# translation of evolution.HEAD.po to Azerbaijani
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:59+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 12:41+0300\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169
msgid "evolution addressbook"
msgstr "evolution ünvan kitabçası"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196
msgid "New Contact"
msgstr "Yeni Əlaqə"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204
msgid "New Contact List"
msgstr "Yeni Əlaqə Siyahısı"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "hazırkı ünvan kitabçası qovluğu"
msgstr[1] "hazırkı ünvan kitabçası qovluğu"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
#, fuzzy
msgid "Contact List: "
msgstr "Əlaqə _Siyahısı"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
#, fuzzy
msgid "Contact: "
msgstr "Əlaqələr: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution mini kart"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
#, fuzzy
msgid "It has recurrences."
msgstr "Təkrarlama _yoxudr"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Təqvim Hadisələri"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
#, fuzzy
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Təqvim Hadisələri"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
#, fuzzy
msgid "calendar view event"
msgstr "Təqvim Hadisələri"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
#, fuzzy
msgid "Grab Focus"
msgstr "Fokusa Malikdir"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
#, fuzzy
msgid "New Appointment"
msgstr "Yeni görüş"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
#, fuzzy
msgid "New All Day Event"
msgstr "Yeni Bütün Günlük _Hadisə"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483
msgid "New Meeting"
msgstr "Yeni Görüş"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
#, fuzzy
msgid "Go to Today"
msgstr "_Bugünə Get"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
#, fuzzy
msgid "Go to Date"
msgstr "Tarixə _Get..."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
#, fuzzy
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "indiki vaxta nəzərən müddət"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "İş Həftəsi Nümayişi"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Gündəlik Nümayiş"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
#, fuzzy
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "təqvim mə'lumatı"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
#, fuzzy
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1516
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %b %d"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:665
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:670
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:672
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:684
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:691
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:697
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:699
#, fuzzy
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1532
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:726
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Təqvim"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
#, fuzzy
msgid "search bar"
msgstr "Axtarış bazası:"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
#, fuzzy
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "Evolution Təqvimi və Vəzifələr"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
#, fuzzy
msgid "Jump button"
msgstr "Düyməni planı göstər"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
#, fuzzy
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "İştirakçı əlavə etmək üçün buraya tıqlayın"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Aylıq Nümayiş"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Həftəlik Nümayiş"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190
#, fuzzy
msgid "calendar view for a month"
msgstr "təqvim mə'lumatı"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr ""
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "Düzəlt"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613
msgid "begin editing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr ""
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171
#, fuzzy
msgid "expand"
msgstr "Genişləndirilmiş"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177
msgid "collapse"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
#, fuzzy
msgid "Table Cell"
msgstr "Cədvəl"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575
#, fuzzy
msgid "click to add"
msgstr "Əlavə etmək üçün kliqləmədən istifadə et"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
#, fuzzy
msgid "sort"
msgstr "Sıralama"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Təqvim mə'lumatı"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
#, fuzzy
msgid "evolution calendar item"
msgstr "Evolution iCalendar ixdalçısı"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
#, fuzzy
msgid "Combo Button"
msgstr "Komptetisiya"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
#, fuzzy
msgid "Activate Default"
msgstr "Ö_n Qurğulusunu İşlət"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Dəyişdirilmiş bu əlaqənin ad və ya poçt ünvanı qovluqda onsuz da\n"
"mövcuddur. Bunu yenə də əlavə etmək istəyirsiniz?."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Qovluq onsuz da mövcuddur"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cannot move contact."
msgstr "və bir dənə başqa əlaqə."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Category editor not available."
msgstr "Kateqoriya editoru mövcud deyildir."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Wombat vericisi başladıla bilmədi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "Ünvan kitabçası yüklənə bilmədi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Hədəf ünvan kitabçasını seç"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Əsas ünvan kitabçasını yükləmə xətası."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Əlaqə əlavə etmə xətası"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "IMAP vericisinə tanıdılma xətası"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "Verici hökmlü sxem məlumatı ilə cavab vermədi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Server Version"
msgstr "Buraxılış"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution Ünvan Kitabçası ünvan nümayişçisi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Üzv göndərilə bilmədi!\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "Üzv göndərilə bilmədi!\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "Bu verici dəstəklənməyən axtarış bazaları ilə cavab verdi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Bu verici LDAPv3 sxem məlumatını dəstəkləmir"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Ünvan kitabçası açıla bilmədi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Növbə qovluğu həll edilə bilmədi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "İsmarış məzmunu oxuna bilmədi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Dəyişikliklərinizi qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Əgər çıxsanız, bu məktublar Evolution yenidən başladılana dək "
"göndərilməyəcəkdir."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 ../mail/em-vfolder-rule.c:494
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "Ə_lavə Et"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "_Discard"
msgstr "_Unut"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "{0}"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Ön Qurğulu Sinxronlaşdırma Ünvanı:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Ünvan kitabçası yüklənə bilmədi"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Pilot-un Ünvan təminatı bloku oxuna bilmədi"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Avtomatik Tamamlama"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "Ə_laqələr"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "_Vəsiqələr"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Avtomatik tamamlamanı buradan quraşdırın"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388
msgid "Contacts"
msgstr "Əlaqələr"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution Ünvan Kitabçası"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution Ünvan Kitabçası ünvan pop-up pəncərəsi"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution Ünvan Kitabçası ünvan nümayişçisi"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution Ünvan Kitabçası kart nümayişçisi"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolution Ünvan Kitabçası tərkib hissəsi"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime Vəsiqə İdarəsi"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolutionun qovluq qurğularını quraşdırma idarəsi"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "S/MIME vəsiqələrinizi buradan idarə edin"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and vFolders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462
#: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
#: ../mail/mail-component.c:291 ../mail/mail-vfolder.c:223
msgid "On This Computer"
msgstr "Bu Kompüterdə"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470
#: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196
#: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043
#: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Personal"
msgstr "Şəxsi"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP Vericilərində"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197
msgid "_Contact"
msgstr "Ə_laqə"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
msgid "Create a new contact"
msgstr "Yeni əlaqə yarat"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205
msgid "Contact _List"
msgstr "Əlaqə _Siyahısı"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Yeni əlaqə siyahısı yarat"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "Yeni Ünvan Kitabçası"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213
#, fuzzy
msgid "Address _Book"
msgstr "Ünvan _Kitabçası:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214
#, fuzzy
msgid "Create a new address book"
msgstr "Yeni vəzifə yarat"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "Ünvan kitabçası qurğuları ya da qovluqlar yenilənə bilmədi."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Əsas"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Növ:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
#: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "Ümumi"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905
#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Ünvan Dəftəri"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "<b>Verici Məlumatı</b>"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "SMTP Tanıtması"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "Təfərruatlar"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
msgid "Searching"
msgstr "Axtarılır"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "<b>Endirmə</b>"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Ünvan Kitabçası Xassələri"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190
msgid "Migrating..."
msgstr "Daşınır..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "`%s' daşınır:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP Vericiləri"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Avtomatik Tamamlama Qovluqları"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution əlaqələrinin iyerarxik quruluşu 1.x buraxılışlarından sonra "
"dəyişdirilibdir.\n"
"\n"
"Xahiş edirik Evolution qovluqlarınızı daşırkən gözləyin..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Yazışma siyahısı əlaqələrinin formatı dəyişdirilibdir.\n"
"\n"
"Xahiş edirik Evolution qovluqlarınızı daşırkən gözləyin..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution proqramının bəzi telefon nömrələrini saxlama yöntəmi "
"dəyişdirilibdir.\n"
"\n"
"Xahiş edirik Evolution qovluqlarınızı daşırkən gözləyin..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Evolution proqramının Palm Sync dəyişmə qeydi və xəritə faylları "
"dəyişdirilibdir.\n"
"\n"
"Xahiş edirik Evolution Pilot Sync məlumatlarınızı daşırkən gözləyin..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:537
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:538
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442
msgid "Properties..."
msgstr "Xassələr..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130
#, fuzzy
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "Heç bir mənbə seçilməyib."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "LDAP vericisinə anonim olaraq yetişmə"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:478
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Tanıdılma bacarılmadı.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "%s %s üçün şifrəni bildirin (%s istifadəçisi)"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Avtomatik Tamamlama"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "Tamamlama uri-ləri siyahısı üçün EFolderList xml"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "Tamamlama uri-ləri siyahısı üçün EFolderList xml"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr "Aylıq görünüşdə şaquli ayırıcının mövqeyi"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Show preview pane"
msgstr "\"Nümayiş\" panelini göstər"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"Evolution proqramının avtomatik tamamlamaya cəhd etməsi üçün yazılması "
"məcbur olunan hərf ədədi"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "Adları seç dialoqunda ən son işlədilən qovluğun URI-si"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "Adları seç dialoqunda ən son işlədilən qovluğun URI-si"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid "Vertical pane position"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "\"Nümayiş\" panelini göstər."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 ../mail/message-tags.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Tanıtma</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Görünüş</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Endirmə</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Axtarış</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Verici Məlumatı</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Yazı:</b> "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Add Address Book"
msgstr "Ünvan Kitabçası"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:757
msgid "Always"
msgstr "Həmişə"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonim olaraq"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "Əsas"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "Ayırılan ad"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "Epoçt ünvanı"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"Evolution sizi vericiyə tanıtmaq üçün bu epoçt ünvanını istifadə edəcək"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Mümkün Axtarış Bazalarını Tap"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Lo_gin:"
msgstr "Giriş"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:756
msgid "Never"
msgstr "Qətiyyən"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "Bir"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Search _base:"
msgstr "Axtarış bazası:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "Alt"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Dəstəklənən Axtarış Bazaları"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "Bu sizin ldap vericinizin tam adıdır. Məsələn: \"ldap.mycompany.com\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Ayırılan ad (DN) işlədilir"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "Epoçt ünvanı işlədilir"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: ../mail/em-account-editor.c:301
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Mümkünsə Həmişə"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Add Address Book"
msgstr "Ünvan Kitabçasına Ə_lavə Et"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Endirmə məhdudiyyəti:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "Mümkün Axtarış Bazalarını Tap"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Login method:"
msgstr "_Giriş yöntəmi:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Search scope:"
msgstr "Axtarışın əhatə sahəsi: "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Verici:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Timeout:"
msgstr "Vaxt dolması:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_Etibarlı bağlantı işlət:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "kartlar"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1940
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "minutes"
msgstr "dəqiqə"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Epoçt</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Ev</b> "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Canlı İsmarışlaşma</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Məslək</b> "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Müztəlif</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Digər</b> "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefon</b> "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Veb Ünvanı</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>İş</b> "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "Əlaqə"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531
msgid "Contact Editor"
msgstr "Əlaqə Editoru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Tam Ad..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Səhifə"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "Məktublaşma Ünvanı"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "_Ləqəb:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "Şəxsi Məlumatlar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "<b>Telefon</b> "
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042
#: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153
msgid "Work"
msgstr "İş"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Ünvan :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Anniversary:"
msgstr "İl dönümü:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Assistant:"
msgstr "Köməkçi:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Birthday:"
msgstr "Ad günü:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1631
#, fuzzy
msgid "_Calendar:"
msgstr "Təqvim:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Categories"
msgstr "_Kateqoriyalar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_City:"
msgstr "Şəhər:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Company:"
msgstr "Şirkət:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Country:"
msgstr "Ölkə:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Department:"
msgstr "Bölmə:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "_Fayl altında:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "Sərbəst/Məşğul:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Home Page:"
msgstr "Veb Səhifəsi:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Manager:"
msgstr "İdarəçi:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Notes:"
msgstr "Qeydlər:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Office:"
msgstr "İdarə"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Poçt Qutusu:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Profession:"
msgstr "Məslək:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Spouse:"
msgstr "Yoldaş"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Vilayət"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "B_aşlıq:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "HTML poçt almaq istəyir"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Web Log:"
msgstr "Veb Səhifəsi:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "_Harada:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_ZIP/Poçt Kodu:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382
msgid "Address"
msgstr "Ünvan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312
#: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584
#: ../widgets/text/e-text.c:3585
msgid "Editable"
msgstr "Dəyişdirilə bilən"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Birləşmiş Ştatlar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Əfqanıstan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albaniya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Əlcəzair"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Anqola"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anquilla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antiqua Və Barbuda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Ermənistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Avstraliya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Avstriya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azərbaycan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamalar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreyn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banqladeş"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Belarusiya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Belçika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Beliz"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliviya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosniya Və Herzeqovina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Buvet Adası"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Braziliya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britaniya Hind Okeanı Sahəsi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Bruney Darüssəlam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolqarıstan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Keyp Verde"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kayman Adaları"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Mərkəzi Afrika Respublikası"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Çili"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Çin"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kristmas Adası"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokos Adaları"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbiya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Komor"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Konqo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Konqo, Demokratik Respublikası"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kuku Adaları"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Kot Divuar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Xorvatıstan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipr"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Çex Respublikası"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Cibuti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikan Respublikası"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Misir"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorial Qvineya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estoniya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Efiopiya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Folkland Adaları"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Adaları"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fici"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Fransa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransız Gvineyası"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransız Poloneziyası"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Cənubi Fransız Sahələri"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Qabon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Qambiya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Gürcüstan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Almanya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Qana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Yunanıstan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Qrinland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Qrenada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Quadelup"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Quam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Quatemala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Qvineya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Qvineya-bissau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Quyana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Herd Və McDonald Adları"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Müqəddəs Dəniz"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honq Konq"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Macarıstan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "İslandiya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Hindistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "İndoneziya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "İran"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "İrak"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "İrlandiya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "İsrail"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "İtaliya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Yamayka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Yaponiya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "İordaniya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Qazaxıstan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Koreya, Demokratik Respublikası"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Koreya Respublikası"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveyt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Qırğızıstan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Latviya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Livan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Liberiya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lixtenşteyn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lyuksemburq"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedoniya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madaqaskar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malayziya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivlər"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marşal Adaları"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martiniq"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mavritaniya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurit"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayot"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikroneziya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldova Respublikası"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Monqolustan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Mərakeş"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namibiya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandiya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland Antilləri"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Yeni Kaledoniya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Yeni Zellandiya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaraqua"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeriya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Adaları"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Şimali Marian Adaları"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Norveç"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Fələstin Bölgəsi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Yeni Qvineya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraqvay"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filippin"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkairn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Polşa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portuqaliya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Reyunion"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Ruminıya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusiya Federasiyası"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Rvanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Müqəddəs Kits Və Nevis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Müqəddəs Lusiya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
#, fuzzy
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Müqəddəs Vinsent Və Grenadinlər"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome Və Prinsip"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Səudiyyə Ərəbistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Seneqal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Serbiya Və Qaradağ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seyşel"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera Lione"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Sinqapur"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakiya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Sloveniya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Adaları"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Cənubi Afrika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Cənub Georgiya Və Cənub Sandviç Adaları"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "İspaniya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Şri Lanka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "Müqəddəs Helena"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Müqəddəs Pyer Və Mikuelon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard Və Xuan Mayen Adları"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaziland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "İsveç"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "İsveçrə"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Siriya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Tayvan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tacikistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzaniya, Birləşmiş Respublikası"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Tayland"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Toqo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonqa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad Və Tobaqo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Türkiyə"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmənistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Türk Və Kaykos Adaları"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uqanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrayna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Birləşmiş Ərəb Əmirlikləri"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Birləşmiş Krallıq"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Birləşmiş Ştatlar yanı Kiçik Adalar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruqvay"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Özbəkistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vyetnam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Virgin Adları, İngilis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Virgin Adları, A.B.Ş."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Vallis Və Futuna Adaları"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Qərbi Saxara"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Yəmən"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zambiya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Xidmət"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400
msgid "Location"
msgstr "Mövqe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "İstifadəçi adı"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
msgid "Other"
msgstr "Digər"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
msgid "Source Book"
msgstr "Mənbə Kitab"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
msgid "Target Book"
msgstr "Hədəf Kitab"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
msgid "Is New Contact"
msgstr "Yeni Əlaqə Mi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284
msgid "Writable Fields"
msgstr "Yazıla Bilən Sahələr"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291
#, fuzzy
msgid "Required Fields"
msgstr "_Məcburi Adamlar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
msgid "Changed"
msgstr "Dəyişdirilib"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Xaniş edirik bu əlaqə üçün bir rəsm seçin"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
msgid "No image"
msgstr "Rəsm olmasın"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855
#, fuzzy
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr "Təkrar tarixi səhvdir"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
#, fuzzy
msgid "Invalid contact."
msgstr "%d əlaqə"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Cəld Əlaqə Əlavəsi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Hamısını Düzəlt"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
msgstr "_Tam Ad:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "E-_poçt:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s) ?"
msgstr ""
"Həqiqətən də bu əlaqələri \n"
"silmək istəyirsiniz?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"Həqiqətən də bu əlaqələri \n"
"silmək istəyirsiniz?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s) ?"
msgstr ""
"Həqiqətən də bu əlaqələri \n"
"silmək istəyirsiniz?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Həqiqətən də bu əlaqələri \n"
"silmək istəyirsiniz?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Ünvan _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Şə_hər:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Öl_kə:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "_Tam Ünvan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP Kodu:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Tam Ad"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Ad :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Soyad :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Orta ad:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Suffiks:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "IM Hesabı Əlavə Et"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "_Hesab adı:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "_IM Xidməti:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410
msgid "_Location:"
msgstr "_Mövqe:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Əlaqə Siyahısı Editoru"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Ünvan Kitabçasından Əlaqələri Seç"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "Üzvlər"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Seçili üzvləri ilişdirilmiş fayllar siyahısından sil"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "Bu siyahıya məktub göndərəndə ünvanları _gizlə"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "Siyahı _adı:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Seçili"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Epoçt ünvanını _yazın ya da əlaqəni aşağıdakı siyahıya daşıyın:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
msgid "Book"
msgstr "Kitab"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "Yeni Siyahı Mı"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
#, fuzzy
msgid "_Members"
msgstr "Üzvlər"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
#, fuzzy
msgid "Contact List Members"
msgstr "Üzvləri Sırala"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Dəyişdirilmiş Əlaqə:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Toqquşan Əlaqə:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Cüt Əlaqə Tapıldı"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Dəyişdirilmiş bu əlaqənin ad və ya poçt ünvanı qovluqda onsuz da\n"
"mövcuddur. Bunu yenə də əlavə etmək istəyirsiniz?."
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Yeni Əlaqə:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Əsl Əlaqə:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Bu əlaqənin adı və ya epoçt ünvanı bu qovluqda onsuz da\n"
"mövcuddur. Bunu yenə də əlavə etmək istəyirsiniz?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ətraflı Axtarış"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Əlaqə mövcud deyil"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d əlaqə"
msgstr[1] "%d əlaqə"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512
msgid "Query"
msgstr "Sorğu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "Kitab görünüşü alınırkən xəta yarandı"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311
#: ../widgets/table/e-table.c:3344
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825
#: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236
#: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Kard təkmilləşdirmə xətası"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168
msgid "Name begins with"
msgstr "Bununla başlayan ad"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Email begins with"
msgstr "Bununla başlayan Epoçt"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "Bu kateqoriyada"
#. We attach subitems below
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Hər hansı bir sahə bunu daxil edir:"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
msgid "Advanced..."
msgstr "Ətraflı..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229
msgid "Source"
msgstr "Mənbə"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Növ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543
msgid "Address Book"
msgstr "Ünvan Kitabçası"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1986
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "VCard olaraq qeyd et..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:920
msgid "New Contact..."
msgstr "Yeni Əlaqə..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921
msgid "New Contact List..."
msgstr "Yeni Əlaqə Siyahısı..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Əlaqəni Ötür"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:926
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Əlaqəyə İsmarış Göndər"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2501
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Çap Et"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Ünvan Kitabçasına Köçür..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Ünvan Kitabçasına Daşı..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Kəs"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:536
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Köçür"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Yapışdır"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1539
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "Hər Hansı Kateqoriya"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1738
#, fuzzy
msgid "Print cards"
msgstr "Çap Vəzifələri"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Yardımçı"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Yardımçı Telefonu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "İş Faksı"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "İş Telefonu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "2-ci İş Telefonu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Geri axtarma Telefonu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Maşın Telefonu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "Kateqoriyalar"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Şirkət Telefonu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
#: ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "Epoçt"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "Epoçt 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "Epoçt 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Soyad"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Fərqli Faylla"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "İkinci Ad"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Ev Faksı"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2-ci Ev Telefonu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN Telefonu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "İdarəçi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Əl Telefonu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Ləqəb"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392
msgid "Note"
msgstr "Qeyd"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "İdarə"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Organization"
msgstr "Quruluş"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Başqa Faks"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Digər Telefonlar"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Peycer"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Əsas Telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rolu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Yoldaş"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Bölmə"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Veb Saytı"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009
#: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627
msgid "Width"
msgstr "En"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
#: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635
msgid "Height"
msgstr "Hündürlük"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr "Fokusa Malikdir"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Sahə"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Sahə Adı"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Mətn Modeli"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Maksimal sahə adı uzunluğu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
msgstr "Sütun Eni"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu görünüşdə göstəriləcək üzv yoxdur.\n"
"\n"
"Yeni Əlaqə yaratmaq üçün buraya cüt-tıqlayayın."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu görünüşdə göstəriləcək üzv yoxdur.\n"
"\n"
"Yeni Əlaqə yaratmaq üçün buraya cüt-tıqlayayın."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr "Əlaqələri Axtar..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu görünüşdə göstəriləcək üzv yoxdur."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
msgid "Adapter"
msgstr "Adapter"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "Kursora Malikdir"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
msgid "(map)"
msgstr "(xəritə)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211
msgid "map"
msgstr "xəritə"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "List Members"
msgstr "Üzvləri Sırala"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
msgid "E-mail"
msgstr "E-poçt"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
msgid "Position"
msgstr "Mövqe"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Video İclas"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
msgid "work"
msgstr "iş"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
msgid "Blog"
msgstr "Bloq"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385
msgid "personal"
msgstr "şəxsi"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
msgid "Job Title"
msgstr "Məslək"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589
msgid "Home page"
msgstr "Ev səhifəsi"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "Müvəffəqiyyət"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "Bəkend məşğuldur"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "Nüsxə xətdə deyil"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Ünvan Kitabçası mövcud deyil"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "İcazə verilmədi"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "Əlaqə tapıla bilmədi"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Əlaqə ID-si onsuz da mövcuddur"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol dəstəklənmir"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2364
msgid "Cancelled"
msgstr "Ləğv Edildi"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "Ləğv edilə bilmədi"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Tanıtma Bacarılmadı"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "Tanıtma Lazımdır"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS Mövcud Deyil"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "Belə mənbə mövcud deyil"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "Başqa xəta"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Bu ünvan kitabçası açıla bilmədi. Xahiş edirik, cığırın mövcud olduğunu və "
"üstündəki səlahiyyətlərinizi yoxlayın."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Bu ünvan kitabçası açıla bilmədi. Ya səhv URI bildirdiniz, ya da LDAP "
"vericisinə yetişilə bilmir."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Evolution proqramının bu buraxılışı LDAP verici dəstəyi ilə dərlənməmişdir. "
"LDAP dəstəkli Evolution üçün aşağıdakı körpüdən OpenLDAP-ı aldıqdan sonra "
"CVS mənbələrini yenidən dərləməlisiniz."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Bu ünvan kitabçası açıla bilmədi. Ya səhv URL bildirdiniz, ya da vericiyə "
"yetişilə bilmir."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Bu ünvan kitabçasının mühərriki bu sorğunu oxuya bilmədi."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Bu ünvan kitabçasının mühərriki bu sorğunu tətbiq etməyi rədd etdi."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Bu sorğu müvəffəqiyyətlə nəticələnmədi."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "Error adding list"
msgstr "Siyahıya əlavə etmə xətası"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:675
msgid "Error adding contact"
msgstr "Əlaqə əlavə etmə xətası"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying list"
msgstr "Siyahı təkmilləşdirmə xətası"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Əlavə təkmilləşdirmə xətası"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
msgid "Error removing list"
msgstr "Siyahı çıxartma xətası"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:633
msgid "Error removing contact"
msgstr "Əlaqə silmə xətası"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"%d kart açmaq %d yeni pəncərə də açacaqdır.\n"
"Həqiqətən də bütün bu kartları görmək istəyirsiniz?"
msgstr[1] ""
"%d kart açmaq %d yeni pəncərə də açacaqdır.\n"
"Həqiqətən də bütün bu kartları görmək istəyirsiniz?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s onsuz da mövcuddur.\n"
"Üstünə yazmaq istəyirsiniz?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstünə yaz"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363
#, fuzzy
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "Əlaqə"
msgstr[1] "Əlaqə"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:410
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
msgid "list"
msgstr "siyahı"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729
msgid "Move contact to"
msgstr "Əlaqəni daşı"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731
msgid "Copy contact to"
msgstr "Əlaqəni köçür"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734
msgid "Move contacts to"
msgstr "Əlaqələri daşı"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Əlaqələri köçür"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Hədəf ünvan kitabçasını seç"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:962
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Çoxlu VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s üçün VCard"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(heç biri)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "Birinci Epoçt"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "Gedişat Seç"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Yeni \"%s\" əlaqəsi yarat"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Ünvanı mövcud \"%s\" əlaqəsinə əlavə et"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Ünvan Kitabçası Sorğulanır..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "E-Poçt Ünvanını Birləşdir"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "və bir dənə başqa əlaqə."
msgstr[1] "və %d başqa əlaqə."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Tam VCard-ı Göstər"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Kompakt VCard-ı Göstər"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Ünvan kitabçasına qeyd et"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Kart Görünüşü"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK Ağac Görünüşü"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF idxalçısı"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolution VCard ixdalçısı"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "Zərfi çap et"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
msgid "Print contacts"
msgstr "Əlaqələri çap et"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "Əlaqəni çap et"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Sonunda boş formlar:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Məzmun"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Alt hissə:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Ölçülər:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Yazı növü..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı növləri"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Son hissə:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Şəkil"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318
msgid "Header"
msgstr "Başlıq"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Başlıq/Son hissə"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Başlıqlar"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Hər bir məktub üçün başlıq"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Hündürlük :"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Birbirini birbaşa izləsin"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Daxil et:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Mənzərə"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Məktub səkmələri kənarda"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Kənarlar"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütun ədədi:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Seçimlər"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#: ../e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "İstiqamət"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Səhifə"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Səhifə Quruluşu:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Kağız"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Kağız mənbəsi:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Nümayiş:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Boz kölgələmə işlədərək yazdır"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Cüt səhifələrdə tərs çevir"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Bölmələr:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Kölgələmə"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Böyüklük:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Yeni bir səhifə ilə başla"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Tərz adı:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Üst:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176
msgid "Type:"
msgstr "Növ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "En:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Yazı növü..."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Əlaqə Çap Tərzi Editoru Sınağı"
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Müəllif Hüququ (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "Bu əlaqə çap tərzi editoru widgetini sınayacaqdır"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Əlaqə Çapı Sınağı"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Bu əlaqə çapını sınayacaqdır"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "Fayl açıla bilmir"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
#, fuzzy
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "Ünvan kitabçası yüklənə bilmədi"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
#, fuzzy
msgid "failed to open book"
msgstr "Ünvan kitabçası açıla bilmədi"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Standart nəticə yerinə çıxış faylı bildir"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "ÇIXIŞFAYLI"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Yerli ünvan kitabçası qovluqlarını göstər"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Kartları vcard ya da csv faylı olaraq göstər"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
#, fuzzy
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Asinxron modda ixrac et"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "ƏDƏD"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Təkcə csv ya da vcard formatlarını dəstəklə."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Asinx moddadır, çıxış fayl olmalıdır."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
#, fuzzy
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "Normal moddadır, böyüklük seçimi verilməməlidir."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
#, fuzzy
msgid "Unhandled error"
msgstr "Naməlum xəta"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Əsas ünvan kitabçasını yükləmə xətası."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Giriş Faylı"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Fayl adı bildirilməyib."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will "
"cause the appointment to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause "
"the task to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "`%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "`%s' görüşünü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "`%s' jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "`%s' görüşünü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "`%s' jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "`%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Həqiqətən də %d görüşü silmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Həqiqətən də %d jurnal girişini silmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Bu görüşü həqiqətən də ləğv edib silmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Həqiqətən də %d vəzifəni silmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Məktubu mövzusuz göndərmək istəyirsinizmi?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Məktubu mövzusuz göndərmək istəyirsinizmi?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "\"{0}\" silinsinmi?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Bu siyahını sil"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Discard Changes"
msgstr "Dəyişiklikləri Unut"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "Silmə"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Həqiqətən də %d görüşü silmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Cism tapıla bilmədi!\n"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Təqvim açılırkən xəta oldu"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Error loading task list"
msgstr "Siyahıya əlavə etmə xətası"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Save Changes"
msgstr "İsmarışı Qeyd Et"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send"
msgstr "Göndər"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Send Notice"
msgstr "Alıcı:"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution vCalendar ixdalçısı"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The task list is not marked for offline usage"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Dəyişikliklərinizi qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Dəyişikliklərinizi qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr "Bu jurnal girişini həqiqətən də ləğv edib silmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr ""
"%s Siz dəyişikliklər apardınız. Bu dəyişikliklər unudularaq editor "
"yenilənsin?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr ""
"%s Siz dəyişikliklər apardınız. Bu dəyişikliklər unudularaq editor "
"yenilənsin?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Əgər çıxsanız, bu məktublar Evolution yenidən başladılana dək "
"göndərilməyəcəkdir."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Əgər çıxsanız, bu məktublar Evolution yenidən başladılana dək "
"göndərilməyəcəkdir."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Qeyd Et..."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:118
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Göndər"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "{0}."
msgstr ""
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: ../smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Şifrəni bildir"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Çox Günlü Hadisələri Böl:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
#, fuzzy
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Wombat vericisi başladıla bilmədi"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Pilot Təqvim əlavələri bloku oxuna bilmədi"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "Ö_n Qurğulu Üstünlük:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Pilot Ediləcəklər əlavələri bloku oxuna bilmədi"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Təqvim və Vəzifələr"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1292
msgid "Calendars"
msgstr "Təqvimlər"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Vaxt zolağınızı, Təqvimi və Vəzifə Siyahısını buradan quraşdırın "
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution Təqvimi və Vəzifələr"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution Təqvim quraşdırma idarəsi"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution Təqvim vaxtlaşdırma ismarış nümayişçisi"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution Təqvim/Vəzifə editoru"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution Təqvim tərkib hissəsi"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution Vəzifələr tərkib hissəsi"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1222 ../calendar/gui/print.c:1822
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:994
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:701
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:383
msgid "Tasks"
msgstr "Vəzifələr"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "_Təqvimlər"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Vəzifələr"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution Təqvim alarm ilə bildriş xidməti"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "dəqiqə"
msgstr[1] "dəqiqə"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "_Başlama vaxt:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\n"
"%s until %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Appointments"
msgstr "Görüş"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
msgid "Location:"
msgstr "Mövqe:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Mürgüləmə _vaxtı (dəqiqə):"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzəlt"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Snooze"
msgstr "_Mürgülə"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "description of appointment"
msgstr "iclasın başlanğıcı"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "location of appointment"
msgstr "iclasın başlanğıcı"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954
msgid "Dismiss"
msgstr "Nəzərə Ama"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955
msgid "Dismiss All"
msgstr "Heç Birini Nəzərə Alma"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037
#, fuzzy
msgid "No summary available."
msgstr "İzahat mövcud deyil."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048
msgid "No description available."
msgstr "İzahat mövcud deyil."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056
#, fuzzy
msgid "No location information available."
msgstr "İzahat mövcud deyil."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Alarm vaxtı %s\n"
"%s\n"
"Başlama %s\n"
"Bitiş %s"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199
msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution hələ ki, təqvim xatırladmasının məktubla xatırladma\n"
"xüsusiyyətini dəstəkləmir. Amma bu xatırladıcı məktub\n"
"üçün qurulubdur. Evolution bunun yerinə normal\n"
"xatırladma ekranını göstərəcəkdir."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Evolution Təqvim xatırladıcısı işə salınmaq üzərədir.\n"
"Bu xatırladıcı bu proqramı icra etməyə çalışacaqdır:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Həqiqətən də bu proqramı icra etmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Mənə bu proqram ilə əlaqəli bir də soruşma."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo hazırlana bilmədi"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Alarm vermə xidməti emalatxanası yaradıla bilmir"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "səhv vaxt"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Alarm programs"
msgstr "Proqram işə sal"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Üzvləri silərkən təsdiq _istə"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Aylıq nümayişlərdə həftə sonlarını _sıxışdır"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Qovluq həmişəlik silinirkən _təsdiq istə"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Görüşü sil"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default reminder units"
msgstr "Ö_n Qurğulu Üstünlük:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default reminder value"
msgstr "Ön qurğulu cavab tərzi"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Free/busy server urls"
msgstr "Sərbəst/Məşğul İstəyi"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Free/busy template url"
msgstr "Sərbəst/Məşğul Cavabı"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Başa çatmış vəzifələri bildirilən vaxtdan sonra _gizlə"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Hide task units"
msgstr "Yeni Vəzifə Siyahısı"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hide task value"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Üfqi Göstərmə Qəfəsi"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Last alarm time"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "İş gününün başa çatdığı saat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "İş gününün başladığı saat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Üfüqi ayırıcının mövqeyi"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Əsas pəncərədəki şaquli panelin mövqeyi"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "_Gecikmiş vəzifələr:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr "Vəzifə görünüşündə şaquli ayırıcının mövqeyi"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Həftəlik və aylıq nümayişlərdə görüşlərin _sonlanma vaxtlarını göstər"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Vaxt səyyahında həftə _sayını göstər"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Bügunki _vəzifələr:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
#, no-c-format
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Time divisions"
msgstr "_Vaxt dilimləri:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "Son alarmın çaldığı vaxt"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Vaxt zolağı"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Week start"
msgstr "Həftənin _başlanğıcı:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Həftənin başladığı gün"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "Üzvləri silərkən təsdiq _istə"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Üzvləri silərkən təsdiq _istə"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Həftəlik və aylıq nümayişlərdə görüşlərin _sonlanma vaxtlarını göstər"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Tarix səyyahında həftə saylarının göstərilməsi"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Work days"
msgstr "İş günləri:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
msgid "Workday end hour"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
msgid "Workday end minute"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Workday start hour"
msgstr "İş gününün başladığı saat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Workday start minute"
msgstr "İş gününün başladığı saat"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "İcmal bunu daxil edir:"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "İzahat bunu daxil edir:"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "Şərh bunu daxil edir:"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "Mövqe bunu daxil edir"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "Oxşar Olmayan"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1974
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:382
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:412
msgid "Calendar"
msgstr "Təqvim"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Bu əməliyyat seçili vaxtdan daha köhnə olan bütün hadisələri həmişəlik "
"siləcəkdir. Davam etsəniz, bu hadisələri geri gətirə bilməyəcəksiniz."
