# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-10 11:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-23 00:10GMT +0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "'GnomeCard' fayllarını 'Evolution' içinə gətirən e'malatxana."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "'GnomeCard' fayllarını 'Evolution' içinə gətirir."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "File As"
msgstr "Fərqli faylla"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Email"
msgstr "ePoçt"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609
msgid "Primary"
msgstr "İlk"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
#, fuzzy
msgid "Prim"
msgstr "İlk"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902
msgid "Assistant"
msgstr "Köməkçi"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
msgid "Business"
msgstr "Məslək"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr "Məşğul"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598
msgid "Callback"
msgstr "Geri axtarma"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600
msgid "Company"
msgstr "Şirkət"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#, fuzzy
msgid "Comp"
msgstr "Köçürt"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1663
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Organization"
msgstr "Şirkət"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#, fuzzy
msgid "Org"
msgstr ""
"\n"
"Quruluş:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605
msgid "Mobile"
msgstr "Cib telefonu"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599
msgid "Car"
msgstr "Maşın"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Business Fax"
msgstr "Məsləki Faks"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#, fuzzy
msgid "Bus Fax"
msgstr "Məsləki Faks"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Home Fax"
msgstr "Ev faksı"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596
msgid "Business 2"
msgstr "2.nci Məslək"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#, fuzzy
msgid "Bus 2"
msgstr "Məşğul"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602
msgid "Home 2"
msgstr "2.nci ev"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1606
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1664
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Other"
msgstr "Başqa"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1607
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
msgid "Other Fax"
msgstr "Başqa faks"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Pager"
msgstr "Peycer"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
msgid "Email 2"
msgstr "2.nci ePoçt ünvanı"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
msgid "Email 3"
msgstr "3.ncü ePoçt ünvanı"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
msgid "Web Site"
msgstr "Web Səhifəsi"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
msgid "Url"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897
msgid "Department"
msgstr "Bölmə"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
msgid "Dep"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898
msgid "Office"
msgstr "İdarə"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "İdarə"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900
msgid "Profession"
msgstr "Məslək"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
msgid "Prof"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901
msgid "Manager"
msgstr "İdarəci"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#, fuzzy
msgid "Man"
msgstr "May"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Ass"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
msgid "Nickname"
msgstr "Ləqəb"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "Ləqəb"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
msgid "Spouse"
msgstr "Yoldaş"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905
msgid "Note"
msgstr "Qeyd"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#, fuzzy
msgid "Calendar URI"
msgstr "Təqvim"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
msgid "CALUri"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Sərbəst/məşğul URL"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
msgid "FBUrl"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
#, fuzzy
msgid "Anniversary"
msgstr "_İl dönümü :"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "Anniv"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
#, fuzzy
msgid "Birth Date"
msgstr ""
"\n"
"Ad günü: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:102
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kateqoriyalar"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Tam Ad"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3564
msgid "Card: "
msgstr "Kart: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3566
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Ad: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Prefiks:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3568
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Verilən:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3569
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Əlavə: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3570
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Ailə:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3571
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Suffiks:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Ad günü: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3596
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Ünvan:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Poçt Qutusu:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Əlavə:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Küçə:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Şəhər:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Rayon:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3603
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Poçt Kodu:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3604
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Ölkə:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3617
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Təslim Etiketi: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonlar:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3656
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"ePoçt:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3659
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"ePoçt:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Göndərici: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Zaman zolağı: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Coğrafi Yerləşmə: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3696
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Məslək:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3708
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Quruluş:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Ad:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3710
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Bölmə:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3711
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Bölmə2:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Bölmə3:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Bölmə4:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kateqoriyalar:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"İzahat:\t"
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3731
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Yeganə Kəlimə:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Ümumi Açar:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4087
#, fuzzy
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Çoxlu İsmarıc"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4095
#, fuzzy, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s üçün parol girin"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1169
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1034
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:78 calendar/gui/main.c:63
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonoboyu başlada bilmədim"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:257
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2047
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Axtar"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Gözlənilir ..."
#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:268
#, fuzzy
msgid "Error in search expression."
msgstr ""
"İşə salıcı axtarış ifadəsi darama xətası:%s:\n"
"%s"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467
#, fuzzy
msgid "Connecting to LDAP server..."
msgstr "Vericiyə bağlantı qurulur..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr ""
"IMAP vericisinə tanıdılma xətası.\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493
#, fuzzy
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
msgstr "Vericiyə bağlantı qurulur..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862
#, fuzzy
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "Vericiyə bağlantı qurulur..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:959
#, fuzzy
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "Təqvim yüklənir..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1064
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr ""
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1992
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr ""
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1997
msgid "Restarting search."
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:204
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Ox yüklənə bilmədi\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:217
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "eKitab yüklənmədi\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:733
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:841
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:609
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Wombat xidməti başladıla bilmədi"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:734
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:610
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Wombatı başlada bilmədim"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:764
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:767
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Pilot Ünvan əlavələri bloku oxuna bilmədi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Bonobonun ünvan nümayiş etdirmə vasitəsi."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Bonobonun ünvan nümayiş etdirmə vasitəsi."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Ünvan dəftəri göstərən nümunəvi Bonobo idarəsi."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution ünvan dəftəri kiçik kartlarını göstərən idarə."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri kiçik kart nümaiyişi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Əlaqələri idarə edici 'Evolution' əlavəsi."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "'Evolution'un Ünvan Dəftəri Kiçik Kart e'malatxanası"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Ünvan Dəftəriidə ünvan göstərici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Ünvan Dəftərində ünvan göstərici e'malatxanası"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Nümunəvi ünvan dəftəri idarəsi e'malatxanası"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:289
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:345 shell/e-local-storage.c:173
#: shell/e-shortcuts.c:1062
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Əlaqə"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
#, fuzzy
msgid "Folder containing contact information"
msgstr ""
"Süzgəc mə'lumatını yükləmə xətası:\n"
"%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Vericisi"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
#, fuzzy
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr ""
"Süzgəc mə'lumatını yükləmə xətası:\n"
"%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Yeni əlaqə"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411
#, fuzzy
msgid "New _Contact"
msgstr "Yeni əlaqə"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412
#, fuzzy
msgid "New Contact List"
msgstr "Yeni əlaqə"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412
#, fuzzy
msgid "New Contact _List"
msgstr "Yeni əlaqə"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Ünvan dəftərini düzəlt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Account Name"
msgstr "Hesab"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Ünvan dəftəri əlavə et"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Ünvan Dəftəri Qaynağı"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Ətraflı..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr "Əsas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:177
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Əsas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "Email Address:"
msgstr "ePoçt Ünvanı: "
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "One"
msgstr "Bir"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Search _base:"
msgstr "Axtarış Hərəkəti ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Search s_cope: "
msgstr "Axtarış Hərəkəti ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Server Name"
msgstr "Ad Seç"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Sub"
msgstr "Baz."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Account name:"
msgstr "Hesab İdarəsi"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:92 my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Add"
msgstr "_Əlavə Et"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:97
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzəlt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "Verici tanıtmaya ehtiyac hiss edər"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Qapı:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Server name:"
msgstr "Verici İsmarıcı:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:168
msgid "Other Contacts"
msgstr "Digər Əlaqələr"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:400
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Ünvan dəftərini aça bilmədim"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:409
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:414
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:422
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "%s üçün parol girin"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:655
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "Daxil edən hər hansı üzv"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:656
msgid "Name contains"
msgstr "Ad daxil edən"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:657
msgid "Email contains"
msgstr "ePoçt daxil edən"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:658
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
#, fuzzy
msgid "Category is"
msgstr "Kateqoriyalar"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:659 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Ətraflı..."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:889
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
#, fuzzy
msgid "Any Category"
msgstr "Kateqoriyalar:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:929
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Qovluq Səyyahını göstərəcək olan URI"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "( Adsızdır )"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636
msgid "Primary Email"
msgstr "İlk ePoçt ünvanı"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
#, fuzzy
msgid "Select an Action"
msgstr "Fayl seç"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Yeni bir hesab yarat"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
#, fuzzy
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Ünvan dəftərini düzəlt"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Əlaqə Mə'lumatını Düzəlt"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Əlaqələrə Əlavə Et"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006
#, fuzzy
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "ePoçt Ünvanı: "
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Sorğuları Bağla"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Sorğuları Fəallaşdır (Təhlükəlidir!)"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri ad seçmə ara üzü."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri ad seçmə ara üzü e'malatxanası"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:763
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:497 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179
msgid "Remove All"
msgstr "Hamısını Sil"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203
#, fuzzy
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "E-poçt Göndərilir"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406
#, fuzzy
msgid "Edit Contact List"
msgstr "_Əlaqə"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "Digər Əlaqələr"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Digər Əlaqələr"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:522
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage. This may have been "
"caused by the evolution-addressbook component crashing. To help us better "
"understand and ultimately resolve this problem, please send an e-mail to Jon "
"Trowbridge <trow@ximian.com> with a detailed description of the "
"circumstances under which this error occurred. Thank you."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:599
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "C_ontaining:"
msgstr "daxil edir"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "_Əlaqə"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "F_ind"
msgstr "Axtar"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Ad Seç"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Category:"
msgstr "Kateqoriyalar:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "_Qovluq"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "Alıcılar Siyahısı :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_İl dönümü :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "_Məslək"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "Məsləki _Faks"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Nö_vlər..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
msgstr ""
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1241
msgid "Contact Editor"
msgstr "Əlaqə düzəldicisi"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:182
msgid "Details"
msgstr "Ətraflı"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "Sərbəst/məşğul URL"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "File A_s:"
msgstr "Fərqli fayllalə:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Ümumi"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "New phone type"
msgstr "Yeni telefon növü"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "No_tes:"
msgstr "_Qeydlər:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Orqanizasiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon Növləri"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "_HTML ePoçtlarını qəbul edir"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Address..."
msgstr "_Ünvan..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Köməkçi adı :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Ad günü :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Business"
msgstr "_Məslək"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Əlaqələr ..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:841 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1422 mail/mail-config.glade.h:96
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Department:"
msgstr "_Bölmə :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Tam Ad ..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Job title:"
msgstr "Məslək _izahı:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_İdarəcinin Adı :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Mobile"
msgstr "_Cib"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Ləqəb :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Office:"
msgstr "_İdarə :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Profession:"
msgstr "_Məslək :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "Təqvim"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Yoldaş:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Bu ePoçt ünvanıdır"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Web page address:"
msgstr "Web səhifəsi :"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr "Bu hesabı həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Əlaqəni Silimmi?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:759
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Bu üzv bu kateqoriyalara aitdir:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1612
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "`%s' Qovluq mündəricat faylı silinə bilmir: %s"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Cəld Əlaqə Əlavəsi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:285
msgid "Edit Full"
msgstr "Hamısını Düzəlt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Full Name"
msgstr "Tam Ad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
msgid "E-mail"
msgstr "ePoçt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Ünvan _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr "Köməkçi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Avtomatik"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Argentina"
msgstr "İstiqamət"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "Avqust"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr "il"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "Böyüklük"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Benin"
msgstr "Göndərilir"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr "ePoçt"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Stul"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Ünvanı Yoxla"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Fayl"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Stul"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr "Rənglər"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr "Köçürdülür"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "Öl_kə:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Ləğv Edildi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr "həftə"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Grenada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr "am"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "Ümumi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Haiti"
msgstr "ePoçt"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Honduras"
msgstr "saat"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Hungary"
msgstr "Bazar"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Laos"
msgstr "Ən Alçaq"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Lesotho"
msgstr "Ən Alçaq"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr "Aprel"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "Macau"
msgstr "Mart"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr "ePoçt"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "ePoçt"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr "ePoçt"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Mauritius"
msgstr "Kənarlar"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr "May"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr "Bazar ertəsi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Mozambique"
msgstr "Cib telefonu"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "İdarəci"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Yeni Məktub"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "İl_gəyi Seç"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr "Yeni əlaqə"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Yeni Məktub"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Yüksək"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "Nigeria"
msgstr "Aprel"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Niue"
msgstr "dəqiqə"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "İndi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr "Yapışdır"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "Peru"
msgstr "Kağız"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Portret"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "sonra"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Korea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Bölmələr :"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Romania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr "Xal"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "Ümumi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr ""
"Vaxt\n"
"Planlaşdır"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Normal"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Göndər"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Helena"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
#, fuzzy
msgid "Sudan"
msgstr "Baz"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "Ləqəb"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
#, fuzzy
msgid "Swaziland"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "Görülmüş"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
#, fuzzy
msgid "Tajikistan"
msgstr "Vəzifə"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
#, fuzzy
msgid "Togo"
msgstr "Gn:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
#, fuzzy
msgid "Tonga"
msgstr "Bugün"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
#, fuzzy
msgid "Turkey"
msgstr "Ç.a"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Zibil Qutusu"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "Çoxlu İsmarıc"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "Ad Seç"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr "Görülmüş"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_Address:"
msgstr "_Ünvan :"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_City:"
msgstr "_Şəhər:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Poçt Qutusu:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Vilayət"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP Kodu:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tam adı yoxla"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Ad :"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Soyad :"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Orta ad:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Suffiks:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "B_aşlıq:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "List _name:"
msgstr "Fayl adı :"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Dekabr"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Əlaqə düzəldicisi"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
#, fuzzy
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Əlaqə düzəldicisi"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "New Contact:"
msgstr "Yeni əlaqə"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Original Contact:"
msgstr "Digər Əlaqələr"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Anyway"
msgstr "Digər Əlaqələr"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Digər Əlaqələr"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ətraflı Axtarış"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
#: mail/mail-search.c:264
msgid "Search"
msgstr "Axtar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121
#, fuzzy
msgid "No cards"
msgstr "Başlamayıb"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124
#, fuzzy
msgid "1 card"
msgstr "Təqvimi çap et"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d saniyə"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1422
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard olaraq qeyd et"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Forward Contact"
msgstr "Fərqli Çatdır"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755
#, fuzzy
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Əlaqəyə yeni bir ismarıc göndər"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Çap Et"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758
msgid "Print Envelope"
msgstr "Zərfi Çap Et"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452
#, fuzzy
msgid "Error modifying card"
msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Qaynaqlar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1712
#: shell/e-storage.c:525
msgid "Unknown error"
msgstr "Namə'lum xəta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
#, fuzzy
msgid "Repository offline"
msgstr "Xətdən Qopuq İşlə"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:515
msgid "Permission denied"
msgstr "Qadağandır"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
#, fuzzy
msgid "Card not found"
msgstr "Fayl tapıla bilmədi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Əməliyyat dəstəklənmir"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#: calendar/gui/calendar-model.c:726 calendar/gui/calendar-model.c:1247
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:461 camel/camel-service.c:603
#: camel/camel-service.c:639
msgid "Cancelled"
msgstr "Ləğv Edildi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
#, fuzzy
msgid "Other error"
msgstr "G/Ç xətası"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
#, fuzzy
msgid "Error adding list"
msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
#, fuzzy
msgid "Error adding card"
msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#, fuzzy
msgid "Error modifying list"
msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#, fuzzy
msgid "Error removing list"
msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297
#, fuzzy
msgid "Error removing card"
msgstr ""
" Data oxunarkən xəta oldu:\n"
"%s"
#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Əlaqə əlavə etmək üçün buraya tıqlayın *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Primary Phone"
msgstr "Əsas Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Köməkçi Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "Business Phone"
msgstr "İş Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Callback Phone"
msgstr "Geri axtarma Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Company Phone"
msgstr "Şirkət Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Business Address"
msgstr "İş Ünvanı"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Home Address"
msgstr "Ev Ünvanı"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Əl Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Car Phone"
msgstr "Maşın Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Business Phone 2"
msgstr "2.nci İş Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2.nci Ev Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Other Phone"
msgstr "Digər Telefonlar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893
msgid "Other Address"
msgstr "BaşqaÜnvanlar"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Ünvan dəftərinə qeyd et"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu görünüşdə göstəriləcək üzvlər yoxdur\n"
"\n"
"Buraya cüt-tıqlayaraq bir əlaqə üzvünü yarat."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Kart Nümayişi "
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Sonunda boş formlar olsun :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "İçindəkilər"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Alt :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Ölçülər :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ont..."