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361
msgid "Purge events older than"
msgstr "Bundan köhnə hadisələri sil"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "days"
msgstr "gün"
#. Create the On the web source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489
#: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215
msgid "On The Web"
msgstr "Vebdə"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Ad Günləri & Bayramlar"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:258
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "Digər"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:535
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:450
msgid "New Calendar"
msgstr "Yeni Təqvim"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:843
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Təqvimlər yenilənə bilmədi."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Hadisə və görüşmələr yatamaq üçün '%s' təqvimi açıla bilmir"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1155
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Hadisə və görüşmələr yatamaq üçün təqvim mövud deyil"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1267
#, fuzzy
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "Təqvim Mövqeyi"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458
msgid "New appointment"
msgstr "Yeni görüş"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459
msgid "_Appointment"
msgstr "_Görüş"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1460
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Yeni görüş yarat"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1466
msgid "New meeting"
msgstr "Yeni görüş"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1467
msgid "M_eeting"
msgstr "_Görüş"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1468
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Yeni görüş istəyi yarat"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474
msgid "New all day appointment"
msgstr "Yeni tam günlük görüş"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475
#, fuzzy
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "_Tam Günlük Görüş"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Yeni tam günlük görüş yarat"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482
msgid "New calendar"
msgstr "Yeni təqvim"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483
#, fuzzy
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Təqvim"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Yeni təqvim yarat"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Gündəlik Nümayiş"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "İş Həftəsi Nümayişi"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Həftəlik Nümayiş"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "Aylıq Nümayiş"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Təqvim açılırkən xəta oldu"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Yöntəm təqvim açılırkən dəstəklənmir"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Təqvimi açmaq üçün səlahiyyət verilmədi"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1288
msgid "Unknown error"
msgstr "Naməlum xəta"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Bildirişlər:</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Vəzifə Siyahısı Seçimləri</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Ümumi</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add Alarm"
msgstr "Təqvim Əlavə Et"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Custom _message"
msgstr "İsmarış yaz"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Mes_sage:"
msgstr "_İsmarışlar"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Səs çal"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Proqram işə sal"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "Alıcı:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Epoçt göndər"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Hesab:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Program:"
msgstr "Proqram İşə Sal"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "Alarmı təkrarla"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Sound:"
msgstr "_Göndər"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "sonra"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "əvvəl"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "gün"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "görüşün sonu"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "hər əlavə vaxtda"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "saat"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
msgid "hours"
msgstr "saat"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "dəqiqə"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "iclasın başlanğıcı"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Gedişat/Hadisə"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Ə_lavə Et"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Alarms"
msgstr "%s vaxtı alarm ver"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:438
msgid "attachment"
msgstr "ilişdirilmiş fayl"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Remove"
msgstr "Çı_xart"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471
#: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "Xassələr"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473
#, fuzzy
msgid "_Add attachment..."
msgstr "İlişdirilmiş fayl əlavə et..."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740
#, fuzzy
msgid "Attachment Bar"
msgstr "İlişdirilmiş fayl"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "İlişdirilmiş faylın avtomatik göstərilməsini məsləhət et"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:235
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Fayl(lar) ilişdir"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Fayl ilişdirilə bilmir: %s: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "%s faylı ilişdirilə bilmir: sıravı fayl deyil"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "İlişdirilmiş Fayl Xassələri"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Description:"
msgstr "İzahat:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Fayl adı:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME növü:"
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576
#: ../mail/em-account-prefs.c:476 ../mail/em-composer-prefs.c:888
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "Fəal"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Bu URL-ni həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
msgid "Don't Remove"
msgstr "Silmə"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853
#: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351
#: ../mail/em-account-prefs.c:382
msgid "Disable"
msgstr "Qeyri-fəallaşdır"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855
#: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351
#: ../mail/em-account-prefs.c:384
msgid "Enable"
msgstr "Fəallaşdır"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "05 dəqiqə"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 dəqiqə"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dəqiqə"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dəqiqə"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "60 dəqiqə"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>Bildirişlər:</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "<b>Təqvim seçimləri</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ümumi</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "Nəşr Tezliyi"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>Vəzifə Siyahısı</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Saat</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>İş Həftəsi</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Təqvim və Vəzifə Qurğuları"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Gecikmiş vəzifə rəngi"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Bugünkü vəzifə rəngi"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "Günün _sonu:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display"
msgstr "Göstər"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
msgstr "_Fəallaşdır"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Free/Busy"
msgstr "Sərbəst/Məşğul:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Friday"
msgstr "Cümə"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "Saat"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "Dəqiqə"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Monday"
msgstr "Bazar ertəsi"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Publishing Table"
msgstr "çəhrayı mavi"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "S_un"
msgstr "Ba_z"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Saturday"
msgstr "Şənbə"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Yada salıcını _göstər"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Vaxt səyyahında həftə _sayını göstər"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Sunday"
msgstr "Bazar"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Bügunki _vəzifələr:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "T_hu"
msgstr "C_ax"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Template:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Thursday"
msgstr "Cümə Axşamı"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Time _zone:"
msgstr "Vaxt _zolağı:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Time format:"
msgstr "Vaxt formatı:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Tuesday"
msgstr "Çərşənbə Axşamı"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Həftənin _başlanğıcı:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Wednesday"
msgstr "Çərşənbə"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Work days:"
msgstr "İş günləri:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 saat (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 saat"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Add URL"
msgstr "URL Ə_lavə Et"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Üzvləri silərkən təsdiq _istə"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Aylıq nümayişlərdə həftə sonlarını _sıxışdır"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Day begins:"
msgstr "Günün _başlanğıcı:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Fri"
msgstr "_Cüm"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Başa çatmış vəzifələri bildirilən vaxtdan sonra _gizlə"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Mon"
msgstr "B_er"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Gecikmiş vəzifələr:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Sat"
msgstr "_Şnb"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Həftəlik və aylıq nümayişlərdə görüşlərin _sonlanma vaxtlarını göstər"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Time divisions:"
msgstr "_Vaxt dilimləri:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Tue"
msgstr "Ça_x"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "_Wed"
msgstr "_Çər"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "before every appointment"
msgstr "hər görüşdən əvvəl"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "option menu to choose time units"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "Rə_ng:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
#, fuzzy
msgid "Tasks List"
msgstr "Vəzifə Siyahısı"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Təqvim Xassələri"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515
msgid "Task List Properties"
msgstr "Vəzifə Siyahısı Xassələri"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "Təqvim Əlavə Et"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Task List"
msgstr "Yeni Vəzifə Siyahısı Əlavə Et"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Pick a color"
msgstr "Rəng seç"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "_Təqvim Əlavə Et"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Add Task List"
msgstr "Yeni Vəzifə Siyahısı Əlavə Et"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549
msgid "_Refresh:"
msgstr "_Yenilə:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567
msgid "weeks"
msgstr "həftə"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Bu hadisə silindi."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Bu vəzifə silindi."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Bu jurnal girişi silindi."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Siz dəyişikliklər apardınız. Bu dəyişikliklər nəzərə alınmayaraq "
"editorbağlansın?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Siz dəyişikliklər aparmadınız, editor bağlansın?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Bu hadisə dəyişdirilib."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Bu vəzifə dəyişdirilib."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Bu jurnal girişi dəyişdirilib."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Siz dəyişikliklər apardınız. Bu dəyişikliklər unudularaq editor "
"yenilənsin?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Siz dəyişikliklər aparmadınız, editor yenilənsin?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Yoxlama xətası: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
msgstr " alıcı "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265
msgid " (Completed "
msgstr " (Qurtarılıb "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267
msgid "Completed "
msgstr "Qurtarılıb "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272
msgid " (Due "
msgstr " (Qalan "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274
msgid "Due "
msgstr "Qalan"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:184 ../composer/e-msg-composer.c:2654
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Ötürülmüş ismarış - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:189
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:358 ../composer/e-msg-composer.c:2659
#: ../composer/e-msg-composer.c:2835
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Orijinal ismarışı ilişdir"
msgstr[1] "Orijinal ismarışı ilişdir"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:421
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 ../composer/e-msg-composer.c:2899
#: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-view.c:1033
#: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Köçür"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:422 ../composer/e-msg-composer.c:2900
#: ../mail/em-folder-tree.c:1048 ../mail/em-folder-utils.c:383
#: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/message-list.c:1709
msgid "_Move"
msgstr "_Daşı"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:424 ../composer/e-msg-composer.c:2902
#: ../mail/em-folder-tree.c:1050 ../mail/message-list.c:1711
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "_Daşımağı Ləğv Et"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:697
msgid "Could not update object"
msgstr "Cism yenilənə bilmədi"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 ../composer/e-msg-composer.c:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "%s ilişdirilmiş fayl"
msgstr[1] "%s ilişdirilmiş fayl"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:978
msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1588
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Görüşü Dəyişdir"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1594
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Görüş"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1639
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Görüş - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1600
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Vəzifə Ver"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1602
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1645
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Vəzifə - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1648
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Jurnal girişi - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1616
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1658
msgid "No summary"
msgstr "Mündəricat yoxdur"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2137
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2218
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Hazırkı buraxılış işlədilə bilmir!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "Mənbə açıla bilmədi"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "Hədəf açıla bilmədi"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "Hədəf sırf oxunandır"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Corba xətası olduğuna görə bu hadisə silinə bilmədi"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Corba xətası olduğuna görə bu vəzifə silinə bilmədi"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Corba xətası olduğuna görə bu jurnal girişi silinə bilmədi"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Corba xətası olduğuna görə bu üzv silinə bilmədi"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Səlahiyyət olmadığına görə bu hadisə silinə bilmədi"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Səlahiyyət olmadığına görə bu vəzifə silinə bilmədi"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Səlahiyyət olmadığına görə bu jurnal girişi silinə bilmədi"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Səlahiyyət olmadığına görə bu üzv silinə bilmədi"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Bir xəta olduğuna görə bu hadisə silinə bilmədi"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Bir xəta olduğuna görə bu vəzifə silinə bilmədi"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Bir xəta olduğuna görə bu jurnal girişi silinə bilmədi"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Bir xəta olduğuna görə bu üzv silinə bilmədi"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contacts..."
msgstr "Əlaqələr"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Nümayəndələşdir:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Nümayəndəni Bildir"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
msgstr "Görüş"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150
msgid "Recurrence"
msgstr "Təkrarlama"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422
msgid "Scheduling"
msgstr "Vaxtlaşdırma"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:175
#, fuzzy
msgid "Delegatees"
msgstr "Temsilli"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:179
#, fuzzy
msgid "Attendees"
msgstr "İştirakçı"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425
#, fuzzy
msgid "Invitations"
msgstr "İstiqamət"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:725
msgid "Event with no start date"
msgstr "Başlama tarixi olmayan hadisə"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:728
msgid "Event with no end date"
msgstr "Bitiş tarixi olmayan hadisə"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:894
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Başlama tarixi səhvdir"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:904
msgid "End date is wrong"
msgstr "Bitiş tarixi səhvdir"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:927
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Başlama vaxtı səhvdir"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:934
msgid "End time is wrong"
msgstr "Bitiş vaxtı səhvdir"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "'%s' təqvimi açıla bilmədi."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "hər görüşdən əvvəl"
msgstr[1] "hər görüşdən əvvəl"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "görüşün sonu"
msgstr[1] "görüşün sonu"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "hər görüşdən əvvəl"
msgstr[1] "hər görüşdən əvvəl"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "1 day before appointment"
msgstr "hər görüşdən əvvəl"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "hər görüşdən əvvəl"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "hər görüşdən əvvəl"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>Vəzifə Siyahısı</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>Saat</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "<b>Vəzifə Siyahısı Seçimləri</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Bütün günlük hadisə"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Xüsusi Görünüşü Qeyd Et..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "_Kateqoriyalar..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Təqvim:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Classi_fication:"
msgstr "Sinifləndirmə"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362
msgid "Confidential"
msgstr "Gizli"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Event Description"
msgstr "İzahat"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Locat_ion:"
msgstr "Mövqe:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361
msgid "Private"
msgstr "Şəxsi"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360
msgid "Public"
msgstr "İctimai"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Saadın Göstəriliş Şəkli"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Mü_ndəricat:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Alarm"
msgstr "_Təmizlə"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "İzahat:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "_Bitiş vaxtı:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "_Başlama vaxt:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303
#, fuzzy
msgid "<b>Dele_gatees</b>"
msgstr "<b>_İmzalar</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307
#, fuzzy
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>Ev</b> "
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2112
#: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683
#: ../mail/em-account-editor.c:1346 ../mail/em-account-prefs.c:437
#: ../mail/em-folder-view.c:1062
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1539
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673
msgid "None"
msgstr "Yoxdur"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Seçili təşkilatçı artıq hesaba malik deyil."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469
msgid "An organizer is required."
msgstr "Təşkilatçı lazımdır."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Ən az bir iştirakçı lazımdır."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:886
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Təmsil Et..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "İştirakçı"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "İştirakçı əlavə etmək üçün buraya tıqlayın"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Ümumi Ad"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Təmsil Etdiyi Yer"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Təmsil Edir"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Üzv"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Vəziyyət"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>Bildirişlər:</b> "
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "Təşkilatçını _Dəyişdir"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
#, fuzzy
msgid "Con_tacts..."
msgstr "Əlaqələr"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Təşkilatçı:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Organizer"
msgstr "Təşkilatçı:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Təşkilatçı:"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Təqvim seçimləri</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Yeni Təqvim Əlavə Et"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Təqvim Qrupu"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Təqvim Mövqeyi"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Təqvim Adı"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Vəzifə Siyahısı Seçimləri</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Yeni Vəzifə Siyahısı Əlavə Et"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Vəzifə Siyahısı Qrupu"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Vəzifə Siyahısı Adı"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
"Siz təkrarlanan bir hadisəni təkmilləşdirirsiniz, nəyi təkmilləşdirmək "
"istərdiniz?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
"Siz təkrarlanan bir vəzifəni təkmilləşdirirsiniz, nəyi təkmilləşdirmək "
"istərdiniz?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
"Siz təkrarlanan bir jurnal girişini təkmilləşdirirsiniz, nəyi "
"təkmilləşdirmək istərdiniz?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "Ancaq Bu Nümunəni"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Bu və Digər Nümunələri"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Bu və Növbəti Nümunələri"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "Bütün Nümunələri"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Bu görüş Evolution-un düzəldə bilməyəcəyi təkrarlara malikdir."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Təkrar tarixi səhvdir"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926
msgid "on"
msgstr "tarixində"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
msgid "first"
msgstr "ilk"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987
msgid "second"
msgstr "ikinci"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "third"
msgstr "üçüncü"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "fourth"
msgstr "dördüncü"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "last"
msgstr "sonuncu"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
msgid "Other Date"
msgstr "Başqa Tarix"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
msgid "day"
msgstr "gün"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
msgid "on the"
msgstr "tarixində"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367
msgid "occurrences"
msgstr "hadisələr"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
msgid "Date/Time"
msgstr "Tarix/Saat"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "Xaric Tutulanlar"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Nümayiş</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "Təkrarlama"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Hər"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Görüşü _düzəlt"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "üçün"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "həmişə"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "ay"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "qədər"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "həftə"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "il"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Bitiş tarixi səhvdir"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "Veb Səhifəsi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Məktubların Yazı Növləri</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Xəbərdarlıqlar</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Completed"
msgstr "Bitirilib"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1008
msgid "High"
msgstr "Yüksək"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2358
msgid "In Progress"
msgstr "Fəaliyyətdə"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1006
msgid "Low"
msgstr "Alçaq"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#: ../mail/message-list.c:1007
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2355
msgid "Not Started"
msgstr "Başlamayıb"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Başa Çatmış Nisbət: %i"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Undefined"
msgstr "Təsvirsiz"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Bitirmə tarixi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_Priority:"
msgstr "Ü_stünlük:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Vəziyyət:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Veb Səhifəsi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
msgstr "Vəzifə"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:163
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:379
msgid "Assignment"
msgstr "Tapşırıq"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Bitiş tarixi səhvdir"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "'%s' içindəki vəzifələr açıla bilmədi."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "D_escription:"
msgstr "İzahat:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Başla_ma tarixi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Task Description"
msgstr "İzahat"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "_Due date:"
msgstr "_Bitiş tarixi:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Qrup"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>Təqvim seçimləri</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "Nəşr Tezliyi"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "Sərbəst/Məşğul Nəşr Mövqeyi"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "Sərbəst/Məşğul Nəşri"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Daily"
msgstr "Hər Gün"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Manual"
msgstr "_Məktub"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Şifrə:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Remember password"
msgstr "Şifrəni yadda saxla"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "_İstifadəçi adı:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Weekly"
msgstr "Hər Həftə"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d gün"
msgstr[1] "%d gün"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d həftə"
msgstr[1] "%d həftə"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saat"
msgstr[1] "%d saat"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dəqiqə"
msgstr[1] "%d dəqiqə"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saniyə"
msgstr[1] "%d saniyə"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Namə'lum gedişat aparıldı"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "Görüşün başlamasından %s %s əvvəl"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "Görüşün başlamasından %s %s sonra"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "Görüşün başında %s"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "Görüşün qurtarmasından %s %s əvvəl"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "Görüşün bitişindən %s %s sonra"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "Görüşün bitişindən %s sonra"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "Namə'lum işə salma növü üçün %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2693
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s ünvanını açmaq üçün tıqlayın"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796
msgid "Untitled"
msgstr "Adsız"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Mündəricat:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "Başlama Tarixi:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "Bitiş Tarixi:"
#. write status
#. translators: exchange out of office status header
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:227
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888
msgid "Status:"
msgstr "Vəziyyət:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "Vaciblik:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "Veb Səhifəsi:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarixi"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "Başlama Tarixi"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Summary"
msgstr "Mündəricat"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "Free"
msgstr "Sərbəst"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "Məşğul"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Coğrafi mövqe bu şəkildə bildirilməlidir: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "Xeyir"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1175
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:235
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1564
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72
#: ../shell/e-component-registry.c:205 ../shell/e-component-registry.c:211
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901
msgid "Recurring"
msgstr "Təkrarlanan"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903
msgid "Assigned"
msgstr "Vəzifələndirilmiş"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516
#, fuzzy
msgid "Task Table"
msgstr "Vəzifə Yenilənməsi"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Seçili üzvlər silinir"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:780
msgid "Updating objects"
msgstr "Üzvlər yenilənir"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1083 ../composer/e-msg-composer.c:1241
msgid "Save as..."
msgstr "Fərqli qeyd et..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Veb Səhifəsini Aç"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 ../mail/em-folder-view.c:1043
#: ../mail/em-popup.c:494
msgid "_Save As..."
msgstr "Fərqli _Qeyd Et..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1487
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1508 ../mail/em-folder-view.c:1044
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "Ç_ap et..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Kə_s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1490
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapışdır"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Vəzifə Tə'yin Et"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "iCalendar şəklində ö_tür"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Bitmiş Olaraq _İşarələ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "Seçili Vəzifələri Bitmiş Olaraq _İşarələ"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526 ../mail/em-folder-tree.c:2119
#: ../mail/em-folder-view.c:1047 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Seçili Vəzifələri _Sil"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Vəzifə əlavə etmək üçün tıqlayın"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Bitdi"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "Bitdi"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Bitiş tarixi"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Vaxt"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Priority"
msgstr "Üstünlük"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Başlama tarixi"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "Vəzifə nizamlanması"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1204
#, fuzzy
msgid "Moving items"
msgstr "İsmarışlar daşınır"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1206
#, fuzzy
msgid "Copying items"
msgstr "İsmarışlar köçürülür"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1481
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Yeni _Görüş..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Yeni Bütün Günlük _Hadisə"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484
msgid "New Task"
msgstr "Yeni Vəzifə"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1494
msgid "Current View"
msgstr "Hazırkı Görünüş"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1496 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "_Bugünü Seç"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497
msgid "_Select Date..."
msgstr "Tarixi _Seç..."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Sərbəst/Məşğul Mə'lumatını _Nəşr Et"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Təqvimə _Köçür..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Təqvimə _Daşı..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520
#, fuzzy
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Görüş Planlaşdır..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1521
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Görüş Planlaşdır..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar şəklində ö_tür..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Bu Vaqeəni Sil"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Bu _Vaqiəni Sil"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "_Bütün Vaqiələri Sil"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180
#: ../e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175
#: ../e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tarix bu şəkildə verilməlidir: \n"
"\n"
"%s"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i dəqiqəlik bölmələr"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1499
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
#: ../calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:755 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
#: ../calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Bəli."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Hər gün"
msgstr[1] "Hər %d gündə"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Hər həftə"
msgstr[1] "Hər %d həftədə"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Həftənin hər müəyyən günündə"
msgstr[1] "Hər %d həftənin hər müəyyən günündə"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787
msgid " and "
msgstr " və "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s günü"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s günü"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "hər ay"
msgstr[1] "hər %d ay"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Hər il"
msgstr[1] "Hər %d il"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "toplam %d dəfə"
msgstr[1] "toplam %d dəfə"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid ", ending on "
msgstr ", bitiş tarixi olaraq "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862
#, fuzzy
msgid "Starts"
msgstr "Vəziyyət"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Ends"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
#, fuzzy
msgid "Due"
msgstr "Qalan"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar Mə'lumatı"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar Xətası"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:334
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
msgid "An unknown person"
msgstr "Namə'lum şəxs"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Xahiş edirik, aşağıdakı mə'lumatı gözdən keçirin və aşağıdakı menyudan "
"gedişatı seçin."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:547
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552
msgid "Accepted"
msgstr "Qəbul Edildi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:550
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Əvvəlcədən Qəbul Edildi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:553 ../calendar/gui/itip-utils.c:582
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558
msgid "Declined"
msgstr "Rədd Edildi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> görüş mə'lumatını dərc edib."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311
msgid "Meeting Information"
msgstr "Görüş Mə'lumatı"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> %s şəxsinin görüşdə olmasını xahiş edir."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> sizin görüşdə olmağınızı xahiş edir."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Görüş Məqsədi"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> mövcud görüşə əlavə etmək istəyir."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
msgstr "Görüş Yenilənməsi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> ən son görüş mə'lumatını almaq istəyir."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Görüş Yenilənmə İstəyi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> görüş istəyini cavabladı."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Görüş Cavabı"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> görüşü ləğv etdi."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Görüş Ləğvi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> pozğun ismarış yolladı."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Pis Görüş İsmarışı"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> vəzifə mə'lumatını dərc etdi."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Task Information"
msgstr "Vəzifə Mə'lumatı"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> %sdan vəzifəni görməsini istədi."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> sizdən vəzifəni görməyinizi istədi."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
msgstr "Vəzifə Təklifi"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> mövcud vəzifəyə qoşulmaq istəyir."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
msgstr "Vəzifə Yenilənməsi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> ən son vəzifə mə'lumatını almaq istəyir."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
msgstr "Vəzifə Yeniləmə İstəyi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> vəzifə tapşırığına cavab verdi."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Task Reply"
msgstr "Vəzifə Cavabı"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> vəzifəni ləğv etdi."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Vəzifə Ləğvi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Pis Vəzifə İsmarışı"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> sərbəst/məşğul mə'lumatını dərc etdi."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Sərbəst/Məşğul Mə'lumatı"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> sizin sərbəst/məşğul mə'lumatınızı istəyir."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Sərbəst/Məşğul İstəyi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> sərbəst/məşğul istəyinə cavab verdi."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Sərbəst/Məşğul Cavabı"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Pis Sərbəst/Məşğul İsmarışı"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Bu məktub düzgün formlanmayıbdır"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Məktub ancaq dəstəklənməyən istəkləri daxil edir."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Əlavə hökmlü təqvim ismarışını daxil etmir"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Əlavə göstərilə bilən təqvim üzvlərini daxil etmir"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
msgstr "Yeniləmə başa çatdı\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Cism səhvdir və yenilənə bilməz\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "Cavabı göndərən iştirakçı deyil. İştirakçı olaraq əlavə edilsin?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "İştirakçı vəziyyəti səhv haldan ötrü yenilənə bilmədi!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "İştirakçı vəziyyəti yeniləndi\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"İştirakçı vəziyyəti üzvün artıq mövcud olmadığından ötrü yenilənə bilməz"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006
msgid "Removal Complete"
msgstr "Çıxartma Başa Çatdı"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2029 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Üzv göndərildi!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Üzv göndərilə bilmədi!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161
msgid "Choose an action:"
msgstr "Gedişatı seçin:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232
msgid "Update"
msgstr "Yenilə"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260
msgid "Accept"
msgstr "Qəbul Et"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Əvvəlcədən qəbul et"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262
msgid "Decline"
msgstr "Rədd Et"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2291
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Sərbəst/Məşğul Mə'lumatını Yolla"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319
msgid "Update respondent status"
msgstr "Cavablayıcı vəziyyətini yenilə"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2347
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Ən Son Mə'lumatı Yolla"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 ../calendar/gui/itip-utils.c:570
#: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv Et"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--alıcı--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Təqvim İsmarışı"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Tarix:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Təqvim Yüklənir"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Təqvim yüklənir..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Verici İsmarışı:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "bitiş tarixi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "başlama-tarixi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Chair Persons"
msgstr "İdarəçilər"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
msgid "Required Participants"
msgstr "Məcburi İştirakçılar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Optional Participants"
msgstr "Ehtiyatdakı İştirakçılar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
msgid "Resources"
msgstr "Mənbələr"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "Şəxsi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
msgid "Group"
msgstr "Qrup"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "Mənbə"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "Otaq"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "Stul"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "Məcburi İştirakçı"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "Ehtiyatdakı İştirakçı"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "Qeyri-İştirakçı"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "Hərəkət Lazımdır"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "Öncəlikli"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:556
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561
msgid "Delegated"
msgstr "Temsilli"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "Gedişatda"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203
#: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238
#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "İş Yerində Deyil"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "Mə'lumat Yoxdur"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Seçimlər"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
#, fuzzy
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Ancaq _İş Saatlarını Göstər"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
#, fuzzy
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "_Uzaqlaşdıraraq Göstər"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
#, fuzzy
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Sərbəst/Məşğul Mə'lumatını _Yenilə"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "_Avtomarik Seç"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
#, fuzzy
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Bütün Adamlar və Mənbələr"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
#, fuzzy
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Bütün _Adamlar və Bir Mənbə"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
#, fuzzy
msgid "_Required people"
msgstr "_Məcburi Adamlar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
#, fuzzy
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Məcburi Adamlar və _Bir Mənbə"
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "%s üçün şifrəni bildir"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2412
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s-da xəta:\n"
" %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:811
msgid "Loading tasks"
msgstr "Vəzifələrin yüklənməsi"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:895
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Vəzifələr %s vaxtı açılır"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Vəzifələr başa çatdırılır..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Seçili cismlər silinir..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141
msgid "Expunging"
msgstr "Geri alma"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
#, fuzzy
msgid "Timezone Button"
msgstr "Vaxt zolağı"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:723
#, fuzzy
msgid "Updating query"
msgstr "Üzvlər yenilənir"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2089 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350
msgid "Custom View"
msgstr "Xüsusi Görünüş"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2090
msgid "Save Custom View"
msgstr "Xüsusi Görünüşü Qeyd Et"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2095 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Define Views..."
msgstr "Nümayişləri Seç..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2258
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2277
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s açılır"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3268
msgid "Purging"
msgstr "Silmə"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Aprel"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Avqust"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Dekabr"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Fevral"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Yanvar"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "İyul"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "İyun"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "May"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "Noyabr"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Oktyabr"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Tarixi Seç"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Sentyabr"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "_Bugünü Seç"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:352 ../calendar/gui/itip-utils.c:401
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:441
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Təşkilatçı bildirlməlidir."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:388
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Ən az bir iştirakçı lazımdır"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:509 ../calendar/gui/itip-utils.c:631
msgid "Event information"
msgstr "Hadisə mə'lumatı"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:633
msgid "Task information"
msgstr "Vəzifə mə'lumatı"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:635
msgid "Journal information"
msgstr "Jurnal mə'lumatı"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:515 ../calendar/gui/itip-utils.c:653
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Sərbəst/Məşğul mə'lumatı"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:517
msgid "Calendar information"
msgstr "Təqvim mə'lumatı"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:566
msgid "Updated"
msgstr "Yeniləndi"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:574
msgid "Refresh"
msgstr "Təzələ"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:578
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Tərs-plan"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Sərbəst/Məşğul mə'lumatı (%s / %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:659
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar mə'lumatı"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:814
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Siz hadisənin istirakçısı olmalısınız."
#: ../calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution vəzifə qovluqlarının iyerarxik quruluşu 1.x buraxılışlarından "
"sonra dəyişdirilibdir.\n"
"\n"
"Xahiş edirik Evolution qovluqlarınızı daşırkən gözləyin..."
#: ../calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution təqvim qovluqlarının iyerarxik quruluşu 1.x buraxılışlarından "
"sonra dəyişdirilibdir.\n"
"\n"
"Xahiş edirik Evolution qovluqlarınızı daşırkən gözləyin..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:777
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "'%s' təqvimi daşına bilmədi."
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:944
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "'%s' vəzifələri daşına bilmədi."
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "1-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "2-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "3-cü"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "4-cü"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "5-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "6-cı"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "7-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "8-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "9-cu"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "10-cu"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "11-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "12-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "13-cü"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "14-cü"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "15-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "16-cı"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "17-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "18-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "19-cu"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "20-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "21-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "22-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "23-cü"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "24-cü"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "25-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "26-cı"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "27-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "28-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "29-cu"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "30-cu"
#: ../calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "31-ci"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "Baz."
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "B.er"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "Ç.ax"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "Çə"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "C.ax"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "Cümə"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "Şn"
#. Day
#: ../calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Seçili gün ( %a %b %d %Y )"
#: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: ../calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %b %d"
#: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949
#: ../calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: ../calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Seçili həftə (%s - %s)"
#. Month
#: ../calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Seçili ay (%b %Y)"
#. Year
#: ../calendar/gui/print.c:1969
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Seçili il (%Y)"
#: ../calendar/gui/print.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Mündəricat:"
#: ../calendar/gui/print.c:2328
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Mövqe:"
#: ../calendar/gui/print.c:2371
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Vəziyyət: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2388
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Vaciblik: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2400
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Başa Çatmış Nisbət: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2412
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2426
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kateqoriyalar: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2437
msgid "Contacts: "
msgstr "Əlaqələr: "
#: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665
#: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "Çap Nümayişi"
#: ../calendar/gui/print.c:2612
msgid "Print Item"
msgstr "Üzvü Çap Et"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:439
msgid "New Task List"
msgstr "Yeni Vəzifə Siyahısı"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:515
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d vəzifə"
msgstr[1] "%d vəzifə"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:545
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d seçilidir"
msgstr[1] ", %d seçilidir"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:564
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Vəzifələrin yenilənməsi bacarılmadı."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:860
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:875
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:969
msgid "Task Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152
msgid "New task"
msgstr "Yeni vəzifə"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1153
msgid "_Task"
msgstr "_Vəzifə"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1154
msgid "Create a new task"
msgstr "Yeni vəzifə yarat"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160
#, fuzzy
msgid "New assigned task"
msgstr "Vəzifə Ver"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161
#, fuzzy
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Vəzifə Ver"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162
#, fuzzy
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Yeni vəzifə yarat"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168
#, fuzzy
msgid "New task list"
msgstr "Yeni Vəzifə Siyahısı"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169
#, fuzzy
msgid "Task l_ist"
msgstr "Vəzifə Siyahısı"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170
#, fuzzy
msgid "Create a new task list"
msgstr "Yeni vəzifə yarat"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Bu əməliyyat bitmiş olaraq işarələnmiş bütün vəzifələri həmişəlik "
"siləcəkdir. Davam etsəniz, bu vəzifələri geri gətirə bilməyəcəksiniz.\n"
"\n"
"Vəzifələr həqiqətən də silinsin?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Bir də soruşma."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
msgid "Print Tasks"
msgstr "Çap Vəzifələri"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "BBeÇaÇCaCŞ"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution Təqvim ağıllı ixdalçısı"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar ixdalçısı"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar ixdalçısı"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar faylları (.ics)"
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar faylları (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Görüşlər"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:486
msgid "Reminder!!"
msgstr "Xatırladıcı!!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694
msgid "Calendar Events"
msgstr "Təqvim Hadisələri"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:719
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution Gnome Təqvim fayllarını tapdı.\n"
"Onları Evolution-a idxal etmək istəyirsiniz?"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidjan"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Akkra"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Algiers"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Banjul"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bissau"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantyre"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazzaville"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Bujumbura"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kair"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Kasablanka"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Ceuta"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Conakry"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Cibuti"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Douala"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Freetown"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Yohanesburq"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinşasa"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Laqos"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libreville"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lome"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbaşi"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Moqadişu"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monroviya"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nayrobi"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndjamena"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nouakchott"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripoli"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhoek"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antiqua"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araquaina"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asuncion"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Ayres"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Katamarka"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Kosta_Rika"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroyt"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominica"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthab"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Qvadeloupe"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Qvatemala"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Quyana"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifax"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Qavana"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Yamayka"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinique"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexico_City"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Riko"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktika/Casey"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktika/Davis"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktika/Mawson"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktika/McMurdo"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktika/Palmer"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktika/South_Pole"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktika/Syowa"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktika/Vostok"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktika/Longyearbyen"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asiya/Aden"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asiya/Almatı"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asiya/Amman"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asiya/Anadır"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asiya/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asiya/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asiya/Aşqabat"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asiya/Bağdat"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asiya/Baxreyn"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asiya/Bakı"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asiya/Banqkok"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asiya/Beyrut"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asiya/Bişkek"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asiya/Bruney"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asiya/Kalkutta"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asiya/Choibalsan"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asiya/Chongqing"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asiya/Colombo"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asiya/Damascus"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asiya/Dhaka"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asiya/Dili"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asiya/Dubay"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asiya/Duşanbe"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asiya/Gaza"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asiya/Harbin"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asiya/Hong_Kong"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asiya/Hovd"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asiya/İrkutsk"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asiya/İstanbul"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asiya/Cakarta"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asiya/Jayapura"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asiya/İyerusalim"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asiya/Kabil"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asiya/Kamçatka"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asiya/Karaçi"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asiya/Kaşqar"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asiya/Katmandu"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asiya/Krasnoyarsk"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asiya/Kuala_Lumpur"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asiya/Kuching"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asiya/Kuveyt"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asiya/Macao"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asiya/Macau"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asiya/Magadan"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asiya/Makassar"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asiya/Manila"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asiya/Muscat"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asiya/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asiya/Novosibirsk"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asiya/Omsk"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asiya/Oral"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asiya/Phnom_Penh"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asiya/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asiya/Pyongyang"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asiya/Katar"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asiya/Qyzylorda"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asiya/Rangoon"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asiya/Riyadh"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asiya/Saigon"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asiya/Saxalin"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asiya/Səmərkənd"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asiya/Seul"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asiya/Şanxay"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asiya/Sinqapur"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asiya/Taipei"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asiya/Daşkənt"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asiya/Tiflis"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asiya/Tehran"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asiya/Thimphu"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asiya/Tokio"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asiya/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asiya/Ulanbatar"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asiya/Urumqi"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asiya/Vientiane"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asiya/Vladivostok"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asiya/Yakutsk"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asiya/Yekaterinburg"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asiya/Yerevan"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantik/Azores"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantik/Bermuda"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantik/Canary"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantik/Faeroe"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantik/Madeira"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantik/South_Georgia"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantik/St_Helena"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantik/Stanley"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Avstraliya/Adelaide"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Avstraliya/Brisbane"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Avstraliya/Broken_Hill"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Avstraliya/Darwin"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Avstraliya/Hobart"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Avstraliya/Lindeman"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Avstraliya/Lord_Howe"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Avstraliya/Melbourne"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Avstraliya/Perth"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Avstraliya/Sidney"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Avropa/Amsterdam"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Avropa/Andorra"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Avropa/Afina"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Avropa/Belfast"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Avropa/Belqrad"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Avropa/Berlin"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Avropa/Bratislava"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Avropa/Brussel"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Avropa/Buxarest"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Avropa/Budapeşt"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Avropa/Chisinau"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Avropa/Kopenqaqen"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Avropa/Dublin"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Avropa/Qibraltar"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Avropa/Helsinki"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Avropa/İstanbul"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Avropa/Kalininqrad"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Avropa/Kiyev"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Avropa/Lissabon"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Avropa/Ljubljana"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Avropa/London"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Avropa/Lyuksemburq"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Avropa/Madrid"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Avropa/Malta"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Avropa/Minsk"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Avropa/Monako"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Avropa/Moskva"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Avropa/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Avropa/Oslo"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Avropa/Parij"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Avropa/Praqa"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Avropa/Riqa"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Avropa/Roma"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Avropa/Samara"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Avropa/San_Marino"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Avropa/Sarayevo"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Avropa/Simferopol"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Avropa/Skopje"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Avropa/Sofyia"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Avropa/Stokholm"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Avropa/Tallinn"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Avropa/Tirana"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Avropa/Ujqorod"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Avropa/Vaduz"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Avropa/Vatikan"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Avropa/Viyena"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Avropa/Vilnyus"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Avropa/Varşava"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Avropa/Zaqreb"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Avropa/Zaporojye"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Avropa/Zurix"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Hint/Antananarivo"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Hint/Chagos"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Hint/Christmas"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Hint/Cocos"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Hint/Comoro"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Hint/Kerguelen"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Hint/Mahe"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Hint/Maldives"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Hint/Mauritius"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Hint/Mayotte"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Hint/Reunion"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Sakit/Apia"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Sakit/Auckland"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Sakit/Chatham"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Sakit/Easter"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Sakit/Efate"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Sakit/Enderbury"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Sakit/Fakaofo"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Sakit/Fiji"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Sakit/Funafuti"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Sakit/Galapagos"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Sakit/Gambier"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Sakit/Guadalcanal"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Sakit/Guam"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Sakit/Honolulu"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Sakit/Johnston"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Sakit/Kiritimati"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Sakit/Kosrae"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Sakit/Kwajalein"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Sakit/Majuro"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Sakit/Marquesas"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Sakit/Midway"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Sakit/Nauru"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Sakit/Niue"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Sakit/Norfolk"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Sakit/Noumea"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Sakit/Pago_Pago"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Sakit/Palau"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Sakit/Pitcairn"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Sakit/Ponape"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Sakit/Port_Moresby"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Sakit/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Sakit/Saipan"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Sakit/Tahiti"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Sakit/Tarawa"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Sakit/Tongatapu"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Sakit/Truk"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Sakit/Wake"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Sakit/Wallis"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Sakit/Yap"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:525
msgid "Posting destination"
msgstr "Yollanacaq hədəf"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:526
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "İsmarışı göndərəcəyiniz qovluqları seçin."
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Ünvan kitabçası üçün buraya tıqlayın"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:590
#, fuzzy
msgid "_Reply-To:"
msgstr "Cavablama-Ünvanı:"
#.
#. * From
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:597
#, fuzzy
msgid "Fr_om:"
msgstr "Göndərən:"
#.
#. * Subject
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:604
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "Mövzu:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
#, fuzzy
msgid "_To:"
msgstr "Alıcı:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:615
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "İsmarışın alıcılarını bildirin"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:618
#, fuzzy
msgid "_Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "İsmarışın nüsxəsinin göndəriləcəyi ünvanları bildirin"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:622
#, fuzzy
msgid "_Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"İsmarışın nüsxələrinin göndəriləcəyi ünvanları bildirin; bu alıcılar "
"özləriniismarışın göndərildiği adamlar arasında görməyəcəkdir."
#.
#. * Post-To
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630
#, fuzzy
msgid "_Post To:"
msgstr "Yolla:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Göndəriləcək qovluqları seçmək üçün buraya tıqlayın"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641
msgid "Post To:"
msgstr "Yolla:"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81
#, fuzzy
msgid "A_ttach"
msgstr "İlişdir"
#: ../composer/e-msg-composer.c:737
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Göndərilən ismarış imzalana bilmir: Bu hesab üçün heç bir imza vəsiqəsi "
"seşilməyib"
#: ../composer/e-msg-composer.c:744
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"Göndərilən ismarış şifrələnə bilmir: Bu hesab üçün heç bir imza vəsiqəsi "
"seşilməyib"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1222 ../composer/e-msg-composer.c:1255
msgid "Unknown reason"
msgstr "Namə'lum səbəb"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1292
msgid "Could not open file"
msgstr "Fayl açıla bilmədi"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1300
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Editordan ismarış alına bilmir"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1570
msgid "Untitled Message"
msgstr "Adsız İsmarış"
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1604
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Faylı aç"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1996 ../mail/em-account-editor.c:588
#: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:698
msgid "Autogenerated"
msgstr "Avtomatik yarat"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2095
#, fuzzy
msgid "Si_gnature:"
msgstr "İmza:"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2337 ../composer/e-msg-composer.c:3373
#: ../composer/e-msg-composer.c:3374
msgid "Compose a message"
msgstr "İsmarış yaz"
#: ../composer/e-msg-composer.c:3484
#, fuzzy
msgid "_Attachment Bar"
msgstr "İlişdirilmiş fayl"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4557
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Bütün hesablar silindi."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Because "{1}"."
msgstr "Səbəbi: \"{1}\"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Could not create composer window."
msgstr "İsmarış yaradıla bilmədi."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "İsmarış yaradıla bilmədi."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "\"{0}\" imza faylı oxuna bilmədi."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "İsmarış yaradıla bilmədi."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "\"{0}\" avtomatik qeyd faylına qeyd edilə bilmədi."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "Qovluqlar ismarışlara ilişdirilə bilməz."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Tamamlanmamış ismarışları bərpa etmək istəyirsinizmi?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Don't Recover"
msgstr "Bərpa Etmə"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "Avtomatik qeyd etmə xətası, səbəb: \"{1}\"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Evolution proqramı siz məktub yazarkən iflas etmişdi. Bu ismarışı bərpa "
"edərək qaldığınız yerdən davam edə bilərsiniz."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Recover"
msgstr "Bərpa Et"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "`${0}' reqular deyil və ismarışla göndərilə bilməz."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"Bu qovluğun məzmununu ilişdirmək üçün ya qovluqdakı faylları tək tək "
"ilişdirin, ya da qovluqdan arxiv yaradıb onu ilişdirin."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"Tərtib pəncərəsi yaradıla bilmir:\n"
"HTML editor tərkib hissəsi fəaliyyətə keçirilə bilmir.\n"
"Xahiş edirik, gtkhtml və ləbgtkhtml tə'minatlarının\n"
"düzgün buraxılışlarına malik olduğunuzdan əmin olun.\n"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr ""
"Tərtib pəncərəsi yaradıla bilmir:\n"
"Ünvan seçici idarə fəaliyyətə keçirilə bilmir."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Tamamlanmamış ismarışlar tapıldı"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Diqqət: Təkmilləşdirilmiş İsmarış"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "`${0}' faylını bu ismarışa ilişdirə bilməzsiniz."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Məktub yazmadan əvvəl bir hesab quraşdırmalısınız."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Dəyişiklikləri _Unut"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Save Message"
msgstr "İsmarışı Qeyd Et"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:509
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "Ximian Evolution Groupware Dəsti"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "ünvan kartı"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "təqvim mə'lumatı"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Hazırda, sizin vəziyyətiniz \"İş Yerində Deyil\" olaraq göstərilir. </b>\n"
"\n"
"Vəziyyəti \"İş Yerində\" olaraq dəyişdirmək istəyirsiniz? "
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>İş Yerində Deyil İsmarışı:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Vəziyyət:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Hazırda iş yerindəyəm"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Hazırda iş yerində deyiləm"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Xeyir, Vəziyyəti Dəyişdirmə"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "İş Yerində Deyil Bələdçisi"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Bəli, Vəziyyəti Dəyişdir"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Epoçt Alınması</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Epoçt Göndərilməsi:</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Always send back a read receipt"
msgstr "Oxunma xəbərdarlığını həmişə göndər"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Oxunma xəbərdarlığının göndərilməsini məndən soruş"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Oxunma xəbərdarlığını qətiyyən göndərmə"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Oxunma Xəbərdarlıqları"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Göndərdiyim bütün ismarışlar üçün oxunma xəbərdarlığı istə"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
"İsmarışın məktublaşma qrupuna (şəxsən mənə göndərilmədiyi) göndərildiyi "
"vaxtlar xaric"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Oxunma xəbərdarlığı istəyən ismarış aldığınızda, Evolution nə etməlidir?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Eyni adlı bir fayl onsuz da mövcuddur.\n"
"Üstünə yazılsın?"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Faylının üsütünə yazılsın?"
#: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution Xətası"
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Evolution Xəbərdarlığı"
#: ../e-util/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "Evolution Mə'lumatı"
#: ../e-util/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "Evolution Sorğusu"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:438
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Daxili xəta, naməlum xəta '%s' istənildi</span>"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cannot open file "{0}"."
msgstr "\"{0}\" faylı açıla bilmir."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cannot save file "{0}"."
msgstr "\"{0}\" faylı qeyd edilə bilmir."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Üstünə yazmaq istəyirsiniz?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "File exists "{0}"."
msgstr "Fayl mövcuddur \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Overwrite"
msgstr "Ü_stünə yaz"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: ../e-util/eggtrayicon.c:119
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Əlavənin izahatı."
#: ../filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 saniyə əvvəl"
msgstr[1] "%d saniyə əvvəl"
#: ../filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 dəqiqə əvvəl"
msgstr[1] "%d dəqiqə əvvəl"
#: ../filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 saat əvvəl"
msgstr[1] "%d saat əvvəl"
#: ../filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 gün əvvəl"
msgstr[1] "%d gün əvvəl"
#: ../filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 həftə əvvəl"
msgstr[1] "%d həftə əvvəl"
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 ay əvvəl"
msgstr[1] "%d ay əvvəl"
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 il əvvəl"
msgstr[1] "%d il əvvəl"
#: ../filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<vaxtı seçmək üçün buraya tıqlayın>"
#: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "indi"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Müqayisə ediləcək vaxtı seçin"
#: ../filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Faylı seç"
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Important"
msgstr "Vacib"
#. forest green
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044
#: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "To Do"
msgstr "Ediləcəklər"
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045
#: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Later"
msgstr "Daha Sonra"
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Sınaq"
#: ../filter/filter-rule.c:791
#, fuzzy
msgid "_Rule name:"
msgstr "Qayda adı:"
#: ../filter/filter-rule.c:819
#, fuzzy
msgid "If"
msgstr "I"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if all criteria are met"
msgstr "bütün kriteriyalar uyğun gəlirsə"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if any criteria are met"
msgstr "əgər hər hansı bir kriteriya uyğun gəlirsə"
#: ../filter/filter-rule.c:860
msgid "Execute actions"
msgstr "Gedişatları işə sal"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "All related"
msgstr "Əlaqəli olan hamısı"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Replies"
msgstr "Cavablar"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Replies and parents"
msgstr "Cavablar və cavablananlar"
#: ../filter/filter-rule.c:883
msgid "Include threads"
msgstr "İlgəkləri daxil et"
#: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr "Gələn"
#: ../filter/filter-rule.c:978
#, fuzzy
msgid "Outgoing"
msgstr "gedən"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "Səhv qaydalı ifadə \"{0}\"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "\"{1}\" qaydalı ifadəsi dərlənə bilmədi."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "\"{0}\" faylı mövcud deyil ya da düzgün fayl deyil."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "Əksik tarix."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "Əksik fayl adı."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Missing name."
msgstr "Əksik ad."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "\"{0}\" adı onsuz da mövcuddur."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "Xahiş edirik başqa ad seçin."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "Tarixi seçməlisiniz."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Bu süzgəcə bir ad verməlisiniz."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Fayl adını bildirməlisiniz."
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>_Süzgəc Qaydaları</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Bununla müqayisə et"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Bu ismarışın tarixi burada göstərdiyiniz ilə\n"
"müqayisə ediləcəkdir."
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Bu ismarışın tarixi süzgəcin işlədiyi vaxt\n"
"ilə müqayisə ediləcəkdir."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Bu ismarışın tarixi süzgəcin işlədiyi vaxt\n"
"hazırkı tarix ilə müqayisə ediləcəkdir."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "indiki vaxta nəzərən müddət"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "əvvəl"
#: ../filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "ay"
#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "seconds"
msgstr "saniyə"
#: ../filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "indiki vaxt"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "bildirdiyininiz vaxt"
#: ../filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "il"
#: ../filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "Qayda Əlavə Et"
#: ../filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "Qaydanı Dəyişdir"
#: ../filter/rule-editor.c:693
msgid "Rule name"
msgstr "Qayda adı"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Elektronik məktub hesablarnızı buradan quraşdırın"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution Məktub"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution Poçt hesabları quraşdırma idarəsi"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution Məktub tərkib hissəsi"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution Məktub tərtib edicisi"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution Məktub tərtib edicisi quraşdırma idarəsi"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution Poçt xassələri idarəsi"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:493
#: ../mail/importers/elm-importer.c:418
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:558
#: ../mail/mail-component.c:645
msgid "Mail"
msgstr "Məktub"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Poçt Hesabları"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Preferences"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "_Məktub"
#: ../mail/em-account-editor.c:387
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "Select Folder"
msgstr "Qovluğu Seç"
#: ../mail/em-account-editor.c:758
#, fuzzy
msgid "Ask for each message"
msgstr "Belə ismarış yoxdur"
#: ../mail/em-account-editor.c:1719 ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Identity"
msgstr "Şəxsiyyət"
#: ../mail/em-account-editor.c:1755 ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Receiving Email"
msgstr "Poçtun Alınması"
#: ../mail/em-account-editor.c:1932
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "Yeni məktubları _avtomatik olaraq yoxlama aralığı"
#: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Sending Email"
msgstr "Poçtun Göndərilməsi"
#: ../mail/em-account-editor.c:2148 ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Defaults"
msgstr "Ön qurğular"
#: ../mail/em-account-editor.c:2207 ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Security"
msgstr "Təhlükəsizlik"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2244 ../mail/em-account-editor.c:2318
msgid "Receiving Options"
msgstr "Alış Seçimləri"
#: ../mail/em-account-editor.c:2245 ../mail/em-account-editor.c:2319
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Yeni Poçt Yoxlanır"
#: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "Hesab Editoru"
#: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution Hesab Bələdçisi"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:428
msgid "[Default]"
msgstr "[Ön qurğulu]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:482
msgid "Account name"
msgstr "Hesab adı"
#: ../mail/em-account-prefs.c:484
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../mail/em-account-prefs.c:489
#, fuzzy
msgid "Mail Accounts Table"
msgstr "Poçt Hesabları"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429
#: ../mail/mail-config.c:935
msgid "Unnamed"
msgstr "Adsız"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:894
msgid "Language(s)"
msgstr "Dil(lər)"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:937
msgid "Add signature script"
msgstr "İmza skripti əlavə et"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:957
msgid "Signature(s)"
msgstr "İmza(lar)"
#: ../mail/em-composer-utils.c:852
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Ötürülülən Məktub --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1644
msgid "an unknown sender"
msgstr "naməlum yollayan"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1691
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Süzgəc Qaydaları"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Xalı Sazla"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Rəng Seç"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Xal Seç"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "İlişdirilmiş Fayllar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Biip"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "daxil edirsə"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Qovluğa Köçür"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Alınma tarixi"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Göndərilmə tarixi"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Silinən"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "bunu daxil etmirsə"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "bununla sonlanmırsa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "mövcud deyilsə"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "nəticə alınmırsa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "oxşamırsa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "bununla başlamırsa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Mövcud Deyildirsə"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Layihə"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "bununla sonlanırsa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Mövcuddursa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "mövcuddursa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "İfadə"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Tamamla"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "bərabərdir"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "bundan sonra isə"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "bundan əvvəl isə"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "Bayraqlı isə"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "bundan böyükdürsə"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "bundan kiçikdirsə"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "bərabər deyilsə"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "bayraqlı deyilsə"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Junk"
msgstr "Spam"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Spam Sınağı"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1061
#: ../widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Məktublaşma qrupu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "Match All"
msgstr "Hamısının Ehtiyat Nüsxəsini Al"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "İsmarış Məzmunu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "İsmarış Başlığı"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "İsmarış Spam-dır"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "İsmarış Spam deyil"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "Qovluğa Daşı"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Proqrama Göndər"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "Səs Çal"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "Oxu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "Alıcılar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Qaydalı İfadə Nəticələri"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "Cavab verilən"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "nəticə alınarsa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "bundan böyük nəticə alınarsa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "bundan kiçik nəticə alınarsa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "Proqram İşə Sal"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Xal"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "Göndərən"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "Vəziyyəti Seç"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "Böyüklük (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "buna oxşayırsa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "Mənbə Hesabı"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "Xüsusi başlıq"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "bununla başlayırsa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "Oxumağı Dayandır"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1541
#: ../mail/em-format-quote.c:310 ../mail/em-format.c:848
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13
#: ../mail/message-tag-followup.c:330
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "Mövzu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "Vəziyyəti Geri Al"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Bu zaman</b> "
#: ../mail/em-folder-browser.c:134
#, fuzzy
msgid "Create _vFolder From Search..."
msgstr "Axtarışdan _Virtual Qovluq Yarat..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: ../mail/em-folder-properties.c:144
#, fuzzy
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Toplam ismarış"
msgstr[1] "Toplam ismarış"
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
#, fuzzy
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Oxunmamış ismarışlar"
msgstr[1] "Oxunmamış ismarışlar"
#: ../mail/em-folder-properties.c:278
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Folder Properties"
msgstr "Qovluq xassələri"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<qovluq seçmək üçün buraya tıqlayın>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
msgid "Create"
msgstr "Yarat"
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
msgid "Folder _name:"
msgstr "Qovluq _adı:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
#: ../mail/mail-vfolder.c:900 ../mail/mail-vfolder.c:970
msgid "vFolders"
msgstr "vQovluqlar"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:143
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "Layihə"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 ../mail/mail-component.c:142
msgid "Inbox"
msgstr "Gələnlər qutusu"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 ../mail/mail-component.c:144
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 ../mail/mail-component.c:145
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Göndər"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:495 ../mail/em-folder-tree-model.c:799
msgid "Loading..."
msgstr "Yüklənir..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:689
#, fuzzy
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Poçt _Qovluğu"
#: ../mail/em-folder-tree.c:922
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "%s qovluğu daşınır"
#: ../mail/em-folder-tree.c:924
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "%s qovluğu köçürülür"
#: ../mail/em-folder-tree.c:931 ../mail/message-list.c:1613
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "İsmarışlar %s qovluğuna daşınır"
#: ../mail/em-folder-tree.c:933 ../mail/message-list.c:1615
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "İsmarışlar %s qovluğuna köçürülür"
#: ../mail/em-folder-tree.c:949
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "İsmarışlar üst səviyyəyə daşına bilmir"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Qovluğa _Köçür"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Qovluğa _Daşı"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/mail-ops.c:1055
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\"dakı qovluqlar oxunur"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Görünüş"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2108
msgid "Open in _New Window"
msgstr "_Yeni Pəncərədə Aç"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2112
#, fuzzy
msgid "_Copy..."
msgstr "_Köçür"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2113
#, fuzzy
msgid "_Move..."
msgstr "_Daşı"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2117
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Yeni Qovluq..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2120 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Yenidən Adlandır"
#: ../mail/em-folder-utils.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "İsmarışlar %s qovluğuna köçürülür"
#: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-utils.c:383
#: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/em-folder-view.c:944
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "Qovluq seçin"
#: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-view.c:944
msgid "C_opy"
msgstr "_Köçür"
#: ../mail/em-folder-utils.c:521
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "%s qovluğu adını buna dəyişdir:"
#: ../mail/em-folder-utils.c:523
msgid "Rename Folder"
msgstr "Qovluğu Yenidən Adlandır"
#: ../mail/em-folder-utils.c:529
#, fuzzy
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Qovluq adı \"/\" hərfini daxil edə bilməz."
#: ../mail/em-folder-utils.c:599
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "`%s' qovluğu yaradılır"
#: ../mail/em-folder-utils.c:748
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382
msgid "Create folder"
msgstr "Qovluq yarat"
#: ../mail/em-folder-utils.c:748
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Qovluğun yaradılacağı yeri bildirin:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1037 ../mail/em-popup.c:499
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Hamısına Cavab Yaz"
#: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Göndərənə _Cavab Yaz"
#: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:501
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Forward"
msgstr "Ö_tür"
#: ../mail/em-folder-view.c:1042 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Yeni İsmarış olaraq _Düzəlt ..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1048
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Geri Gətir"
#: ../mail/em-folder-view.c:1049
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Daşı..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Köçür..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1053
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Oxun_muş olaraq işarələ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1054
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Ox_unmamış olaraq işarələ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1055
msgid "Mark as _Important"
msgstr "_Vacib olaraq işarələ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1056
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "_Qeyri-vacib olaraq işarələ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1057
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "_Spam olaraq işarələ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1058
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Spam _olmayan olaraq işarələ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1059
#, fuzzy
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "_Tamamla..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1067
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "_Bitirilmiş olaraq işarələ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1068
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "_Bayrağı Sil"
#: ../mail/em-folder-view.c:1071
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "İsmarışdan Qayda _Yarat"
#: ../mail/em-folder-view.c:1072
#, fuzzy
msgid "vFolder on _Subject"
msgstr "_Mövzuya görə VQovluğa"
#: ../mail/em-folder-view.c:1073
#, fuzzy
msgid "vFolder on Se_nder"
msgstr "_Göndərənə görə VQovluğa"
#: ../mail/em-folder-view.c:1074
#, fuzzy
msgid "vFolder on _Recipients"
msgstr "_Alıcılara görə VQovluğa"
#: ../mail/em-folder-view.c:1075
#, fuzzy
msgid "vFolder on Mailing _List"
msgstr "Məktublaşma _Qrupuna görə VQovluğa"
#: ../mail/em-folder-view.c:1079
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "_Mövzuya görə süzgəclə"
#: ../mail/em-folder-view.c:1080
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "_Göndərənə görə süzgəclə"
#: ../mail/em-folder-view.c:1081
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "_Alıcıya görə süzgəclə"
#: ../mail/em-folder-view.c:1082
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "_Məktublaşma Qrupuna görə süzgəclə"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:1922 ../mail/em-folder-view.c:1966
msgid "Default"
msgstr "Ön qurğulu"
#: ../mail/em-folder-view.c:2065
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
msgid "Print Message"
msgstr "İsmarışı Çap Et"
#: ../mail/em-folder-view.c:2403
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Körpünün Ünvanını _Köçür"
#: ../mail/em-folder-view.c:2405
#, fuzzy
msgid "Create _vFolder"
msgstr "Qovluq yarat"
#: ../mail/em-folder-view.c:2406
#, fuzzy
msgid "_From this Address"
msgstr "_Epoçt Ünvanı:"
#: ../mail/em-folder-view.c:2407
#, fuzzy
msgid "_To this Address"
msgstr "_Ünvan :"
#: ../mail/em-folder-view.c:2688
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "%s əlaqəsinə məktub yazmaq üçün tıqlayın"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:406
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Nəticələr: %d"
#: ../mail/em-format-html-display.c:653 ../mail/em-format-html.c:578
msgid "Unsigned"
msgstr "İmzalanmamış"
#: ../mail/em-format-html-display.c:653
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Bu ismarış digital olaraq imzalanmamişdır. Onun original olduğu təsdiq edilə "
"bilmir."
#: ../mail/em-format-html-display.c:654 ../mail/em-format-html.c:579
msgid "Valid signature"
msgstr "Düzgün imza"
#: ../mail/em-format-html-display.c:654
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Bu ismarış digital olaraq imzalanmışdır və düzgündür, bu da ismarışın "
"təsdiqlənmiş mənbədən gəldiyini göstərir."
#: ../mail/em-format-html-display.c:655 ../mail/em-format-html.c:580
msgid "Invalid signature"
msgstr "Səhv imza"
#: ../mail/em-format-html-display.c:655
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:656
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Düzgün imza, göndərən təsdiq edilə bilmir"
#: ../mail/em-format-html-display.c:656
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:662 ../mail/em-format-html.c:587
msgid "Unencrypted"
msgstr "Şifrələnməmiş"
#: ../mail/em-format-html-display.c:662
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:588
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Şifrələnmiş, zəif"
#: ../mail/em-format-html-display.c:663
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:589
msgid "Encrypted"
msgstr "Şiflələnmiş"
#: ../mail/em-format-html-display.c:664
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:590
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Şiflələnmiş, güclü"
#: ../mail/em-format-html-display.c:665
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Vəsiqəni Göstər"
#: ../mail/em-format-html-display.c:781
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Bu vəsiqə göstərilə bilən deyil"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1011
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p tarixində tamamlanıb"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1019
msgid "Overdue:"
msgstr "Gecikmiş işlər:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1022
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p tarixinə dək"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1064
msgid "_View Inline"
msgstr "_Daxili Olaraq Göstər"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1065
msgid "_Hide"
msgstr "_Gizlət"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1309
#, fuzzy
msgid "Attachment Button"
msgstr "İlişdirilmiş fayl"
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Səhifə: %d / %d"
#: ../mail/em-format-html.c:471 ../mail/em-format-html.c:473
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "`%s' alınır"
#: ../mail/em-format-html.c:581
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "İmza düzgündür amma yollayan təsdiq edilə bilmir"
#: ../mail/em-format-html.c:839
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Xəsərli xarici proqram parçası."
#: ../mail/em-format-html.c:869
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP saytını göstərən ox (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:880
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Yerli faylı (%s) göstərən ox \"%s\" saytında hökmlüdür"
#: ../mail/em-format-html.c:882
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Yerli faylı (%s) göstərən ox"
#: ../mail/em-format-html.c:903
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Uzaq mə'lumatı (%s) göstərən ox"
#: ../mail/em-format-html.c:914
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Namə'lum xarici mə'lumatı göstərən ox (\"%s\" növündə)"
#: ../mail/em-format-html.c:1140
msgid "Formatting message"
msgstr "İsmarış şəkkilləndirilir"
#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:843 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "Göndərən"
#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "Reply-To"
#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Alıcı"
#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1545 ../mail/em-format-quote.c:319
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:986
msgid "Mailer"
msgstr "Poçt proqramı"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1572
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1575
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: ../mail/em-format-html.c:1585 ../mail/em-format-quote.c:326
#: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Tarix"
#: ../mail/em-format-html.c:1608 ../mail/em-format.c:850
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr "Xəbər Qrupları"
#: ../mail/em-format.c:1099
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s ilişdirilmiş fayl"
#: ../mail/em-format.c:1138 ../mail/em-format.c:1271
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME ismarışı oxuna bilmədi: Naməlum xəta"
#: ../mail/em-format.c:1261
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "multipart/encrypted üçün dəstəklənməyən şifrələmə növü"
#: ../mail/em-format.c:1409
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME ismarışı oxuna bilmədi. Mənbə olaraq göstərilir."