msgstr "Yazı növü ..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı növləri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Axırıncı :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Şəkil"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Başlıq"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Başlıq/axırıncı"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Başlıqlar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Hər bir məktub üçün üst yazı"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Hündürlük :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Arxa arxaya"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Daxil et :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Mənzərə"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Sol :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Məktub tab'lərini bir tərəfə yığ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Kənarlar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütunların miqdarı :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Seçənəklər"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "İstiqamət"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Səhifə"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Səhifə Quruluşu:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Kağız"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Kağız qaynağı :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Nümayiş :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Boz kölgələməyi işlədərk yazdır"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Ikili səhifələri tərs çevir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Sağ :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Bölmələr :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Kölgələmə"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Böyüklük :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Yeni bir səhifə ilə başla"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Tərz adı :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Üst :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Növ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "En :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Font..."
msgstr "Yazı növü ..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092
#, fuzzy
msgid "Print cards"
msgstr "Təqvimi çap et"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1152
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1174
#, fuzzy
msgid "Print card"
msgstr "Təqvimi çap et"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
#, fuzzy
msgid "Print envelope"
msgstr "Zərfi Çap Et"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:418 calendar/cal-util/cal-util.c:440
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 mail/message-list.c:651
msgid "High"
msgstr "Yüksək"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:420 calendar/cal-util/cal-util.c:442
#: calendar/gui/calendar-model.c:1673
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:386 mail/message-list.c:650
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:422 calendar/cal-util/cal-util.c:444
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:387 mail/message-list.c:649
msgid "Low"
msgstr "Alçaq"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/cal-util/cal-util.c:438
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:388
msgid "Undefined"
msgstr "Təsvirsiz"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:797
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:564
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Təqvim vericisi ilə bağlantı qurulurkən xəta oldu"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:900
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:903
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Pilot Təqvim əlavələri bloku oxuna bilmədi"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:668
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:671
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Pilot Ediləcəklər əlavələri bloku oxuna bilmədi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Təqvim göstərən Bonobo idarə nümunəsi."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolutionun İcracı mündəricat parçası."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution Təqvim iTip/iMip Nümayişçisi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "'Evolution'un Təqvim əlavəsi."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Təqvim Mündəricatı parçası e'malatxanası."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Təqvim iTip nümayiş idarəsi e'malatxanası."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Nümunəvi Təqvim idarəsi e'malaxanası"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Alarm vermə xidməti"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Alarm vermə xidməti e'malatxanası"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:165
#, fuzzy
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:185
#, fuzzy
msgid "Notification about your task"
msgstr "\"Evolution\" haqqında mə'lumat göstər"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:267
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'də bildir"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "C_lose"
msgstr "Qapat"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Mürgülə"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Xəbərdarlıq vaxtı ( dəqiqə )"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Edit appointment"
msgstr "İclası düzəlt"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:658
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "Mündəricat yoxdur."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:718
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:769
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
"This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "GNOME başladıla bilmədi"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:81 calendar/gui/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Bonoboyu başlada bilmədim"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:90
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Alarm vermə xidməti e'malatxanası yaradıla bilmir"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:439
#, fuzzy
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1389 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469
#: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477
#, fuzzy
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1446
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:677
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Təqvimin görünüşü quraşdırıla bilmir. Lütfən ORBIT və OAF qurğularınızı "
"yoxlayın."
#: calendar/gui/calendar-model.c:399 calendar/gui/calendar-model.c:994
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:364
msgid "Private"
msgstr "Şəxsi"
#: calendar/gui/calendar-model.c:402 calendar/gui/calendar-model.c:996
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:365
msgid "Confidential"
msgstr "Gizli"
#: calendar/gui/calendar-model.c:405 calendar/gui/e-calendar-table.c:363
msgid "Public"
msgstr "Ümumi"
#: calendar/gui/calendar-model.c:498
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/calendar-model.c:498
msgid "S"
msgstr "Baz."
#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "W"
msgstr "Çərş."
#: calendar/gui/calendar-model.c:566 calendar/gui/calendar-model.c:1193
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:437
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "həftə"
#: calendar/gui/calendar-model.c:568 calendar/gui/e-calendar-table.c:438
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Məşğul"
#: calendar/gui/calendar-model.c:717 calendar/gui/calendar-model.c:1241
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:458
msgid "Not Started"
msgstr "Başlamayıb"
#: calendar/gui/calendar-model.c:720 calendar/gui/calendar-model.c:1243
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:459
msgid "In Progress"
msgstr "İşləyir"
#: calendar/gui/calendar-model.c:723 calendar/gui/calendar-model.c:1245
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:460 calendar/gui/e-meeting-model.c:298
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321
msgid "Completed"
msgstr "Bitirmə Tarixi"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:908 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:354
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:911 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:363
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:916
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tarix öz şəklində verilməlidir: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1080
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Coğrafi yer bu şəkildə bildirilməlidir: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1120
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Faiz qiyməti ikisi də daxil olam üzərə 0 ilə 100 arasında olmalıdır"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1239 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:332
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1446
#: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390
#: mail/mail-config.glade.h:50
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:453
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1453 widgets/misc/e-dateedit.c:1568
msgid "None"
msgstr "Yoxdur"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1675
msgid "Recurring"
msgstr "Təkrarlayan"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1677
msgid "Assigned"
msgstr "Vəzifələndirilmiş"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:280 calendar/gui/e-meeting-model.c:506
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:702
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:282
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:703
msgid "No"
msgstr "Xeyr"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Day View"
msgstr "Kart Nümayişi "
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Work Week View"
msgstr "İ_ş həftəsi"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Week View"
msgstr "Görünüşləri Müəyyənləşdir"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Month View"
msgstr "Ay"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Xülasə daxil edən"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
#, fuzzy
msgid "Description contains"
msgstr "İzah :"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Şərh daxil edən"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1061
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:6
#: shell/e-local-storage.c:172 shell/e-shortcuts.c:1056
msgid "Calendar"
msgstr "Təqvim"
#: calendar/gui/component-factory.c:64
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr ""
#: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1723
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:235 my-evolution/e-summary-tasks.c:251
#: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1059
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Vəzifə"
#: calendar/gui/component-factory.c:69
#, fuzzy
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "Məktublaşma Qrupundakı VFolder"
#: calendar/gui/component-factory.c:581 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Yeni bir iclas yarat"
#: calendar/gui/component-factory.c:582 calendar/gui/e-day-view.c:3423
#, fuzzy
msgid "New _Appointment"
msgstr "Yeni İclas"
#: calendar/gui/component-factory.c:587 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Yeni bir vəzifə yarat"
#: calendar/gui/component-factory.c:588
#, fuzzy
msgid "New _Task"
msgstr "Yeni Vəzifə"
#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Təqvimin göstərəcəyi URI"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
#, fuzzy
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Səsli Alarmlar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
#, fuzzy
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Alıcılar Siyahısı :"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
#, fuzzy
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Göstərmə Seçənəkləri :"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Message to Display"
msgstr "İsmarıc saxlanması"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Play sound:"
msgstr "Səs çal"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Run program:"
msgstr "Proqramı işə sal"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders. You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "extra times every"
msgstr "Güncəlləməlri hər "
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d gün"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d həftə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318
#, fuzzy
msgid "1 week"
msgstr "2 həftə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:326
#, fuzzy
msgid "1 hour"
msgstr "1 saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334
#, fuzzy
msgid "1 minute"
msgstr "1 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d saniyə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342
#, fuzzy
msgid "1 second"
msgstr "1 saniyə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Səs çal"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display a message"
msgstr "Bütün ismarıc başlıqlarını göstər"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381
msgid "Send an email"
msgstr "ePoçt göndər"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Proqramı işə sal"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
#, fuzzy
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Namə'lum xəta"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "iclasın başlanğıcından əvvəl"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "iclasın başlanğıcından əvvəl"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "iclasın başlanğıcından əvvəl"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "iclasın başlanğıcından əvvəl"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "iclas qurtarandan sonra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "iclas qurtarandan sonra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at an unknown time"
msgstr "Namə'lum xəta"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s verici %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:452
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Basics"
msgstr "Əsas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Date/Time:"
msgstr "Tarix və Vaxt"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Xatırladıcılar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Mündəricat:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Options..."
msgstr "_Seçənəklər"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "sonra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "əvvəl"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "gün(lər)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "görüşün sonu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:117
msgid "minute(s)"
msgstr "dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "iclasın başlanğıcı"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "_Məktub Qurğuları..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "Yeni bir iclas yarat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "Həftənin ilk günü:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956
msgid "Friday"
msgstr "Cümə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952
msgid "Monday"
msgstr "Bazar ertəsi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "Vaxtı Keçmiş İşlər"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957
msgid "Saturday"
msgstr "Şənbə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Görüşlərin sonlanma tarixini göstər"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Həftə Sayısını göstər"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "Gübüb başlanğıcı:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Su_n"
msgstr "Baz"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958
msgid "Sunday"
msgstr "Bazar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "T_hu"
msgstr "C.a"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "T_ue"
msgstr "Ç.a"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "Bügunki İşlər"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955
msgid "Thursday"
msgstr "Cümə Axşamı"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Başlıq"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Time _zone:"
msgstr ""
"\n"
"Zaman zolağı: "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Vaxt Dilimləri:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Vaxt Şəkli:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953
msgid "Tuesday"
msgstr "Çərşənbə axşamı"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954
msgid "Wednesday"
msgstr "Çərşənbə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Work Week"
msgstr "İ_ş həftəsi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12 saat (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_24 hour"
msgstr "24 saat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Həftə sonlarını sıxışdır"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Ekran"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_End of day:"
msgstr "Gün sonu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Fri"
msgstr "Cüm"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Ümumi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Silinən İsmarıcları Gizlət"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Mon"
msgstr "B.e"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Other"
msgstr "Başqa"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Sat"
msgstr "Şn"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Task List"
msgstr "Vəzifə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Wed"
msgstr "Çər"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "iclasın başlanğıcından əvvəl"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Bu hesabı həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Bu `%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Bu `%s' jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 calendar/gui/print.c:2132
msgid " to "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:171 calendar/gui/print.c:2136
#, fuzzy
msgid " (Completed "
msgstr "Bitirmə Tarixi"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:173 calendar/gui/print.c:2138
#, fuzzy
msgid "Completed "
msgstr "Bitirmə Tarixi"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:178 calendar/gui/print.c:2143
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:180 calendar/gui/print.c:2145
#, fuzzy
msgid "Due "
msgstr "Uyğun Tarix"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:521
msgid "Edit Appointment"
msgstr "İclası düzəlt"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:526
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "İclas - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:529
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Vəzifə - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:532
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Jurnal üzvü - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:546
msgid "No summary"
msgstr "Mündəricat yoxdur"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:954 mail/mail-callbacks.c:1748
#: mail/mail-display.c:100
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Faylının üsütünə yazım mı?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 mail/mail-callbacks.c:1756
#: mail/mail-display.c:104
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Eyni adlı bir fayl onsuz da vardır.\n"
"Üstünə yazım mı?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1021 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Fərqli Qeyd Et ..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Bu `%s' görüşünü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:94
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Bu adsız görüşü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:100
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Bu `%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:103
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Bu adsız vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Bu `%s' jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:112
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Bu adsız jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Bu `%s' görüşünü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Bu `%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Bu `%s' jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Addressbook..."
msgstr "Ünvan dəftəri əlavə et"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Delegate To:"
msgstr "Silinən"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Silinən"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186
msgid "Appointment"
msgstr "İclas"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191
msgid "Reminder"
msgstr "Xatırladıcı"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:196
msgid "Recurrence"
msgstr "Təkrarlama"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "_Görüşləri Planlaşdır"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:356
#, fuzzy
msgid "Meeting"
msgstr "Görüşü Ləğv Et"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Günün bü_tün hadisələri"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "B_usy"
msgstr "Məşğul"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Sinifləndirmələr"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Con_fidential"
msgstr "Gizli"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarix və Vaxt"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ree"
msgstr "həftə"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Pri_vate"
msgstr "Xü_susi"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "Üm_umi"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#, fuzzy
msgid "Show Time As"
msgstr "Göstər"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Mü_ndəricat:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "_Sonlanma vaxtı:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "_Başlama vaxt:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:510
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:554
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589
#, fuzzy
msgid "Chair Persons"
msgstr "Maşın Telefonu"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:556
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:710
#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "Lazımi İştirakçılar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:558
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589
#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "Ehtiyatdakı İştirakçılar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:560
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589
#, fuzzy
msgid "Non-Participants"
msgstr "Qeyri İştirakçılar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:836
#, fuzzy
msgid "_Delegate To..."
msgstr "Sil..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Ziyarətçilər"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "* Əlaqə əlavə etmək üçün buraya tıqlayın *"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr "Qurtarma Vaxtı"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "Silinən"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Delegated To"
msgstr "Silinən"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "İdarəci"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Dekabr"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rolu"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Hal"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:87
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Növ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Təşkilatçı:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Təşkilatçı:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Invite Others"
msgstr "Başqalarını _Dəvət Et ..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Other Organizer"
msgstr "Təşkilatçı:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Bu görüşdə \"Evolution\"un düzəldə bilməyəcəyi hallar var."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:925
msgid "on"
msgstr "..da"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1081
msgid "on the"
msgstr "...da (də)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
msgid "th"
msgstr "."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1262
msgid "occurrences"
msgstr "hadisələr"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Əlavə Et"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Hər"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Xaric Tutulan"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Nümayiş"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Təkralama Qaydası"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Xüsusi təkrarlama"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Düzəlts"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_No recurrence"
msgstr "Təkrarlama yoxudr"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Bəsit Təkrarlama"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "üçün"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "həmişə"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "ay"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "qədər"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "həftə"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "il"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsinizimi?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% _Qurtardı:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Bitirmə Tarixi:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Gedişat"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:950
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "_Üstünlük:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "_Hal:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:189
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:293
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgstr "Vəzifələndirilmiş"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Description:"
msgstr "İzah :"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Başla_ma Tarixi:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Confidential"
msgstr "_Gizli"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Bu tarixə qədər :"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:409
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:410
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:411
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:412
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:914 calendar/gui/e-day-view.c:3444
#: calendar/gui/e-week-view.c:3296 mail/folder-browser.c:1401
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:918 calendar/gui/e-day-view.c:3453
#: calendar/gui/e-week-view.c:3305 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Kə_s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:920 calendar/gui/e-day-view.c:3455
#: calendar/gui/e-week-view.c:3307 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Köçürt"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:922 calendar/gui/e-day-view.c:3430
#: calendar/gui/e-day-view.c:3457 calendar/gui/e-week-view.c:3283
#: calendar/gui/e-week-view.c:3309 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapışdır"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:927
#, fuzzy
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "İşarətləmə qurtadı"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:929
#, fuzzy
msgid "_Delete this Task"
msgstr "Vəzifəni sil"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:932
#, fuzzy
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "İşarətləmə qurtadı"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:934
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Bu vəzifəni sil"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1194
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Click to add a task"
msgstr "Vəzifə əlavə etmək üçün buraya tıqla"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:718
#: camel/camel-filter-driver.c:834
msgid "Complete"
msgstr "Qurtar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Qurtarma Vaxtı"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "Uyğun Tarix"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Son Tarix"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Çoğrafi Yerləşmə"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Üstünlük"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Başlama Tarixi"
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:45 shell/e-shortcuts.c:1050
#: shell/e-storage-set-view.c:1453 shell/e-summary-storage.c:80
msgid "Summary"
msgstr "Mündəricat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#, fuzzy
msgid "Task sort"
msgstr "Vəzifə"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i dəqiqə bölmələri"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1375
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1462
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1402
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:609 calendar/gui/e-week-view.c:345
#: calendar/gui/print.c:769
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348
#: calendar/gui/print.c:771
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3425 calendar/gui/e-week-view.c:3278
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Yeni Bütün Gün Hadisələri"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3435 calendar/gui/e-week-view.c:3288
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "_Bugünə Get"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3437 calendar/gui/e-week-view.c:3290
#, fuzzy
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Tarixə Get..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3446 calendar/gui/e-week-view.c:3298
#, fuzzy
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "Bu İclası sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3465 calendar/gui/e-week-view.c:3323
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Bu hadisənin daşına bilməsinə imkan ver"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3467 calendar/gui/e-week-view.c:3325
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Bu Hadisəni sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3469 calendar/gui/e-week-view.c:3327
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Bütün Hadisələri Sil"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:469
msgid "Meeting begins: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:474
msgid "Task begins: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:479
#, fuzzy
msgid "Free/Busy info begins: <b>"
msgstr "İstənən Mə'lumatlar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
msgid "Begins: <b>"
msgstr ""
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:677
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:692
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:692
msgid "<i>None</i>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Description:</b> %s"
msgstr "İzah :"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:738
#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
msgstr "Arzuya Bağlı Mə'lumatlar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:742
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:743
#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Görüşü Ləğv Et"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:747
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:748
#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
msgstr "İclas sonlanma saatı :"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:752
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:753
#, fuzzy
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Görü İs_təyi (FIXME)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "_Bu ePoçt ünvanıdır"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:758
#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Görüşü Ləğv Et"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:762
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:763
#, fuzzy
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Fayl seç"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:767 calendar/gui/e-itip-control.c:815
#: calendar/gui/e-itip-control.c:848
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:768
#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "İsmarıcı Düzəlt"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:785
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:786
#, fuzzy
msgid "Task Information"
msgstr "Mə'lumat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:790
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:791
#, fuzzy
msgid "Task Proposal"
msgstr "Vəzifə Taxtası"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
#, fuzzy
msgid "Task Update"
msgstr "sonra idi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:800
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:801
#, fuzzy
msgid "Task Update Request"
msgstr "Vəzifə So_rğusu (FIXME)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "_Bu ePoçt ünvanıdır"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
#, fuzzy
msgid "Task Reply"
msgstr "Cavab ver"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:810
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
#, fuzzy
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Görüşü Ləğv Et"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Təqvim İsmarıcı"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "İstənən Mə'lumatlar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:834
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "İstənən Mə'lumatlar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:839
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Sərbəst/məşğul URL"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "_Bu ePoçt ünvanıdır"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:844
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Sərbəst/məşğul URL"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:849
#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Əvvəlki İsmarıc"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:917
#, fuzzy
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Qovluq geri dönülməz şəkildə xəsarət alıb."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:936
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:964 calendar/gui/e-itip-control.c:970
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:995
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1094
#, fuzzy
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Ox yüklənə bilmədi\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096
#, fuzzy
msgid "Update complete\n"
msgstr "Bitirmə Tarixi:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1141
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1149
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1151
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Ziyarətçilərin ünvanları"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1153
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1181
#, fuzzy
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Təqvim faylını aça bilmirəm!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1183
#, fuzzy
msgid "Removal Complete"
msgstr "% _Qurtardı:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1215 calendar/gui/e-itip-control.c:1249
#, fuzzy
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Göndərilmə tarixi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 calendar/gui/e-itip-control.c:1253
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "-- --"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Təqvim İsmarıcı"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Tarix:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Təqvim yüklənir"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Təqvim yüklənir..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Verici İsmarıcı:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "bitiş tarixi"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "başlama tarixi"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:502 calendar/gui/e-meeting-model.c:670
msgid "Individual"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:671
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Qrup adı :"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:205 calendar/gui/e-meeting-model.c:222
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:672
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Kağız qaynağı :"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:207 calendar/gui/e-meeting-model.c:224
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:673
msgid "Room"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:226 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:674
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:690
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:440
msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:686
msgid "Chair"
msgstr "Stul"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:504 calendar/gui/e-meeting-model.c:687
msgid "Required Participant"
msgstr "Lazımi İştirakçılar"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:240 calendar/gui/e-meeting-model.c:257
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:688
msgid "Optional Participant"
msgstr "Ehtiyatdakı İştirakçılar"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:242 calendar/gui/e-meeting-model.c:259
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:689
msgid "Non-Participant"
msgstr "Qeyri İştirakçılar"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:288 calendar/gui/e-meeting-model.c:311
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:512 calendar/gui/e-meeting-model.c:715
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Gediş əlavə et"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:716
#, fuzzy
msgid "Accepted"
msgstr " Qəbul Et"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:717
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr " Rədd Et"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:294 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:718 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr "Girişimli"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:719
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "Silinən"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:300 calendar/gui/e-meeting-model.c:323
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "İşləyir"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1937
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a %B %d %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1965 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:345
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1577
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "İş Yerində Deyil"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Mə'lumat Yoxdur"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Başqalarını _Dəvət Et ..."
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Seçənəklər"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Sadəcə olaraq -İş Saatlarını Göstər"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Uzaqlaşdıraraq Göstər"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Boş/Məşğulları _Təzələ"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "_Avtomarik Olaraq Seç"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Bütün Adamlar və Qaynaqlar"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Bütün _adamlar və Bir Qaynaq"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "_Lazımi Adamlar"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Lazımi Adamlar və _Bir Qaynaq"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "İclas başlama saatı :"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "İclas sonlanma saatı :"
#: calendar/gui/e-tasks.c:349
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "`%s' dakı (dəki) vəzifələr yüklənə bilmədi"
#: calendar/gui/e-tasks.c:361
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "`%s' i(ı) yükləməyə yarayan yol dəstəklənmir"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3276 calendar/gui/e-week-view.c:3314
#, fuzzy
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Yeni İclas ..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1318
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "`%s'da(də) qovluq yarada bilmədim"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1329
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "`%s' i(ı) açmağa yarayan yol dəstəklənmir"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Aprel"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Avqust"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Dekabr"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Fevral"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Tarixə Get"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Go To Today"
msgstr "Günə Get"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Yanvars"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "İyul"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "İyun"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "May"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Noyabr"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Oktyabr"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Sentyabr"
#: calendar/gui/itip-utils.c:253
msgid "Atleast one attendee is necessary"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:283
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: calendar/gui/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "Alarm vermə xidməti e'malatxanası yaradıla bilmir"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "1st"
msgstr "1.nci"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "2nd"
msgstr "2.nci"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "3rd"
msgstr "3.ncü"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "4th"
msgstr "4.ncü"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "5th"
msgstr "5.nci"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "6th"
msgstr "6.ncı"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "7th"
msgstr "7.nci"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "8th"
msgstr "8.nci"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "9th"
msgstr "9.ncu"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "10th"
msgstr "10.ncu"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "11th"
msgstr "11.nci"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "12th"
msgstr "12.nci"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "13th"
msgstr "13.ncü"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "14th"
msgstr "14.ncü"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "15th"
msgstr "15.nci"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "16th"
msgstr "16.ncı"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "17th"
msgstr "17.nci"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "18th"
msgstr "18.nci"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "19th"
msgstr "19.ncu"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "20th"
msgstr "20.nci"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "21st"
msgstr "21.nci"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "22nd"
msgstr "22.nci"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "23rd"
msgstr "23.ncü"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "24th"
msgstr "24.ncü"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "25th"
msgstr "25.nci"
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "26th"
msgstr "26.ncı"
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "27th"
msgstr "27.nci"
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "28th"
msgstr "28.nci"
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "29th"
msgstr "29.ncu"
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "30th"
msgstr "39.ncu"
#: calendar/gui/print.c:432
msgid "31st"
msgstr "31.nci"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Su"
msgstr "Baz."
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Mo"
msgstr "B.ei"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Tu"
msgstr "Ç.a"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "We"
msgstr "Çə"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Th"
msgstr "C.a"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Fr"
msgstr "Cümə"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Sa"
msgstr "Şn"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1831
#, fuzzy
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Hazırkı gün ( %a %b %d %Y )"
#: calendar/gui/print.c:1850 calendar/gui/print.c:1854
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1851
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1855 calendar/gui/print.c:1857
#: calendar/gui/print.c:1858
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Hazırkı həftə ( %s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1870
#, fuzzy
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Hazırkı ay ( %b %Y )"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1877
#, fuzzy
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Hazırkı il ( %Y )"
#: calendar/gui/print.c:2221
msgid "Print Calendar"
msgstr "Təqvimi çap et"
#: calendar/gui/print.c:2312 calendar/gui/print.c:2404
#: mail/mail-callbacks.c:2164 my-evolution/e-summary.c:607
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Print Preview"
msgstr "Çap Etmə nümayişi"
#: calendar/gui/print.c:2341
#, fuzzy
msgid "Print Item"
msgstr "Bu üzvü çap et"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Print Setup"
msgstr "Çap Qurğuları"
#: calendar/gui/tasks-control.c:127
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Göstəriləcək vəzifələr qovluğunun URIsi"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"\"Evolution\" təqvim qovluğunda olan vəzifələri yeni qovluqlara daşıdı."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"\"Evolution\" təqvim qovluğunda olan vəzifələri yeni qovluqlara daşımağa "
"cəhd etdi.\n"
"Bəzi vəzifələr daşına bilmədi. Ona görə də bu əməliyyat gələcəkdə də "
"aparılmalıdır."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' tapıla bilmədi; təqvim qovluğuna heç bir vəzifə vəzifələr qovluğuna "
"daşına bilməyəcək."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' yükləmək üçün işlədiləcən metod dəstəkləmir; təqvim qovluğuna heç bir "
"vəzifə vəzifələr qovluğuna daşına bilməyəcək."
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "BBeÇaÇCaCŞ"
#: calendar/pcs/query.c:231
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:255
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:260
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:268
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:297
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:302
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:309
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:336
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:341
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:368
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:373
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:409
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:505
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:510
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:517
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:647
#, fuzzy
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "Parametr və ya arqumentlərdə sintaksis xətası"
#: calendar/pcs/query.c:652
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:659
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:676
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:718
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:730
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:818
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:863
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr "Parametr və ya arqumentlərdə sintaksis xətası"
#: calendar/pcs/query.c:868
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:1156
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Bu şifrləmə ilə imza dəstəklənmir"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Bu qeydlərdə müəyyənləşdirilən imzalama növü dəstəklənmir"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Bu qeydlərdə təsdiqləmə dəstəklənmir"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Bu qeydlərdə şifrləmə dəstəklənmir"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Bu qeydlərdə şifr açma dəstəklənmir"
#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-store.c:336
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:549 camel/camel-filter-driver.c:558
msgid "Syncing folders"
msgstr "Qovluqlar sinxronlaşdırılır"
#: camel/camel-filter-driver.c:659
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Növbə faylını aça bilmədim"
#: camel/camel-filter-driver.c:668
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Növbə faylını işlədə bilmirəm"
#: camel/camel-filter-driver.c:683
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%d (%d%%) İsmarıcı alınır"
#: camel/camel-filter-driver.c:687 camel/camel-filter-driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Bacarılmayan İsmarıc %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:688
msgid "Cannot open message"
msgstr "İsmarıc açıla bilmir"
#: camel/camel-filter-driver.c:714 camel/camel-filter-driver.c:829
msgid "Syncing folder"
msgstr "Qovluqlar sinxronlaşdırılır"
#: camel/camel-filter-driver.c:786
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "%d İsmarıcın %d qədərə alınır"
#: camel/camel-filter-driver.c:791 camel/camel-filter-driver.c:809
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "%d nin(nın) %d ismarıcında iflas etdim"
#: camel/camel-filter-driver.c:918
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Alıcı süzgəc xətası: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:924
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "İşə salıcı süzgəc xətası: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:493 camel/camel-filter-search.c:500
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "İşə salıcı süzgəc axtarışı xətası: %s: %s"
#: camel/camel-folder.c:478
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr ""
"İşə salıcı axtarış ifadəsi darama xətası:%s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr ""
"İşə salıcı axtarış ifadəsi darama xətası:%s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1266
#, fuzzy
msgid "Moving messages"
msgstr "İsmarıclar köçürülür"
#: camel/camel-folder-search.c:333
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Axtarış ifadəsi darana bilmir:%s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:343
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"İşə salıcı axtarış ifadəsi darama xətası:%s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(hamısını yoxla) tək düzgün nəticə istəyir"
#: camel/camel-folder-search.c:638
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Namə'lum başlıqda sorǧu aparılır: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:748 camel/camel-folder-search.c:792
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Cismdə hökmsüz yazı, kəlimə xaric"
#: camel/camel-lock-client.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Boru yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Çəngəllənə bilmədi: %s"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "%s üçün qıfıl faylını yarada bilmədim: %s"
#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "%s dakı(dəki) qıfıl fayllının alınması müddəti doldu. Yenidən sına."
#: camel/camel-lock.c:205
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alınması ifşlas etdi: %s"
#: camel/camel-lock.c:267
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "fclock(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alınması iflas etdi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "%s məktub faylı yoxlana bilmir: %s"
#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "%s məktub faylı açıla bilmir: %s"
#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub faylı %s açıla bilmir: %s"
#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Məktubların müvəqqəti %s fayllında saxlanma xətası: %s"
#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Boru yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Çəngəllənə bilmədi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Məktub daşıma proqramı iflas etdi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Namə'lum xəta)"
#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Məktub faylı oxunma xətası: %s"
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub faylı yazılması xətası: %s"
#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub faylı köçürülmə xətası: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:191
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "%s üçün %s parol kalimanizi lürfən girin"
#: camel/camel-pgp-context.c:194
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Lütfən %s parol kəlimənizi girin"
#: camel/camel-pgp-context.c:525
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib."
#: camel/camel-pgp-context.c:532 camel/camel-pgp-context.c:706
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı hökmsüzdür."
#: camel/camel-pgp-context.c:538 camel/camel-pgp-context.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP proqramına boru yaradıla bilmir. %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib."
#: camel/camel-pgp-context.c:891
#, fuzzy
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib."
#: camel/camel-pgp-context.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP proqramına boru yaradıla bilmir. %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
msgstr "Müvəqqəti fayl yaradıla bilmir: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1076
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib."
#: camel/camel-pgp-context.c:1086
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı hökmsüzdür."
#: camel/camel-pgp-context.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP proqramına boru yaradıla bilmir. %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1102
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib."
#: camel/camel-pgp-context.c:1264
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib."
#: camel/camel-pgp-context.c:1272
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP proqramına boru yaradıla bilmir. %s"
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "%s yüklənə bilmir: Modul yükləmə bu sistemdə dəstəklənmir."
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s yüklənə bilmədi: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s yüklənə bilmir: Modulda başlatma kodu yoxdur."
#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s verici %s"
#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s üstündə %s üçün %s xidmətləri"
#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Bağlantı Ləğv edildi"
#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "%s a(ə) bağlana bilmirəm (qapı %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(namə'lum ev sahibi)"
#: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420
#: camel/camel-remote-store.c:483
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Əməliyyat ləğv edildi"
#: camel/camel-remote-store.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Verici gözlanilməz şakildə bağlantını kəsdi"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Adsız"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Bu seçənəklə siz vericisiyə adsız olaraq bağlana biləcəksiniz."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Tanıtma bacarılmadı."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hökmsüz ePoçt ünvanı iz mə'lumatı:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hökmsüz mə'nasız iz mə'lumatı:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hökmsüz iz mə'lumatı:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Bu seçənək ,əgər dəstəkləyirsə, verici ilə CRAM-MD5 parolu ilə ünsiyyət "
"quracaqdır."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Bu seçənək ,əgər dəstəkləyirsə, verici ilə DIGEST-MD5 parolu ilə ünsiyyət "
"quracaqdır."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Verici çox uzun dəvət verir (>2048 oktet)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Verici dəvəti hökmsüzdür\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Verici dəvətində hömksüz \"Qoruma Keyfiyyəti\" bileti vardır\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Verici cavabındakı tanıtma mə'lumatı düzgün deyildir\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Verici cavabındakı tanıtma mə'lumatı natamamdır\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Verci cavabı uyğun gəlmir\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Bu seçənəklə siz vericisiyə Kerberos 4 tanıdılması yolu ilə bağlana "
"biləcəksiniz."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos bileti alına bilmir:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:494
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Vericidən xətalı tanıtma istəyi alındı."
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "NT Giriş"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Bu seçənəklə siz vericisiyə sadə parol ilə bağlana biləcəksiniz."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Namə'lum tanıtma vəziyyəti."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Password"
msgstr "Parol"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
#, fuzzy
msgid "POP Source URI"
msgstr "Qaynaqlar"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:113
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Qaydalı ifadə dərlanməsi bacarılmadı: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:158
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "'%s' URLsi istifadəçi adına ehtiyac hiss edir"
#: camel/camel-service.c:166
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "'%s' URLsi ev sahibinə ehtiyac hiss edir"
#: camel/camel-service.c:174
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "'%s' URLsi yola ehtiyac hiss edir"
#: camel/camel-service.c:607
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "\"%s\" Həll edilir"
#: camel/camel-service.c:634
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Ad axtarışında iflas etdim: %s"
#: camel/camel-service.c:659
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Qovşaq Ad axtarışı iflas etdi: %s: qovşaq tapılmadı"
#: camel/camel-service.c:661
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Qovşaq Ad axtarışı iflas etdi: %s: namə'lum səbəb"
#: camel/camel-session.c:76
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "_Virtual Qovluq Sehirbazı ..."