#: ../mail/em-format.c:1428
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Dəstəklənməyən imza formatı"
#: ../mail/em-format.c:1436
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Vəsiqəni yoxlama xətası"
#: ../mail/em-format.c:1436
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Naməlum vəsiqəni yoxlama xətası"
#: ../mail/em-junk-filter.c:111
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (daxili)"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
msgstr "Hər dəfə"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
msgstr "Gündə bir dəfə"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
msgstr "Həftədə bir dəfə"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
msgstr "Ayda bir dəfə"
#: ../mail/em-migrate.c:1198
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1632
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "`%s' yeni qovluğu yaradıla bilmir: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1658
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' qovluğu `%s' ünvanına köçürülə bilmir: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1843
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "`%s' ünvanındakı mövcud poçt qutuları axtarıla bilmir: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2047
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "`%s' POP keep-on-server məlumatı açıla bilmədi: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "`%s' POP3 keep-on-server məlumat cərgəsi yaradıla bilmədi: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2693
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2711
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
#: ../mail/em-popup.c:382
msgid "Save As..."
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
#: ../mail/em-popup.c:401
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "adsiz_ismaris.%s"
#: ../mail/em-popup.c:495
msgid "Set as _Background"
msgstr "Arxa plan olaraq _döşə"
#: ../mail/em-popup.c:497
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Göndərənə _cavab yaz"
#: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to _List"
msgstr "_Qrupa Cavab Yaz"
#: ../mail/em-popup.c:549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Körpünü Səyyahda _Aç"
#: ../mail/em-popup.c:550
#, fuzzy
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_İsmarış göndər..."
#: ../mail/em-popup.c:551
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Ünvan Kitabçasına Ə_lavə Et"
#: ../mail/em-popup.c:666
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s ilə aç..."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:611
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:640
msgid "Subscribed"
msgstr "Qeydiyyatda"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644
msgid "Folder"
msgstr "Qovluq"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:859
msgid "Please select a server."
msgstr "Xahiş edirik, verici seçin."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:880
msgid "No server has been selected"
msgstr "Heç bir verici seçilməyib"
#: ../mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Bu ismarışı bir də göstərmə."
#: ../mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "Süzgəclər"
#: ../mail/em-utils.c:436
msgid "message"
msgstr "ismarış"
#: ../mail/em-utils.c:545
msgid "Save Message..."
msgstr "İsmarışı Qeyd Et..."
#: ../mail/em-utils.c:594
msgid "Add address"
msgstr "Ünvan əlavə et"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1073
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s ünvanından məktublar"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
#, fuzzy
msgid "v_Folders"
msgstr "vQovluqlar"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:574
#, fuzzy
msgid "vFolder source"
msgstr "VQovluq mənbəsi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Avtomatik körpü aşkarı"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Avtomatik gülücük aşkarı"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Gələn məktubların Spam olduğunu yoxla"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Sitat işıqlandırma rəngi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Sitat işıqlandırma rəngi."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Tərtib pəncərəsinin hündürlüyü"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Tərtib pəncərəsinin eni"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Ön qurğulu olaraq məktubların yazılacağı hərf dəstəsi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Ön qurğulu olaraq məktubların yazılacağı hərf dəstəsi."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Ön qurğulu olaraq məktubların göstəriləcəyi hərf dəstəsi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Ön qurğulu olaraq məktubların göstəriləcəyi hərf dəstəsi."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Ön qurğulu ötürmə tərzi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Tərtib pəncərəsinin ön qurğulu hündürlüyü"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "İsmarış pəncərəsinin ön qurğulu hündürlüyü"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Qeydiyyat pəncərəsinin ön qurğulu hündürlüyü"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "Ön qurğulu cavab tərzi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Tərtib pəncərəsinin ön qurğulu eni"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "İsmarış pəncərəsinin ön qurğulu eni"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Qeydiyyat pəncərəsinin ön qurğulu eni"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Yazarkən kəlmələrdəki səhv imlanı göstər."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Çıxışda zibil qovluqlarını boşalt"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Proqramdan çıxışda bütün zibil qovluqlarını boşalt."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "Zibilin ən son boşaldıldığı tarix"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Etiketlərin siyahısı və onların rəngləri"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Qəbul edilən lisenziyaların siyahısı"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
msgstr "Hesabların siyahısı"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
"load images off the net"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
msgstr "Süzgəc gedişatlarını qeydə al"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Süzgəc gedişatlarını qeydə alınacağı fayl"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Süzgəc gedişatlarını qeydə alınacağı fayl."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Verilən müddət sonra Görüldü olaraq işarələ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Verilən müddət sonra Görüldü olaraq işarələ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Sitatları ismarışın \"Ön İzləməsinə\" işarələ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Sitatları ismarışın \"Ön İzləməsinə\" işarələ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
msgstr "İsmarış pəncərəsinin ön qurğulu hündürlüyü"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr "İsmarış pəncərəsinin ön qurğulu eni"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "İsmarış göstərmə tərzi (normal, tam başlıqlar, mənbə)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Çıxışda zibilin boşaldılması üçün minimal gün"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Çıxışda zibilin boşaldılması üçün minimal zaman, gün olaraq."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Yeni Məktub Bildirişi səs faylı"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Yeni Məktub Bildirişi növü"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Mövzu boş buraxılanda təsdiq istə"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "İstifadəçi qovluğu silmək istədiyində təsdiq istə"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "İstifadəçi məktubu mövzusuz göndərmək istədiyində təsdiq istə"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Silmək istənildiyində təsdiq istə"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Təkcə Bcc doldurulduğunda təsdiq istə"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"Alıcı və Cc alıcıları bildirilməyən ismarış yollamağa çalışdığında təsdiq "
"istə"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"HTML məktublarını bu tərz məktub istəməyən əlaqələrə göndərdiyimdə təsdiq "
"istə."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Alıcı və Cc alıcıları bildirilməyən ismarış yollamağa çalışdığında təsdiq "
"istə"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "İstənməyən HTML göndərildiyində təsdiq istə"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Mətnlərdəki körpüləri aşkar et və onları əvəz et."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
"Mətnlərdəki gülücükləri aşkar et və onları emosiya rəsmləri ilə əvəz et."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Gələn poçt üstündə Spam sınağını həyata keçir"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Ön qurğulu olaraq HTML məktub göndər"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Ön qurğulu olaraq HTML məktub göndər."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show Animations"
msgstr "Animasiyalı Göstər"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Oynayan rəsmləri animasiya olaraq göstər."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "İsmarış siyahısında silinən məktubları (cızılmış olaraq) göstər."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "İsmarış siyahısında silinən məktubları göstər."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "\"Nümayiş\" panelini göstər"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "\"Nümayiş\" panelini göstər."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Yeni məktub alındığında çalınacaq səs faylı."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
msgstr "Daxili imla yoxlaması"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminal yazı növü"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "Məktublarda göstərilməsi üçün terminal yazı növü"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Məktublarda göstərilməsi üçün dəyişən enli yazı növü"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
msgstr "İlgəklənmiş İsmarış Siyahısı."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
msgstr "İlgəklənmiş İsmarış Siyahısı"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Mövzuya görə ismarış siyahısını ilgəklə"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Xüsusi yazı növlərini işlət"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Məktubların göstərilməsi üçün xüsusi yazı növlərini işlət"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Təkcə yerli Spam sınaqlarını işlət."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Təkcə yerli Spam sınaqlarını işlət."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
msgstr "Dəyişən enli yazı növü:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm idxalçısı"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolution Netscape Mail idxalçısı"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolution Outlook Express 4 idxalçısı"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine idxalçısı"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolution mbox idxalçısı"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution sizin köhnə Elm məktublarınızı idxal edir"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:89
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
#: ../mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "İdxal edilir..."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:91
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253
#: ../mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Xahiş edirik gözləyin"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Elm məktubları idxal edilir"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution Elm məktub faylları tapdı.\n"
"Onları Evolution içinə idxal etmək istəyirsiniz?"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
msgid "Destination folder:"
msgstr "Hədəf qovluq:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
msgstr "İçinə idxal ediləcək qovluğu seçin"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: ../mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "`%s' idxal edilir"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: ../mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Poçt qutusu idxal edilir"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:363
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s oxunur"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Əsas Süzgəc \"%s\""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution köhnə Netscape verilənlərinizi idxal edir"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Netscape verilənləri idxal edilir"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Qurğular"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "Poçt Süzgəcləri"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution Netscape məktub faylları tapdı.\n"
"Onları Evolution içinə idxal etmək istəyirsinizmi?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution köhnə Pine verilənlərini idxal edir"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Pine verilənləri idxal edilir"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution Pine məktub faylları tapdı.\n"
"Onları proqramımıza idxal edək?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: ../mail/mail-autofilter.c:78
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s ünvanına məktub"
#: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s-dan məktub"
#: ../mail/mail-autofilter.c:265
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Mövzu %s-dır"
#: ../mail/mail-autofilter.c:300
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s məktublaşma qrupu"
#: ../mail/mail-autofilter.c:369
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Süzgəc Qaydası Əlavə Et"
#: ../mail/mail-component.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d silinən"
msgstr[1] "%d silinən"
#: ../mail/mail-component.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d spam"
msgstr[1] "%d spam"
#: ../mail/mail-component.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d layihə"
msgstr[1] "%d layihə"
#: ../mail/mail-component.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d göndərilən"
msgstr[1] "%d göndərilən"
#: ../mail/mail-component.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d göndərilməyən"
msgstr[1] "%d göndərilməyən"
#: ../mail/mail-component.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d toplam"
msgstr[1] "%d toplam"
#: ../mail/mail-component.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ", %d oxunmamış"
msgstr[1] ", %d oxunmamış"
#: ../mail/mail-component.c:761
msgid "New Mail Message"
msgstr "Yeni Məktub"
#: ../mail/mail-component.c:762
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Məktub"
#: ../mail/mail-component.c:763
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Yeni məktub yaz"
#: ../mail/mail-component.c:769
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Yeni Poçt Qovluğu"
#: ../mail/mail-component.c:770
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Poçt _Qovluğu"
#: ../mail/mail-component.c:771
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "yeni poçt qovluğu yarat"
#: ../mail/mail-component.c:893
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " Dəstəklənən Növləri _Yoxla "
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>Evolution proqramının bu inşasında SSL dəstəyi yoxdur</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>_İmzalar</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>_Dillər</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Hesab Məlumatı</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Xəbərdarlıqlar</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tanıdma Növü</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tanıdma</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Məktubların Yazılması</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Qurğular</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ön Qurğulu Davranış</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Poçtun Silinməsi</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Göstərilən Məktub _Başlıqları</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Süzgəc Seçimləri</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ümumi</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Etiket və Rənglər</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Rəsmlərin Yüklənməsi</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Məktubların Göstərilməsi</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Məktubların Yazı Növləri</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Məktubların Yazı Növləri</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Yeni Məktub Bildirişi</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seçimə Bağlı Məlumat</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seçimlər</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Çap Edilən Yazı Növləri</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lazımi Məlumat</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Etibarlı MIME (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Təhlükəsizlik</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Göndərilən və Layihə İsmarışlar</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "Hesab İdarəsi"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Yeni _İmza Əlavə Et..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr "_Skript Əlavə Et"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Bu hesab işlədildiyində bütün göndərilən məktubları _imzala"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "Şifrələnmiş məktub göndərildiyi vaxt məktubu _mənim üçün də şifrələ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Bu ünvana həmişə məktubun _nüsxəsini (cc) yolla:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Bu ünvana həmişə məktubun _gizli nüsxəsini (bcc) yolla:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Şifrələrkən açar dairəmdəki açarlara _həmişə e'tibar et"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "Şifrələnmiş məktub göndərildiyi vaxt məktubu _mənim üçün də şifrələ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "Orijinal ismarışı ilişdir"
#: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "İlişdirilmiş fayl"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "Emosiya rəsmlərini avtomatik olaraq _daxil et"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltik (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltik (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "Yeni məktub alındığında _bip səsi çıxart"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Hərf dəstəsi:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Dəstəklənən Növləri _Yoxla "
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "Gələn məktubların Spam olduğunu yoxla"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Mətn yazıldığında imlanı _yoxla"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Cle_ar"
msgstr "_Təmizlə"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Clea_r"
msgstr "_Təmizlə"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Səhv imlalı mətnin _rəngi:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Colors"
msgstr "Rənglər"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Qovluq həmişəlik silinirkən _təsdiq istə"
#: ../mail/mail-config.glade.h:60
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Təbriklər, məktub qurğularınız başa çatdı.\n"
"\n"
"İndi Evolution ilə məktub alıb göndərə \n"
"bilərsiniz. \n"
"\n"
"Qurğularınızı qeyd etmək üçün \"Tətbiq Et\" düyməsinə basın."
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "De_fault"
msgstr "Ön _qurğulu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Ön qurğulu hərf _kodlaması:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "Göndərilən məktubları digital olaraq i_mzala (ön qurğulu olaraq)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Orijinal ismarışı sitatlama"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Done"
msgstr "Başa çatdı"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Layihələr _Govluğu:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
msgstr "Epoçt Hesabları"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Epoçt Ünvanı:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Çıxışda zibil qovluqlarını _boşalt"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Şifrələmə _vəsiqəsi:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "Göndərilən məktubları digital olaraq i_mzala (ön qurğulu olaraq)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Execute Command..."
msgstr "Əmr İcra Et..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "_Sabit-aralıqlı en:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Font Properties"
msgstr "Yazı Növü Qurğuları"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "İsmarışları _HTML olaraq şəkilləndir"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML Məktub"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Headers"
msgstr "Başlıqlar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Sitatları belə _işıqlandır:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "İlgəkləri daxil et"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Inline"
msgstr "Daxili"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Languages Table"
msgstr "Dil"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Poçt Qurğuları"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mail Headers Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mailbox location"
msgstr "Məktub qutusu mövqeyi"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Message Composer"
msgstr "İsmarış Tərtib Edicisi"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Qeyd: İlk dəfə bağlanana dək sizdən şifrənizi daxil etməniz istənəcəkdir"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Orqanizasiya:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _Açar ID-si:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "Yeni məktub alındığında _səs çal"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Xaniş edirik, aşağıdakı seçənəklər arasından seçin"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Ancaq _Bcc alıcıları bildirlən ismarış yollamağa çalışdığımda bildir"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Quote original message"
msgstr "Orijinal ismarışı sitatlandır"
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quoted"
msgstr "Sitatlandırılmış"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Re_member password"
msgstr "Şifrəni yadda _saxla"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Cavablama-Ünvanı:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Remember _password"
msgstr "Şifrəni yadda _saxla"
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "S_elect..."
msgstr "Seç..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Standart Yazı Növü:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Se_lect..."
msgstr "Seç..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "HTML tən-aralıqlı yazı növünü seç"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Çap üçün HTML tən-aralıqlı yazı növünü seç"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "HTML dəyişən yazı növünü seç"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Çap üçün HTML dəyişən yazı növünü seç"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Send message receipts:"
msgstr "_İsmarış göndər..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sending Mail"
msgstr "Poçtun Göndərilməsi"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Göndərilən _İsmarışlar Qovluğu:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Veri_ci tanıdmanı məcbur qılır"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
msgstr "Verici _Növü: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "İmzalama _vəsiqəsi:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Signat_ure:"
msgstr "İ_mza:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Signatures"
msgstr "İmzalar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Signatures Table"
msgstr "İmzalar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Specify _filename:"
msgstr "_Fayl adı bildir:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Spell Checking"
msgstr "İmlanı Yoxla"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "_Terminal Yazı Növü:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "T_ype: "
msgstr "_Növ:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "User_name:"
msgstr "_İstifadəçi adı:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_Dəyişən-en:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Evolution Poçt Quraşdırma Vasitəsinə Xoş Gəldiniz.\n"
"\n"
"Başlamaq üçün \"Sonrakı\" düyməsinə basın."
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Add Signature"
msgstr "_İmza Əlavə Et"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "İ_nternetdən rəsmləri həmişə yüklə"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "Yeni məktub alındığında bildirmə"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Görüş istəklərini _imzalama (Outlook ilə uyğunluq üçün)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Forward style:"
msgstr "Ötürmə _tərzi:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Tam Ad:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Host:"
msgstr "_Qovşaq:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Load images in mail from contacts"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Bu hesabı ön qurğulu hesabım _et"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "İsmarışları oxunmuş olaraq işarələmə _vaxtı:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "İ_nternetdən rəsmləri qətiyyən yükləmə"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Path:"
msgstr "_Cığır:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
"HTML məktublarını bu tərz məktub istəməyən əlaqələrə göndərdiyimdə _təsdiq "
"istə"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Boş mövzulu məktub göndərdiyimdə təsdiq istə"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Reply style:"
msgstr "Cavab _tərzi:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Script:"
msgstr "_Skript:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Show animated images"
msgstr "Animasiyalı rəsmləri _göstər"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "_Etibarlı bağlantı işlət:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Diqər proqramların işlətdiyi yazı növlərini işlət"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "color"
msgstr "rəng"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "description"
msgstr "izahat"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "<b>vFolder Mənbələri</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Digital İmza</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Şifrələmə</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "Böyük Kiçik Hərfə Həssas"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../mail/message-tags.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_mpleted"
msgstr "Bitirilib"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "F_ind:"
msgstr "Axtar:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Find in Message"
msgstr "İsmarışda Axtar"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tag-followup.c:295
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Tamamlamaq Üçün Bayraqla"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Qovluq Qeydiyyatları"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "License Agreement"
msgstr "Açar Razılığı"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "None Selected"
msgstr "Heç Biri Seçilməyib"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "S_erver:"
msgstr "_Verici:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "Security Information"
msgstr "Təhlükəsizlik Mə'lumatı"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 ../mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Tamamlamaq üçün seçdiyiniz ismarışlar aşağıdadır.\n"
"Xahiş edirik \"Bayraq\" menyusundan Tamamlama gedişatını seçin."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Accept License"
msgstr "Qəbul Edildi"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "_Vaxtı:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Bayraq:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Subscribe"
msgstr "Qeydiyyatdan _Keç"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Qəbul edilən lisenziyaların siyahısı"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Qeydiyyatdan Çı_x"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "specific folders only"
msgstr "təkcə xüsusi qovluqlar"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "bütün fəal uzaq qovluqlarla"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "bütün yerli və fəal uzaq qovluqlarla"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "bütün yerli qovluqlarla"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s pinglənir"
#: ../mail/mail-ops.c:101
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Qovluq Süzgəcdən Keçirilir"
#: ../mail/mail-ops.c:262
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Poçt Alınır"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:562
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Göndərmə süzgəcləri tətbiq edilə bilmədi: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"%s faylına əlavə edilə bilmədi: %s\n"
"Onun əvəzinə yerli 'Göndərilənlər' qovluğuna əlavə edilir."
#: ../mail/mail-ops.c:619
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:731
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d ismarış göndərilir"
#: ../mail/mail-ops.c:756
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Toplam %2$d məktubdan %1$d dənəsi göndərilə bilmədi"
#: ../mail/mail-ops.c:758 ../mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
msgstr "Ləğv edildi."
#: ../mail/mail-ops.c:760
msgid "Complete."
msgstr "Başa çatdı."
#: ../mail/mail-ops.c:857
msgid "Saving message to folder"
msgstr "İsmarışlar qovluğa qeyd edilir"
#: ../mail/mail-ops.c:942
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "İsmarışlar %s qovluğuna daşınır"
#: ../mail/mail-ops.c:942
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "İsmarışlar %s qovluğuna köçürülür"
#: ../mail/mail-ops.c:1168
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Ötürülmüş ismarışlar"
#: ../mail/mail-ops.c:1211
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s qovluğu açılır"
#: ../mail/mail-ops.c:1283
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s mənbəsi açılır"
#: ../mail/mail-ops.c:1361
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s qovluğu çıxardılır"
#: ../mail/mail-ops.c:1455
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "%s qovluğu qeyd edilir"
#: ../mail/mail-ops.c:1520
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1521
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "'%s' hesabı qeyd edilir"
#: ../mail/mail-ops.c:1576
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Qovluq yenilənir"
#: ../mail/mail-ops.c:1612 ../mail/mail-ops.c:1663
msgid "Expunging folder"
msgstr "Qovluq silinir"
#: ../mail/mail-ops.c:1660
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' içindəki zibil boşaldılır"
#: ../mail/mail-ops.c:1661
msgid "Local Folders"
msgstr "Yerli Qovluqlar"
#: ../mail/mail-ops.c:1744
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s ismarışı alınır"
#: ../mail/mail-ops.c:1816
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d ismarış alınır"
msgstr[1] "%d ismarış alınır"
#: ../mail/mail-ops.c:1902
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "%d ismarış qeyd edilir"
msgstr[1] "%d ismarış qeyd edilir"
#: ../mail/mail-ops.c:1952
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Yekun faylı yaradıla bilmir: %s\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1980
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"İsmarışların mövqeyə qeyd edilmə xətası: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2051
msgid "Saving attachment"
msgstr "İlişdirilmiş fayl qeyd edilir"
#: ../mail/mail-ops.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Yekun faylı yaradıla bilmir: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2073
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Mə'lumat yazıla bilmədi: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2223
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "%s ilə bağlantı kəsilir"
#: ../mail/mail-ops.c:2223
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "%s ilə bağlantı yenidən qurulur"
#: ../mail/mail-ops.c:2339
msgid "Checking Service"
msgstr "Xidmətin Yoxlanması"
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "Ləğv edilir..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Verici: %s, Növ: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Cığır: %s, Növ: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Növ: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Məktub Göndər & Al"
#: ../mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
msgstr "Hamısını_ Ləğv Et"
#: ../mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr "Yenilənir..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr "Gözləyir..."
#: ../mail/mail-session.c:208
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s üçün şifrəni bildirin"
#: ../mail/mail-session.c:210
msgid "Enter Password"
msgstr "Şifrəni Bildirin"
#: ../mail/mail-session.c:239
msgid "User canceled operation."
msgstr "İstifadəçi əməliyyatı ləğv etdi."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:372
msgid "Edit signature"
msgstr "İmzanı düzəlt"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Bu imza üçün bir ad bildirin."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:415
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: ../mail/mail-tools.c:116
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "`%s' növbə qovluğu yaradıla bilmədi: %s"
#: ../mail/mail-tools.c:143
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:242
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Ötürülmüş ismarış - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:244
msgid "Forwarded message"
msgstr "Ötürülmüş ismarış"
#: ../mail/mail-tools.c:284
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Səhv qovluq: `%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vFolder: %s"
msgstr "vqovluq quraşdırılır: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "%s üçün vFolder-lar yenilənir: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "'%s' üçün vFolder-lar yenilənir"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1009
#, fuzzy
msgid "Edit vFolder"
msgstr "VQovluğu Dəyişdir"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1093
#, fuzzy
msgid "New vFolder"
msgstr "Yeni VQovluq"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid ""
"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send "
"the reciept notification to {0}?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Həqiqətən də bu hesabı silmək istəyirsiniz?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "Ancaq BCC alıcıları bildirilən məktub yollamaq istəyirsinizmi?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Bütün qovluqlardaki silinmiş ismarışları həmişəlik silmək istəyirsinizmi?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder "{0}"?"
msgstr ""
"\"{0}\" qovluğundakı bütün silinmiş məktubları həmişəlik silmək "
"istəyirsinizmi?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "HTML şəklində məktub göndərmək istəyirsinizmi?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Ancaq BCC alıcıları bildirilən məktub yollamaq istəyirsinizmi?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Məktubu mövzusuz göndərmək istəyirsinizmi?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Because "{0}"."
msgstr "Səbəbi: \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Because "{2}"."
msgstr "Səbəbi: \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Cannot add vFolder "{0}"."
msgstr "\"{0}\" qovluğu silinə bilmir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "\"{0}\" qovluğu \"{1}\" qovluğuna köçürülə bilmir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder "{0}"."
msgstr "\"{0}\" qovluğu yarana bilmir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Müvəqqəti qeyd etmə qovluğu yaradıla bilmədi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
msgstr "Qeyd etmə qovluğu yaradıla bilmədi, səbəbi: \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
msgstr "\"{0}\" qovluğu silinə bilmir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
msgstr "\"{0}\" sistem qovluğu silinə bilmir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Cannot edit vFolder "{0}" as it does not exist."
msgstr "\"{0}\" vFolder qovluğu mövcud olmadığı üçün dəyişdirilə bilmir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "\"{0}\" qovluğu \"{1}\" qovluğuna daşına bilmir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Cannot open source "{1}""
msgstr "\"{1}\" mənbəsi açıla bilmir"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Cannot open source "{2}"."
msgstr "\"{2}\" mənbəsi açıla bilmir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Cannot open target "{2}"."
msgstr "\"{2}\" hədəfi açıla bilmir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
msgstr "\"{0}\" qovluğu \"{1}\" qovluğuna daşına bilmir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
msgstr "\"{0}\" sistem qovluğu daşına ya da yenidən adlandırıla bilmir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "və bir dənə başqa əlaqə."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
msgstr "\"{0}\" qovluğuna qeyd edilə bilmir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Cannot save to file "{0}"."
msgstr "\"{0}\" faylına qeyd edilə bilmir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
msgstr "\"{0}\" imza skripti seçilə bilmir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Could not save signature file."
msgstr "İmza faylı qeyd edilə bilmədi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Delete "{0}"?"
msgstr "\"{0}\" silinsinmi?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Delete account?"
msgstr "Hesab silinsin?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Discard changed?"
msgstr "Dəyişikliklər nəzərə alınmasın?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Dəyişikliklərinizi qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Don't delete"
msgstr "_Geri Gətir"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Enter password."
msgstr "Şifrəni bildirin."
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Süzgəc mə'lumatını yükləmə xətası."
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Əməliyyat aparılırkən xəta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Error while {0}."
msgstr "{0} sırasında xəta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Fayl mövcuddur, amma üstünə yazıla bilmir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Fayl mövcuddur, amma düzgün fayl deyil."
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Əgər davam etsəniz, bu məktubları geri ala bilməyəcəksiniz."
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Əgər çıxsanız, bu məktublar Evolution yenidən başladılana dək "
"göndərilməyəcəkdir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Səhv tanıtma"
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Poçt süzgəcləri avtomatik olaraq yeniləndi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "Bütün görünən ismarışları oxunmuş olaraq işarələ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
msgstr "İsmarışları oxunmuş olaraq işarələmə _vaxtı:"
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Missing folder."
msgstr "Əksik qovluq."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "No sources selected."
msgstr "Heç bir mənbə seçilməyib."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Xahiş edirik aşağıdakı alıcıların HTML şəklində məktub ala bildiklərindən və "
"istədiklərindən əmin olun:\n"
"{0}\n"
"Yenə də göndərilsin?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Please wait."
msgstr "Xahiş edirik gözləyin"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Querying server"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Sorğulanan tanıtma mexanizması üçün kriptləmək lazımdır"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Read receipt requested."
msgstr "Oxunma Xəbərdarlıqları"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
msgstr "Həqiqətən də \"{0}\" qovluğu və bütün alt qovluqları silinsin?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Send Receipt"
msgstr "Oxunma Xəbərdarlıqları"
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Aşağıdakı süzgəc qaydaları:\n"
"{0}\n"
"Silinmiş qovluğu istifadə edirdi:\n"
" \"{1}\"\n"
"Onlar yeniləndilər."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Aşağıdakı vFolder-lar:\n"
"{0}\n"
"Silinmiş qovluğu istifadə edirdi:\n"
" \"{1}\"\n"
"Onlar yeniləndilər."
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid ""
"The message was sent via the "sendmail" external application. "
"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Skript faylı mövcud olmalıdır və icra səlahiyyətinə malik olmalıdır."
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
"it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
#, fuzzy
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr "%s SMTP vericisi istənən %s tanıtma növünü dəstəkləmir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Bu imza dəyişdirilib, amma qeyd edilməyib."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "LDAP vericisinə bağlanma xətası"
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Bu hesabın layihələr qovluğu açıla bilmədi. Sistemin layihə qovluğu "
"işlədilsin?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
#, fuzzy
msgid "Unable to read license file."
msgstr "`%s' yeni qovluğu yaradıla bilmir: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Use _Default"
msgstr "Ö_n Qurğulusunu İşlət"
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Ön qurğulu layihələr qovluğu istifadə edilsinmi?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Lazımi bütün mə'lumatlar verilməlidir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Göndərilməmiş məktublarınız var, yenə də çıxmaq istəyirsiniz?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Eyni adla iki hesab yarada bilməzsiniz."
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Bu vFolder-a bir ad verməlisiniz."
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Qovluğu bildirməlisiniz."
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr "Ən az bir qovluğu mənbə olaraq seçməlisiniz."
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
#, fuzzy
msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered."
msgstr "\"{0}\" mövzulu məktubunuz göndərildiyi ünvana çatmadı."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "_Append"
msgstr "_Əlavə Et"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Dəyişiklikləri nəzərə alma"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "_Expunge"
msgstr "_Həmişəlik Sil"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
#, fuzzy
msgid "_Open Messages"
msgstr "İsmarışı _Aç"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
#, fuzzy
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr "Poçt süzgəcləri avtomatik olaraq yeniləndi."
#: ../mail/message-list.c:996
msgid "Unseen"
msgstr "Görülməmiş"
#: ../mail/message-list.c:997
msgid "Seen"
msgstr "Görülmüş"
#: ../mail/message-list.c:998
msgid "Answered"
msgstr "Cavab verilmiş"
#: ../mail/message-list.c:999
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Çoxlu Görülməmiş İsmarış"
#: ../mail/message-list.c:1000
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Çoxlu İsmarış"
#: ../mail/message-list.c:1004
msgid "Lowest"
msgstr "Ən Alçaq"
#: ../mail/message-list.c:1005
msgid "Lower"
msgstr "Daha Alçaq"
#: ../mail/message-list.c:1009
msgid "Higher"
msgstr "Daha Yüksək"
#: ../mail/message-list.c:1010
msgid "Highest"
msgstr "Ən Yüksək"
#: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Bugün %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Dünən: %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l %M %p"
#: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../mail/message-list.c:2042
#, fuzzy
msgid "Message List"
msgstr "_İsmarışlar"
#: ../mail/message-list.c:3387
msgid "Generating message list"
msgstr "İsmarış siyahısı yaradılır"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Vaxtı"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Bayraq Vəziyyəti"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Bayraqlı"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Tamamlama Bayrağı"
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Original Mövqe"
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: ../mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr "Zəng"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Qətiyyən Ötürmə"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "Tamamla"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "Nəzərinizə"
#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward"
msgstr "Ötür"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Cavab Məcburi Deyil"
#: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Reply"
msgstr "Cavab yaz"
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply to All"
msgstr "Hamısına cavab yaz"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr "İcmal"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Məzmun bunu daxil etsin"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "İsmarış bunu daxil etsin"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "Alıcılar bunu daxil etsin"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "Göndərən bunu daxil etsin"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "Mövzu bunu daxil etsin"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "Mövzu bunu daxil etsin"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
#, fuzzy
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Evolution Xətası"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
#, fuzzy
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Evolution Xətası"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
#, fuzzy
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "Ximian Evolution Groupware Dəsti"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
#, fuzzy
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Evolution başladıla bilmir"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Backup Settings..."
msgstr "_Qurğular..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "Evolution qurğularını dəyişdir"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Restore Settings..."
msgstr "Pilot Qurğuları..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:398
#, fuzzy
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Əlaqələr"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:407
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tanıdma</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:420
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:438
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Məktubların Yazı Növləri</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr ""
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:458
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic contacts"
msgstr "Əlaqə mövcud deyil"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Local Calendars"
msgstr "Təqvim Yüklənir"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "Təqvimlər"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268
#, fuzzy
msgid "Select a location"
msgstr "Gedişat Seç"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655
#, fuzzy
msgid "_Units:"
msgstr "Bölmə"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Təqvimlər"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_Epoçt Ünvanı:"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy tool"
msgstr "Qovluğa Köçür"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
#, fuzzy
msgid "Mark as default folder"
msgstr "Ön qurğulu layihələr qovluğu istifadə edilsinmi?"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:68
#, fuzzy
msgid "Secure Password"
msgstr "Şifrəni Bildirin"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr "Bu seçim vericiyə Kerberos 5 tanıtması işlədərək bağlanacaqdır."