#: camel/camel-session.c:78
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Başqa qovluq dəstələrinin istəyi olan məktubların oxunması üçün"
#: camel/camel-session.c:324 camel/camel-session.c:393
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "`%s' protokolu üçün xidmətçi yoxdur"
#: camel/camel-session.c:510
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s qovluğunu yarada bilmədim:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "%s üçün %s parol kalimanizi lürfən girin"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Belə bir fayl yoxdur ."
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Belə bir fayl yoxdur ."
#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Vericiyə istifadəçi adı göndərilə bilmədi"
#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:810
#, fuzzy
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Bacarılmayan İsmarıc %d"
#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr ""
#: camel/camel-store.c:218
#, fuzzy
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-store.c:279
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:491
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:496 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"%sdan(dən) xəsərli vəsizqə:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Yenə də qəbul etmək istəyirsiniz?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"ePoçt: %s\n"
"Ümumə Ad: %s\n"
"Quruluş Vahidi: %s\n"
"Quruluş: %s\n"
"Yer: %s\n"
"Əyalət: %s\n"
"Ölkə: %s"
#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "URL `%s' alına bilmir"
#: camel/camel-vee-folder.c:562
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "\"%s\"da(də) %s deye bir ismarıc yoxdur"
#: camel/camel-vee-folder.c:702
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Bele bir ismarıc yoxdur: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:117
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Buradakı ismarıcları zibilə göndərə bilməzsiniz."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz cavab alındı: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Verci cavabı çox tez sonlandı."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP vericisi cavabı %s mə'lumatını daxil etmir"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz qəbul cavabı alındı: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:191
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "%s qovluğunu yarada bilmədim: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:210
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "%s üçün mündəricat yüklənə bilmədi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:274
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr ""
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:436
#, fuzzy
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "İsmarıclar qeyd edilir"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1537
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Bu ismarıc hazırda mövcuddur"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1679
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1760
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1685
#, fuzzy
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "İsmarıclar qeyd edilir"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "FETCH cavabında ismarıc gövdəsi tapıla bilmədi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Ön yaddaş qovluğunu aça bilmədim: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:299
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Bacarılmayan İsmarıc %d"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Yeni ePoçt üçün baxılır"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Bütün qovluqlarda yeni ePoçt üçün bax"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:836
msgid "Folders"
msgstr "Qovluqlar"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Təkcə qeydiyyatdan keçilmiş qovluqları göstər"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Verici əlavəlı qovluq adı boşluqlarını nəzərə alma"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Ad boşluğu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Bu vericinin GƏLƏNLƏR qutusundaki ismarıclara süzgəv əlavə et"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
#, fuzzy
msgid "IMAP"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP vericisində məktubların saxlanması və oxuna bilməsi üçün."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Bu seçənəklə siz IMAP vericisinə düz mətn parol ilə bağlana biləcəksiniz."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:517
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s IMAP vericisi %s tanıtma növünü dəstəkləmir"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:527
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "%s Tanıtma növü dəßtəklənmir"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sLütfən %s@%s üçün IMAP parolunu girin"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Parolu girmədiniz."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IMAP vericisinə tanıdılma xətası.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:891
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "%s deyə bir qovluq yoxdur"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH-şəklində məktub qovluqları"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Yerli məktubların MH oxşarı məktub qovluqlarında saxlamaq üçün"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "Local delivery"
msgstr "Xüsusi Cərgələr"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:54
#, fuzzy
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr "Standart mbox şəklindəki məktubların saxlanması üçün"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Bu vericinin GƏLƏNLƏR qutusundaki ismarıclara süzgəv əlavə et"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail məktun qovluğu şəklindəki məktub faylı"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories."
msgstr "Yerli məktubları qmail məktub qovluqlarında saxlaya bilmək üçün"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr "Standart UNIX poçt qutusu faylı"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:82
#, fuzzy
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr "Yerli məktubları qmail məktub qovluqlarında saxlaya bilmək üçün"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:132
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:110
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "%s kök saxlama dəqiq bir yol deyildir"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:139
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "%s kök saxlama düzgün bir qovluq deyildir."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:147
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:163
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Yerli saxlamaların gələnlər qutusu qovluğu yoxdur"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:190
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "%s Yeli məktub faylı"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:247
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "%s faylı %s adi ilə yenidən adlandırıla bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "`%s' Qovluq mündəricat faylı silinə bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:299
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "`%s' Qovluq indeks faylı silinə bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "%s üçün mündəricat yüklənə bilmədi"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Xülasəyə ismarıc əlavə edə bilmədim: namə'lum səbəb"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "İsmarıc məktub qovluğu fayllına əlavə edilə bilmir: %s: %s "
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"İSmarıc alına bilmir: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
msgid "No such message"
msgstr "Belə bir ismarıc yoxdur"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:227
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Hökmsüz ismarıc mövtəviyyatı"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu açıla bilmir: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "`%s' faylı yoxdur ."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' məktub qovluğu faylı deyildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "`%s' qovluğu silinə bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168
msgid "not a maildir directory"
msgstr "məktub qovluğu faylı deyildir"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Məktub cərgəsi qovluğu cığırı açıla bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:275
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:457
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Məktub qutusu açıla bilmir: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "İsmarıc mbox fayllına əlava edilə bimir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:596
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:641
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"İsmarıc alına bilmir: %s qovluğundan %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:629
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Qovluq geri dönülməz şəkildə xəsarət alıb."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:642
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "İSmarıc quruluşu bacarılmadı: Məktub qutusu yoxsa xəsərlidir?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' Faylı açıla bilmir:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' faylı yaradıla bilmədi: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' normal bir fayl deyildir ."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu silinə bilmir:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "`%s' qovluğu boş deyildir. Silinmədi."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:499
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
#, fuzzy
msgid "Storing folder"
msgstr "Qovluqlar sinxronlaşdırılır"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu açıla bilmir: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "%ld yeri yaxınlığında %s qovluğunda ciddi məktub darama xətası"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:504
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"`%s' Faylı açıla bilmir:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:521
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub qutusu açıla bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:546
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:554
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:743
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:751
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
"Toplama və qovluq bir birinə uyğun gəlmir, sinxronizasiyadan sonra da əlbətdə"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:597
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazıla bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:614
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazılma bacarılmadı: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:632
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:801
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Qaynaq qovluğu bağlana bilmədi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:641
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Müvəqqəti qovluq bağlana bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Qovluq yenidən adlandırıla bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Namə'lum xəta: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "mh qovluğuna ismarıc əlavə edilə bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' qovluq deyildir."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "MH cərgə cığırı açıla bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "İsmarıc mbox fayllına əlava edilə bimir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "`%s' normal bir fayl deyildir ."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "`%s' faylı yoxdur ."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "%s Yeli məktub faylı"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr ""
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
#, fuzzy
msgid "Summarising folder"
msgstr "Qovluq Cəmləşdirilir"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Qovluq açıla bilmir: %s:%ld yerindən yığcamlaşdırılır: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Qovluq yığcamlaşdırıla bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub faylı %s açıla bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Qaynaq qovluğu bağlana bilmədi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "%s yüklənə bilmədi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%s@%s üçün parolu lütfən girin"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "Verici istifadəçi adını qəbul etmədi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Vericiyə istifadəçi adı göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Verici istifadəçi adını/parolunu qəbul etmədi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "%s ismarıcı tapıla bilmədi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Vericidən qrup adı öyrənilə bilmədi."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s üçün qrup siyahısı yüklənə bilmir: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s üçün qrup faylı qeyd edilə bilmir: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET xəbərləri"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"USENET xəbər qruplarına göndərilmiş hər hansı bir xəbəri oxumaq üçün bir "
"vasitədir."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Xəbər vericisi üçün qovluq açıla bilmir: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "%s dan(dən) USENET Xəbərləri"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Bu seçənək NNTP verisici ilə düz mətn şəklindəki parol ilə ünsiyyət "
"quracaqdır."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "%s üçün .newsrc faylı açıla bilmir ya da yaradıla bilmir: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:176
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP yığcamlaşdırılması alınır"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:182
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "POP vericisindəki yeni ismarıclar yoxlana bilmir: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:229
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Qovluq açıla bilmir: ismarıc siyahısı bütün deyil."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
#, fuzzy
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Seçili ismarıcları sil"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:329
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "İsmarıc alına bilmir: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:345
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "%s POP vericisindən ismarıclar alına bilmədi: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "%s uid'li ismarıc yoxdur"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "%d POP ismarıcı alınır"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "İsmarıc saxlanması"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "İsmarıcları Vericidə burax"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "%s gün sonra sil"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:54
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "IMAP vericisində məktubların saxlanması və oxuna bilməsi üçün."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Bu seçənək POP verisici ilə düz mətn şəklindəki parol ilə ünsiyyət "
"quracaqdır.Bu bir çox məktub vericisi tərəfindən dəstəklənən yeganə "
"seçənəkdir."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Bu seçənək POP verisici ilə APOP protokolu ilə kodlanmış parol ilə ünsiyyət "
"quracaqdır. Bu seçənək bütün vericilər tərəfindən bütün istifadəçilər üçün "
"dəstəklənməz."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Bu seçənək POP verisici ilə Kerberos 4 istifadə edərək ünsiyyət quracaqdır."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "KPOP vericisi ilə ünsüyyət qurula bilmir: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Vericiyə bağlana bilmirəm: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "%s üstündəki POP vericisi ilə ünsiyyət qurula bilmir."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sLütfən %s@%s üçün POP3 parolunuzu girin"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"POP vericisinə bağlana bilmədim.\n"
"İstifadəçi adı göndərilmə xətası oldu: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Namə'lum)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"POP vericisinə bağlana bilmədim.\n"
"İstənən tanıtma protokoluna dəstək verilmir."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"POP vericisinə bağlana bilmədim.\n"
"Parol göndərmə xətası oldu: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "`%s' deyə bir qovluq yoxdur."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz cavab alındı: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Yerli sistemdəki \"sendmail\" proqramı istifadə edilərək məktub göndərmək "
"üçün."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Sendmailə boru(pipe) çəkilə bilmədi bilmədi. %s: məktub göndərilmədi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Sendmail çəngəllənə bilmədi: %s: məktub göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "İsmarıc göndərilə bilmədi: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail %s siqnalı verərək bağlandı: məktub göndərilə bilmədi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s işə salına bilmir: məktub göndərilə bilmədi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail %d halı ilə bağlandı: məktub göndərilə bilmədi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "İsmarıcda 'Göndərən' ünvanı tapıla bilmədi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Sendmail proqramı ilə məktub göndərilməsi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:67
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"SMTP istifadə edilərək uzaq məktub yayıcısına bağlanaraq məktub göndərmək "
"üçün.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintaksis xətası, əmr tanınmır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Parametr və ya arqumentlərdə sintaksis xətası"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command not implemented"
msgstr "Əmr qəbul edilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Əmr parametri qəbul edilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistem vəziyyəti və ya kömək cavabı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Help message"
msgstr "Kömək İsmarıcı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service ready"
msgstr "Xidmət hazırdır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Xidmət nəqliyyat kanallarını bağlayır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Xidmət uyğun deyildir, nəqliyyat kanalları bağlanır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Sorğulanan məktub gedişi müvəffəqiyyətlidir, qurtardı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "İstifadəçi yerli deyil; <çatdırma cığırı>na çatdırıram"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Sorğulanan məktub gedişi alınmadı; məktub qutusu əl çatmazdır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; məktub qutusu əl çatmazdır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Sorğulanan gediş ləğv edildi; xəta oldu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "İstifadəçi yerli deyil; lütfən <çatdırma cığırı>nı sınayın"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; uyğunsuz sistem daxılı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Sorğulanan məktub gediş ləğv edildi; daxıl dolmuşdur"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; məktub qutusu adı qəbul edilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Məktub alımı başladı; <CRLF>.<CRLF> ilə sonlandırın"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Transaction failed"
msgstr "Nəqliyyat bacarılmadı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Parol nəqli lazımdır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Tanıtma mexanizması çox zəifdir"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Sorğulanan tanıtma mexanizması üçün kriptləmək lazımdır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Müvəqqəti tanıtma iflası"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
msgid "Authentication required"
msgstr "Tanıtma lazımdır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Xoş gəldin ismarıcı cavab xətası: %s: ağır deyil dəyəsən"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s SMTP vericisi %s tanıtma növünü dəstəkləmir"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sLütfən %s@%s üçün SMTP parolunu girin"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"SMTP vericisinə tanıdılma xətası.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "%s SMTP vericisi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "%s dan(dən) SMTP məktub göndərilməsi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı bildirilməyib."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı hökmsüzdür."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:546
msgid "Sending message"
msgstr "İsmarıc göndərilir"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "SMTP Greeting"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "HELO istək vaxtı doldu: %s: ağır deyil"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO cavablama xətası: %s. ağır deyil"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Tanıtma"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "SASL tanıtma cismi yaratma xətası."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "AUTH istək vaxt dolması. %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
#, fuzzy
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH istək vaxt dolması. %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Vericidən xətalı tanıtma istəyi alındı.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "MAİL FROM istək vaxt dolması: %s: məktub göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAİL FROM cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "RCTP TO istək vaxt dolması: %s: məktub göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCTP TO cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "DATA istək vaxt dolamsı. %s: məktub göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"DATA göndərmə vaxt dolması: ismarıc qurtarılır: %s: məktub göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"DATA cavablama xətası: ismarıc qurtarılması: %s: məktub göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "RSET istək vaxt dolması. %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET cavablama xətası: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "QUİT istək vaxt dolması: %s: ağır xəta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUİT cavablama xətası: %s: ağır deyil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
msgid "1 byte"
msgstr "1 bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:116
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:357 mail/mail-display.c:134
msgid "attachment"
msgstr "yapışdırılmış fayl"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:498
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Seçili üzvləri yapışdırılmış fayllar siyahısından sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:529
msgid "Add attachment..."
msgstr "Yapışdırılmış fayl əlavə et ..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:530
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "İsmarıca bir fayl əlavə et"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Bu normal bir fayl deyildir ."
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Yapışdırılmış fayl xüsusiyyətləri"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Fayl adı :"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME növü:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Ünvan dəftəri üçün buraya tıqla"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:357
msgid "From:"
msgstr "Göndərən:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363
msgid "Reply-To:"
msgstr "Cavab ver"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374
msgid "Subject:"
msgstr "Mövzu :"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
msgid "To:"
msgstr "Gn:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "İsmarıcın göndərildiği adamlar"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "İsmarıcın nüsxəsinin göndəriləcəyi ünvanlar"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"İsmarıcın nüsxələrinin göndəriləcəyi ünvanları bildir; bunlar özlərini "
"ismarıcın göndərildiği adamlar arasında görməyəcəkdir ."
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Bir fayl yapışdır"
#: composer/e-msg-composer.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr "Fayl yüklərkən xəta oldu: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:858
msgid "Save as..."
msgstr "Fərqli qeyd et ..."
#: composer/e-msg-composer.c:867
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: composer/e-msg-composer.c:871
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:893
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fayl qeyd edərkən xəta oldu: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:912
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fayl yüklərkən xəta oldu: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:983
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Bu hesab üçün lahiyə cərgəsə açıla bilmədi.\n"
"Əsas lahiyə cərgəsini işlətmək istəyirsiniz?"
#: composer/e-msg-composer.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Fayl qeyd edərkən xəta oldu: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1044
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "%s POP vericisindən ismarıclar alına bilmədi: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nəticə faylı yaradıla bilmir: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nəticə faylı yaradıla bilmir: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"İsmarıcların buraya qeyd edilmə xatası: %s:\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1169
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolution Pine məktub faylları tapdı.\n"
"Onları proqramımıza idxal edək?"
#: composer/e-msg-composer.c:1317
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Bu ismarıc göndərilə bilmədi.\n"
"\n"
"Dəyişiklikləri qeyd etmak istəyirsiniz?"
#: composer/e-msg-composer.c:1324
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Çatdırılmış ismarıc"
#: composer/e-msg-composer.c:1347
msgid "Open file"
msgstr "Faylı aç"
#: composer/e-msg-composer.c:1496
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "_Mətn faylını daxil et ... "
#: composer/e-msg-composer.c:1871 composer/e-msg-composer.c:2317
msgid "Compose a message"
msgstr "Bir ismarıc yaz"
#: composer/e-msg-composer.c:2407
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ."
#: composer/evolution-composer.c:349
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Yazıçı pəncərəsini yarada bilmirəm, çünkü siz məktub parçasındakı\n"
"heç bir qurǧulari, aparmamısınız."
#: composer/evolution-composer.c:364
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Evolutionun ePoçt yazma parçasını başlada bilmədim ."
#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:80
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evolution qruplaşdırılmış proqram tə'minatı otağı"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "ünvan kartı"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "təqvim haqqında"
#: default_user/searches.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Body contains"
msgstr "daxil edir"
#: default_user/searches.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Body does not contain"
msgstr "daxil etmir"
#: default_user/searches.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Şərh daxil edən"
#: default_user/searches.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Message contains"
msgstr "Ad daxil edən"
#: default_user/searches.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Recipients contain"
msgstr "Alıcılar"
#: default_user/searches.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Sender contains"
msgstr "Ad daxil edən"
#: default_user/searches.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Subject contains"
msgstr "Ad daxil edən"
#: default_user/searches.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Subject does not contain"
msgstr "daxil etmir"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1385 widgets/misc/e-dateedit.c:1612
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1382 widgets/misc/e-dateedit.c:1609
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:317
#, fuzzy
msgid "%I %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "il"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "il"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "ay"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "ay"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "həftə"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "həftə"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "saat"
#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "dəqiqə"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "saniyə"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "saniyə"
#: filter/filter-datespec.c:194
#, fuzzy
msgid "You have forgotten to choose a date."
msgstr "Vaxsey. Tarix atmağı unutmusan."
#: filter/filter-datespec.c:196
#, fuzzy
msgid "You have chosen an invalid date."
msgstr "Vaxsey. Hökmsüz tarixi seçmisən."
#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Bu ismarıc tarixi süzgəcin işlədiyi və ya\n"
"vfolderin açıq qaldığı müddət ilə müqayisə\n"
"ediləcəkdir."
#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Bu ismarıc tarixi burada göstərdiyiniz ilə\n"
"müqayisə ediləcəkdir."
#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Bu ismarıc tarixi süzgəcin işlədiyi müddət\n"
"ilə müqayisə edilaəkdir;\n"
"\"bir haftə əvval\" məsələn."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "indiki vaxt"
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "bildirdiyin vaxt"
#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "indiki vaxta görə müddət"
#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Fayl seç"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Müqayisə et"
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "indi"
#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<vaxtı görə bilmək üçün buraya tıqlayın>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Süzgəc Qaydaları"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
msgstr "Onda"
#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
msgstr "Gediş əlavə et"
#: filter/filter-folder.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"You forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"VAxsey, qovluq seçməyi unutdunuz.\n"
"Lütfən arxaya gedin və məktubların toplanacağı hökmlü bir qovluq seçin."
#: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:356
#: mail/mail-account-gui.c:822
msgid "Select Folder"
msgstr "Qovluq Seçin"
#: filter/filter-folder.c:257
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Qovluq URIsini Bildirin"
#: filter/filter-folder.c:303
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<qovluq seçmək üçün buraya tıqlayın>"
#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' qaydalı ifadələrdə xəta oldu:\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Sınaq"
#: filter/filter-rule.c:696
msgid "Rule name: "
msgstr "Qayda adı :"
#: filter/filter-rule.c:700
msgid "Untitled"
msgstr "Adsız"
#: filter/filter-rule.c:717
msgid "If"
msgstr "Əgər"
#: filter/filter-rule.c:735
msgid "Execute actions"
msgstr "Gedişi işə sal"
#: filter/filter-rule.c:739
msgid "if all criteria are met"
msgstr "bütün kriteriyalar uyğun gəlirsə"
#: filter/filter-rule.c:744
msgid "if any criteria are met"
msgstr "əgər hər hansı bir kriteriya uyğun gəlirsə"
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Add criterion"
msgstr "Kriteriya əlavə et"
#: filter/filter-rule.c:840
msgid "incoming"
msgstr "gələn"
#: filter/filter-rule.c:840
msgid "outgoing"
msgstr "gedən"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Süzgəcləri Düzəlt"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "VFolderləri Düzəlt"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Gələn"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Gedən"
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtual Qovluqlar"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "təkcə xüsusi qovluqlar"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vFolder Qaynaqları"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "bütün fəal uzaq qovluqlarla"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "bütün yerli və fəal uzaq qovluqlarla"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "bütün yerli qovluqlarla"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Color"
msgstr "Rəngi Seç"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Qaynağı Seç"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Yapışdırılmış Fayllar"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "daxil edir"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Qovluğa Köçürt"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Alınma tarixi"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Göndərilmə tarixi"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Silinən"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "daxil etmir"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "ilə sonlanmır"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "yoxdur"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "oxçamır"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "başlamır"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Mövcud Deyildir"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Lahiyə"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "sonlanır"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Mövcuddur"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "mövcuddur"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "İfadə"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Vacib"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "dir(dır)"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "böyükdür"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "azdır"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "deyil"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "Məktublaşma qrupu"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "İsmarıc Gövdəsi"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "İsmarıc Başlığı"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "İsmarıc alındı"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "İsmarıc göndərildi"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Qovluğa Köçür"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "da(də) ya da sonra"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "da(də) ya da əvvəl"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Oxu"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Alıcılar"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex Uyğunluqları"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "Cavab verilən"
#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Xal"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1326
msgid "Sender"
msgstr "Göndərən"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "Hal Seç"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Size (kB)"
msgstr "Böyüklük"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "oxşayır"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Mənbə Hesabı"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Xas başlıq"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "başlayır"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "İşi Dayandır"
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:926
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Mövzu"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "sonra idi"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "əvvəl idi"
#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Qaydalar"
#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Qayda Əlavə Et"
#: filter/rule-editor.c:301
msgid "Edit Rule"
msgstr "Qaydanı Düzəlt"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Qiymətləndirmə Qaydaları"
#: filter/vfolder-rule.c:206
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""
#: importers/elm-importer.c:96
#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Məktub taşkilatcısı 'Evolution' parçası."
#: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108
#: importers/pine-importer.c:102
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "Alınır"
#: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110
#: importers/pine-importer.c:104
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "sonlanır"
#: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:708
#: importers/pine-importer.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr ""
"%s Alınır.\n"
"%s Başladılır"
#: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:801
#: importers/pine-importer.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "\"%s\" Göndərilir"
#: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:974
#: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:96
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "ePoçt"
#: importers/elm-importer.c:548
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution Elm məktub faylları tapdı.\n"
"Onları proqramımıza idxal edək?"
#: importers/elm-importer.c:577
msgid "Elm"
msgstr ""
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230
#, fuzzy
msgid "GnomeCard:"
msgstr "Kart: "
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674
#, fuzzy
msgid "Addressbook"
msgstr "Ünvan dəftəri əlavə et"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution Netscape məktub faylları tapdı.\n"
"Onları proqramımıza idxal edək?"
#: importers/netscape-importer.c:107
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr ""
#: importers/netscape-importer.c:904 importers/pine-importer.c:602
#, fuzzy
msgid "Scanning directory"
msgstr "IMAP qovluğu daranır"
#: importers/netscape-importer.c:913
#, fuzzy
msgid "Starting import"
msgstr "_Başlama Tarixi"
#: importers/netscape-importer.c:979
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Qurğular..."
#: importers/netscape-importer.c:1000
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution Netscape məktub faylları tapdı.\n"
"Onları proqramımıza idxal edək?"
#: importers/pine-importer.c:101
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr ""
#: importers/pine-importer.c:695
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution Pine məktub faylları tapdı.\n"
"Onları proqramımıza idxal edək?"
#: importers/pine-importer.c:723
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Çap Et"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Məktub taşkilatcısı 'Evolution' parçası."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "'Evolution'un ePoçt yazıçısı."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "'Evolution'un icracı mündəricat parçası."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "'Evolution'un məktub qovluğu nümayişcisi."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "'Evolution'un məktub qovluğu nümayişcisi e'malatxanası."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "'Evolution'un məktub yazıçısı e'malatxanası."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Məktub Mündəricatı parçası e'malatxanası."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "ePoçt Quraşdırılması"
#: mail/component-factory.c:96
#, fuzzy
msgid "Folder containing mail"
msgstr "Məktublaşma Qrupundakı VFolder"
#: mail/component-factory.c:97
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:98
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Virtual Qovluqlar"
#: mail/component-factory.c:98
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "Virtual Qovluqlar"
#: mail/component-factory.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to store: %s"
msgstr "Vericiyə bağlana bilmirəm: %s"
#: mail/component-factory.c:146
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:378
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "_Seçənəklər..."
#: mail/component-factory.c:378
#, fuzzy
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Faylların seçənəklərini təkmilləşdir"
#: mail/component-factory.c:721
msgid ""
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
"order."
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:857
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "_Məktub İsmarıcı"
#: mail/component-factory.c:857
#, fuzzy
msgid "New _Mail Message"
msgstr "_Məktub İsmarıcı"
#: mail/component-factory.c:881
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Evolutionun ePoçt parçasını başlada bilmədim ."
#: mail/component-factory.c:890
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
msgstr "Evolutionun ePoçt parçasını başlada bilmədim ."
#: mail/component-factory.c:896
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
msgstr "Evolutionun ePoçt parçasını başlada bilmədim ."
#: mail/component-factory.c:1061
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Nüsxəni qabıq ilə qeyd edə bilmədim"
#: mail/folder-browser-ui.c:267
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "\"%s\"in Seçənəkləri"
#: mail/folder-browser-ui.c:269
msgid "Properties"
msgstr "Seçənəklər"
#: mail/folder-browser.c:261 mail/mail-display.c:300
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Müvəqqəti qovluq yaradıla bilmədi: %s"
#: mail/folder-browser.c:733
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:736 mail/folder-browser.c:741
#: mail/folder-browser.c:763
msgid ", "
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:737
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "Silinən"
#: mail/folder-browser.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d saniyə"
#: mail/folder-browser.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "%d saniyə"
#: mail/folder-browser.c:769
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:1012
#, fuzzy
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "İsmarıcdan Qayda _Yarat"
#: mail/folder-browser.c:1384
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "_Mövzudakı vFolder"
#: mail/folder-browser.c:1385
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Gön_dərəndəki vFolder"
#: mail/folder-browser.c:1386
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "_Alıcıdakı vFolder"
#: mail/folder-browser.c:1387
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Məktublaşma Q_rupundakı VFolder"
#: mail/folder-browser.c:1391
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Mö_vzudakı Süzgəc"
#: mail/folder-browser.c:1392
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Gön_dərəndəki Süzgəc"
#: mail/folder-browser.c:1393
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "_Alıcıdakı Süzgəc"
#: mail/folder-browser.c:1394
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "_Məktublaşma Qrupundakı Süzgəc"
#: mail/folder-browser.c:1402 ui/evolution-mail-message.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "İsmarıcları _Fərqli Qeyd Et ..."
#: mail/folder-browser.c:1403 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Save As..."
msgstr "Fərqli _Qeyd Et ..."
#: mail/folder-browser.c:1404
msgid "_Print"
msgstr "_Çap Et"
#: mail/folder-browser.c:1408 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Göndərənə _Cavab Ver"
#: mail/folder-browser.c:1409 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Reply to _List"
msgstr "_Hamısına Cavab Ver"
#: mail/folder-browser.c:1410 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Hamısına Cavab Ver"
#: mail/folder-browser.c:1411
msgid "_Forward"
msgstr "_Çatdır"
#: mail/folder-browser.c:1413 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Oxun_muş olaraq İşarətlə"
#: mail/folder-browser.c:1414 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Ox_unmamış olaraq İşarətlə"
#: mail/folder-browser.c:1415
#, fuzzy
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Vacib"
#: mail/folder-browser.c:1416
#, fuzzy
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Ox_unmamış olaraq İşarətlə"
#: mail/folder-browser.c:1420
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Daşı ..."
#: mail/folder-browser.c:1421
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Köçürt..."
#: mail/folder-browser.c:1423 ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Undelete"
msgstr "_Geri Gətir"
#: mail/folder-browser.c:1427
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Ünvan dəftəri əlavə et"
#: mail/folder-browser.c:1430
msgid "Apply Filters"
msgstr "Süzgəclər Əlavə Et"
#: mail/folder-browser.c:1432
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "İsmarıcdan Qa_yda Yarat"
#: mail/folder-browser.c:1582
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Məktublaşma Qrupundakı Süzgəc"
#: mail/folder-browser.c:1583
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "Məktublaşma Qrupundakı VFolder"
#: mail/folder-browser.c:1585
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Məktublaşma Qrupunda Süz (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1586
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "(%s) Məktublaşma Qrupundakı VFolder"
#: mail/folder-info.c:64
#, fuzzy
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Arzuya Bağlı Mə'lumatlar"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "'Mbox'u 'Evolution' içinə gətirən e'malatxana"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "'Mbox' fayllarını 'Evolution' içinə gətirir"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr ""
"'Outlook Express 4' məktublarını 'Evolution' içinə gətirən e'malatxana."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "'Outlook Express 4' fayllarını 'Evolution' içinə gətirir."
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Hazırkı Saxlama Şəkli:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Məktub Qutusu Şəkli"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Yeni saxlama şəkli"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Qeyd: məktub qutuları şəkli arasında keçişlərdə\n"
" (disk sahəsi çatışmamazlığındakı kimi) avtomatik olaraq \n"
"bərpası mümkün olmaya bilər. Bu xüsusiyyəti ehtiyatlı işlədin."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "məktub qovluğu"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Lazımi bütün mə'lumatlar verilməlidir."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
#, fuzzy
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Evolution Hesab Düzəldicisi"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:163
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution Hesab Düzəldicisi"
#: mail/mail-account-gui.c:947
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr ""
"%s imza faylı açıla bilmədi:\n"
"%s"
#: mail/mail-account-gui.c:1024
#, fuzzy
msgid "Save signature"
msgstr "Imza faylı : "
#: mail/mail-account-gui.c:1030
#, fuzzy
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Bu ismarıc göndərilə bilmədi.\n"
"\n"
"Dəyişiklikləri qeyd etmak istəyirsiniz?"
#: mail/mail-account-gui.c:1615
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:144
msgid " (default)"
msgstr " (varsayılan) "
#: mail/mail-accounts.c:189
msgid "Disable"
msgstr "Bağla"
#: mail/mail-accounts.c:191
msgid "Enable"
msgstr "Fəallaşdır"
#: mail/mail-accounts.c:278
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Bu hesabı həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: mail/mail-accounts.c:282
#, fuzzy
msgid "Don't delete"
msgstr "Geri Qaytar"
#: mail/mail-accounts.c:285
#, fuzzy
msgid "Really delete account?"
msgstr "Bunu əsas hesab olaraq göstər"
#: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Bu xəbər hesabını həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:769 mail/mail-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Mail Settings"
msgstr "_Məktub Qurğuları..."
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s a(ə) məktub göndər"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Mövzu %s dir(dır)"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Məktub %s dandır(dəndir)"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s məktublaşma qrupu"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Süzgəc Qaydası Əlavə Et"
#: mail/mail-callbacks.c:164
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Məktub alıcısını hələ quraşdırmamısınız.\n"
"Məktub yazmaq, almaq, göndərmədən əvvəl \n"
"bunu quraşdırmalısınız.\n"
"Bunu indi quraşdırmaq istəyirsiniz?"
#: mail/mail-callbacks.c:216
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"ePoçt göndərməkdən əvvəl bir \n"
"şəxs tanıtmalısan."
#: mail/mail-callbacks.c:228
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"ePoçt göndərməkdən əvvəl bir ePoçt\n"
"nəqliyyatını qurmalısan."
#: mail/mail-callbacks.c:252
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Məktub nəql yolunu bildirməmisən"
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:283
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:298
#, fuzzy
msgid "Send anyway?"
msgstr "ePoçt göndər"
#: mail/mail-callbacks.c:340
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Bu ismarıcın mövzusu yoxdur .\n"
"Həqiqətən də göndərim?"
#: mail/mail-callbacks.c:384
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:388
#, fuzzy
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib."
#: mail/mail-callbacks.c:392
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:486
msgid "This message contains invalid recipients:"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:521
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Məktubu göndərə bilmək üçün alıcını da bildirməlisən."