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:79
#, fuzzy
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Şifrəni Bildirin"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr "Bu seçim IMAP vericisinə xam mətn şifrəsi ilə bağlanma imkanı verir."
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194
#, fuzzy
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "İsmarış yaradıla bilmədi."
#. Description section
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:211
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:239
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:249
#, fuzzy
msgid "I am out of the office"
msgstr "Hazırda iş yerində deyiləm"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:242
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:246
#, fuzzy
msgid "I am in the office"
msgstr "Hazırda iş yerindəyəm"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:275
#, fuzzy
msgid "Out of office Message:"
msgstr "<b>İş Yerində Deyil İsmarışı:</b>"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:319
#, fuzzy
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Qurğular"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:507
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
msgid "_OWA Url:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:532
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
#, fuzzy
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Tanıtma Bacarılmadı"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:597
#, fuzzy
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "Cism yenilənə bilmədi"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:724
#, fuzzy
msgid "Authentication Type"
msgstr "Tanıtma Bacarılmadı"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:738
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "Dəstəklənən Növləri _Yoxla "
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "`%s' qovluğundan abunəlik ləğv edilə bilmir: Səhv əmr"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "Qovluqlara _Abunə Ol..."
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:413
msgid "Checklist"
msgstr "Yoxlama siyahısı"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Send Options"
msgstr "Seçimlər"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Groupwise Features"
msgstr "Groupwise"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Users :</b>"
msgstr "<b>Bildirişlər:</b> "
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510
msgid "Message"
msgstr "İsmarış"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Contacts..."
msgstr "Əlaqələr"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Cutomize notification message"
msgstr "İsmarış yaradıla bilmədi."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Not Shared"
msgstr "Başlamayıb"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Sharing"
msgstr "Kölgələmə"
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:82
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s %s üçün şifrəni bildirin (%s istifadəçisi)"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "_İstifadəci:"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337
#, fuzzy
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "_Yeni Qovluq..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "Kölgələmə"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688
#, fuzzy
msgid "Unable to parse item"
msgstr "İsmarış məzmunu oxuna bilmədi"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "'%s' təqvimi açıla bilmədi."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:756
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:766
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:859
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:866
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868
#, fuzzy
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr "Bu jurnal girişini həqiqətən də ləğv edib silmək istəyirsiniz?"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:940
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "İştirakçı vəziyyəti səhv haldan ötrü yenilənə bilmədi!\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "'%s' təqvimi daşına bilmədi."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:970
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated"
msgstr "İştirakçı vəziyyəti yeniləndi\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1097
#, fuzzy
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Təkrar tarixi səhvdir"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1098
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1147
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1223
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1224
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1824
#, fuzzy
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "Təqvim və Vəzifələr"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847
msgid "_Delete message after acting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1857
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Qurğular</span>"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1887
msgid "Conflict Search Table"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:179 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184
#, fuzzy
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Bugün %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188
#, fuzzy
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Bugün %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Bugün %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207
#, fuzzy
msgid "Tomorrow"
msgstr "Komor"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216
#, fuzzy
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
#, fuzzy
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Bugün %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225
#, fuzzy
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Bugün %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
#, fuzzy
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253
#, fuzzy
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
#, fuzzy
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%a %l %M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262
#, fuzzy
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p tarixinə dək"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p tarixinə dək"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> görüş mə'lumatını dərc edib."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> görüş mə'lumatını dərc edib."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> görüş istəyini cavabladı."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> sizin görüşdə olmağınızı xahiş edir."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> sizin görüşdə olmağınızı xahiş edir."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> mövcud görüşə əlavə etmək istəyir."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> mövcud görüşə əlavə etmək istəyir."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ən son vəzifə mə'lumatını almaq istəyir."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> pozğun ismarış yolladı."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> görüşü ləğv etdi."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> görüşü ləğv etdi."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> görüş istəyini cavabladı."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> görüş istəyini cavabladı."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> görüş istəyini cavabladı."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> vəzifə mə'lumatını dərc etdi."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> vəzifə mə'lumatını dərc etdi."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> %s şəxsinin görüşdə olmasını xahiş edir."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> vəzifəni ləğv etdi."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> vəzifəni ləğv etdi."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> mövcud vəzifəyə qoşulmaq istəyir."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> mövcud vəzifəyə qoşulmaq istəyir."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ən son vəzifə mə'lumatını almaq istəyir."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> pozğun ismarış yolladı."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> vəzifəni ləğv etdi."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> vəzifəni ləğv etdi."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> vəzifə tapşırığına cavab verdi."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> vəzifə tapşırığına cavab verdi."
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
#, fuzzy
msgid "Start time:"
msgstr "_Başlama vaxt:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880
#, fuzzy
msgid "End time:"
msgstr "_Bitiş vaxtı:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:896
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:946
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Əmr:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:960
msgid "Send u_pdates to attendees"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "Sonrakı vacib ismarışı göstər"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Itip Formatter"
msgstr "İdxalçılar"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}" ?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Bu hadisə silindi."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr "Cavabı göndərən iştirakçı deyil. İştirakçı olaraq əlavə edilsin?"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "Görüşü _Ləğv Et"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Mail to meeting"
msgstr "%s ünvanına məktub"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Task"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Mail to task"
msgstr "%s ünvanına məktub"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact list _owner"
msgstr "Əlaqə Siyahısı Editoru"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get list _archive"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Get list _usage information"
msgstr "Görüş Mə'lumatı"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Məktublaşma qrupu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Mailing _List"
msgstr "Məktublaşma qrupu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
"unsubscribe, ...)."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Post message to list"
msgstr "Qrupa _ismarış göndər..."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "Qeydiyyatdan _Keç"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "Qeydiyyatdan Çı_x"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Action not available"
msgstr "TLS Mövcud Deyil"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Malformed header"
msgstr "Pozumuş imza"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "No e-mail action"
msgstr "Süzgəc gedişatlarını qeydə al"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Əməliyyat bacarılmadı: %s"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Qrupa _ismarış göndər..."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Edit message"
msgstr "İsmarış göndərilir"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "_Send message"
msgstr "İsmarış göndərilir"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Seçili ismarış göndərən məktublaşma siyahısına cavab yaz"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Seçili ismarış göndərən məktublaşma siyahısına cavab yaz"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Seçili ismarış göndərən məktublaşma siyahısına cavab yaz"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "Seçili ismarışları silmə üçün işarələ"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Mark Calendar for offline use"
msgstr ""
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
msgstr "Yeni məktub alındığında _bip səsi çıxart"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Yeni Məktub Bildirişi növü"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "New mail notify"
msgstr "Yeni Məktub Bildirişi növü"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
msgid "Plugin manager"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Silmə"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "saat"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "I"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "_Cığır:"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr "İdarəçi"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Silmə"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML mails.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Mətn Modeli"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
#, fuzzy
msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML Məktub"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save attachments"
msgstr "İlişdirilmiş fayl qeyd edilir"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "Ə_lavə..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save all attachments"
msgstr "İlişdirilmiş fayl qeyd edilir"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
#, fuzzy
msgid "Select save base name"
msgstr "Vaxt Zolağınızı Seçin"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME növü:"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
msgid "%F %T"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Uid"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
#, fuzzy
msgid "Description List"
msgstr "İzahat"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
#, fuzzy
msgid "Categories List"
msgstr "Kateqoriyalar: %s"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
#, fuzzy
msgid "Comment List"
msgstr "Əlaqə _Siyahısı"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Yarat"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Əlaqə _Siyahısı"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Vəziyyət"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "2-ci"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "percent Done"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Url"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
#, fuzzy
msgid "Attendees List"
msgstr "İştirakçı"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "_Düzəlt"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
msgid "Prepend a header"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
msgid "Value delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
msgid "Record delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136
#, fuzzy
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "iCalendar faylları (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Save Selected"
msgstr "Heç Biri Seçilməyib"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save to _Disk"
msgstr "Fərqli Qeyd Et"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr "Seçili əlaqələri VCard olaraq qeyd et."
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
msgid "%FT%T"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
#, fuzzy
msgid "Select destination file"
msgstr "Hədəfi seç"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216
#, c-format
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Select one source"
msgstr "Seçim Modu"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Show only this Calendar"
msgstr "Bu təqvimi çap et"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "_Show only this Task List"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Startup wizard"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:255
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution Sazlama Yardımçısı"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:260
msgid "Welcome"
msgstr "Xoş Gəldiniz"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Evolution dünyasına xoş gəldiniz. Növbəti ekranlar\n"
"Evolution proqramına epoçt hesablarınıza bağlanmaq və başqa\n"
"rpoqramlardan faylları idxal etməyə yardım edəcəklər. \n"
"\n"
"Xahiş edirik, davam etmək üçün \"Sonrakı\" düyməsinə basın. "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:306
#: ../shell/e-shell-importer.c:159
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Xahiş edirik, idxal etmək istədiyiniz mə'lumatı seçin:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:321
#: ../shell/e-shell-importer.c:905
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Göndərən %s:"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr ""
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Subject Threading"
msgstr "İl_gəyi Seç"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "Mövzuya görə ismarış siyahısını ilgəklə"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution Qabığı"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "Evolution Qabığı"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution Sınağı"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution Sınaq Tərkib Hissəsi"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configuration version"
msgstr "Evolution quraşdırma buraxılışı"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Ön qurğulu pəncərə eni"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "Ön qurğulu pəncərə hündürlüyü"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "Ön qurğulu pəncərə eni"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Evolution quraşdırma buraxılışı"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "Pilot Qurğuları..."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Xətdən qopuq modda başla"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "İsmarış pəncərəsinin ön qurğulu hündürlüyü"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "İsmarış pəncərəsinin ön qurğulu eni"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Tərtib pəncərəsinin ön qurğulu eni"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Window button style"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Window buttons are visible"
msgstr ""
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Fəal Bağlantılar</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Fəal Bağlantılar"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Bu bağlantıları kəsərək xətdən qopmaq üçün Oldu-ya tıqlayın"
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Adsız)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "İşə salınacaq idxalçının növünü seçin:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"\"Evolution\" içinə almaq istədiyiniz faylı seçin. Aşağıdakı siyahıdan "
"alacağınız faylın növünü də seçin.\n"
"\n"
"Əgər təsəvvürünüz yoxdursa \"Avtomatik\" seçimini seçin, \"Evolution\" özü "
"bildiyi kimi edəcəkdir."
#: ../shell/e-shell-importer.c:156
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Bu idxal üçün hədəfi seçin"
#: ../shell/e-shell-importer.c:162
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:267
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s idxal edilir\n"
"%d üzvü idxal edilir."
#: ../shell/e-shell-importer.c:347
msgid "Select importer"
msgstr "İdxalçını seç"
#: ../shell/e-shell-importer.c:468 ../shell/e-shell-importer.c:1092
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "%s faylı mövcud deyil"
#: ../shell/e-shell-importer.c:476
msgid "Importing"
msgstr "İdxal edilir"
#: ../shell/e-shell-importer.c:484
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "%s idxal edilir.\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:494 ../shell/e-shell-importer.c:495
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s yüklənirkən xəta"
#: ../shell/e-shell-importer.c:513
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s idxal edilir\n"
"İdxal edilən üzv 1."
#: ../shell/e-shell-importer.c:589
msgid "Automatic"
msgstr "Avtomatik"
#: ../shell/e-shell-importer.c:645
#, fuzzy
msgid "F_ilename:"
msgstr "Fayl adı:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:650
msgid "Select a file"
msgstr "Faylı seç"
#: ../shell/e-shell-importer.c:662
msgid "File _type:"
msgstr "Fayl _növü:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:701
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Daha _köhnə proqramlardan verilən və qurğuları idxal et"
#: ../shell/e-shell-importer.c:704
msgid "Import a _single file"
msgstr "_Tək fayl idxal et"
#: ../shell/e-shell-importer.c:772
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Xahiş edirik gözləyin...\n"
"Mövcud qurğular axtarılır"
#: ../shell/e-shell-importer.c:779
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Ağıllı İdxalçılar Başladılır"
#: ../shell/e-shell-importer.c:1111
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "`%s' faylı üçün idxalçı yoxdur"
#: ../shell/e-shell-importer.c:1125
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "İdxalçı icra edilə bilmədi."
#: ../shell/e-shell-importer.c:1241
msgid "_Import"
msgstr "_İdxal Et"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Evolution Qurğuları"
#: ../shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Qovluq adı bildirilməyib."
#: ../shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Qovluq adı Return hərfini daxil edə bilməz."
#: ../shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Qovluq adı \"/\" hərfini daxil edə bilməz."
#: ../shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Qovluq adı \"#\" hərfini daxil edə bilməz."
#: ../shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' və '..' saxlanmış qovluq adlarıdır."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Sisteminizdə GNOME Pilot vasitələri qurulu deyil."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "%s icra xətası."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:126
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy qurulu deyil."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:134
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy işə salına bilmədi."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:508
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:522
#, fuzzy
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupwise"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:749
msgid "_Work Online"
msgstr "Xətdə _İşlə"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Work Offline"
msgstr "Xətdən Qopuq _İşlə"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775
msgid "Work Offline"
msgstr "Xətdən Qopuq İşlə"
#: ../shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr "Evolution hazırda xətdədir. Xətdən çıxmaq üçün bu düyməyə basın."
#: ../shell/e-shell-window.c:349
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution xətdən çıxma fəaliyyətindədir."
#: ../shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "Evolution hazırda xətdə deyil. Xətdə girmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
#: ../shell/e-shell-window.c:712
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s vəziyyətinə keç"
#: ../shell/e-shell.c:622
msgid "Uknown system error."
msgstr "Naməlum sistem xətası."
#: ../shell/e-shell.c:824 ../shell/e-shell.c:825
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: ../shell/e-shell.c:1278 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: ../shell/e-shell.c:1280
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Səhv arqumentlər"
#: ../shell/e-shell.c:1282
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "OAF-a qeyd edilə bilmir"
#: ../shell/e-shell.c:1284
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Quraşdırma Mə'lumat Bazası tapılmadı"
#: ../shell/e-shell.c:1286
msgid "Generic error"
msgstr "Ümumi xəta"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Yeni Sınaq"
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_Sınaq"
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Yeni sınaq üzvü yarat"
#: ../shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Faylı Evolution içinə almaq üçün \"İdxal Et\" düyməsini tıqlayın. "
#: ../shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution İdxal Yardımçısı"
#: ../shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "İdxal Faylı"
#: ../shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "İdxal Mövqeyi"
#: ../shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "İdxalçı Növü"
#: ../shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "İdxalçıları Seç"
#: ../shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Faylı Seç"
#: ../shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Evolution İdxal Yardımçısına Xoş Gəldiniz.\n"
"Bu vasitə ilə xarici fayllarınızı Evolution içinə\n"
"ala biləcəksiniz."
#: ../shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "İdxalçılar"
#: ../shell/importer/intelligent.c:195 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "İdxal Et"
#: ../shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "İdxal etmə"
#: ../shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Bir də soruşma"
#: ../shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution aşağıdakı fayllardan verilənləri idxal edə bilər:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:230
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:254
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Təşəkkür Edirik!\n"
"Ximian Evolution Komandası\n"
#: ../shell/main.c:261
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Bunu bir daha demə"
#: ../shell/main.c:466
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:470
msgid "Start in online mode"
msgstr "Xətdə modunda başla"
#: ../shell/main.c:473
#, fuzzy
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Bütün evolution tərkib hissələrini bağlanmaya məcbur et"
#: ../shell/main.c:477
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:480
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Bütün tərkib hissələrinin xəta ayırma verilənlərini bir fayla göndər."
#: ../shell/main.c:482
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Continue"
msgstr "Davam Et"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Evolution başlaya bilmir."
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid "Really delete old data?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "
"keep this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr ""
"Əvvəlki buraxılışı yeniləmə bacarılmadı:\n"
"{0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:17
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"Sistem qurğunuz Evolution qurğularınızla uyğun gəlmir:\n"
"\n"
"Təfərruatlar üçün Yardıma tıqlayın."
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"Sistem qurğunuz Evolution qurğularınızla uyğun gəlmir:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Təfərruatlar üçün Yardıma tıqlayın."
#: ../shell/shell.error.xml.h:28
msgid "_Keep Data"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "Xatırladıcı"
#: ../shell/shell.error.xml.h:30
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:134
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:142
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:377
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:385
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
#, fuzzy
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "İdxal ediləcək vəsiqəni seç..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:265
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:474
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692
msgid "Certificate Name"
msgstr "Vəsiqə Adı"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492
msgid "Purposes"
msgstr "Məqsədlər"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:291
msgid "Expires"
msgstr "Bitiş Tarixi"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:483
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-Poçt Ünvanı"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Vəsiqə Nümayişçisi: %s"
#: ../smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "%s şifrəsini daxil et"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Vəsiqə məlumat bazası üçün yeni şifrə daxil et"
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "Yeni şifrəni daxil et"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Alan:\n"
" Mövzu: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Nəşriyyatçı:\n"
" Mövzu: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
#, fuzzy
msgid "Select certificate"
msgstr "SSL Alıcı Vəsiqəsi"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Vəsiqənin Hissəsi Deyil>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Vəsiqə Sahələri</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Vəsiqə İyerarxiyası</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Sahə Qiyməti</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Barmaq İzləri</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Nəşriyyatçı</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Alan Quruluş</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Düzgünlük</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Ehtiyat Nüsxəsini Al"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Hamısının Ehtiyat Nüsxəsini Al"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "Vəsiqə"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Vəsiqə təfərruatları"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Certificates Table"
msgstr "Vəsiqə Adı"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Ümumi Ad (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Əlaqə Vəsiqələri"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr "Ancaq lazımsız pəncərə"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Düzəlt"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Epoçt Vəsiqəsi Təsdiqi"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Epoçtu Alanın Vəsiqəsi"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Epoçtu İmzalayanın Vəsiqəsi"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr "Bitiş Tarixi"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr "Verilmə Tarixi"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 Barmaq İzi"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "Quruluş (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Quruluş Bölümü (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 Barmaq İzi"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL Alıcı Vəsiqəsi"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL Verici Vəsiqəsi"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Epoçt istifadəçilərini təsdiqləmək üçün bu vəsiqə sahibinə güvən."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
"Proqram təminatını inkişafçılarını təsdiqləmək üçün bu vəsiqə sahibinə güvən."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Veb saytlarını təsdiqləmək üçün bu vəsiqə sahibinə güvən."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "Göstər"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Siz sizi təsdiqləyən bu şirkətlərin vəsiqələrinə maliksiniz:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "Siz bu vəsiqə şirkətlərini təsdiqləyən vəsiqələrə maliksiniz:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Siz bu şəxsləri təsdiqləyən vəsiqələrə maliksiniz:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Vəsiqələriniz"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
msgid "dialog1"
msgstr "dialoq1"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:650
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Vəsiqə onsuz da mövcuddur"
#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:424
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "İmzalama"
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "Şiflələnmiş"
#: ../smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "Buraxılış"
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "Buraxılış 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "Buraxılış 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "Buraxılış 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "RSA Şifrələməsi İlə PKCS #1 MD2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "RSA Şifrələməsi İlə PKCS #1 MD5"
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "RSA Şifrələməsi İlə PKCS #1 SHA-1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: ../smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: ../smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
#: ../smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: ../smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA Şifrələməsi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Vəsiqə Açar İstifadəsi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape Vəsiqə Növü"
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Üzv Tanıdıcısı (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Alqoritm Tanıdıcısı"
#: ../smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Alqoritm Parametrləri"
#: ../smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Mövzunun İctimai Açar Məlumatı"
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Mövzunun İctimai Açar Alqoritmi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Mövzunun İctimai Açarı"
#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Xəta: uzantı həll edilə bilmədi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr "Üzv İmzalayanı"
#: ../smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL Vəsiqəsi Təsdiqi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Epoçt Vəsiqəsi Təsdiqi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "İmzalama"
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Açar Şifrələnməsi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Data Şifrələnməsi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr "Açar Razılığı"
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Vəsiqə İmzalayan"
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL İmzalayan"
#: ../smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "Kritik"
#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "Kritik Olmayan"
#: ../smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Vəsiqə İmza Alqoritması"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "Çıxaran"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Çıxarana Məxsus ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Mövzuya Məxsus ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Vəsiqə İmzası Xətası"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 Fayl Şifrəsi"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 faylı üçün şifrəni bildirin:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "İdxal Edilmiş Vəsiqə"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "İlişdiriləcək əlavə."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Əlavənin məzmun növü."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Poçtda göstəriləcək fayl adı."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Əlavənin izahatı."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Ön qurğulu olaraq əlavələri məktub içində göstər"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "İsmarışın ön qurğulu mövzusu."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "'%s' icra edilə bilmədi: %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s) bağlanır\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Əlaqə(lər)ni Başqa Qovluğa Köçür..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi köçür"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Köçür..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kəs"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Seçili əlaqələri sil"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Əlaqə(lər)ni Başqa Qovluğa Daşı..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Daşı..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ara yaddaşı yapışdır"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Çap ediləcək əlaqələri nümayiş etdirər"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Çap Nüma_yişi"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Seçili əlaqələri çap et"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Seçili əlaqələri VCard olaraq qeyd et."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684
msgid "Select All"
msgstr "Hamısını Seç"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Bütün əlaqələri seç"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "İsmarışı seçili əlaqələrə göndər."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Əlaqəyə ismarış göndər"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Seçili əlaqələri başqa şəxsə göndər."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Əlaqə nümayiş pəncərəsini göstər"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Dayandır"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Yükləməni Dayandır"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Hazırkı əlaqəni göstər"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Actions"
msgstr "_Gedişatlar"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Əlaqənı Ö_tür..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Daşı..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Nümayiş Paneli"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "VCard olaraq _qeyd et..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "Hamısını _Seç"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Əlaqəyə İsmarış _Göndər..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Bütün Vaqeələri Sil"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Görüşü sil"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Bu Vaqeəni Sil"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Bu _vaqeəni sil"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Get"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Geri get"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "İrəli get"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Siyahı"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next"
msgstr "Sonrakı"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Çap ediləcək təqvimi nümayiş etdirər"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Previous"
msgstr "Əvvəlki"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Bu təqvimi çap et"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Bu təqvim üçün Sərbəst/Məşğul mə'lumatını dərc et"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "_Tarixi Seç"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Xüsusi tarixi seç"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Bugünü seç"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Siyahı olaraq göstər"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Bir günü göstər"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Bir ayı göstər"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Bir həftəni göster"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "İş həftəsini göstər"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Hazırkı görüşü göstər"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Həftə"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "İş Həftəsi"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Görüş Aç"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçür"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2
msgid "Cu_t"
msgstr "Kə_s"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa kəs"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Mətni ara yaddaşdan yapışdır"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "_Hamısını Seç"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Bütün mətni seç"
#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Evolution Proqramını Xüsusiləşdir"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Hazırkı məktub əməliyyatını ləğv et"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Seçili ismarışları başqa qovluğa köçür"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Bu məktublaşma siyahısı üçün virtual qovluq yarat"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Yeni məktub süzgəclənməsi üçün qaydalar yaradın və ya təkmilləşdirin"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create or edit vFolder definitions"
msgstr "Virtual qovluq izahatları yaradın və ya təkmilləşdirin"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Qovluq"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Message F_ilters"
msgstr "Poçt Süzgəcləri"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Message _List As"
msgstr "İsmarış Spam-dır"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Message _Preview"
msgstr "İsmarış Başlığı"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Seçili ismarış(lar)ı başqa qovluğa daşı"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Bütün qovluqlardaki silinmiş ismarışları həmişəlik sil"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "İctimai qovluğa ismarış göndər"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Search F_olders"
msgstr "Qovluğu Seç"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview window"
msgstr "İsmarış nümayiş pəncərəsini göstər"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Uzaq vericilərdəki qovluqlarda qeydiyyatdan keç ya da qeydiyyatdan çıx"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "Qovluğa _Köçür..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "Qovluğa _Daşı..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_New Search _Folder (FIXME)"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "_Yeni"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "Qovluq Qeydiyyatları"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Bu qovluğun xassələrini dəyişdir"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Bu qovluğun xassələrini dəyişdir"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Seçili ismarış(lar)ı ara yaddaşa köçür"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Seçili ismarış(lar)ı ara yaddaşa kəs"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Sil"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Group By _Threads"
msgstr "Bu Sahəyə Görə Qrupla"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "_Silinmiş İsmarışları Gizlə"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Üstünə çızıq çəkmək yerinə silinmiş ismarışları gizlə"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "İsmarışları oxunmuş olaraq işarələmə _vaxtı:"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Ara yaddaşdakı ismarış(lar)ı yapışdır"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Bu qovluqdan silinmiş ismarışları həmişəlik sil"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Bu qovluqdan silinmiş ismarışları həmişəlik sil"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Select _All Messages"
msgstr "Bütün görünən ismarışları seç"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
"Ancaq hazırda seçili olmayan ismarışlar olmaq üzərə bütün ismarışları seç"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Eyni ilgəkdəki bütün ismarışları seçili ismarış olaraq seç"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Bütün görünən ismarışları seç"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Show _Messages"
msgstr "_İsmarışlar"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Müvəqqəti olaraq gizlədilmiş ismarışları göstər"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Oxunmuş bütün ismarışları müvəqqəti olaraq gizlə"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Seçili ismarışları müvəqqəti olaraq gizlə"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "İlgəklənmiş İsmarış Siyahısı"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Un_read Messages"
msgstr "Oxunmamış ismarışlar"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_All"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_İsmarışlar"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Selected Messages"
msgstr "S_eçili İsmarışları Gizlə"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Yollayanı Ünvan Kitabçasına Ə_lavə Et"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Süzgəcləri _Tətbiq Et"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Yollayanı Ünvan Kitabçasına Əlavə Et"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "All Message _Headers"
msgstr "İsmarış Başlığı"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Seçili ismarışlarlara süzgəc qaydalarını tətbiq et"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Yeni poçt yoxlanır"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose _New Message"
msgstr "_Yeni İsmarış Yaz"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Seçili ismarışın bütün alıcılarına cavab yaz"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Seçili ismarış göndərən məktublaşma siyahısına cavab yaz"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Seçili ismarışı göndərənə cavab yaz"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Seçili ismarışları başqa qovluğa köçür"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Create R_ule"
msgstr "Qovluq yarat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Bu yollayanın ismarışlarını süzgəcdən keçirmək üçün qayda yarat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Bu alıcıların ismarışlarını süzgəcdən keçirmək üçün qayda yarat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
"Bu məktublaşma qrupundakı ismarışları süzgəcdən keçirmək üçün qayda yarat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Bu mövzulu ismarışları süzgəcdən keçirmək üçün qayda yarat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for these recipients"
msgstr "Bu alıcılar üçün virtual qovluq yarat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
msgstr "Bu məktublaşma siyahısı üçün virtual qovluq yarat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this sender"
msgstr "Bu yollayan üçün virtual qovluq yarat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this subject"
msgstr "Bu mövzu üçün virtual qovluq yarat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Mətn böyüklüyünü azalt"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr "Sonrakı vacib ismarışı göstər"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "Sonrakı ismarışı göstər"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Sonrakı oxunamış ismarışı göstər"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Sonrakı oxunmamış ilgəyi göstər"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Əvvəlki vacib ismarışı göstər"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "Əvvəlki ismarışı göstər"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Əvvəlki oxunmamış ismarışı göstər"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Məktublaşma _siyahısına görə süzgəcdən keçir..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "_Göndərənə görə süzgəcdən keçir..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "_Alıcılara görə süzgəcdən keçir..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "_Mövzuya görə süzgəcdən keçir..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Seçili ismarışları spam vəziyyətinə görə süzgəcdən keçir"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Tamamlanmaq üçün seçilən ismarış(lar)ı bayraqla işarələ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_Tamamla..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML məktublardakı rəsmləri yüklənməyə məcbur et"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Seçili ismarışı yeni ismarışın məzmununda ötür"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Seçili ismarışı sitatlı cavab olaraq ötür"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Seçili ismarışı başqa şəxsə ötür"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Seçili ismarışı başqa şəxsə ilişdirərək ötür"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Increase the text size"
msgstr "Mətn böyüklüyünü artır"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Mar_k as"
msgstr "Oxun_muş olaraq işarələ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Seçili ismarış(lar)ı oxunmuş olaraq işarələ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Seçili ismarış(lar)ı vacib olaraq işarələ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Seçili ismarış(lar)ı spam olaraq işarələ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "İsmarış(lar)ı spam olmayan ismarışlar olaraq işarələ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "İsmarış(lar)ı oxunmamış olaraq işarələ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Seçili ismarış(lar)ı vacib olaraq işarələ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Seçili ismarışları silmə üçün işarələ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Message Source"
msgstr "İsmarışın saxlanması"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move"
msgstr "Daşı"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Seçili ismarış(lar)ı başqa qovluğa daşı"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Sonrakı _Vacib İsmarış"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Thread"
msgstr "Sonrakı _İlgək"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "_Sonrakı Oxunmamış İsmarış"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Not Junk"
msgstr "Spam Deyil"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Məktub ismarışı yazmaq üçün pəncərə aç"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Seçili ismarışı yeni pəncərədə aç"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "Seçili ismarışı dəyişdirmək üçün tərtib edicidə aç"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Ə_vvəlki Oxunmamış İsmarış"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "_Cavab Yaz"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "İctimai qovluqdakı ismarışa cavab yaz"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Əvvəlki _Vacib İsmarış"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Çap ediləcək ismarışı göstər"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Print this message"
msgstr "Bu ismarışı çap et"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Re_direct"
msgstr "İsti_qamətləndir"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Seçili ismarışı başqasına istiqamətləndir"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Mətni əsl böyüklüyünə sıfırla"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "İsmarışı mətn faylı olaraq qeyd et"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Göstərilən ismarışın məzmununda mətni axtar"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "Select _All Text"
msgstr "Bütün mətni seç"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "Bütün görünən ismarışları seç"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Səhifə qurğularını hazırkı çap edicinizə göra uyğunlaşdırın"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Göstərilən ismarışın məzmununda yanıb sönən oxu göstər"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "İsmarışı normal tərzdə göstər"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "İsmarışı bütün poçt başlıqları ilə göstər"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "İsmarışın xam mənbəsini göstər"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Seçili ismarışları geri qətir"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Vacib"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Məktublaşma _Qrupuna görə VQovluğa..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "VFolder on Recipients..."
msgstr "_Alıcılara görə VQovluğa..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "VFolder on S_ubject..."
msgstr "_Mövzuya görə VQovluğa..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "VFolder on Sen_der..."
msgstr "_Göndərənə görə VQovluğa..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
#, fuzzy
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Karet _Modu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#, fuzzy
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Silinmiş İsmarışları Gizlə"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "_Find in Message..."
msgstr "İsmarışda Axtar"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Go To"
msgstr "_Get"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#, fuzzy
msgid "_Important"
msgstr "Vacib"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
#, fuzzy
msgid "_Junk"
msgstr "Spam"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
#, fuzzy
msgid "_Load Images"
msgstr "_Rəsmləri Yüklə"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Next Message"
msgstr "_Sonrakı İsmarış"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "Normal"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
#, fuzzy
msgid "_Not Junk"
msgstr "Spam Deyil"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
#, fuzzy
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Yeni Pəncərədə Aç"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Previous Message"
msgstr "Ə_vvəlki İsmarış"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Oxu"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
#, fuzzy
msgid "_Save Message..."
msgstr "İsmarışı Qeyd Et..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#, fuzzy
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Sonrakı İsmarış"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
#, fuzzy
msgid "_Unread"
msgstr "Ox_unmamış olaraq işarələ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Zoom In"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "Bağla"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pəncərəni bağla"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Main toolbar"
msgstr "Ana vasitə çubuğu"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "_Close"
msgstr "_Bağla"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "_File"
msgstr "_Fayl"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "İlişdir"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Fayl ilişdir"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
msgid "Check to get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Hazırkı faylı bağla"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Delete all but signature"
msgstr "İmza xaricindəkiləri sil"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Bu ismarışı PGP ilə şifrələ"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Bu ismarışı şəxsi S/MIME Sertifikatınızla şifrələyin"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "Şə_kil"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Open a file"
msgstr "Fayl aç"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP Şifrələməsi"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP İmzası"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Request read receipt"
msgstr "Oxunma Xəbərdarlıqları"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME Şifrələməsi"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME İmzası"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save As"
msgstr "Fərqli Qeyd Et"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save _As..."
msgstr "_Fərqli Qeyd Et..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Layihəni Qeyd Et"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save in folder..."
msgstr "_Qovluğa qeyd et..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Hazırkı faylı qeyd et"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Hazırkı faylı fərqli ad altında qeyd et"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "İsmarışı bildirilən qovluğa qeyd et"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Poçtu HTML şəklində göndər"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send this message"
msgstr "Bu ismarışı göndər"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Bu ismarışı şəxsi PGP açarınızla imzalayın"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Bu məktubu şəxsi S/MIME İmza Vəsiqənizlə imzalayın"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "BCC sahəsinin göstərilib göstərilməyəcəyini bildirir"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "CC sahəsinin göstərilib göstərilməyəcəyini bildirir"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Göndərən sahəsinin göstərilib göstərilməyəcəyini bildirir"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Post-To sahəsinin göstərilib göstərilməyəcəyini bildirir"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Reply-To sahəsinin göstərilib göstərilməyəcəyini bildirir"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Göndərən sahəsinin göstərilib göstərilməyəcəyini bildirir"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_Attachment..."
msgstr "Ə_lavə..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc Girişi"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc Girişi"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "_Delete all"
msgstr "Hamısını _sil"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_From Field"
msgstr "_Göndərən Girişi"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Daxil Et"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Post-To Sahəsi"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Reply-To Girişi"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Security"
msgstr "_Təhlükəsizlik"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_To Field"
msgstr "_Göndərən Sahəsi"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Bağla"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Qeyd Et və Bağla"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Qeyd Et və _Bağla"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Hazırkı faylı qeyd et və pəncərəni bağla"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Qovluğu qeydiyyatlı qovluqlar siyahısına al"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Siyahını Yenilə"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Qovluqlar Siyahısını Yenilə"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Qovluğu qeydiyyatlı qovluqlar siyahısından çıxart"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Qeydiyyatdan Keç"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Qeydiyyatdan Çıx"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Seçimi _Tərs Çevir"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Seçili vəzifəni köçür"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Seçili vəzifəni kəs"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Başa çatmış vəzifələri sil"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Seçili vəzifələri sil"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Başa Çatmış Olaraq _İşarələ"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Seçili vəzifələri başa çatmış olaraq _işarələ"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Vəzifəni ara yaddaşdan yapışdır"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Çap ediləcək vəzifələr siyahısını göstərir"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Vəzifələr siyahısını çap et"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Seçili vəzifəni göstər"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "_Vəzifə Aç"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About Evolution..."
msgstr "Evolution Haqqında"
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Evolution qurğularını dəyişdir"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Bu qovluğun xassələrini dəyişdir"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Bu qovluğu göstərən yeni pəncərə yarat"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution _TSS"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Proqramdan çıx"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Ş_ifrələri Unut"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Yadda saxlanan bütün şifrələri unudaraq onları gələcəkdə yenidən istə"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Hide window buttons"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and text"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Başqa proqramlardan mə'lumatları idxal et"
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "New _Window"
msgstr "Yeni _Pəncərə"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr "hadisələr"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Send / Receive"
msgstr "Göndər / Al"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Növbədəki məktubları göndər və yenilərini al"
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Pilot qurğularını sazla"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Ximian Evolution haqqında mə'lumat göstər"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Xəta Raportu Göndər"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Xəta Raportu Göndər"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Bug Buddy ilə xəta raportu göndər"
#: ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Xətdən qopuq modda işlədiyimizi bildir."
#: ../ui/evolution.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Tool_bar"
msgstr "Ana vasitə çubuğu"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Tool_bar style"
msgstr "Ana vasitə çubuğu"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Evolution Haqqında"
#: ../ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "Bu pəncərəni bağla"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Hide buttons"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Icons only"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Import..."
msgstr "_İdxal Et..."
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Cəld Yardım"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Kə_s"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Göndər / Al"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "Mətn Modeli"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Tools"
msgstr "_Vasitələr"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Ş_irkətə Görə"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "Ünvan _Kartları"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Telefon Siyahısı"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "_Həftəlik Görünüş"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Gündəlik Görünüş"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "_Siyahı Görünüşü"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Aylıq Görünüş"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "İş _Həftəsi Görünüşü"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "_Göndərilənlər Qovluğu Olaraq"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "_Vəziyyətə Görə"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "_Göndərənə Görə"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "_Mövzuya Görə"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Tamamlama Bayrağına Görə"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_İsmarışlar"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "_Bitiş Tarixi İlə"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "_Vəziyyət İlə"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Vaxt Zolaqları</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Seçki</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Vaxt Zolağınızı Seçin"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "Vaxt zolağı"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Xəritə üstündə sahəni seçib vaxt zolağına qərar vermək üçün siçanın sol "
"düyməsiylə o qismi böyüdərək seçin.\n"
"Sağ siçan düyməsini isə uzaqlaşdırmaq üçün işlədin."
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225
msgid "Table"
msgstr "Cədvəl"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "_Current View"
msgstr "_Hazırkı Görünüş"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Xüsusi Görünüşü Qeyd Et..."
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
msgid "Factory"
msgstr "E'malatxana"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
msgid "Define New View"
msgstr "Yeni Görünüş Təyin Et"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTWTFSS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
#, fuzzy
msgid "Previous Button"
msgstr "Əvvəlki"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
#, fuzzy
msgid "Month Calendar"
msgstr "Təqvim Yüklənir"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284
#: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540
#: ../widgets/text/e-text.c:3541
msgid "Fill color"
msgstr "Doldurma rəngi"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291
#: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298
#: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547
#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555
#: ../widgets/text/e-text.c:3556
msgid "GDK fill color"
msgstr "GDK doldurma rəngi"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 ../widgets/text/e-entry.c:1305
#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563
msgid "Fill stipple"
msgstr "Doldurma parçası"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1306
#, fuzzy
msgid "FIll stipple"
msgstr "Doldurma parçası"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
#, fuzzy
msgid "X1"
msgstr "1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
msgid "X2"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
#, fuzzy
msgid "Y1"
msgstr "1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
msgid "Y2"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3001
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimal en"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3002
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal En"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "Boşluq"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451
msgid "Now"
msgstr "İndi"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Saat bu şəkildə olmalıdır: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Faiz qiyməti ikisi də daxil olmaq üzərə 0 ilə 100 arasında olmalıdır"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Mərkəzi Avropa"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Çincə"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Yəhudicə"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Yaponca"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Koreyaca"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçə"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Yunikod"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Qərbi Avropa"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "Qərbi Avropa, Yeni"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Ənənəvi"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Bəsitləşdirilmiş"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "Əyani"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Namə'lum hərf dəstəsi: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Hərf Kodlaması"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "İşlədiləcək hərf dəstəsini bildirin"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Başqa..."
#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
#, fuzzy
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "<b>Saat</b>"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335
msgid "Text entry to input date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336
msgid "Text Date Entry"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354
#, fuzzy
msgid "Date Button"
msgstr "Düyməni planı göstər"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374
msgid "Combo box to select time"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375
msgid "Time Combo Box"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "Genişləndirilmiş"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Genişlədicinin genişləndirilmiş olması"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Genişlədicinin etiket mətni"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Alt cızıq işlət"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Seçili isə, altı cızılı xarakterdən sonrakının mnemonik sürətləndirici "
"düyməsiolaraq qəbul edilməsini göstərir"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Etiketlə törəməsi arasına qoyulacaq boşluq"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "Etiket widget-i"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Həmişəki genişlədici etiketin yerində göstəriləcək widget"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318
msgid "Expander Size"
msgstr "Genişlədicinin Böyüklüyü"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Genişlədici oxun böyüklüyü"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "İndikator Boşluğu"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Genişlədici oxların ətrafındakı boşluq"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "A_xtarışlar"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Axtarış Editoru"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Axtarışı Qeyd Et"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "Axtarışı _Qeyd Et..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Qeyd Edilmiş Axtarışları _Düzəlt..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
#, fuzzy
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "Ətraflı Axtarış"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Rəsmi Seç"
#: ../widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-map.c:649
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
#, fuzzy
msgid "Sync with:"
msgstr "bununla sonlanırsa"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Xüsusi Qeydləri Sinxronlaşdır:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Sinxronlaşdırma Kateqoriyaları:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453
#, fuzzy
msgid "Empty message"
msgstr "Yardım ismarışı"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460
#, fuzzy
msgid "Reflow model"
msgstr "Reflow Sınağı"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467
#, fuzzy
msgid "Column width"
msgstr "Sütun Eni"
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345
#, fuzzy
msgid "Search Text Entry"
msgstr "Axtarış Editoru"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549
msgid "_Search"
msgstr "A_xtar"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555
msgid "_Find Now"
msgstr "İndi _Tap"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943
msgid "_Clear"
msgstr "_Təmizlə"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647
#, fuzzy
msgid "Search Type"
msgstr "Axtarışın əhatə sahəsi: "
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Item ID"
msgstr "Üzv ID-si"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858
msgid "Subitem ID"
msgstr "Alt üzv ID-si"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249
#: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462
#: ../widgets/text/e-text.c:3463
msgid "Text"
msgstr "Mətn"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945
msgid "Find _Now"
msgstr "_İndi Axtar"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811
msgid "Cursor Row"
msgstr "Kursor Sətri"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818
msgid "Cursor Column"
msgstr "Kursor Sütunu"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214
msgid "Sorter"
msgstr "Nizamlayıcı"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim Modu"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229
msgid "Cursor Mode"
msgstr "Kursor Modu"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:515
#, fuzzy
msgid "When de_leted:"
msgstr "%d silinən"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>Vəzifə Siyahısı Seçimləri</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>Ümumi</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>Tanıtma</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>Axtarış</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "Bu üzvü sil"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_lassification"
msgstr "Sinifləndirmə"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Son vəzifə mə'lumatını al"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "_Seçimlər"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr "Oxunma Xəbərdarlıqları"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "R_eply requested"
msgstr "Cavab _tərzi:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "W_ithin"
msgstr "Gözləyir"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Qəbul Edildi"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "_Bitirmə tarixi:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Rədd Edildi"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_After:"
msgstr "sonra"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_All information"
msgstr "Vəzifə mə'lumatı"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "İsmarışları vericidə burax"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Delivered"
msgstr "_Sil"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Set expiration date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Until:"
msgstr "qədər"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_When convenient"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_When opened:"
msgstr "_Bitirmə tarixi:"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% başa çatdı)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
#, fuzzy
msgid "click here to go to url"
msgstr "<qovluq seçmək üçün buraya tıqlayın>"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
msgid "popup list"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
msgid "Selected Column"
msgstr "Seçili Sütun"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404
msgid "Focused Column"
msgstr "Fokuslanmış Sütun"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411
msgid "Unselected Column"
msgstr "Seçilməmiş Sütun"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740
msgid "Strikeout Column"
msgstr "Cızılmış Sütun"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747
msgid "Underline Column"
msgstr "Altı Cızılı Sütun"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754
msgid "Bold Column"
msgstr "Qalın Sütun"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761
msgid "Color Column"
msgstr "Rəngli Sütun"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775
msgid "BG Color Column"
msgstr "BG Rəng Sütunu"
#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254
msgid "Then By"
msgstr "Onda"
#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254
#, fuzzy
msgid "Group By"
msgstr "Qutu İlə _Qrupla..."
#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254
#, fuzzy
msgid "Sort By"
msgstr "Nizamla"
#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:270
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:273
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
msgid "State"
msgstr "Vəziyyət"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Ascending)"
msgstr "Artan"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Descending)"
msgstr "Azalan"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:314
msgid "Not sorted"
msgstr "Sıralanmamış"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:355
msgid "No grouping"
msgstr "Qruplama olmasın"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810
msgid "DnD code"
msgstr "DnD kodu"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824
msgid "Full Header"
msgstr "Tam Başlıq"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
msgid "Add a column..."
msgstr "Sütun əlavə et..."
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "Cüt Sətir Rəngi"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967
#: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "Üfqi Göstərmə Qəfəsi"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974
#: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "Şaquli Göstərmə Qəfəsi"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981
#: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284
msgid "Draw focus"
msgstr "Fokusu göstər"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988
msgid "Cursor mode"
msgstr "Kursor modu"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995
#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265
#: ../widgets/table/e-tree.c:3266
msgid "Length Threshold"
msgstr "Uzunluq Başlanğıcı"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953
msgid "Selection model"
msgstr "Seçim modeli"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
msgid "Frozen"
msgstr "Dondurulub"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297
#: ../widgets/table/e-tree.c:3298
msgid "Uniform row height"
msgstr "Oxşar sətr hündürlüyü"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "Customize Current View"
msgstr "Hazırkı Görünüşü Xüsusiləşdir"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Artan Sıralama"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493
msgid "Sort Descending"
msgstr "Azalan Sıralama"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494
msgid "Unsort"
msgstr "Sıralama"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496
msgid "Group By This Field"
msgstr "Bu Sahəyə Görə Qrupla"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497
msgid "Group By Box"
msgstr "Qutu İlə Qrupla"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499
msgid "Remove This Column"
msgstr "Bu Sütünü Sil"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500
msgid "Add a Column..."
msgstr "Sütun Əlavə Et..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502
msgid "Alignment"
msgstr "Tərəfləmə"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503
msgid "Best Fit"
msgstr "Ən Uyğun"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504
msgid "Format Columns..."
msgstr "Sütunları Şəkilləndir..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506
msgid "Customize Current View..."
msgstr "Hazırkı Görünüşü Xüsusiləşdir..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263
#: ../widgets/text/e-entry.c:1264
msgid "Fontset"
msgstr "Yazı Növü Dəstəsi"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175
msgid "Sort Info"
msgstr "Mə'lumatı Nizamla"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224
msgid "Tree"
msgstr "Budaq"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 ../widgets/table/e-table-item.c:2939
#, fuzzy
msgid "Table header"
msgstr "ETree cədvəl adapteri"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946
#, fuzzy
msgid "Table model"
msgstr "Mətn Modeli"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
#, fuzzy
msgid "Cursor row"
msgstr "Kursor Sətri"
#: ../widgets/table/e-table.c:3330
msgid "Always Search"
msgstr "Həmişə Axtar"
#: ../widgets/table/e-table.c:3337
msgid "Use click to add"
msgstr "Əlavə etmək üçün kliqləmədən istifadə et"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291
msgid "ETree table adapter"
msgstr "ETree cədvəl adapteri"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305
msgid "Always search"
msgstr "Həmişə axtar"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3311
msgid "Retro Look"
msgstr "Retro Görünüşü"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3312
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "Sətirləri və +/- qulplarını göstər."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
msgid "Minicard Test"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Müəllif Hüququ (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
#, fuzzy
msgid "This should test the minicard canvas item"
msgstr "Bu reflow canvas üzvünü sınayacaqdır"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243
#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456
msgid "Event Processor"
msgstr "Hadisə İşlədicisi"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Yazı növləri"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
#, fuzzy
msgid "GDKFont"
msgstr "Yazı növləri"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
#: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492
msgid "Justification"
msgstr "Tərəfləmə"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320
#: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592
msgid "Use ellipsis"
msgstr "Ellips işlət"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327
#: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599
msgid "Ellipsis"
msgstr "Ellips"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334
#: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606
msgid "Line wrap"
msgstr "Sətir qırması"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341
#: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613
msgid "Break characters"
msgstr "Qırma hərfləri"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348
#: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620
msgid "Max lines"
msgstr "Maksimal sətir"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355
#: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649
msgid "Allow newlines"
msgstr "Yeni sətirlərə icazə ver"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362
#: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642
msgid "Draw borders"
msgstr "Kənarları göstər"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369
#: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656
msgid "Draw background"
msgstr "Arxa planı göstər"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376
#: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663
msgid "Draw button"
msgstr "Düyməni planı göstər"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383
#: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursor mövqeyi"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
msgid "Emulate label resize"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:2696
msgid "Input Methods"
msgstr "Giriş Yöntəmləri"
#: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470
msgid "Bold"
msgstr "Qalın"
#: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477
msgid "Strikeout"
msgstr "Cızılmış"
#: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484
msgid "Anchor"
msgstr "Lövbər"
#: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499
msgid "Clip Width"
msgstr "Klip Eni"
#: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506
msgid "Clip Height"
msgstr "Klip Hündürlüyü"
#: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513
msgid "Clip"
msgstr "Klip"
#: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "Klip dörbucağını çevir"
#: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527
msgid "X Offset"
msgstr "X Offseti"
#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534
msgid "Y Offset"
msgstr "Y Offseti"
#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
msgid "Text width"
msgstr "Mətn eni"
#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
msgid "Text height"
msgstr "Mətn hündürlüyü"
#: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677
msgid "IM Context"
msgstr "IM Məzmunu"
#: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684
msgid "Handle Popup"
msgstr "Qulp Popup-ı"
#~ msgid "have "
#~ msgstr "malikdir "
#~ msgid "has "
#~ msgstr "malikdir "
#~ msgid " cards"
#~ msgstr " kartlar"
#~ msgid " card"
#~ msgstr " kart"
#~ msgid "contact's header: "
#~ msgstr "əlaqənin başlığı: "
#~ msgid "*Control*F2"
#~ msgstr "*Control*F2"
#~ msgid ""
#~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "'%s' ünvan kitabçası silinəcəkdir. Davam etmək istəyirsiniz?"
#~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
#~ msgstr "Evolution Ünvan Kitabçası siçim ara üzü"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Hamısını Sil"
#~ msgid "View Contact List"
#~ msgstr "Əlaqə Siyahısını Göstər"
#~ msgid "View Contact Info"
#~ msgstr "Əlaqə Məlumatını Göstər"
#~ msgid "Send HTML Mail?"
#~ msgstr "HTML Məktubu Göndərilsin?"
#~ msgid "Add to Contacts"
#~ msgstr "Əlaqələrə Əlavə Et"
#~ msgid "Unnamed Contact"
#~ msgstr "Adsız Əlaqə"
#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
#~ msgstr "Ünvan Kitabçasından Əlaqələri Seç"
#~ msgid "<b>Contacts</b>"
#~ msgstr "<b>Əlaqələr</b>"
#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
#~ msgstr "<b>Əlaqələri Göstər</b>"
#~ msgid "Address _Book:"
#~ msgstr "Ünvan _Kitabçası:"
#~ msgid "C_ategory:"
#~ msgstr "_Kateqoriya:"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Tap"
#, fuzzy
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "A_xtar"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Ünvan:"
#~ msgid "PO Box:"
#~ msgstr "PO Qutusu:"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Vilayət/Provinsiya:"
#, fuzzy
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "B_aşlıq:"
#~ msgid "This contact belongs to these categories:"
#~ msgstr "Bu üzv bu kateqoriyalara aitdir:"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want\n"
#~ "to delete this contact?"
#~ msgstr ""
#~ "Həqiqətən də bu əlaqəni \n"
#~ "silmək istəyirsiniz?"
#~ msgid "Go to Folder..."
#~ msgstr "Qovluğa _Get..."
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "İdxal Et..."
#~ msgid "Address Book Sources..."
#~ msgstr "Ünvan Kitabçası Mənbələri..."
#~ msgid "Print Envelope"
#~ msgstr "Zərfi Çap Et"
#~ msgid "Edit Contact Info"
#~ msgstr "Əlaqə Məlumatını Düzəlt"
#~ msgid "Evolution VCard importer"
#~ msgstr "Evolution VCard ixdalçısı"
#~ msgid "Impossible internal error."
#~ msgstr "Mümkün olmayan daxili xəta."
#~ msgid "Unnamed List"
#~ msgstr "Adsız Siyahı"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Appointment"
#~ msgstr "Görüş"
#~ msgid "*Control*F3"
#~ msgstr "*Control*F3"
#~ msgid "*Control*F4"
#~ msgstr "*Control*F4"
#~ msgid "Starting:"
#~ msgstr "Başlanğıc:"
#~ msgid "Ending:"
#~ msgstr "Son:"
#~ msgid "Evolution Alarm"
#~ msgstr "Evolution Alarm"
#~ msgid "Alarm on %s"
#~ msgstr "%s vaxtı alarm ver"
#~ msgid "_Edit appointment"
#~ msgstr "Görüşü _düzəlt"
#~ msgid "Days that are work days"
#~ msgstr "İş günləri olan günlər"
#~ msgid "Default timezone for meetings"
#~ msgstr "Görüşmələr üçün ön qurğulu vaxt zolağı"
#~ msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
#~ msgstr "Aylıq görünüşdə üfüqi ayırıcının mövqeyi"
#~ msgid "Position of the vertical pane"
#~ msgstr "Şaquli ayırıcının mövqeyi"
#~ msgid "%A %d %B %Y"
#~ msgstr "%A %d %B %Y"
#~ msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "'%s' təqvimi silinəcəkdir. Davam etmək istəyirsiniz?"
#~ msgid "backend_go_offline(): %s"
#~ msgstr "backend_go_offline(): %s"
#~ msgid "backend_go_online(): %s"
#~ msgstr "backend_go_online(): %s"
#~ msgid "open_client(): %s"
#~ msgstr "open_client(): %s"
#~ msgid "You must specify a location to get the calendar from."
#~ msgstr "Təqvimin alınacağı ünvanı bildirməlisiniz."
#~ msgid "The source location '%s' is not well-formed."
#~ msgstr "'%s' mənbə mövqeyi düzgün formlanmayıb."
#~ msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
#~ msgstr "'%s' mənbə mövqeyi webcal mənbəsi deyil."
#~ msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
#~ msgstr "Seçili qrupda onsuzda '%s' adlı mənbə mövcuddur"
#~ msgid "_Destination"
#~ msgstr "_Hədəf"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seçimlər</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Poçtun Silinməsi</span>"
#~ msgid "Free/Busy Editor"
#~ msgstr "Sərbəst/Məşğul Editoru"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Baz."
#~ msgid "W"
#~ msgstr "Çərş."
#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "Çap Qurğuları"
#~ msgid "Signing is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Bu şifrləmə ilə imza dəstəklənmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Signing message"
#~ msgstr "İsmarış göndərilir"
#~ msgid "Verifying is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Bu şifrləmə ilə təsdiqləmə dəstəklənmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Verifying message"
#~ msgstr "İsmarış göndərilir"
#~ msgid "Encryption is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Bu şifrləmə ilə şifrləmə dəstəklənmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting message"
#~ msgstr "İsmarış göndərilir"
#~ msgid "Decryption is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Bu şifrləmə ilə şifr açma dəstəklənmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrypting message"
#~ msgstr "İsmarış göndərilir"
#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
#~ msgstr "Bu şifrləmə ilə açarları idxal edə bilməyəcəksiniz"
#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
#~ msgstr "Bu şifrləmə ilə açarları ixrac edə bilməyəcəksiniz"
#~ msgid "Unable to create cache path"
#~ msgstr "Ön yaddaş cığırı yaradıla bilmədi"
#~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
#~ msgstr "Ön yaddaş girişi silinə bilmədi: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not write log entry: %s\n"
#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
#~ "reconnect to the network."
#~ msgstr ""
#~ "Qeyd girişi yazıla bilədi: %s\n"
#~ "Bu vericidəki növbəti əməliyyatlarınızın şəbəkəyə yenidən "
#~ "bağlanmadığınız\n"
#~ "vaxt təkrar edilməyəcəkdir."
#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s':\n"
#~ "%s\n"
#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
#~ msgstr ""
#~ "`%s' açıla bilmədi:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Bu qovluqda aparılmış dəyişikliklər yenidən sinxronlaşdırmayacaqdır."
#~ msgid "Resynchronizing with server"
#~ msgstr "Verici ilə yenidən sinxronlaşdırılır"
#~ msgid "Downloading new messages for offline mode"
#~ msgstr "Xətd xarici modu üçün yeni məktublar endirilir"
#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
#~ msgstr "%s qovluğu xətdən qoparılmaq üçün hazırlanır"
#~ msgid "You must be working online to complete this operation"
#~ msgstr "Bu əməliyyatı bitirmək üçün xətdə olmalısınız"
#~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
#~ msgstr "'%s'-a boru yaradıla bilmədi:'%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' törəmə gedişatı yaradıla bilmədi:'%s'"
#~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
#~ msgstr "'%s'-dan səhv ismarış axımı alındı:'%s'"
#~ msgid "Syncing folders"
#~ msgstr "Qovluqlar sinxronlaşdırılır"
#~ msgid "Error parsing filter: %s: %s"
#~ msgstr "Süzgəc oxuma xətası: %s: %s"
#~ msgid "Error executing filter: %s: %s"
#~ msgstr "Süzgəc işə salma xətası: %s: %s"
#~ msgid "Unable to open spool folder"
#~ msgstr "Növbə qovluğu açıla bilmədi"
#~ msgid "Unable to process spool folder"
#~ msgstr "Növbə qovluğu həll edilə bilmədi"
#~ msgid "Getting message %d (%d%%)"
#~ msgstr "%d ismarışı alınır (%d%%)"
#~ msgid "Cannot open message"
#~ msgstr "İsmarış açıla bilmir"
#~ msgid "Failed on message %d"
#~ msgstr "%d ismarışında xəta yarandı"
#~ msgid "Syncing folder"
#~ msgstr "Qovluq sinxronlaşdırılır"
#~ msgid "Getting message %d of %d"
#~ msgstr "Alınan ismarış: %d / %d"
#~ msgid "Failed at message %d of %d"
#~ msgstr "%d / %d ismarışında iflas etdi"
#~ msgid "Failed to retrieve message"
#~ msgstr "İsmarış alına bilmədi"
#~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
#~ msgstr "Sistem bayrağına səhv arqumentlər"
#~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
#~ msgstr "İstifadəçi bayrağına səhv arqumentlər"
#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' törəmə gedişatı yaradıla bilmədi:'%s'"
#~ msgid "Error executing filter search: %s: %s"
#~ msgstr "Süzgəc axtarışı işə salma xətası: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot parse search expression: %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Axtarış ifadəsi oxuna bilmir:%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error executing search expression: %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Axtarış ifadəsi işə salma xətası:%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
#~ msgstr "Namə'lum başlıqda sorğu aparılır: %s"
#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
#~ msgstr "%s üçün dəstəklənməyən əməliyyat: ismarış əlavə et"
#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
#~ msgstr "%s üçün dəstəklənməyən əməliyyat: ifadəyə görə axtar"
#~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
#~ msgstr "%s üçün dəstəklənməyən əməliyyat: uid-ə görə axtar"
#~ msgid "Moving messages"
#~ msgstr "İsmarışlar daşınır"
#~ msgid "Copying messages"
#~ msgstr "İsmarışlar köçürülür"
#, fuzzy
#~ msgid "Learning junk"
#~ msgstr "Xəbərdarlıq"
#~ msgid "Filtering new message(s)"
#~ msgstr "Yeni məktub(lar) süzülür"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Gözlənilməyən GnuPG vəziyyət ismarışı alındı:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to parse gpg userid hint."
#~ msgstr "gpg userid bildirişi oxuna bilmədi."
#~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
#~ msgstr "gpg şifrə istəyi oxuna bilmədi."
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the key for\n"
#~ "user: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Bu istifadəçi üçün açarın qıfılını aşmaq üçün\n"
#~ "şifrəyə ehtiyacınız var: \"%s\""
#~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
#~ msgstr "Gizli açarın qıfılı açıla bilmədi: 3 səhv şifrə bildirildi."
#~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
#~ msgstr "GnuPG-dən gözlənilməyən cavab alındı: %s"
#~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
#~ msgstr "Şifrələnə bilmədi:Heç bir hökmlü alıcı bildirilməyib."
#~ msgid ""
#~ "Failed to GPG %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s GPG ilə şifrələnə bilmədi: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
#~ msgstr "%s GPG ilə şifrələnə bilmədi: %s\n"
#~ msgid "Could not generate signing data: %s"
#~ msgstr "İmzalama mə'lumat yaradıla bilmədi: %s"
#~ msgid "Failed to execute gpg: %s"
#~ msgstr "gpg icra edilə bilmədi: %s"
#~ msgid "Failed to execute gpg."
#~ msgstr "gpg icra edilə bilmədi."
#~ msgid "This is a digitally signed message part"
#~ msgstr "Bu, dijital olaraq imzalanmış ismarış hissəsidir"
#~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
#~ msgstr "İsmarış imzası təsdiqlənə bilmədi: səhv ismarış formatı"
#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "İsmarış imzası təsdiqlənə bilmədi: müvəqqəti fayl yaradıla bilmir: %s"
#~ msgid "Could not generate encrypting data: %s"
#~ msgstr "Şifrələmə məlumatı yarana bilmədi: %s"
#~ msgid "This is a digitally encrypted message part"
#~ msgstr "Bu, digital olaraq imzalanmış ismarış hissəsidir"
#~ msgid "Encrypted content"
#~ msgstr "Şifrələnmiş məzmun"
#~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
#~ msgstr "Qıfıllayıcı yardımçı boru yaradıla bilmir: %s"
#~ msgid "Cannot fork locking helper: %s"
#~ msgstr "Qıfıllayıcı yardımçı çəngəllənə bilmir: %s"
#~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
#~ msgstr "'%s' qıfıllana bilmir: lock-helper ilə protokol xətası"
#~ msgid "Could not lock '%s'"
#~ msgstr "'%s' qıfıllana bilmədi"
#~ msgid "Could not create lock file for %s: %s"
#~ msgstr "%s üçün qıfıl faylı yaradıla bilmədi: %s"
#~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
#~ msgstr ""
#~ "%s üstündəki qıfıl faylının alınması müddəti doldu. Daha sonra yenidən "
#~ "sınayın."
#~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
#~ msgstr "fcntl(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alına bilmədi: %s"
#~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
#~ msgstr "fclock(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alına bilmədi: %s"
#~ msgid "Could not check mail file %s: %s"
#~ msgstr "%s məktub faylı yoxlana bilmədi: %s"
#~ msgid "Could not open mail file %s: %s"
#~ msgstr "%s məktub faylı açıla bilmədi: %s"
#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
#~ msgstr "Müvəqqəti məktub faylı %s açıla bilmədi: %s"
#~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
#~ msgstr "Məktubların müvəqqəti %s faylında saxlanması bacarılmadı: %s"
#~ msgid "Could not create pipe: %s"
#~ msgstr "Boru yaradıla bilmədi: %s"
#~ msgid "Could not fork: %s"
#~ msgstr "Çəngəllənə bilmədi: %s"
#~ msgid "Movemail program failed: %s"
#~ msgstr "Movemail proqramı iflas etdi: %s"
#~ msgid "(Unknown error)"
#~ msgstr "(Namə'lum xəta)"
#~ msgid "Error reading mail file: %s"
#~ msgstr "Məktub faylı oxuma xətası: %s"
#~ msgid "Error writing mail temp file: %s"
#~ msgstr "Müvəqqəti məktub faylı yazma xətası: %s"
#~ msgid "Error copying mail temp file: %s"
#~ msgstr "Müvəqqəti məktub faylı köçürmə xətası: %s"
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
#~ msgstr "MIME hissəsinin şifrəsi açıla bilmədi: protokol xətası"
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
#~ msgstr "MIME hissəsinin şifrəsi açıla bilmədi: səhv qurğu"
#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "oxuma xətası"
#~ msgid "Virtual folder email provider"
#~ msgstr "Virtual qovluq epoçt xidmətçisi"
#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
#~ msgstr "Başqa qovluq dəstələrinin istəyi olaraq məktubların oxunması üçün"
#~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
#~ msgstr "%s yüklənə bilmədi: Modul yükləməsi bu sistemdə dəstəklənmir."
#~ msgid "Could not load %s: %s"
#~ msgstr "%s yüklənə bilmədi: %s"
#~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
#~ msgstr "%s yüklənə bilmədi: Modulda başlatma kodu yoxdur."
#~ msgid "No provider available for protocol `%s'"
#~ msgstr "`%s' protokolu üçün xidmətçi yoxdur"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonim"
#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
#~ msgstr "Bu seçim vericiyə anonim giriş işlədərək bağlanacaqdır."
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Tanıtma bacarılmadı."
#~ msgid ""
#~ "Invalid email address trace information:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Səhv epoçt ünvanı iz mə'lumatı:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Invalid opaque trace information:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Səhv qeyri-şəffaf iz mə'lumatı:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Invalid trace information:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Səhv iz mə'lumatı:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "CRAM-MD5"
#~ msgstr "CRAM-MD5"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, "
#~ "if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Əgər verici dəstəkləyirsə, bu seçim vericiyə e'tibarlı CRAM-MD5 şifrəsi "
#~ "işlədərək bağlanacaqdır."