#: mail/mail-callbacks.c:617
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr ""
"Bu ePoçtu göndərməkdən əvvəl bir ePoçt\n"
"hesabını quraşdırmalısan."
#: mail/mail-callbacks.c:850
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "Namə'lum xəta"
#: mail/mail-callbacks.c:855
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1244
msgid "Move message(s) to"
msgstr "İsmarıc(ları) buraya daşı "
#: mail/mail-callbacks.c:1246
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "İsmarıc(ları) buraya köçürt"
#: mail/mail-callbacks.c:1622
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Bütün `%d' ismarıclarını düzəltmək istəyirsiniz?"
#: mail/mail-callbacks.c:1644
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Siz sadəcə olaraq Vəzifələr qovluğundakı\n"
"ismarıcları düzəldə bilərsiniz."
#: mail/mail-callbacks.c:1679
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Sadəcə olaraq Göndərilən cərgəsinə qeyd edilən\n"
"ismarıcları yeniden gönderebilirsiniz."
#: mail/mail-callbacks.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Bütün `%d' ismarıclarını düzəltmək istəyirsiniz?"
#: mail/mail-callbacks.c:1713
msgid "No Message Selected"
msgstr "Heç İsmarıc Seçilmədi"
#: mail/mail-callbacks.c:1800
msgid "Save Message As..."
msgstr "İsmarıcı Fərqli Qeyd Et..."
#: mail/mail-callbacks.c:1802
msgid "Save Messages As..."
msgstr "İsmarıcları Fərqli Qeyd Et..."
#: mail/mail-callbacks.c:1947 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: mail/mail-callbacks.c:1954
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:1961
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Mənə bir də soruşma"
#: mail/mail-callbacks.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Süzgəc mə'lumatını yükləmə xətası:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:2077
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "_Süzgəclər ..."
#: mail/mail-callbacks.c:2125
msgid "Print Message"
msgstr "İsmarıcı Çap Et"
#: mail/mail-callbacks.c:2171
msgid "Printing of message failed"
msgstr "İsmarıların çap edilməsi bacarılmadı"
#: mail/mail-callbacks.c:2260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Bütün %d ismarıclarını başqa pəncərədə açmaq istəyirsiniz?"
#: mail/mail-config-druid.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Lütfən, adınızı v ePoçt ünvanınızı aşağıdakı boşluğa yazın. E-poçt "
"ünvanınızda görünməsini istəmirsinizsə, arzuya bağlı sahələri doldurmağınız "
"lazım deyil. "
#: mail/mail-config-druid.c:148
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Lütfən, gələn ePoçt vericisi üçün bilgi verin. Əgər hansı tür bir sunucu "
"işlətdiyinizi bilmirsinizsə, sistem idarəçinizə, ya da İnternet xidmət "
"vericinizə müraciət edin."
#: mail/mail-config-druid.c:150
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Lütfən, gedən ePoçt vericisi üçün protokol mə'lumatını aşağıda bildirin. "
"Əgər hansı protokolu işlətdiyinizi bilmirsinizsə, sistem idarəçinizə, ya da "
"İnternet servis sağlayıcınıza müraciət edinu."
#: mail/mail-config-druid.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"E-poçt quraşdırma əməliyyatı hardasa qurtardı. Kimlik qurğularınız, gələn ve "
"gedən ePoçt sunucunuz Evolution hesabınızı tanımlamak üçün yeterli "
"olacaktır. Lütfən, aşağıdakı boşluğa bu hesab üçün bir ad veriniz. "
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:591
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution Hesab Sehirbazı"
#: mail/mail-config.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Account %d"
msgstr "Hesab"
#: mail/mail-config.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Could not get inbox for new mail store:\n"
"%s\n"
"No shortcut will be created."
msgstr ""
#. Create the shortcut. FIXME: This only works if the
#. * full name matches the path.
#.
#: mail/mail-config.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "mbox"
#: mail/mail-config.c:1873
msgid "Checking Service"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1944 mail/mail-config.c:1947
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Vericiyə bağlantı qurulur..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Check for supported types "
msgstr " Dəstəklənən növləri yoxla "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " rəng"
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "Bu şifrləmə ilə imza dəstəklənmir"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account"
msgstr "Hesab"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "Hesab Haqqında"
#: mail/mail-config.glade.h:6 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "Hesab İdarəsi"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Hesablar"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Yapışdırılmış fayl"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
msgstr "Tanıtma"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Kimlik Yoxlama Növü: "
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Certificate ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Yaz"
#: mail/mail-config.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "ePoçt Quraşdırılması"
#: mail/mail-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Confirm when Expunging a folder"
msgstr "Qovluq açılır"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Təbrüklər, məktub qurğularınız qurtardı.\n"
"\n"
"\"Evolution\" ilə indi məktub alıb göndərə \n"
"bilərsiniz. \n"
"\n"
"Qurğularınızı qeyd etmək üçün \"Qurtar\"a basın."
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "De_fault"
msgstr "Ə_sas"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Default Forward style is: "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Default character encoding: "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Digital IDs..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: mail/mail-config.glade.h:31 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "Qurtardı"
#: mail/mail-config.glade.h:32 shell/e-local-storage.c:174
msgid "Drafts"
msgstr "Lahiyələr"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Lahiyələr cərgəsi:"
#: mail/mail-config.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "E_nable"
msgstr "Fəallaşdır"
#: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Düzəlt..."
#: mail/mail-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Fəallaşdır"
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Get Digital ID..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "HTML signature file:"
msgstr "Imza faylı : "
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:40 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "In HTML mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "_Xətdə"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Mail Configuration"
msgstr "ePoçt Quraşdırılması"
#: mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Mailbox location"
msgstr "Məktub Qutusu Şəkli"
#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Make this my _default account"
msgstr "Bunu əsas hesab olaraq göstər"
#: mail/mail-config.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "NNTP Server:"
msgstr "LDAP Vericisi"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "News"
msgstr "Xəbərlər"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Optional Information"
msgstr "Arzuya Bağlı Mə'lumatlar"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "PGP Key ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Pick a color"
msgstr "Rəng al"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib."
#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib."
#: mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib."
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail cərgəsi "
#: mail/mail-config.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Quoted"
msgstr "_Kotalanmış"
#: mail/mail-config.glade.h:63 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "ePoçt Alınır"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Receiving Mail"
msgstr "E-poçt Alınır"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Receiving Options"
msgstr "Alma Seçənəkləri"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Required Information"
msgstr "İstənən Mə'lumatlar"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Secure MIME"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "_Təhlükəsizlik"
#: mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Fayl seç"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Select PGP binary"
msgstr "PGP binarını seç"
#: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "ePoçt Göndərilir"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Sending Mail"
msgstr "E-poçt Göndərilir"
#: mail/mail-config.glade.h:75 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:177
msgid "Sent"
msgstr "Göndərildi"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Göndərilən və Lahiyə İsmarıcları"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Göndərilən ismarıclar cərgəsi:"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Server Configuration"
msgstr "Verici Quraşdırılması"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Server Type: "
msgstr "Verici Növü: "
#: mail/mail-config.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Server requires _authentication"
msgstr "Verici tanıtmaya ehtiyac hiss edər"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Signature file:"
msgstr "Imza faylı : "
#: mail/mail-config.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Qaynaqlar"
#: mail/mail-config.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Source Information"
msgstr "Mə'lumat Yoxdur"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Qaynaqlar"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Special Folders"
msgstr "Xüsusi Cərgələr"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standart UNIX poçt qutusu faylı"
#: mail/mail-config.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Use secure connection (_SSL)"
msgstr "E'tibarlı bağlantı (SSL) işlət"
#: mail/mail-config.glade.h:89
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"\"Evolution\" Məktub Quraşdırılması Vasitəsi.\n"
"\n"
"Başlamaq üçün \"Sonrakı\" düyməsinə basın. "
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "_Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "ePoçtları avtomatik yoxla:"
#: mail/mail-config.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "_Check for supported types"
msgstr " Dəstəklənən növləri yoxla "
#: mail/mail-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "_Email Address:"
msgstr "ePoçt Ünvanı: "
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "Tam Ad:"
#: mail/mail-config.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "Imza faylı : "
#: mail/mail-config.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "Sitatları Rəngləndir: "
#: mail/mail-config.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Ev Sahibi:"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "İsmarıcları bundan sonra \"Oxundu\" olaraq işarətlə: "
#: mail/mail-config.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Ad :"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_Never load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "_Organization:"
msgstr "Orqanizasiya"
#: mail/mail-config.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "PGP binarı cığırı:"
#: mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Yol:"
#: mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr "Bu parolu yadda saxla"
#: mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "Əsas olaraq ePoçtu HTML Şəklində göndər"
#: mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "_Signature file:"
msgstr "Imza faylı : "
#: mail/mail-config.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "İstifadəçi adı :"
#: mail/mail-config.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "İzah :"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "newswindow1"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "placeholder"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "seconds."
msgstr "saniyə."
#: mail/mail-crypto.c:59
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "%s üstündəki POP vericisi ilə ünsiyyət qurula bilmir."
#: mail/mail-crypto.c:84
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "%s üstündəki POP vericisi ilə ünsiyyət qurula bilmir."
#: mail/mail-crypto.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ."
#: mail/mail-crypto.c:138
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr ""
"%s qovluğunu yarada bilmədim:\n"
"%s"
#: mail/mail-crypto.c:173
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:205
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:236
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:267
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ."
#: mail/mail-crypto.c:297
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ."
#: mail/mail-display.c:245
msgid "Save Attachment"
msgstr "Yapışdırılmış Faylı Qeyd Et"
#: mail/mail-display.c:352
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Diskə Qeyd Et ..."
#: mail/mail-display.c:354
msgid "View Inline"
msgstr "İçərisini Göstər"
#: mail/mail-display.c:356
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s da(də) Aç ..."
#: mail/mail-display.c:417
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "İçərisini Göstər (%s ilə)"
#: mail/mail-display.c:421
msgid "Hide"
msgstr "Gizlət"
#: mail/mail-display.c:442
msgid "External Viewer"
msgstr "Xarici Göstərici"
#: mail/mail-display.c:1107
msgid "Loading message content"
msgstr "İsmarıc içindəkilər yüklənir"
#: mail/mail-display.c:1587
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Körpünü səyyahda aç"
#: mail/mail-display.c:1589
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Ünvanı köçür"
#: mail/mail-display.c:1592
#, fuzzy
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Fərqli qeyd et"
#: mail/mail-display.c:1595
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Fərqli qeyd et ..."
#: mail/mail-format.c:628
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s yapışdırılmış fayl"
#: mail/mail-format.c:681
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME ismarıcı açıla bilmədi: Mənbə kodu gösteriliyor."
#: mail/mail-format.c:765
msgid "Date"
msgstr "Tarix"
#: mail/mail-format.c:867
#, fuzzy
msgid "Bad Address"
msgstr "ePoçt Ünvanı: "
#: mail/mail-format.c:908 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Göndərən"
#: mail/mail-format.c:911
#, fuzzy
msgid "Reply-To"
msgstr "Cavab ver"
#: mail/mail-format.c:915 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Gn:"
#: mail/mail-format.c:919
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr "Cc:"
#: mail/mail-format.c:923
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc:"
#: mail/mail-format.c:1370
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Heç GPG/PGP proqramı qurulmayıb."
#: mail/mail-format.c:1386
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Kodlanmış ismarıc göstərilmədi"
#: mail/mail-format.c:1397
msgid "Encrypted message"
msgstr "Kodlanmış İsmarıc"
#: mail/mail-format.c:1398
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Kodu açmaq üçün timsala basın."
#: mail/mail-format.c:1453
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Bu ismarıc digital olaraq imzalanmışdır və original olduğu düşünülür."
#: mail/mail-format.c:1464
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Bu ismarıc digital olaraq imzalanmışdır amma original olduğu düşünülmür."
#: mail/mail-format.c:2141
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP saytını göstərən ox (%s)"
#: mail/mail-format.c:2155
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Yerli faylyi göstərən (%s) oxu \"%s\" saytında hökmlüdür"
#: mail/mail-format.c:2160
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Yerli faylyi göstərən ox (%s)"
#: mail/mail-format.c:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "FTP saytını göstərən ox (%s)"
#: mail/mail-format.c:2197
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Namə'lum xarici mə'lumatı göstərən ox (\"%s\" növündə "
#: mail/mail-format.c:2202
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Xəsərli xarici proqram parçası."
#: mail/mail-local.c:582
#, fuzzy
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Qovluq yenidən qurulur"
#: mail/mail-local.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
"Qovluğun meta mə'lumatını qeyd eda bilmədim; Bu qovluğu bir də aça\n"
"bilməyə biləsən: %s"
#: mail/mail-local.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s"
#: mail/mail-local.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu silinə bilmir:\n"
"%s"
#: mail/mail-local.c:1119
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "\"%s\" qovluğu \"%s\" şəklinə çevrilir"
#: mail/mail-local.c:1134
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:1156
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Bu qovluğu bir də aça bilməsən, onu əllə\n"
"bərpa etməlisən."
#: mail/mail-local.c:1244
#, fuzzy
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Buradakı ismarıcları zibilə göndərə bilməzsiniz."
#: mail/mail-local.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure /%s"
msgstr "%s i(ı) Quraşdır"
#: mail/mail-mt.c:199
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' sırasında xəta:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:202
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Əməliyyat aparılırkən xəta oldu:\n"
"%s"
#. Remember the password?
#: mail/mail-mt.c:506
msgid "Remember this password"
msgstr "Bu parolu yadda saxla"
#: mail/mail-mt.c:507
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: mail/mail-mt.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s üçün parol girin"
#: mail/mail-mt.c:567
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "%s üçün parol girin"
#: mail/mail-mt.c:883
msgid "Working"
msgstr "İşləyir"
#: mail/mail-ops.c:86
#, fuzzy
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Qovluq yenidən qurulur"
#: mail/mail-ops.c:229
#, fuzzy
msgid "Fetching Mail"
msgstr "E-poçt Alınır"
#: mail/mail-ops.c:473 mail/mail-ops.c:505
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:542
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "\"%s\" Göndərilir"
#: mail/mail-ops.c:661
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d ismarıc göndərilir"
#: mail/mail-ops.c:680
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "%d/%d ismarıcda xəta"
#: mail/mail-ops.c:682 mail/mail-send-recv.c:522
msgid "Complete."
msgstr "Qurtadı."
#: mail/mail-ops.c:775
msgid "Saving message to folder"
msgstr "İsmarıclar qovluğa qeyd edilir"
#: mail/mail-ops.c:855
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "İsmarıclar \"%s\"a(ə) daşınır"
#: mail/mail-ops.c:855
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "İsmarıclar \"%s\"a(ə) köçürülür"
#: mail/mail-ops.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself"
msgstr ""
"Faylları `%s''yə\n"
"köçürdə bilmədim ."
#: mail/mail-ops.c:884
msgid "Moving"
msgstr "Daşınır"
#: mail/mail-ops.c:887
msgid "Copying"
msgstr "Köçürdülür"
#: mail/mail-ops.c:997
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" dakı qovluqlar daranır"
#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1047 shell/e-local-storage.c:179
msgid "Trash"
msgstr "Zibil Qutusu"
#: mail/mail-ops.c:1180
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Çatdırılmış ismarıc"
#: mail/mail-ops.c:1223
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s qovluğu açılır"
#: mail/mail-ops.c:1295
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s qaynağı açılır"
#: mail/mail-ops.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s qovluğu açılır"
#: mail/mail-ops.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "%s qovluğu açılır"
#: mail/mail-ops.c:1509
#, fuzzy
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Qovluq yenidən qurulur"
#: mail/mail-ops.c:1545
msgid "Expunging folder"
msgstr "Qovluq açılır"
#: mail/mail-ops.c:1594
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s ismarıcı alınır"
#: mail/mail-ops.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "İsmarıclar alınır"
#: mail/mail-ops.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "İsmarıclar qeyd edilir"
#: mail/mail-ops.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nəticə faylı yaradıla bilmir: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"İsmarıcların buraya qeyd edilmə xatası: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1961
msgid "Saving attachment"
msgstr "Yapışdırılmış Fayl Qeyd Edilir"
#: mail/mail-ops.c:1977
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Yekun faylı yaradıla bilmir: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2008
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Data yazıla bilmədi: %s"
#: mail/mail-ops.c:2077
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Vericiyə bağlantı qurulur..."
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "A_xtar"
#: mail/mail-search.c:138
#, fuzzy
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "( Adsız )"
#: mail/mail-search.c:241
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "Çoxlu İsmarıc"
#: mail/mail-search.c:245
#, fuzzy
msgid "Empty Message"
msgstr "İsmarıcı Düzəlt"
#: mail/mail-search.c:292
#, fuzzy
msgid "Find in Message"
msgstr "İsmarıcı Düzəlt"
#: mail/mail-search.c:322
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: mail/mail-search.c:324
#, fuzzy
msgid "Search Forward"
msgstr "Çatdır"
#: mail/mail-search.c:344
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Axtar"
#: mail/mail-search.c:347
#, fuzzy
msgid "Matches:"
msgstr "Yol:"
#: mail/mail-send-recv.c:139
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "Ləğv Edilir ..."
#: mail/mail-send-recv.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Verici Növü: "
#: mail/mail-send-recv.c:245
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Növ:"
#: mail/mail-send-recv.c:283
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "ePoçt Göndər və Al"
#: mail/mail-send-recv.c:284
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Ləğv Edildi"
#: mail/mail-send-recv.c:333
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "Güncəllənir ..."
#: mail/mail-send-recv.c:334 mail/mail-send-recv.c:387
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Gözlənilir ..."
#: mail/mail-send-recv.c:518
msgid "Cancelled."
msgstr "Ləğv Edildi."
#: mail/mail-session.c:183
msgid "User canceled operation."
msgstr "İstifadəçi əməliyyatı ləğv etdi."
#: mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Çatdırılmış ismarıc - %s"
#: mail/mail-tools.c:245
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "Çatdırılmış ismarıc"
#: mail/mail-tools.c:378
#, fuzzy
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Çatdırılmış ismarıc"
#: mail/mail-vfolder.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "%s qovluğu açılır"
#: mail/mail-vfolder.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "\"%s\" dakı qovluqlar daranır"
#: mail/mail-vfolder.c:416
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:638
msgid "VFolders"
msgstr "VFolderlər"
#: mail/mail-vfolder.c:736
#, fuzzy
msgid "Edit VFolder"
msgstr "VFolderləri Düzəlt"
#: mail/mail-vfolder.c:751
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:805
msgid "New VFolder"
msgstr "Yeni VFolder"
#: mail/message-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "(No subject)"
msgstr "Dvm: (mövzusuz)"
#: mail/message-browser.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "İsmarıc"
#: mail/message-list.c:639
msgid "Unseen"
msgstr "Görülməmiş"
#: mail/message-list.c:640
msgid "Seen"
msgstr "Görülmüş"
#: mail/message-list.c:641
msgid "Answered"
msgstr "Cavab cerilmiş"
#: mail/message-list.c:642
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Çoxlu Görülməmiş İsmarıc"
#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Çoxlu İsmarıc"
#: mail/message-list.c:647
msgid "Lowest"
msgstr "Ən Alçaq"
#: mail/message-list.c:648
msgid "Lower"
msgstr "Alçalt"
#: mail/message-list.c:652
msgid "Higher"
msgstr "Yüksək"
#: mail/message-list.c:653
msgid "Highest"
msgstr "Ən Yüksək"
#: mail/message-list.c:903
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:910
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Bugün %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:919
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Sabah: %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:931
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l %M %p"
#: mail/message-list.c:941
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:2334
#, fuzzy
msgid "Generating message list"
msgstr "İsmarıclar qeyd edilir"
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Bayraqlı"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "\"%s\" dakı qovluqlar daranır"
#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "\"%s\" dakı qovluqlar daranır"
#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" qovluğuna qeydiyyat aparılır"
#: mail/subscribe-dialog.c:322
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" qovluğuna qeydiyyat silinir"
#: mail/subscribe-dialog.c:1280 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Qovluq"
#: mail/subscribe-dialog.c:1521
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "Heç İsmarıc Seçilmədi"
#: mail/subscribe-dialog.c:1582
#, fuzzy
msgid "Please select a server."
msgstr "Xidmæt seç"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Refresh List "
msgstr "Siyahını Yenilə"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "All folders"
msgstr "Qovluqlar"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "Göstərmə Seçənəkləri :"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Üzvlükləri Düzəlt"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr "Qeydiyyatdan Keç"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Qeydiyyatdan Çıx"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "İcracı mündəricat üçün 'Evolution' parçası."
#: my-evolution/component-factory.c:45
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr ""
#: my-evolution/component-factory.c:154
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Evolutionun İcracı Mündəricat parçasını başlada bilmədim ."
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:326 my-evolution/e-summary-calendar.c:344
msgid "Appointments"
msgstr "Görüşlər"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:327
#, fuzzy
msgid "No appointments"
msgstr "Görüşləri göstər"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:364
#, fuzzy
msgid "%k%M %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:366
#, fuzzy
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:130
#, fuzzy
msgid "Mail summary"
msgstr "Poçt Mündəricatı"
#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:80
msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:441
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:464
msgid "Quotes of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:930
msgid "Add a news feed"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:938
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:942
msgid "Name:"
msgstr "Ad :"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1487
#, fuzzy
msgid "Summary Settings"
msgstr "Xülasə daxil edən"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:297 my-evolution/e-summary-rdf.c:382
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:415
#, fuzzy
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "<b>Təqvim yükləmə xətası</b>"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:507
#, fuzzy
msgid "News Feed"
msgstr "_Yeni Qovluq"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:236
#, fuzzy
msgid "No tasks"
msgstr "Vəzifələri göstər"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:275
#, fuzzy
msgid "(No Description)"
msgstr "İzah :"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:72
msgid "My Weather"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:349
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:539
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "Başqa"
#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-weather.c:630
msgid "KBOS:EGAA:RJTT"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:691
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Bölmələr :"
#: my-evolution/e-summary.c:187
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%a %B %d %Y"
#: my-evolution/e-summary.c:568 ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print Summary"
msgstr "Mündəricat"
#: my-evolution/e-summary.c:614
#, fuzzy
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "İsmarıların çap edilməsi bacarılmadı"
#: my-evolution/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "init_bonobo(): Bonobonu başlada bilmədim"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "F"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "C"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:33
#, fuzzy
msgid "knots"
msgstr "Yazı növləri"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:38
#, fuzzy
msgid "inHg"
msgstr "Daşınır"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:41
#, fuzzy
msgid "miles"
msgstr "_Süzgəclər ..."
#: my-evolution/metar.c:41
#, fuzzy
msgid "kilometers"
msgstr "_Süzgəclər ..."
#: my-evolution/metar.c:44
#, fuzzy
msgid "Clear sky"
msgstr "Təmizlə"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:63
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Bağla"
#: my-evolution/metar.c:64
#, fuzzy
msgid "North"
msgstr "Qeyd"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:64
#, fuzzy
msgid "Northeast"
msgstr "_Qeydlər:"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:65
#, fuzzy
msgid "East"
msgstr "Mövcuddur"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:65
#, fuzzy
msgid "Southeast"
msgstr "Qaynaqlar"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:66
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr "ay"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:66
#, fuzzy
msgid "Southwest"
msgstr "Ən Alçaq"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:67
#, fuzzy
msgid "West"
msgstr "Sınaq"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:67
#, fuzzy
msgid "Northwest"
msgstr "Ən Alçaq"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr ""
#. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
#, fuzzy
msgid "Showers"
msgstr "Göstər"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "Radio"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Drifting rain"
msgstr "İzah daxil edən"
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Freezing rain"
msgstr "Yenidən Axtar"
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "indi"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
#, fuzzy
msgid "Moderate snow"
msgstr "İndi güncəllə"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr ""
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
#, fuzzy
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "İzah daxil edən"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Hail"
msgstr "ePoçt"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Shallow hail"
msgstr "Hamısını Göstər"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Partial hail"
msgstr "İlk ePoçt ünvanı"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Freezing hail"
msgstr "E-poçt Alınır"
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
#, fuzzy
msgid "Shallow small hail"
msgstr "Hamısını Göstər"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
#, fuzzy
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Hamısını Göstər"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Namə'lum tanıtma vəziyyəti."
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Namə'lum xəta"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Görüş Dəvətləri"
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Mist"
msgstr "Miss"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Partial mist"
msgstr "Portret"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Drifting mist"
msgstr "Məktublaşma qrupu"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr ""
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
#, fuzzy
msgid "Shallow fog"
msgstr "Hamısını Göstər"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
#, fuzzy
msgid "Fog with wind"
msgstr "Bu pəncərəni qapat"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr ""
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Smoke"
msgstr "Xal"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Vəzifələri göstər"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Bu pəncərəni qapat"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr "Göndər"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr ""
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr "Başlıq"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr ""
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
#, fuzzy
msgid "Sprays"
msgstr "gün"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr ""
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dust"
msgstr "Avqust"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr ""
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr ""
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
#, fuzzy
msgid "Raging tornado"
msgstr "Ediləcəklər"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
#, fuzzy
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Ediləcəklər"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Remove"
msgstr "Sil"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add n_ew feed"
msgstr "Cavab cerilmiş"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Al_l stations:"
msgstr "Bütün Ziyarətçilər"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All _folders:"
msgstr "Qovluqlar"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "All news _feeds:"
msgstr "Cavab cerilmiş"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "M_etric"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "News Feed Settings"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "One mont_h"
msgstr "ay"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "One w_eek"
msgstr "2 həftə"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "bütün fəal uzaq qovluqlarla"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Vəzifələri göstər"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Vəzifələri göstər"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Tasks "
msgstr "Vəzifə"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Units: "
msgstr ""
"\n"
" Bölmə:\t"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Weather settings"
msgstr "Seçkiləri təmizlə"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Display folders:"
msgstr "Bunula başlayan qovluqları göstər:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Display stations:"
msgstr "Göstərmə Seçənəkləri :"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "Ekran"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Five days"
msgstr "Cümə"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Imperial"
msgstr "Aprel"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr "ePoçt"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_News Feeds"
msgstr "_Yeni Qovluq"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_One day"
msgstr "Çərşənbə"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr ""
"Vaxt\n"
"Planlaşdır"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Weather"
msgstr "Başqa"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "'Evolution' qabığı."
#: shell/e-activity-handler.c:200
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Ətraflı"
#: shell/e-activity-handler.c:202
#, fuzzy
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Görüşü Ləğv Et"
#: shell/e-local-storage.c:175 shell/e-shortcuts.c:1053
#, fuzzy
msgid "Inbox"
msgstr "mbox"
#: shell/e-local-storage.c:176
#, fuzzy
msgid "Outbox"
msgstr "mbox"
#: shell/e-local-storage.c:624
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Xüsusi Cərgələr"
#: shell/e-setup.c:125
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution qurulması"
#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Evolutionun bu yeni qurulmasının şəxsi Evolution qovluğuna\n"
"bə'zi əlavə fayllar köçürməlidir"
#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Lütfən \"Oldu\"'ya tıqlayıb, faylları qurun, ya da \"Ləğv Et\"ə basaraq "
"çıxın."
#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Fayllar düzgün güncəllənə bilmədi"
#: shell/e-setup.c:193
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"%s qovluğunu yarada bilmədim\n"
"\n"
"Xəta : %s"
#: shell/e-setup.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr "Faylı oxurkən bir xəta oldu ."
#: shell/e-setup.c:282
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' bir qovluq deyildir.\n"
"\"Evolution\" istifadəçi fayllarınin qurulması\n"
"üçün onu sil."
#: shell/e-setup.c:296
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:321
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' qovluğu mövcuddur, amma\n"
"\"Evolution\" qovluğunda yerləşmir. \"Evolution\" \n"
"istifadəçi fayllarınin qurulması üçün onu sil."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr ""
"Faylları `%s''yə\n"
"köçürdə bilmədim ."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:308
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:313
#, fuzzy
msgid "Copy folder"
msgstr "Qovluğa Köçürt"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:355
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:360
#, fuzzy
msgid "Move folder"
msgstr "Qovluğa Köçür"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu silinə bilmir:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Sil"
#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
msgstr "Bu `%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu silinə bilmir:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "%s qovluğu açılır"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:493
#, fuzzy
msgid "Rename folder"
msgstr "%s qovluğu açılır"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bildirilən qovluq yaradıla bilmədi:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
msgstr "Alıcı bildirilməyib"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, fuzzy
msgid "Folder cannot contain the directory separator."
msgstr "Ön yaddaş qovluğunu aça bilmədim: %s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Bildirilən qovluq adı hökmlü deyildir ."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "\"Evolution\" - Yeni qovluq yarat"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:99
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Bildirilən gediş üçün bu seçili qovluq növü \n"
"hökmlü deyildir ."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:360
msgid "New..."
msgstr "Yeni ..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
msgid "(Untitled)"
msgstr "( Adsız )"
#: shell/e-shell-importer.c:141
msgid "Choose the type of importer to run"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:144
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"\"Evolution\" içinə almaq istədiyiniz faylı seçin. Aşağıdakı siyahıdan "
"alacağınız faylın növünü də seçin.\n"
"\n"
"Əgər təsəvvürünüz yoxdursa \"Avtomatik\" seçənəyini seçin, \"Evolution\" özü "
"bildiyi kimi edər."
#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid "Please select the information that you would like to import"
msgstr ""
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:242
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"%s Alınır\n"
"Alıcı hazır deyil.\n"
"Yenidən sınamaq üçün 5 saniyə gözlənir."
#: shell/e-shell-importer.c:262 shell/e-shell-importer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s Alınır\n"
"%d üzvü alınır."
#: shell/e-shell-importer.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "`%s' faylı yoxdur ."
#: shell/e-shell-importer.c:408
msgid "You may only import to local folders"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:423
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"İş görəcək alıcı mövcud deyildir\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:433
msgid "Importing"
msgstr "Alınır"
#: shell/e-shell-importer.c:441
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"%s Alınır.\n"
"%s Başladılır"
#: shell/e-shell-importer.c:454
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "%s başladırkən xəta oldu"
#: shell/e-shell-importer.c:473
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu"
#: shell/e-shell-importer.c:490
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s Alınır\n"
"Alınan üzv 1."
#: shell/e-shell-importer.c:560
msgid "Automatic"
msgstr "Avtomatik"
#: shell/e-shell-importer.c:611
msgid "Filename:"
msgstr "Fayl adı:"
#: shell/e-shell-importer.c:616
msgid "Select a file"
msgstr "Fayl seç"
#: shell/e-shell-importer.c:626
msgid "File type:"
msgstr "Fayl növü:"
#: shell/e-shell-importer.c:651
msgid "Import data and settings from older programs"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:655
#, fuzzy
msgid "Import a single file"
msgstr "Xarici fayl şəklini idxal et"
#: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:582
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:585
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:840 shell/e-shell-startup-wizard.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Göndərən:"
#: shell/e-shell-importer.c:1003
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "Qovluq Seçin"
#: shell/e-shell-importer.c:1004
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:1116 shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Al"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:562
msgid "Closing connections..."
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:168
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
msgstr "Evolutionun ePoçt parçasını başlada bilmədim ."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:745
msgid ""
"Please select the information\n"
"that you would like to import"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:201
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy $PATH yolunda tapıla bilmədi."
#: shell/e-shell-view-menu.c:209
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "\"Bug-buddy\" işə salına bilmədi."
#: shell/e-shell-view-menu.c:235
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:237
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Təlif haqqı 1999, 2000, 2001 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"\"Evolution\" GNOME masa üstü üçün gözəl bir ePoçt, \n"
"təqvim və əlaqələr idarə proqramıdır."