#~ msgid "DIGEST-MD5"
#~ msgstr "DIGEST-MD5"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 "
#~ "password, if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Əgər verici dəstəkləyirsə, bu seçim vericiyə e'tibarlı DIGEST-MD5 şifrəsi "
#~ "işlədərək bağlanacaqdır."
#~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
#~ msgstr "Verici çox uzun dəvət verir (>2048 oktet)\n"
#~ msgid "Server challenge invalid\n"
#~ msgstr "Verici dəvəti səhvdir\n"
#~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
#~ msgstr "Verici dəvətində hömksüz \"Qoruma Keyfiyyəti\" bileti vardır\n"
#~ msgid "Server response did not contain authorization data\n"
#~ msgstr "Verici cavabı tanıtma mə'lumatını daxil etmədi\n"
#~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
#~ msgstr "Verici cavabı yarımçıq tanıtma mə'lumatı daxil etdi\n"
#~ msgid "Server response does not match\n"
#~ msgstr "Verci cavabı uyğun gəlmir\n"
#~ msgid "GSSAPI"
#~ msgstr "GSSAPI"
#~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
#~ msgstr "Verilən məzmun tutucusu hökmlü məzmuna işarə etmirdi."
#~ msgid "Bad authentication response from server."
#~ msgstr "Vericidən xətalı tanıtmacavabı alındı."
#~ msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' qovşağı tapıla bilmədi: %s"
#~ msgid "Unsupported security layer."
#~ msgstr "Dəstəklənməyən təhlükəsizlik layı."
#~ msgid "Kerberos 4"
#~ msgstr "Kerberos 4"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
#~ msgstr "Bu seçim vericiyə Kerberos 4 tanıtması işlədərək bağlanacaqdır."
#~ msgid ""
#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kerberos bileti alına bilmədi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid "This option will connect to the server using a simple password."
#~ msgstr "Bu seçim vericiyə adi şifrə işlədərək bağlanacaqdır."
#~ msgid "Unknown authentication state."
#~ msgstr "Namə'lum tanıtma vəziyyəti."
#~ msgid "NTLM / SPA"
#~ msgstr "NTLM / SPA"
#~ msgid "PLAIN"
#~ msgstr "PLAIN"
#~ msgid "POP before SMTP"
#~ msgstr "SMTP-dən əvvəl POP"
#~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
#~ msgstr "Bu seçim SMTP-dən əvvəl POP bağlantısını sınayacaq"
#~ msgid "POP Source URI"
#~ msgstr "POP Mənbə URI-si"
#~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
#~ msgstr "Namə'lum nəqliyyat işlədilərək SMTP-dən əvvəl POP"
#~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
#~ msgstr "Qeyri-POP mənbəyi işlədənrək SMTP-dən əvvəl POP"
#~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
#~ msgstr "Qaydalı ifadə dərlənməsi bacarılmadı: %s: %s"
#~ msgid "URL '%s' needs a username component"
#~ msgstr "'%s' URL-si istifadəçi adı tərkib hissəsinə ehtiyac hiss edir"
#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
#~ msgstr "'%s' URL-si qovşaq tərkib hissəsinə ehtiyac hiss edir"
#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
#~ msgstr "'%s' URL-si cığır tərkib hissəsinə ehtiyac hiss edir"
#~ msgid "Resolving: %s"
#~ msgstr "%s tapılır"
#~ msgid "Failure in name lookup: %s"
#~ msgstr "Ad axtarışında iflas: %s"
#~ msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
#~ msgstr "Qovşaq axtarışı iflas etdi: ilgək yaradıla bilmir: %s"
#~ msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
#~ msgstr "Qovşaq axtarışı iflas etdi: %s: qovşaq tapılmadı"
#~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
#~ msgstr "Qovşaq axtarışı iflas etdi: %s: namə'lum səbəb"
#~ msgid "Resolving address"
#~ msgstr "Ünvan tapılır"
#~ msgid "Host lookup failed: host not found"
#~ msgstr "Qovşaq axtarışı iflas etdi: qovşaq tapılmadı"
#~ msgid "Host lookup failed: unknown reason"
#~ msgstr "Qovşaq axtarışı iflas etdi: namə'lum səbəb"
#~ msgid ""
#~ "Could not create directory %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
#~ msgstr "`%s' üçün təhlükəsizlik şifrəsini daxil edin"
#~ msgid "Cannot find certificate for '%s'"
#~ msgstr "'%s' üçün vəsiqə tapıla bilmir"
#~ msgid "Cannot create CMS message"
#~ msgstr "CMS ismarışı yaradıla bilmir"
#~ msgid "Cannot create CMS signedData"
#~ msgstr "CMS ilə imzalanmış məlumat yaradıla bilmir"
#~ msgid "Cannot attach CMS signedData"
#~ msgstr "CMS ilə imzalanmış məlumat ilişdirilə bilmir"
#~ msgid "Cannot attach CMS data"
#~ msgstr "CMS məlumatı ilişdirilə bilmir"
#~ msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
#~ msgstr "CMS imzalayan məlumatı yaradıla bilmir"
#~ msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
#~ msgstr "'%s' üçün şifrələmə vəsiqəsi mövcud deyil"
#~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
#~ msgstr "SMIMEEncKeyPrefs atributu əlavə edilə bilmir"
#~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
#~ msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs atributu əlavə edilə bilmir"
#~ msgid "Cannot add encryption certificate"
#~ msgstr "Şifrələmə vəsiqəsi əlavə edilə bilmir"
#~ msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
#~ msgstr "CMS imzalayan məlumatı əlavə edilə bilmir"
#~ msgid "Cannot create encoder context"
#~ msgstr "Kodlama məzmunu yaradıla bilmir"
#~ msgid "Failed to add data to CMS encoder"
#~ msgstr "CMS şifrələyicisinə məlumat əlavə edilə bilmədi"
#~ msgid "Failed to encode data"
#~ msgstr "Məlumat şifrələnə bilmədi"
#~ msgid "Unverified"
#~ msgstr "Təsdiqlənməmiş"
#~ msgid "Good signature"
#~ msgstr "Düzgün imza"
#~ msgid "Bad signature"
#~ msgstr "Səhv imza"
#~ msgid "Signing certificate not found"
#~ msgstr "İmzalama vəsiqəsi tapılmadı"
#~ msgid "Signing certificate not trusted"
#~ msgstr "İmzalama vəsiqəsinə etibar edilmir"
#~ msgid "Signature algorithm unknown"
#~ msgstr "İmza alqoritmi naməlumdur"
#~ msgid "Signature algorithm unsupported"
#~ msgstr "İmza alqoritmi dəstəklənmir"
#~ msgid "Processing error"
#~ msgstr "Prosesləmə xətası"
#~ msgid "No signedData in signature"
#~ msgstr "İmzada signedData mövcud deyil"
#~ msgid "Digests missing from enveloped data"
#~ msgstr "Məlumatdan daycest əksikdir"
#~ msgid "Cannot calculate digests"
#~ msgstr "Daycestlər hesablana bilmir"
#~ msgid "Cannot set message digests"
#~ msgstr "İsmarış daycestləri seçilə bilmir"
#~ msgid "Certificate import failed"
#~ msgstr "Vəsiqə idxalı bacarılmadı"
#~ msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
#~ msgstr "Təkcə vəsiqəli ismarışdır, vəsiqələr yoxlana bilmədi"
#~ msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
#~ msgstr "Təkcə vəsiqəli ismarışdır, vəsiqələr idxal edildi və yoxlandı"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find signature digests"
#~ msgstr "İmza daycestləri tapıla bilmir"
#~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
#~ msgstr "İmzalayan: %s <%s>: %s\n"
#~ msgid "Decoder failed"
#~ msgstr "Decoder iflas etdi"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
#~ msgstr "'%s' üçün vəsiqə tapıla bilmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create CMS Message"
#~ msgstr "CMS ismarışı yaradıla bilmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create CMS EnvelopedData"
#~ msgstr "CMS EnvelopedData yaradıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData"
#~ msgstr "CMS EnvelopedData ilişdirilə bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot attach CMS data object"
#~ msgstr "CMS data üzvü ilişdirilə bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create CMS RecipientInfo"
#~ msgstr "CMS RecipientInfo yaradıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add CMS RecipientInfo"
#~ msgstr "CMS RecipientInfo əlavə edilə bilmədi"
#~ msgid "Failed to add data to encoder"
#~ msgstr "Şifrələyiciyə məlumat əlavə edilə bilmədi"
#~ msgid "Decoder failed, error %d"
#~ msgstr "Şifrələyici iflas etdi, xət: %d"
#~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
#~ msgstr "S/MIME Decrypt: Şifrələnmiş məzmun mövcud deyil"
#~ msgid "import keys: unimplemented"
#~ msgstr "düymələri idxal et: hazır deyil"
#~ msgid "export keys: unimplemented"
#~ msgstr "düymələri ixrac et: hazır deyil"
#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
#~ msgstr "Qovluq alına bilmir: Mənbədə səhv əməliyyat"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
#~ msgstr "`%s' qovluğu yaradıla bilmir: onsuz da mövcuddur"
#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
#~ msgstr "Qovluq yaradıla bilmir: Mənbədə səhv əməliyyat"
#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
#~ msgstr "Qovluq yaradıla bilmir: %s: qovluq mövcuddur"
#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
#~ msgstr "Qovluq silinə bilmir: %s: Səhv əməliyyat"
#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
#~ msgstr "Qovluq yenidən adlandırıla bilmir: %s: Səhv əməliyyat"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Zibil"
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
#~ msgstr "Nəşriyyatçının vəsiqəsi alına bilmədi"
#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
#~ msgstr "Vəsiqə Ləğvi siyahısı alına bilmədi"
#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
#~ msgstr "Vəsiqə imzasının şifrəsi açıla bilmədi"
#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
#~ msgstr "Vəsiqə Ləğvi siyahısının imzasının şifrəsi açıla bilmədi"
#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
#~ msgstr "Nəşriyyatçının ictimai açarının şifrəsi açıla bilmədi"
#~ msgid "Certificate signature failure"
#~ msgstr "Vəsiqə imzası xətası"
#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
#~ msgstr "Vəsiqə Ləğvi siyahısı imzası xətası"
#~ msgid "Certificate not yet valid"
#~ msgstr "Vəsiqə hələ hökmlü deyil"
#~ msgid "Certificate has expired"
#~ msgstr "Sertifikatın vaxtı başa çatıb"
#~ msgid "CRL not yet valid"
#~ msgstr "CRL hələ hökmlü deyil"
#~ msgid "CRL has expired"
#~ msgstr "CRL vaxtı başa çatıb"
#~ msgid "Error in CRL"
#~ msgstr "CRL-də xəta"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Yaddaş xaricində"
#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
#~ msgstr "Sıfır-dərinlikli öz-özünə imzalı sertifikat"
#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
#~ msgstr "Zincirdə öz-özünə imzalı sertifikat"
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
#~ msgstr "Nəşriyyatçının sertifikatı yerli olaraq alına bilmədi"
#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
#~ msgstr "Yarpaq sertifikatı təsdiqlənə bilmədi"
#~ msgid "Certificate chain too long"
#~ msgstr "Sertifikar zinciri çox uzundur"
#~ msgid "Certificate Revoked"
#~ msgstr "Vəsiqə Ləğv Edildi"
#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
#~ msgstr "Səhv Vəsiqə Təsdiqi (CA)"
#~ msgid "Path length exceeded"
#~ msgstr "Çığır uzunluği hüdudu keçdi"
#~ msgid "Invalid purpose"
#~ msgstr "Səhv məqsəd"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "Vəsiqə e'tibarlı deyil"
#~ msgid "Certificate rejected"
#~ msgstr "Vəsiqə rədd edildi"
#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
#~ msgstr "Mövzu/Nəşriyyatçı uyğunsuzluğu"
#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID uyğunsuzluğu"
#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
#~ msgstr "AKID/Nəşriyyatçı serial uyğunsuzluğu"
#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
#~ msgstr "Açar istifadəsi vəsiqə imzalamasını dəstəkləmir"
#~ msgid "Error in application verification"
#~ msgstr "Tə'minat təsdiqləməsində xəta"
#~ msgid ""
#~ "Issuer: %s\n"
#~ "Subject: %s\n"
#~ "Fingerprint: %s\n"
#~ "Signature: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nəşriyyatçı: %s\n"
#~ "Mövzü: %s\n"
#~ "Barmaq izi: %s\n"
#~ "İmza: %s"
#~ msgid "GOOD"
#~ msgstr "HÖKMLÜ"
#~ msgid "BAD"
#~ msgstr "HÖKMSÜZ"
#~ msgid ""
#~ "Bad certificate from %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to accept anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "%s-dan səhv sertifikat:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Yenə də qəbul etmək istəyirsiniz?"
#~ msgid ""
#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to accept?"
#~ msgstr ""
#~ "%s-in SSL Sertifikatı yoxlaması:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Qəbul etmək istəyirsiniz?"
#~ msgid ""
#~ "Certificate problem: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vəsiqə problemi: %s\n"
#~ "Nəşriyyatçı: %s"
#~ msgid ""
#~ "Bad certificate domain: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Səhv vəsiqə domeni: %s\n"
#~ "Nəşriyyatçı: %s"
#~ msgid ""
#~ "Certificate expired: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Sertifikatın vaxtı başa çatıb: %s\n"
#~ "Nəşriyyatçı: %s"
#~ msgid ""
#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vəsiqə Ləğvi siyahısının vaxtı başa çatıb: %s\n"
#~ "Nəşriyyatçı: %s"
#~ msgid "Could not parse URL `%s'"
#~ msgstr "`%s' URL-si oxuna bilmədi"
#~ msgid "Error storing `%s': %s"
#~ msgstr "%s saxlanırkən xəta: %s"
#~ msgid "No such message %s in %s"
#~ msgstr "%s içində %s bənzəri ismarış yoxdur"
#~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
#~ msgstr "İsmarışlar Virtual Qovluğa köçürülə ya da daşına bilmir"
#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
#~ msgstr "Qovluq silinə bilmir: %s: Qovluq yoxdur"
#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
#~ msgstr "Qovluq yenidən adlandırıla bilmir: %s: Qovluq yoxdur"
#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
#~ msgstr "İsmarışlar zibil qovluğuna köçürülə bilmir"
#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
#~ msgstr "İsmarışlar spam qovluğuna köçürülə bilmir"
#~ msgid "Check for new messages in all folders"
#~ msgstr "Bütün qovluqlarda yeni poçtu yoxla"
#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
#~ msgstr ""
#~ "Bu vericidə GƏLƏNLƏR qutusundaki yeni ismarışlara süzgəcləri tətbiq et"
#~ msgid "Check new messages for Junk contents"
#~ msgstr "Yeni ismarışlarda Spam izini yoxla"
#~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
#~ msgstr "Spam ismarışlarını təkcə GƏLƏNLƏR qovluğunda axtar"
#~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
#~ msgstr "Uzaqdakı məktubları avtomatik olaraq sinxronlaşdır"
#, fuzzy
#~ msgid "Address Book and Calendar"
#~ msgstr "Ünvan Kitabçası Və Təqvim"
#, fuzzy
#~ msgid "Post Office Agent:"
#~ msgstr "Poçta SOAP Portu:"
#~ msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
#~ msgstr "Poçta SOAP Portu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Secure Connection (SSL)"
#~ msgstr "_Etibarlı bağlantı (SSL) işlət:"
#~ msgid "Novell GroupWise"
#~ msgstr "Novell GroupWise"
#~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
#~ msgstr "Novell Groupwise vericilərinə yetişmək üçün"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Şifrə"
#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "Əməliyyat ləğv edildi"
#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "Verici gözlənilməz şəkildə bağlantını kəsdi: %s"
#~ msgid ""
#~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s@%s IMAP vericisindən xəbərdarlıq:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
#~ msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz cavab: %s"
#~ msgid "IMAP command failed: %s"
#~ msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#~ msgid "Server response ended too soon."
#~ msgstr "Verci cavabı çox tez sonlandı."
#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
#~ msgstr "IMAP vericisinin cavabı %s mə'lumatını daxil etmədi"
#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
#~ msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz qəbul cavabı: %s"
#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
#~ msgstr "%s qovluğu yaradıla bilmədi: %s"
#~ msgid "Could not load summary for %s"
#~ msgstr "%s üçün mündəricat yüklənə bilmədi"
#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
#~ msgstr "Qovluq dağıdılıb vericidə yenisi yaradıldı."
#~ msgid "Scanning for changed messages"
#~ msgstr "Dəyişdirilmiş ismarışlar axtarılır"
#~ msgid "Unable to retrieve message: %s"
#~ msgstr "İsmarış alına bilmədi: %s."
#~ msgid ""
#~ "Cannot get message: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "İsmarıc alına bilmir: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgid "This message is not currently available"
#~ msgstr "Bu ismarış hazırda mövcud deyil"
#~ msgid "Fetching summary information for new messages"
#~ msgstr "Yeni ismarışların icmal mə'lumatı alınır"
#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
#~ msgstr "FETCH cavabında ismarış gövdəsi tapıla bilmədi"
#~ msgid "Could not open cache directory: %s"
#~ msgstr "Ön yaddaş qovluğu açıla bilmədi: %s"
#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
#~ msgstr "%s ismarışı ön yaddaşa alına bilmədi: %s"
#~ msgid "Failed to cache %s: %s"
#~ msgstr "%s ön yaddaşa alına bilmədi: %s"
#~ msgid "Connection to Server"
#~ msgstr "Vericiyə Bağlanır"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Qovluqlar"
#~ msgid "Show only subscribed folders"
#~ msgstr "Ancaq qeydiyyatdan keçmiş qovluqları göstər"
#~ msgid "Override server-supplied folder namespace"
#~ msgstr "Verici əlavəlı qovluq adı boşluqlarını nəzərə alma"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Ad boşluğu"
#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
#~ msgstr ""
#~ "Bu vericidə GƏLƏNLƏR qutusundaki yeni ismarışlara süzgəcləri tətbiq et"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
#~ msgstr "IMAP vericilərində məktubların saxlanması və oxuna bilməsi üçün."
#~ msgid "IMAP server %s"
#~ msgstr "%s IMAP vericisi"
#~ msgid "IMAP service for %s on %s"
#~ msgstr "%2$s üstündə %1$s üçün IMAP xidmətləri"
#~ msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
#~ msgstr "%s vericisinə bağlana bilmədi (port %d): %s"
#~ msgid "SSL unavailable"
#~ msgstr "SSL mövcud deyil"
#~ msgid "Connection cancelled"
#~ msgstr "Bağlantı ləğv edildi"
#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
#~ msgstr "%2$s təhlükəsizlik modunda %1$s IMAP verisicinə bağlana bilmədi"
#~ msgid "SSL/TLS extension not supported."
#~ msgstr "SSL/TLS uzantısı dəstəklənmir."
#~ msgid "SSL negotiations failed"
#~ msgstr "SSL danışıqları bacarılmadı"
#~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
#~ msgstr "%s IMAP vericisi istənən %s tanıtma növünü dəstəkləmir"
#~ msgid "No support for authentication type %s"
#~ msgstr "%s tanıtma növü dəstəklənmir"
#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
#~ msgstr "%sXahiş edirik, %s@%s üçün IMAP şifrəsini bildirin"
#~ msgid "You didn't enter a password."
#~ msgstr "Şifrənizi bildirmədiniz."
#~ msgid ""
#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "IMAP vericisinə tanıdılma bacarılmadı.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "No such folder %s"
#~ msgstr "%s adında qovluq yoxdur"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
#~ msgstr "\"%s\" qovluq adı \"%c\" hərfini daxil etdiyi üçün səhvdir"
#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
#~ msgstr "Qonşu qovluq alt qovluqlara malik ola bilməzi"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
#~ msgstr "`%s' qovluğu yaradıla bilmir: qovluq mövcuddur."
#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
#~ msgstr "Naməlum qonşu qovluq: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
#~ msgstr "%s POP vericisinə tanıdıla bilmədi: %s"
#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
#~ msgstr "%s IMAP vericisindən gözlənilməz cavab: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
#~ msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz cavab: %s"
#~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "`%s' qovluğu seçilə bilmir: Səhv poçt qutusu adı"
#~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "`%s' qovluğu seçilə bilmir: Səhv əmr"
#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "%s vericisi gözlənilməz şəkildə bağlantını kəsdi: %s"
#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
#~ msgstr "Bayraqlar '%s' qovluğuna sinxronlaşdırıla bilmir: Naməlum"
#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "Bayraqlar '%s' qovluğuna sinxronlaşdırıla bilmir: Səhv əmr"
#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
#~ msgstr "'%s' qovluğu silinə bilmir: Naməlum"
#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "'%s' qovluğu silinə bilmir: Səhv əmr"
#~ msgid "IMAPv4rev1"
#~ msgstr "IMAPv4rev1"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçim IMAPv4rev1vericisinə xam mətn şifrəsi ilə bağlanma imkanı verir."
#~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "`%s' qovluğu yaradıla bilmir: Səhv poçt qutusu adı"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "`%s' qovluğu yaradıla bilmir: Səhv əmr"
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
#~ msgstr "`%s' qovluğu silinə bilmir: Xüsusi qovluq"
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "`%s' qovluğu silinə bilmir: Səhv poçt qutusu adı"
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "`%s' qovluğu silinə bilmir: Səhv ad"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
#~ msgstr "`%s' qovluğu silinə bilmir: Xüsusi qovluq"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "`%s' qovluğu yaradıla bilmir: Səhv poçt qutusu adı"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
#~ msgstr "`%s' qovluğu yaradıla bilmir: Səhv əmr"
#~ msgid "Bad command"
#~ msgstr "Səhv əmr"
#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "`%s' qovluğuna abunə oluna bilmir: Səhv poçt qutusu adı"
#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "`%s' qovluğuna abunə oluna bilmir: Səhv əmr"
#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "`%s' qovluğundan abunəlik ləğv edilə bilmir: Səhv poçt qutusu adı"
#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
#~ msgstr "%s IMAP vericisindən gözlənilməz cavab: "
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Məlumat yoxdur"
#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "%s vericisi gözlənilməz şəkildə bağlantını kəsdi: %s"
#~ msgid "IMAP+"
#~ msgstr "IMAP+"
#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
#~ msgstr "%s üstündəki POP vericisinə bağlana bilmədi"
#~ msgid "Index message body data"
#~ msgstr "İsmarışların məzmun məlumatını indekslə"
#~ msgid "~%s (%s)"
#~ msgstr "~%s (%s)"
#~ msgid "mailbox:%s (%s)"
#~ msgstr "poçt qutusu:%s (%s)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
#~ msgstr "`.folders' qovluq icmal faylını (exmh) işlət"
#~ msgid "MH-format mail directories"
#~ msgstr "MH-şəklində məktub qovluqları"
#~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
#~ msgstr "Yerli məktubların MH şəklinə məktub qovluqlarında saxlamaq üçün."
#~ msgid "Local delivery"
#~ msgstr "Yerli göndəriş"
#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
#~ msgstr "GƏLƏNLƏR qutusundakı yeni ismarışlara süzgəcləri tətbiq et"
#~ msgid "Maildir-format mail directories"
#~ msgstr "Maildir-şəklində məktub qovluqları"
#~ msgid "For storing local mail in maildir directories."
#~ msgstr "Yerli məktubları maildir qovluqlarında saxlaya bilmək üçün"
#~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
#~ msgstr "Vəziyyət başlıqlarını Elm/Pine/Mutt şəklində saxla"
#~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
#~ msgstr "Standart UNIX mbox hovuzu ya da qovluğu"
#~ msgid "Store root %s is not an absolute path"
#~ msgstr "%s qovluq kökü dəqiq mütləq cığır deyil"
#~ msgid "Store root %s is not a regular directory"
#~ msgstr "%s qovluq kökü düzgün qovluq deyil"
#~ msgid "Cannot get folder: %s: %s"
#~ msgstr "Qovluq alına bilmir: %s: %s"
#~ msgid "Local stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Yerli qovluqların gələnlər qutusu yoxdur"
#~ msgid "Local mail file %s"
#~ msgstr "%s yeli məktub faylı"
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
#~ msgstr "%s qovluğu %s adi ilə yenidən adlandırıla bilmədi: %s"
#~ msgid "Could not rename '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' yenidən adlandırıla bilmədi: %s"
#~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' qovluq mündəricat faylı silinə bilmədi: %s"
#~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' qovluq indeks faylı silinə bilmədi: %s"
#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
#~ msgstr "İcmal qeyd edilə bilmədi: %s :%s"
#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
#~ msgstr "Mündəricata ismarış əlavə edilə bilmədi: namə'lum səbəb"
#~ msgid "Maildir append message cancelled"
#~ msgstr "Maildir imsarış əlavə edilməsi ləğv edildi"
#~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
#~ msgstr "İsmarış maildir qovluğuna əlavə edilə bilmir: %s: %s "
#~ msgid ""
#~ "Cannot get message: %s from folder %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "İsmarış alına bilmir: %2$s qovluğundan %1$s\n"
#~ " %3$s"
#~ msgid "Invalid message contents"
#~ msgstr "Səhv ismarış məzmunu"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' qolvuğu alına bilmir: %s"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
#~ msgstr "`%s' qolvuğu alına bilmir: qovluq mövcud deyil."
#~ msgid "Cannot create folder `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' qovluğu yarana bilmir: %s"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
#~ msgstr "`%s' qovluğu alına bilmir: poçt qutusu qovluğu deyil."
#~ msgid "Could not delete folder `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' qovluğu silinə bilmədi: %s"
#~ msgid "not a maildir directory"
#~ msgstr "poçt qutusu qovluğu deyil"
#~ msgid "Could not scan folder `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' qovluğu oxuna bilmədi: %s"
#~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
#~ msgstr "Poçt qutusu qovluğu cığırı açıla bilmir: %s: %s"
#~ msgid "Checking folder consistency"
#~ msgstr "Qovluğun düzgünlüyü yoxlanır"
#~ msgid "Checking for new messages"
#~ msgstr "Yeni ismarışlar yoxlanır"
#~ msgid "Storing folder"
#~ msgstr "Qovluq qeyd edilir"
#~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
#~ msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmir: %s"
#~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
#~ msgstr "Məktub qutusu açıla bilmir: %s: %s\n"
#~ msgid "Mail append cancelled"
#~ msgstr "Məktub əlavəsi ləğv edildi"
#~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
#~ msgstr "İsmarış mbox faylına əlava edilə bimir: %s: %s"
#~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
#~ msgstr "Qovluq geri dönülməz şəkildə xəsarət alıb."
#, fuzzy
#~ msgid "Message construction failed."
#~ msgstr "İsmarış quruluşu bacarılmadı: Məktub qutusu xəsərlidir?"
#~ msgid "Cannot create a folder by this name."
#~ msgstr "Bu adda qovluq yaradıla bilmir."
#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
#~ msgstr "%s qovluğu alına bilmir: sıravı fayl deyil."
#~ msgid ""
#~ "Could not delete folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' qovluğu silinə bilmədi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a regular file."
#~ msgstr "`%s' normal fayl deyil."
#~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
#~ msgstr "`%s' qovluğu boş deyil. Silinmədi."
#~ msgid "Cannot create directory `%s': %s."
#~ msgstr "%s qovluğu yaradıla bilmədi: %s."
#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s"
#~ msgstr "Qovluq yaradıla bilmir: %s: %s"
#~ msgid "The new folder name is illegal."
#~ msgstr "Bildirilən yeni qovluq adı səhvdir."
#~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
#~ msgstr "'%s' yenidən adlandırıla bilmədi: `%s': %s"
#~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
#~ msgstr "%s qovluğu %s adı ilə yenidən adlandırıla bilmədi: %s"
#~ msgid "Could not open folder: %s: %s"
#~ msgstr "Qovluq açıla bilmədi: %s: %s"
#~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
#~ msgstr "%ld yeri yaxınlığında %s qovluğunda ciddi məktub oxuma xətası"
#~ msgid "Cannot check folder: %s: %s"
#~ msgstr "Qovluq yoxlana bilmir: %s: %s"
#~ msgid "Could not open file: %s: %s"
#~ msgstr "Fayl açıla bilmir: %s: %s"
#~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
#~ msgstr "Müvəqqəti məktub qutusu açıla bilmir: %s"
#~ msgid "Could not close source folder %s: %s"
#~ msgstr "Mənbə qovluğu bağlana bilmədi: %s: %s"
#~ msgid "Could not close temp folder: %s"
#~ msgstr "Müvəqqəti qovluq bağlana bilmədi: %s"
#~ msgid "Could not rename folder: %s"
#~ msgstr "Qovluq yenidən adlandırıla bilmədi: %s"
#~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
#~ msgstr ""
#~ "İcmal və qovluq bir birinə uyğun gəlmir, sinxronizasiyadan sonra belə"
#~ msgid "Could not store folder: %s"
#~ msgstr "Qovluq saxlana bilmədi: %s"
#~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
#~ msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazma xətası: %s"
#~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
#~ msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazma bacarılmadı: %s: %s"
#~ msgid "MH append message cancelled"
#~ msgstr "MH ismarış əlavəsi ləğv edildi"
#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
#~ msgstr "İsmarış mh qovluğuna əlavə edilə bilmir: %s: %s"
#~ msgid "Could not create folder `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' qovluğu yaradıla bilmədi: %s"
#~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
#~ msgstr "%s qovluğu alına bilmir: qovluq deyil."
#~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
#~ msgstr "MH cərgə cığırı açıla bilmir: %s: %s"
#~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
#~ msgstr "`%s' hovuzu açıla bilmir: %s"
#~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
#~ msgstr "`%s' hovuzu normal fayl ya da qovluq deyil"
#~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
#~ msgstr "`%s/%s' qovluğu mövcud deyil."
#~ msgid ""
#~ "Could not open folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' qovluğu açıla bilmədi: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Folder `%s' does not exist."
#~ msgstr "`%s' qovluğu mövcud deyil."
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a mailbox file."
#~ msgstr "`%s' poçt qutusu faylı deyil."
#~ msgid "Store does not support an INBOX"
#~ msgstr "Yer POÇT QUTUSUNU dəstəkləmir"
#~ msgid "Spool mail file %s"
#~ msgstr "%s hovuz məktub faylı"
#~ msgid "Spool folder tree %s"
#~ msgstr "%s hovuz qovluq ağacı"
#~ msgid "Spool folders cannot be renamed"
#~ msgstr "Hovuz qovluqları yenidən adlandırıla bilməz"
#~ msgid "Spool folders cannot be deleted"
#~ msgstr "Hovuz qovluqları silinə bilməz"
#~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
#~ msgstr "%s müvəqqəti qovluğu sinxronlaşdırıla bilmədi: %s"
#~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
#~ msgstr "%s hovuz qovluğu sinxronlaşdırıla bilmədi: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not sync spool folder %s: %s\n"
#~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s hovuz qovluğu sinxronlaşdırıla bilmədi: %s\n"
#~ "Qovluq xəsarət görmüş ola bilər, nüsxəsi`%s' içində köçürüldü"
#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
#~ msgstr "Xahiş edirik %s@%s hesabı üçün NNTP şifrənizi bildirin"
#~ msgid "Failed to send username to server"
#~ msgstr "İstifadəçi adı vericiyə göndərilə bilmədi"
#~ msgid "Server rejected username/password"
#~ msgstr "Verici istifadəçi adı/şifrəni rədd etdi"
#~ msgid "Cannot get message %s: %s"
#~ msgstr "%s ismarışı alına bilmir: %s"
#~ msgid "User cancelled"
#~ msgstr "İstifadəçi ləğv etdi"
#~ msgid "USENET news"
#~ msgstr "USENET xəbərləri"
#~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, USENET xəbər qruplarına məktub göndərmək və xəbərləri oxumaq üçün bir "
#~ "vasitədir."
#~ msgid ""
#~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçim NNTP verisici ilə xam mətn şəklindəki şifrə ilə ünsiyyət "
#~ "quracaqdır."
#~ msgid "NNTP Command failed: %s"
#~ msgstr "NNTP əmri iflas etdi: %s"
#~ msgid "Could not read greeting from %s: %s"
#~ msgstr "%s salamı oxuna bilmədi: %s"
#~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
#~ msgstr "%s NNTP vericisi %d xəta kodunu göndərdi: %s"
#~ msgid "USENET News via %s"
#~ msgstr "%s vasitəsilə USENET Xəbərləri"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication requested but not username provided"
#~ msgstr "Tanıtma lazımdır"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot authenticate to server: %s"
#~ msgstr "%s POP vericisinə tanıdıla bilmədi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected."
#~ msgstr "Əlaqə mövcud deyil"
#~ msgid "No such folder: %s"
#~ msgstr "Belə qovluq yoxdur: %s"
#~ msgid "%s: Scanning new messages"
#~ msgstr "%s: Yeni ismarışlaryoxlanır"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected server response from xover: %s"
#~ msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz cavab: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected server response from head: %s"
#~ msgstr "GnuPG-dən gözlənilməyən cavab alındı: %s"
#~ msgid "Use cancel"
#~ msgstr "Ləğv etməni işlət"
#~ msgid "Operation failed: %s"
#~ msgstr "Əməliyyat bacarılmadı: %s"
#~ msgid "Retrieving POP summary"
#~ msgstr "POP icmalı alınır"
#~ msgid "Cannot get POP summary: %s"
#~ msgstr "POP icmalı alına bilmir: %s"
#~ msgid "Expunging deleted messages"
#~ msgstr "Silinmiş ismarışlar cızılır"
#~ msgid "No message with uid %s"
#~ msgstr "%s uid'li ismarış yoxdur"
#~ msgid "Retrieving POP message %d"
#~ msgstr "%d POP ismarışı alınır"
#~ msgid "Delete after %s day(s)"
#~ msgstr "%s gün sonra sil"
#~ msgid "Disable support for all POP3 extensions"
#~ msgstr "Bütün POP3 uzantı dəstəklərini qeyri-fəallaşdır"
#~ msgid "POP"
#~ msgstr "POP"
#~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
#~ msgstr "Hər hansı POP vericisinə bağlanmaq və məktub endirmək üçün."
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. "
#~ "This is the only option supported by many POP servers."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçim POP verisici ilə xam mətn şəklindəki şifrə ilə ünsiyyət "
#~ "quracaqdır. Bu POP vericiləri tərəfindən dəstəklənən yeganə yoldur."
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password "
#~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers "
#~ "that claim to support it."
#~ msgstr ""
#~ "Bu seçim POP verisici ilə APOP protokolu ilə kodlanmış şifrə ilə ünsiyyət "
#~ "quracaqdır. Bu seçim bütün vericilər tərəfindən bütün istifadəçilər üçün "
#~ "dəstəklənməz."
#~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
#~ msgstr "%s POP vericisinə bağlana bilmədi (port %d): %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)"
#~ msgstr "%s POP vericisinə tanıdıla bilmədi: %s"
#~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
#~ msgstr "%s POP vericisinə %s təhlükəsizlik modunda bağlana bilmədi"
#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
#~ msgstr "%s POP vericisinə bağlana bilmədi"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
#~ "authentication mechanism."
#~ msgstr ""
#~ "%s POP vericisinə bağlana bilmədi İstənən tanıtma protokoluna dəstək "
#~ "verilmir."
#~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
#~ msgstr "SASL `%s' %s POP vericisi üçün giriş bacarılmadı: %s"
#~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
#~ msgstr "%s POP vericisinə girilə bilmədi: SASL Protokol xətası"
#~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
#~ msgstr "%s POP vericisinə tanıdıla bilmədi: %s"
#~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$sXahiş edirik, %3$s qovşağındakı @%2$s hesabı üçün POP şifrənizi "
#~ "bildirin"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
#~ "Error sending password: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s POP vericisinə bağlana bilmədi.\n"
#~ "Şifrə göndərmə xətası : %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
#~ "Error sending username: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s POP vericisinə bağlana bilmədi.\n"
#~ "Şifrə göndərmə xətası : %s"
#~ msgid "No such folder `%s'."
#~ msgstr "`%s' deyə bir qovluq yoxdur."
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"
#~ msgid ""
#~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the "
#~ "local system."
#~ msgstr ""
#~ "Yerli sistemdəki \"sendmail\" proqramını istifadə edərək məktub göndərmək "
#~ "üçün."
#~ msgid "Could not parse recipient list"
#~ msgstr "Alıcı siyahısı oxuna bilmədi"
#~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Sendmail-ə boru yaradıla bilmədi: %s: məktub göndərilmədi"
#~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Sendmail çəngəllənə bilmədi: %s: məktub göndərilmədi"
#~ msgid "Could not send message: %s"
#~ msgstr "İsmarış göndərilə bilmədi: %s"
#~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
#~ msgstr "Sendmail %s siqnalı verərək bağlandı: məktub göndərilmədi."
#~ msgid "Could not execute %s: mail not sent."
#~ msgstr "%s işə salına bilmədi: məktub göndərilmədi."
#~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
#~ msgstr "Sendmail %d vəziyyəti ilə bağlandı: məktub göndərilmədi."
#~ msgid "sendmail"
#~ msgstr "sendmail"
#~ msgid "Mail delivery via the sendmail program"
#~ msgstr "Sendmail proqramı ilə məktub göndərilməsi"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
#~ msgstr "Uzaq məktub yayıcısına SMTP ilə bağlanaraq məktub göndərmək üçün."
#~ msgid "Syntax error, command unrecognized"
#~ msgstr "İmla xətası, əmr tanınmır"
#~ msgid "Syntax error in parameters or arguments"
#~ msgstr "Parametr və ya arqumentlərdə imla xətası"
#~ msgid "Command not implemented"
#~ msgstr "Əmr yerinə yetirilməyib"
#~ msgid "Command parameter not implemented"
#~ msgstr "Əmr parametri yerinə yetirilməyib"
#~ msgid "System status, or system help reply"
#~ msgstr "Sistem vəziyyəti ya da yardım cavabı"
#~ msgid "Service ready"
#~ msgstr "Xidmət hazırdır"
#~ msgid "Service closing transmission channel"
#~ msgstr "Xidmət nəqliyyat kanallarını bağlayır"
#~ msgid "Service not available, closing transmission channel"
#~ msgstr "Xidmət uyğun deyildir, nəqliyyat kanalları bağlanır"
#~ msgid "Requested mail action okay, completed"
#~ msgstr "Sorğulanan məktub gedişatı müvəffəqiyyətlidir, qurtardı"
#~ msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
#~ msgstr "İstifadəçi yerli deyil; <ötürmə-cığırı>na ötürüləcək"
#~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
#~ msgstr "Sorğulanan məktub gedişatı yerinə yetirilmədi: poçt qutusu yoxdur"
#~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
#~ msgstr "Sorğulanan gedişat yerinə yetirilmədi: poçt qutusu yoxdur"
#~ msgid "Requested action aborted: error in processing"
#~ msgstr "Sorğulanan gedişat ləğv edildi: oxumada xəta oldu"
#~ msgid "User not local; please try <forward-path>"
#~ msgstr "İstifadəçi yerli deyil; xahiş edirik, <ötürmə-cığırı>nı sınayın"
#~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
#~ msgstr "Sorğulanan gedişatı yerinə yetirilmədi: əksik sistem yeri"
#~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
#~ msgstr "Sorğulanan məktub gedişatı ləğv edildi; yer həddi keçilib"
#~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
#~ msgstr ""
#~ "Sorğulanan gedişat yerinə yetirilmədi: poçt qutusu adına icazə verilmir"
#~ msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
#~ msgstr "Məktub alımı başladı; <CRLF>.<CRLF> ilə sonlandırın"
#~ msgid "Transaction failed"
#~ msgstr "Nəqliyyat bacarılmadı"
#~ msgid "A password transition is needed"
#~ msgstr "Şifrə nəqli lazımdır"
#~ msgid "Authentication mechanism is too weak"
#~ msgstr "Tanıtma mexanizması çox zəifdir"
#~ msgid "Temporary authentication failure"
#~ msgstr "Müvəqqəti tanıtma iflası"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Tanıtma lazımdır"
#~ msgid "Welcome response error"
#~ msgstr "Cavablama xətasını xoş qarşıla"
#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
#~ msgstr "%s SMTP vericisinə e'tibarlı modda bağlana bilmədi:'%s'"
#~ msgid "server does not appear to support SSL"
#~ msgstr "deyəsən verici SSL xidmətini dəstəkləmir"
#~ msgid "STARTTLS command failed: %s"
#~ msgstr "STARTTLS əmri iflas etdi: %s"
#~ msgid "STARTTLS command failed"
#~ msgstr "STARTTLS əmri iflas etdi"
#~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
#~ msgstr "%s SMTP vericisi istənən %s tanıtma növünü dəstəkləmir."
#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$sXahiş edirik, %3$s qovşağındakı @%2$s hesabı üçün SMTP şifrənizi "
#~ "bildirin"
#~ msgid ""
#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "SMTP vericisinə tanıdılma xətası.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "SMTP server %s"
#~ msgstr "%s SMTP vericisi"
#~ msgid "SMTP mail delivery via %s"
#~ msgstr "%s vasitəsilə SMTP məktub göndərilməsi"
#~ msgid "Cannot send message: service not connected."
#~ msgstr "İsmarış göndrərilə bilmir: xidmətlə bağlı deyil."
#~ msgid "Cannot send message: sender address not valid."
#~ msgstr "İsmarış göndrərilə bilmir: göndərənin ünvanı səhvdir."
#~ msgid "Cannot send message: no recipients defined."
#~ msgstr "İsmarış göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib."
#~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
#~ msgstr "İsmarış göndrərilə bilmədi: bir ya da daha çox səhv alıcı"
#~ msgid "SMTP Greeting"
#~ msgstr "SMTP Qarşılaması"
#~ msgid "HELO command failed: %s"
#~ msgstr "HELO əmri iflas etdi: %s"
#~ msgid "HELO command failed"
#~ msgstr "HELO əmri iflas etdi"
#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
#~ msgstr "SASL tanıtma cismini yaratma xətası."
#~ msgid "AUTH command failed: %s"
#~ msgstr "AUTH əmri iflas etdi: %s"
#~ msgid "AUTH command failed"
#~ msgstr "AUTH əmri iflas etdi"
#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
#~ msgstr "Vericidən xətalı tanıtma istəyi alındı.\n"
#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "MAIL FROM əmri iflas etdi: %s: məktub göndərilmədi"
#~ msgid "MAIL FROM command failed"
#~ msgstr "MAIL FROM əmri iflas etdi"
#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "RCTP TO əmri iflas etdi: %s: məktub göndərilmədi"
#~ msgid "RCPT TO <%s> failed"
#~ msgstr "RCPT TO <%s> iflas etdi"
#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "DATA əmri iflas etdi %s: məktub göndərilmədi"
#~ msgid "DATA command failed"
#~ msgstr "DATA əmri iflas etdi"
#~ msgid "RSET command failed: %s"
#~ msgstr "RSET əmri iflas etdi: %s"
#~ msgid "RSET command failed"
#~ msgstr "RSET əmri iflas etdi"
#~ msgid "QUIT command failed: %s"
#~ msgstr "QUIT əmri iflas etdi: %s"
#~ msgid "QUIT command failed"
#~ msgstr "QUIT əmri iflas etdi"
#~ msgid "Remove selected items from the attachment list"
#~ msgstr "Seçili üzvləri ilişdirilmiş fayllar siyahısından sil"
#~ msgid "Attach a file to the message"
#~ msgstr "İsmarışa bir fayl ilişdir"
#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "Bu şifrəni _yadda saxla"
#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
#~ msgstr "Hazırkı iclas boyunca bu şifrəni _yadda saxla"
#~ msgid "<b>If</b>"
#~ msgstr "<b>Əgər</b> "
#~ msgid "incoming"
#~ msgstr "gələn"
#~ msgid "*Control*F1"
#~ msgstr "*Control*F1"
#~ msgid "Create New Folder"
#~ msgstr "Yeni Qovluq Yarat"
#~ msgid "VFolders"
#~ msgstr "VQovluqlar"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Çap Et"
#~ msgid "Add Sender to Address_book"
#~ msgstr "Yollayanı Ünvan _Kitabçasına Əlavə Et"
#~ msgid "Appl_y Filters"
#~ msgstr "Süzgəcləri _Tətbiq Et"
#~ msgid "F_ilter Junk"
#~ msgstr "Spam-ı _Süz"
#~ msgid "Virtual _Folders"
#~ msgstr "Virtual _Qovluqlar"
#~ msgid "spamd port"
#~ msgstr "spamd portu"
#~ msgid "Evolution Account Editor"
#~ msgstr "Evolution Hesab Editoru"
#~ msgid "Receiving Mail"
#~ msgstr "Poçtun Alınması"
#~ msgid "Connecting to server..."
#~ msgstr "Vericiyə bağlanır..."
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Yeni Məktubların Yoxlanması</span>"
#~ msgid "IMAPv4 "
#~ msgstr "IMAPv4 "
#~ msgid "Kerberos "
#~ msgstr "Kerberos "
#~ msgid "Qmail maildir "
#~ msgstr "Qmail poçt qovluğu"
#~ msgid "Standard Unix mbox"
#~ msgstr "Standart Unix mbox"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Fəallaşdır"
#~ msgid "_Load images if sender is in address book"
#~ msgstr "Yollayan şəxs ünvan kitabçasında varsa, rəsmləri _yüklə"
#~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
#~ msgstr "_Etibarlı bağlantı (SSL) işlət:"
#~ msgid "C_ompleted"
#~ msgstr "_Başa çatmış"
#, fuzzy
#~ msgid "{1}."
#~ msgstr "{1}"
#~ msgid "Body does not contain"
#~ msgstr "Məzmun bunu daxil etməsin"
#~ msgid "Body or subject contains"
#~ msgstr "Məzmun ya da mövzu bunu daxil etsin"
#~ msgid "Subject does not contain"
#~ msgstr "Mövzu bunu daxil etməsin"
#~ msgid "480"
#~ msgstr "480"
#~ msgid "Closing connections..."
#~ msgstr "Bağlantılar bağlanır..."
#~ msgid "Starting import"
#~ msgstr "İdxal başladılır"
#~ msgid "Importing Files"
#~ msgstr "Fayllar İdxal Edilir"
#~ msgid ""
#~ "You have successfully entered all of the information\n"
#~ "needed to set up Evolution. \n"
#~ "\n"
#~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. "
#~ msgstr ""
#~ "Evolution proqramını sazlamaq üçün lazımi bütün mə'lumatları "
#~ "bildirdiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "Qurğularınızı qeyd etmək üçün \"Tətbiq Et\" düyməsinə basın. "
#~ msgid "Close this item"
#~ msgstr "Bu üzvü bağla"
#~ msgid "Preview the printed item"
#~ msgstr "Çap edilən üzvü göstər"
#~ msgid "Print this item"
#~ msgstr "Bu üzvü çap et"
#~ msgid "Save the item and close the dialog box"
#~ msgstr "Üzvü qeyd et və dialoq qutusunu bağla"
#~ msgid "Save this item to disk"
#~ msgstr "Bu üzvü diskə qeyd et"
#~ msgid "Print En_velope..."
#~ msgstr "_Zərfi Çap Et..."
#~ msgid "Save the contact and close the dialog box"
#~ msgstr "Əlaqəni qeyd et və dialoq qutusunu bağla"
#~ msgid "Send _Message to Contact..."
#~ msgstr "Əlaqəyə _İsmarış Göndər..."
#~ msgid "Save the list and close the dialog box"
#~ msgstr "Siyahını qeyd et və dialoqu qutusunu bağla"
#~ msgid "Se_nd list to other..."
#~ msgstr "Siyahını başqalarına gö_ndər..."
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Sil..."
#~ msgid "Cancel the meeting for this item"
#~ msgstr "Bu üzv üçün görüşü ləğv et"
#~ msgid "Forward as i_Calendar"
#~ msgstr "i_Calendar şəklində ötür"
#~ msgid "Forward this item via email"
#~ msgstr "Bu üzvü məktubla ötür"
#~ msgid "Obtain the latest meeting information"
#~ msgstr "Ən son görüş mə'lumatını al"
#~ msgid "Re_fresh Meeting"
#~ msgstr "Görüşü Ye_nilə"
#~ msgid "Schedule _Meeting"
#~ msgstr "_Görüş Planlaşdır"
#~ msgid "Schedule a meeting for this item"
#~ msgstr "Bu üzv üçün görüş planlaşdır"
#~ msgid "Post Ne_w Message"
#~ msgstr "_Yeni İsmarış Göndər"
#~ msgid "Virtual Folder _Editor..."
#~ msgstr "Virtual Qovluq _Editoru..."
#~ msgid "_Filters..."
#~ msgstr "_Süzgəclər..."
#~ msgid "Hide _Read Messages"
#~ msgstr "_Oxunmuş İsmarışları Gizlə"
#~ msgid "Mark All as _Read"
#~ msgstr "Hamısını _Oxunmış Olaraq İşarələ"
#~ msgid "Sh_ow Hidden Messages"
#~ msgstr "_Gizli İsmarışları Göstər"
#~ msgid "_Folder"
#~ msgstr "_Qovluq"
#~ msgid "_Threaded Message List"
#~ msgstr "İlgək_lənmiş İsmarış Siyahısı"
#~ msgid "Create _Virtual Folder From Message"
#~ msgstr "İsmarışdan _Virtual Qovluq Yarat"
#~ msgid "F_orward As..."
#~ msgstr "Fərqli Ö_tür..."
#~ msgid "Filter _Junk"
#~ msgstr "_Spam İsmarışları Süz"
#~ msgid "Mark as I_mportant"
#~ msgstr "_Vacib olaraq işarələ"
#~ msgid "Mark as Unimp_ortant"
#~ msgstr "Va_cib olmayan olaraq işarələ"
#~ msgid "Original Si_ze"
#~ msgstr "Əsl Bö_yüklük"
#~ msgid "S_earch in Message..."
#~ msgstr "İsmarışda A_xtar..."
#~ msgid "S_maller"
#~ msgstr "Daha Ki_çik"
#~ msgid "Show Email _Source"
#~ msgstr "Məktub _Mənbəsini Göstər"
#~ msgid "Show Full _Headers"
#~ msgstr "_Bütün Başlıqları Göstər"
#~ msgid "Text Si_ze"
#~ msgstr "Mətn Bö_yüklüyü"
#~ msgid "_Attached"
#~ msgstr "_İlişdirilmiş"
#~ msgid "_Create Filter From Message"
#~ msgstr "İsmarışdan Süzgəc _Yarat"
#~ msgid "_Inline"
#~ msgstr "_Daxili"
#~ msgid "_Larger"
#~ msgstr "Daha _Geniş"
#~ msgid "_Message Display"
#~ msgstr "_İsmarış Görünüşü"
#~ msgid "_Normal Display"
#~ msgstr "_Normal Görünüş"
#~ msgid "_Quoted"
#~ msgstr "_Sitatlandırılmış"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Geri Gətir"
#~ msgid "Show / hide attachments"
#~ msgstr "Əlavələri göstər / gizlət"
#~ msgid "Show _attachments"
#~ msgstr "Ə_lavələri göstər"
#~ msgid "Show attachments"
#~ msgstr "Əlavələri göstər"
#~ msgid "Assign Task"
#~ msgstr "Vəzifə Ver"
#~ msgid "Assign this task to others"
#~ msgstr "Bu vəzifəni başqalarına ver"
#~ msgid "Cancel Task"
#~ msgstr "Vəzifəni Ləğv Et"
#~ msgid "Cancel this task"
#~ msgstr "Bu vəzifəni ləğv et"
#~ msgid "Re_fresh Task"
#~ msgstr "Vəzifəni Ye_nilə"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "Çı_x"
#~ msgid "Pi_lot Settings..."
#~ msgstr "Pi_lot Qurğuları..."
#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "_Pəncərə"
#~ msgid "_Advanced..."
#~ msgstr "Ə_traflı..."
#~ msgid "_Add Group"
#~ msgstr "_Qrup Əlavə Et"
#~ msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
#~ msgstr "Evolution"
#~ msgid "Remember this password"
#~ msgstr "Bu şifrəni yadda saxla"
#~ msgid "Remember this password for the remainder of this session"
#~ msgstr "Hazırkı iclas boyunca bu şifrəni yadda saxla"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Biip"
#~ msgid "New Contacts Group"
#~ msgstr "Yeni Əlaqələr Qrupu"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts Grou_p"
#~ msgstr "Ə_laqələr Qrupu:"
#~ msgid "Create a new contacts group"
#~ msgstr "Yeni əlaqələr qrupu yarat"
#~ msgid "Add Contacts Group"
#~ msgstr "Əlaqələr Qrupu Əlavə Et"
#~ msgid "Download limit:"
#~ msgstr "Endirmə məhdudiyyəti"
#~ msgid "Only locations within starting point"
#~ msgstr "Təkcə başlanğıc nöqtəsində olan mövqeləri"
#~ msgid "Search base only"
#~ msgstr "Təkcə axtarış bazası"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Vaxt dolması:"
#~ msgid "_Add Contacts Group"
#~ msgstr "Ə_laqələr Qrupu Əlavə Et"
#~ msgid "_Email address:"
#~ msgstr "_Epoçt ünvanı:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Log in:"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid "Add Tasks Group"
#~ msgstr "Vəzifə Qrupu Əlavə Et"
#~ msgid "L_ocation:"
#~ msgstr "_Mövqe:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Organizer</b>"
#~ msgstr "<b>Digər</b> "
#, fuzzy
#~ msgid "_Organizer:"
#~ msgstr "Təşkilatçı:"
#~ msgid "New tasks group"
#~ msgstr "Yeni vəzifə qrupu"
#, fuzzy
#~ msgid "Tasks Gro_up"
#~ msgstr "_Vəzifə Qrupu"
#~ msgid "Create a new tasks group"
#~ msgstr "Yeni vəzifə qrupu yarat"
#~ msgid "Got BYE response"
#~ msgstr "BYE cavabı alındı"
#~ msgid "mail"
#~ msgstr "poçt"
#~ msgid "Login name:"
#~ msgstr "Giriş adı:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "User Publishes"
#~ msgstr "İstifadəçi Nəşrləri"
#~ msgid "Could not perform query on Root DSE"
#~ msgstr "Kök DSE üstündə sorğu həyata keçirilə bilmədi"
#~ msgid "Error retrieving schema information"
#~ msgstr "Sxem məlumatını alma xətası"
#~ msgid " S_how Supported Bases "
#~ msgstr " Dəstəklənən Bazaları _Göstər "
#~ msgid "1:00"
#~ msgstr "1:00"
#~ msgid "5:00"
#~ msgstr "5:00"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Bağlanır"
#~ msgid "Distinguished _name:"
#~ msgstr "Ayırılan _adı:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Epoçt ünvanı:"
#~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
#~ msgstr "Evolution sizi vericiyə tanıtmaq üçün DN istifadə edəcək"
#~ msgid "S_earch scope: "
#~ msgstr "Axtarışın əhatə _sahəsi: "
#~ msgid "This option controls how long a search will be run."
#~ msgstr "BU seçim axtarışın nə vaxtla icra ediləcəyini bildirir."
#~ msgid "U_se SSL/TLS:"
#~ msgstr "SSL/TLS _işlət:"
#~ msgid "_Display name:"
#~ msgstr "_Göstərilən ad:"
#~ msgid "_Port number:"
#~ msgstr "_Port nömrəsi:"
#~ msgid "_Search base:"
#~ msgstr "_Axtarış bazası:"
#~ msgid "_Server name:"
#~ msgstr "_Verici adı:"
#~ msgid "_Timeout (minutes):"
#~ msgstr "_Vaxt Dolması (dəqiqə):"
#~ msgid "connecting-tab"
#~ msgstr "bağlanma-səkməsi"
#~ msgid "general-tab"
#~ msgstr "ümumi-səkmə"
#~ msgid "searching-tab"
#~ msgstr "axtarış-səkməsi"
#~ msgid "Job title:"
#~ msgstr "Məslək:"
#~ msgid "Webcam:"
#~ msgstr "Veb Kamerası:"
#~ msgid "item7"
#~ msgstr "üzv7"
#~ msgid "item8"
#~ msgstr "üzv8"
#~ msgid ""
#~ "The following entries are invalid:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aşağıdakı girişlər səhvdir:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
#~ msgstr "Sahənin pəncərəciyi tapıla bilmir: `%s'"
#~ msgid "contact-list-editor"
#~ msgstr "əlaqə-siyahısı-editoru"
#~ msgid "Save List as VCard"
#~ msgstr "Siyahını VCard Olaraq Qeyd Et"
#~ msgid "Error saving %s: %s"
#~ msgstr "%s qeyd edilirkən xəta yarandı: %s"
#~ msgid "Can not load URI"
#~ msgstr "URL açıla bilmir"
#~ msgid "Could not start wombat"
#~ msgstr "Wombat başladıla bilmədi"
#~ msgid "C_alendar"
#~ msgstr "_Təqvim"
#~ msgid "Audio Alarm Options"
#~ msgstr "Səsli Alarm Seçimləri"
#~ msgid "Message Alarm Options"
#~ msgstr "İsmarış Alarm Seçənəkləri"
#~ msgid "Email Alarm Options"
#~ msgstr "Məktubla Alarm Seçimləri"
#~ msgid "Program Alarm Options"
#~ msgstr "Proqram Alarm Seçənəkləri"
#~ msgid "Unknown Alarm Options"
#~ msgstr "Naməlum Alarm Seçənəkləri"
#~ msgid "Alarm Repeat"
#~ msgstr "Alarm Təkrarlaması"
#~ msgid "Message to Display:"
#~ msgstr "Göstəriləcək İsmarış:"
#~ msgid "Message to Send"
#~ msgstr "Göndəriləcək İsmarış"
#~ msgid "Play sound:"
#~ msgstr "Səs çal:"
#~ msgid "Run program:"
#~ msgstr "Proqramı işə sal: "
#~ msgid "With these arguments:"
#~ msgstr "Bu arqumentlərlə:"
#~ msgid "Basics"
#~ msgstr "Əsaslar"
#~ msgid "Date/Time:"
#~ msgstr "Tarix/Vaxt:"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Xatırladıcılar"
#~ msgid "_Options..."
#~ msgstr "_Seçimlər..."
#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Uzaq"
#~ msgid "_Refresh Interval:"
#~ msgstr "_Yeniləmə Aralığı:"
#~ msgid "_Source URL:"
#~ msgstr "_Mənbə URI-si:"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
#~ msgstr "Bu vəzifəni həqiqətən də ləğv edib silmək istəyirsiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
#~ msgstr "Bu adsız görüşü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
#~ msgstr "Bu adsız vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
#~ msgstr "Bu adsız jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#~ msgid "Addressbook..."
#~ msgstr "Ünvan kitabçası..."
#~ msgid "B_usy"
#~ msgstr "_Məşğul"
#~ msgid "Co_nfidential"
#~ msgstr "_Gizli"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Tarix & Saat"
#~ msgid "F_ree"
#~ msgstr "B_oş"
#~ msgid "Pri_vate"
#~ msgstr "Xü_susi"
#~ msgid "Pu_blic"
#~ msgstr "İ_ctimai"
#~ msgid "Add A_ttendee"
#~ msgstr "_İştirakçı Əlavə Et"
#~ msgid "_Invite Others..."
#~ msgstr "Başqalarını _Dəvət Et..."
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Nümayiş"
#~ msgid "Recurrence Rule"
#~ msgstr "Təkralanma Qaydası"
#~ msgid "_Custom recurrence"
#~ msgstr "_Xüsusi təkrarlama"
#~ msgid "_Simple recurrence"
#~ msgstr "_Bəsit təkrarlama"
#~ msgid ""
#~ "This event has been changed, but has not been saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to save your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu hadisə dəyişdirilib, amma qeyd edilməyib.\n"
#~ "\n"
#~ "Dəyişiklikləriniz qeyd edilsin?"
#~ msgid "Save Event"
#~ msgstr "Hadisəni Qeyd Et"
#~ msgid "The meeting information has been created. Send it?"
#~ msgstr "Görüş mə'lumatı yaradıldı. Göndərilsin?"
#~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Görüş mə'lumatı dəyişdirildi. Yeni buraxılışı göndərilsin?"
#~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
#~ msgstr "Vəzifə tapşırma mə'lumatı yaradıldı. Göndərilsin?"
#~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr ""
#~ "Vəzifə tapşırma mə'lumatı dəyişdirildi. Yeni buraxılışı göndərilsin?"
#~ msgid "% _Complete"
#~ msgstr "% _Bitdi"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Fəaliyyət"
#~ msgid "Con_fidential"
#~ msgstr "Gi_zli"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Qovluq:"
#~ msgid "<b>Starts:</b> "
#~ msgstr "<b>Başlayır:</b> "
#~ msgid "<b>Ends:</b> "
#~ msgstr "<b>Bitir:</b> "
#~ msgid "<b>Completed:</b> "
#~ msgstr "<b>Başa Çatdı:</b> "
#~ msgid "<b>Due:</b> "
#~ msgstr "<b>Vaxt:</b> "
#~ msgid "<i>None</i>"
#~ msgstr "<i>Heç biri</i>"
#~ msgid "There was an error on the CORBA system\n"
#~ msgstr "CORBA sistemində bir xəta baş verdi\n"
#~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
#~ msgstr "Təqvimi yeniləmək üçün düzgün səlahiyyətləriniz yoxdur\n"
#~ msgid "Attendee status could not be updated!\n"
#~ msgstr "İştirakçı vəziyyəti yenilənə bilmədi!\n"
#~ msgid "Meeting _start time:"
#~ msgstr "İclas _başlama saatı:"
#~ msgid "Meeting _end time:"
#~ msgstr "İclas _bitiş saatı:"
#~ msgid ""
#~ "Error opening %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s açılırkən xəta:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Learning junk and/or non junk message(s)"
#~ msgstr "Spam və Spam Olmayan məktubların öyrənilməsi"
#~ msgid "Can't find certificate for `%s'"
#~ msgstr "`%s' üçün vəsiqə tapıla bilmir"
#~ msgid "Can't create CMS Message"
#~ msgstr "CMS ismarışı yaradıla bilmədi"
#~ msgid "Can't create encoder context"
#~ msgstr "Şifrələyənin məzmunu yaradıla bilmir"
#~ msgid "Connection error: %s"
#~ msgstr "Bağlanma xətası: %s"
#~ msgid "Could not get group: %s"
#~ msgstr "Qrup alına bilmədi: %s"
#~ msgid "Unknown server response: %s"
#~ msgstr "Naməlum verici cavabı: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create composer window:\n"
#~ "Unable to activate HTML editor component."
#~ msgstr ""
#~ "Tərtib pəncərəsi yaradıla bilmir:\n"
#~ "HTML editor tərkib hissəsi fəaliyyətə keçirilə bilmir."
#~ msgid "${1}"
#~ msgstr "${1}"
#~ msgid "Because \"${1}\"."
#~ msgstr "Səbəb: \"${1}\"."
#~ msgid "_Score Rules"
#~ msgstr "_Xal Qaydaları"
#~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
#~ msgstr ""
#~ "%a, %Y-%m-%d tarixində, saat %H:%M %%+05d radələrində, %%s yazmışdır ki:"
#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "Qovluq Adı"
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_Xassələr..."
#~ msgid "Check _Incoming Mail"
#~ msgstr "Gələn Məktubları Yoxla"
#~ msgid "_Local Tests Only"
#~ msgstr "Təkcə _Yerli Sınaqlar"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "İşləyir"
#~ msgid "Brought to you by"
#~ msgstr "Proqramın İnkişafçıları"
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "_Fayl adı:"
#~ msgid "Checkbox"
#~ msgstr "İşarələmə qutusu"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Namə'lum xəta."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The error from the component system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Tərkib hissəsi sistemi xətası:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The error from the activation system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Fəallaşdırma sistemi xətası:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "_Təqvim:"
#~ msgid "_Contacts:"
#~ msgstr "Ə_laqələr: "
#~ msgid "_Mail:"
#~ msgstr "_Məktub:"
#~ msgid "_Tasks:"
#~ msgstr "_Vəzifələr:"
#~ msgid "Folder _type:"
#~ msgstr "Qovluq _növü:"
#~ msgid "Open Other User's Folder"
#~ msgstr "Başqa İstifadəçinin Qovluğunu Aç"
#~ msgid "_Folder Name:"
#~ msgstr "_Qovluq Adı:"
#~ msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
#~ msgstr "\"%s\"-ə bu səbəblərlə güvənmək istəyirsinizmi?"
#~ msgid "View Certificate"
#~ msgstr "Vəsiqəni Göstər"
#~ msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
#~ msgstr "Sizə yeni Vəsiqə Sahibinə (CA) güvənmə sualı verildi."
#~ msgid "About Ximian Evolution..."
#~ msgstr "Ximian Evolution Haqqında..."
#~ msgid "_About Ximian Evolution..."
#~ msgstr "Ximian Evolution _Haqqında..."