#: shell/e-shell-view-menu.c:442
msgid "Go to folder..."
msgstr "Qovluğa get ..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:443
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:563
#, fuzzy
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat"
#: shell/e-shell-view-menu.c:564
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:595
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "İşə salıcı süzgəc xətası: %s: %s"
#: shell/e-shell-view-menu.c:705
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Xətdə İşlə"
#: shell/e-shell-view-menu.c:718 shell/e-shell-view-menu.c:731
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Work Offline"
msgstr "Xətdən Qopuq İşlə"
#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "( Heç bir qovluq göstərilmir )"
#: shell/e-shell-view.c:1584
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1586
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "( Adsızdır )"
#: shell/e-shell-view.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: shell/e-shell-view.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell-view.c:1633
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1640
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1646
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:563
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Yerli qeydi quraşdıra bilmədim -- %s"
#: shell/e-shell.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
"in order to access that data again."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1702 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: shell/e-shell.c:1704
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Hökmsüz ismarıc mövtəviyyatı"
#: shell/e-shell.c:1706
#, fuzzy
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Nüsxəni qabıq ilə qeyd edə bilmədim"
#: shell/e-shell.c:1708
msgid "Configuration Database not found"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1710 shell/e-storage.c:501
msgid "Generic error"
msgstr "Ümumi xəta"
#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat"
#: shell/e-shortcuts-view.c:76
msgid "Group name:"
msgstr "Qrup adı :"
#: shell/e-shortcuts-view.c:176
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"`%s' Qrupunu qısa yol çubuğundan həqiqətən \n"
"də silmək istəyisiniz?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Don't remove"
msgstr "Silmə"
#: shell/e-shortcuts-view.c:210
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Bu qısa yol qrupunusil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:211
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Bu qısa yol qrupunusil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Kiçik Timsallar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:226
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Qısa yolları kiçik timsallar olaraq göstər"
#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Böyük Timsallar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:229
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Qısa yolları böyük timsallar olaraq göstər"
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "_New Group..."
msgstr "_Yeni Qrup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:241
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat"
#: shell/e-shortcuts-view.c:243
#, fuzzy
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "Bu Qrupu _Sil..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:244
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Bu qısa yol qrupunusil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
#, fuzzy
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "Bu Qrupu _Sil..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:247
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Bu qısa yol qrupunusil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:252
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Qısa yol Çubuğunu _Gizlət"
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Qısa yol Çubuğunu Gizlət"
#: shell/e-shortcuts-view.c:372
#, fuzzy
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Bu qısa yol qrupunusil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:373
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Bu qısa yol qrupunusil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Yeni Pəncərədə Aç"
#: shell/e-shortcuts-view.c:387
#, fuzzy
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Güncəl ismarıcları yeni pəncərədə aç"
#: shell/e-shortcuts-view.c:390
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Qayda adı :"
#: shell/e-shortcuts-view.c:390
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Bu qısa yol qrupunusil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:392
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "Sil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:392
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Bu qısa yolu qısa yol çubuğundan sil"
#: shell/e-shortcuts.c:641
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Qısa yolları qeyd edərkən xəta oldu."
#: shell/e-shortcuts.c:1044
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "_Qısa Yol Çubuğu"
#: shell/e-storage-set-view.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu silinə bilmir:\n"
"%s"
#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
msgid "(No name)"
msgstr "( Adsızdır )"
#: shell/e-storage.c:499
msgid "No error"
msgstr "Xəta yoxdur"
#: shell/e-storage.c:503
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Eyni adlı bir qovluq onsuz da var"
#: shell/e-storage.c:505
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Bildirilən qovluq növü hökmlü deyildir"
#: shell/e-storage.c:507
msgid "I/O error"
msgstr "G/Ç xətası"
#: shell/e-storage.c:509
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Qovluğu yaratmaq üçün lazımi disk sahəsi yoxdur"
#: shell/e-storage.c:511
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Bildirilən qovluq tapıla bilmədi"
#: shell/e-storage.c:513
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funksiya yazılmamışdır"
#: shell/e-storage.c:517
msgid "Operation not supported"
msgstr "Əməliyyat dəstəklənmir"
#: shell/e-storage.c:519
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Bu qeydlərdə müəyyənləşdirilən növ dəstəklənmir"
#: shell/e-storage.c:521
#, fuzzy
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Bildirilən qovluq tapıla bilmədi"
#: shell/e-storage.c:523
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:192
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "% _Qurtardı:"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active connections"
msgstr "Daxil edən hər hansı üzv"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Ev Sahibi:"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr ""
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Qovluq adı:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Qovluq növü:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Qovluğun yaradılacağı yeri göstərin:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "First Run Setup Assistant"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importing Data"
msgstr "Alınır"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Setup Assistant"
msgstr "Köməkçi"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Timezone "
msgstr ""
"\n"
"Zaman zolağı: "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
"\n"
"This assistant will help you get started"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Your configuration is complete."
msgstr "ePoçt Quraşdırılması"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Faylın \"Evolution\" içina alınması üçün \"Al\" düyməsini tıqlayın. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "\"Evolution\" Alma Vasitəsi"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "\"Evolution\" Alıcı Vasitəsi"
#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Fayl seç"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Fayl seç"
#: shell/importer/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Fayl seç"
#: shell/importer/import.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"\"Evolution\" Alma Vasitəsinə Xoş Gəldiniz.\n"
"Bu vasitə ila xarici faylları \"Evolution\" içinə\n"
"alacaqsınız."
#: shell/importer/intelligent.c:191
#, fuzzy
msgid "Importers"
msgstr "Al"
#: shell/importer/intelligent.c:197
#, fuzzy
msgid "Don't import"
msgstr "Silmə"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Mənə bir də soruşma"
#: shell/importer/intelligent.c:209
#, fuzzy
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Məktub taşkilatcısı 'Evolution' parçası."
#: shell/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "_Məktub Qurğuları..."
#: shell/main.c:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Salam. \"Evolution\" NÜMAYİŞ buraxılışını sınamağa \n"
"vaxt tapdığınız üçün minnətdarıq.\n"
"\n"
"\"Evolution\" hələ tamamilə azyılmayıb. Düzdür artıq sona çatırıq.\n"
"Amma hələ də ediləcək bə'zi işlər var.\n"
"\n"
"Ağır bir işin nəticəsini bəyəndiyinizi ümid edib, sizin fikirlərinizi\n"
"gözləyirik!\n"
#: shell/main.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Minnətdarıq\n"
"\"Evolution\" Dəstəsi\n"
#: shell/main.c:236
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "\"Evolution\" qabığını başlada bilmədim ."
#: shell/main.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "\"Evolution\" qabığını başlada bilmədim ."
#: shell/main.c:301
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Açılış ekranını gösdərmə"
#: shell/main.c:302
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Bütün xəta ayıqlama verilənlərini bir fayla yazdır."
#: shell/main.c:344
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Bonobo parçalar sistemini başlada bilmədim."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Köçürt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçiləni köçürt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Yeni bir hesab yarat"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create new contact list"
msgstr "Yeni bir hesab yarat"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Kəs"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçiləni kəs"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Əlaqəni sil"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "Xəbərlər"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Yapışdır"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ara yaddaşı yapışdır"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Çap ediləcək təqvimi nümayiş etdirər"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Əlaqələri çap et"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Əlaqəni sil"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Hamısını Seç"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Select all contacts"
msgstr "Əlaqəni sil"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Əlaqəyə yeni bir _ismarıc göndər..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Əlaqəni sil"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Əlaqəyə yeni bir ismarıc göndər"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Əlaqəni başqasına göndər"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Dayan"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Yükləməni Dayandır"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Gedişlər"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Ünvan Dəftəri Qaynağı..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "_Əlaqə"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Contact List"
msgstr "_Əlaqə"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Əlaqələr ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "_Çap Et ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Save as VCard"
msgstr "VCard olaraq qeyd et"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "Əlaqələri a_xtar"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "Hamısını Se_ç"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Yeni bir bütün gün hadisəsi yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Yeni bir vəzifə yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Yeni bir iclas yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Bu iclası sil"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Go To"
msgstr "Get"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Vaxtda geri get"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr "Vaxtda irəli get"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "_Tarixə Get"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Xüsusi bir tarixə get"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Go to today"
msgstr "Günə Get"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "_Ay"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "Yeni İclas"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Yeni Vəzifə"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Çap ediləcək təqvimi nümayiş etdirər"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Çap Etmə Nüma_yişi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "Bu Təqvim çap et"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Show one day"
msgstr "1 günü göstər"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Show one month"
msgstr "1 ayı göstər"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Show one week"
msgstr "2 həftəni öster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "İş həftəsini göstər"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Həftə"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "_Appointment..."
msgstr "İ_clas"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "_Məktub Qurğuları..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "İstənən Mə'lumatlar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Task..."
msgstr "_Vəzifə"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Qapat"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this item"
msgstr "Bu üzvü sil"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Bu üzvü sil"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "Ana vasitə çubuğu"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Çap ediləcək ismarıcı nümayiş etdirər"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Bu üzvü çap et"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Çap Et ..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Save and Close"
msgstr "Qeyd Et və Qapat"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Vəzifəni qeyd et və dialoqu qapat"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Görünüşü %s a(ə)dəyişdir"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Fayl"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "_Zərfi Çap Et..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "_Fərqli Qeyd Et ..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Əlaqəni qeyd et və dialoqu qapat"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Save"
msgstr "_Qeyd Et ..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Delete this list"
msgstr "Bu üzvü sil"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "Sil..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Vəzifəni qeyd et və dialoqu qapat"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Əlaqəni fərqli yerə gö_ndər..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Əlaqəyə yeni bir _ismarıc göndər..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Görüşü Ləğv Et"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Bu cərgənin xüsusiyyətlərini dəyişdir"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "v_Calendar Şəklində Çatdır (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Bu ismarıcı çatdır"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr ""
"Görüş\n"
"İstə"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "_Görüşləri Planlaşdır"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Görüş Cədvəli"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv Edildi"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Hazırkı faylı qeyd et"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Yeni bir ePoçt ismarıcı yaz"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Zibil qutusunu _boşalt"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Parolları Unut"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgstr "Sonrakı İsmarıc"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Seçili ismarıcları başqa bir cərgəyə daşı"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Al / Göndər"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Sorğulanmış məktubu göndər və yeni məktubları al"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Virtual Qovluq _Düzəldicisi..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Süzgəclər ..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Məktub İsmarıcı"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Məktub Qurğuları..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Nümayiş"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Göndər / Al"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "\"%s\" qovluğuna qeydiyyat aparılır"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Bu cərgənin xüsusiyyətlərini dəyişdir"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Seçili ismarıcları sil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Kəs"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Seçili ismarıcları sil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "S_eçili İsmarıcları Gizlət"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "_Silinmiş İsmarıcları Gizlət"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "_Oxunmuş İsmarıcları Gizlət"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Hamısını O_xunmış olaraq İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Ara yaddaşı yapışdır"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Seçili ismarıcları başqa bir cərgəyə daşı"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "_Hamısını Seç"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "İl_gəyi Seç"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seçili ismarıcları sil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "_Oxunmuş İsmarıcları Gizlət"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Seçili ismarıcları sil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "İlgək_lənmiş İsmarıclar Siyahısı"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "_Təmizlə"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Qovluq"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Seçkiyi _Tərs Çevir"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Seçənəklər..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "İlgək_lənmiş İsmarıclar Siyahısı"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Seçili ismarıcları sil"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "İsmarıcın bütün alıcılarına cavab ver"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "İsmarıcı göndərene cavab ver"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Seçili ismarıcları başqa cərgəyə köçür"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Display the next important message"
msgstr "İsmarıcı göndərene cavab ver"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Display the next message"
msgstr "Sonrakı ismarıca get"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Seçili ismarıcları sil"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Əvvəlki ismarıca get"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Display the previous message"
msgstr "Əvvəlki ismarıca get"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Əvvəlki ismarıca get"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Məktublaşma Q_rupundakı Süzgəc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Gö_ndərənə görə Süz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Alı_cıya görə Süz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Möv_zuya görə Süz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "Fərqli Çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Fərqli Çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Forward _Inline"
msgstr "_Həmən çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "_Həmən çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Seçili ePoçtu birinə çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Seçili ePoçtu birinə çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Seçili ePoçtu birinə çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Seçili ePoçtu birinə çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Load _Images"
msgstr "Çatdırılmış ismarıc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Vacib"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Ox_unmamış olaraq İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "İsmarıcı əvvəl oxunmamış olaraq İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "İsmarıcı əvvəl oxunmamış olaraq İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "Daşı"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Seçili ismarıcları başqa bir cərgəyə daşı"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "İrəli"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Next Important Message"
msgstr "Sonrakı İsmarıc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Sonrakı İsmarıc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Next Thread"
msgstr "İl_gəyi Seç"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Sonrakı İsmarıc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Güncəl ismarıcları yeni pəncərədə aç"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Çap ediləcək ismarıcı nümayiş etdirər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "Əvvəlki"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Əvvəlki İsmarıc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "Əvvəlki İsmarıc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Əvvəlki İsmarıc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr "İsmarıcı Çap Et"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Reply"
msgstr "Cavab ver"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply to All"
msgstr "Hamısına cavab ver"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "S_earch Message..."
msgstr "İsmarıcı A_xtar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "İsmarıcı yeni bir fayla qeyd et"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Səhifə qurğularını hazırkı çap edicinizə göra uyğunlaşdırın"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "_Tam Başlıqlar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Gün %s şəklində girilməlidir."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Bütün qovluqlarda yeni ePoçt üçün bax"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "İsmarıca bir fayl əlavə et"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Seçili ismarıcı silmə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Məktublaşma Q_rupundakı VFolder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "Gön_dərəndəki vFolder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "_Alıcıdakı vFolder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "_Mövzudakı vFolder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Süzgəcləri Ə_lavə Et"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Qovluğa Köçürt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "İsmarıcdan Qayda _Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "_Forward Message"
msgstr "Çatdırılmış ismarıc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "_Message Display"
msgstr "İsmarıclar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Qovluğa Köçür"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "_Normal Display"
msgstr "Ekran"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "_Open Message"
msgstr "İ_smarıcları Yenidən Göndər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 ui/evolution.xml.h:49
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "_Vasitələr"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pəncərəni qapat"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_Qapat"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50
msgid "_View"
msgstr "_Göstər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Yapışdır"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Hazırkı faylı qapat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Bütün Hadisələri sil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "İsmarıcı PGP ilə kodla"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "Şəki_l"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "_Mətn faylını daxil et ... "
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Bir faylı mətn olaraq ismarıca əlavə et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "_Mətn faylını daxil et ... "
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Fayl aç"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP kodla"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP İmzası"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "PGP kodla"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Fərqli Qeyd Et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Lahiyəni Qeyd Et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "_Qovluqda qeyd et ..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Hazırkı faylı qeyd et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Hazırkı faylı fərqli bir ad altında qeyd et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "İsmarıcı bildirilən qovluqda qeyd et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Göndər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "_Sonra Göndər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "_Sonra göndər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "ePoçtu HTML Şəklində göndər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "İsmarıcı sonra göndər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Bu ismarıcı indi göndər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Yapşdırılmış faylları göstər/gizlət"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "_Yapışdırılmış Faylları göstər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Yapışdırılmış faylları göstər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "İsmarıcı fərqli bir ad altında qeyd et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "İsmarıcı fərqli bir ad altında qeyd et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "BCC girişinin harda olacağını bildirər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "CC girişinin harda olacağını bildirər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "GÖNDƏRƏN girişinin harda olacağını bildirər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "GÖNDƏRİLƏCƏK girişinin harda olacağını bildirər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Yapışdırılmış Fayl"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc Girişi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc Girişi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "_Delete all"
msgstr "_Sil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_From Field"
msgstr "_Göndərən Girişi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "_Insert"
msgstr "_Daxil Et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç ..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Cavab_Verləcək Girişi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Security"
msgstr "_Təhlükəsizlik"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Kömək"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Qovluğu qeydiyyatlı qovluqlar siyahısına al"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Qovluq"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Siyahını Yenilə"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Qovluqlar Siyahısını Yenilə"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Qovluğu qeydiyyatlı qovluqlar siyahısından çıxart"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Qeydiyyatdan Keç"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Qeydiyyatdan Çıx"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Assign Task"
msgstr "Ayrıl_mış Vəzifə (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cancel Task"
msgstr "Yeni Vəzifə"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Cancel this task"
msgstr "Yeni Vəzifə"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Siyahını Yenilə"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr ""
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Copy selected task"
msgstr "Seçili Üzvləri _Aç"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cut selected task"
msgstr "Bu vəzifəni sil"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Bu vəzifəni sil"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Ara yaddaşı yapışdır"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "_Məktub Qurğuları..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "_Vəzifə"
#: ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "\"Evolution\" Haqqında..."
#: ui/evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "_Qısa Yol Çubuğu"
#: ui/evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Bu cərgənin xüsusiyyətlərini dəyişdir"
#: ui/evolution.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Copy this folder"
msgstr "Qovluğa Köçürt"
#: ui/evolution.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Yeni bir qovluq yarat"
#: ui/evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Bu qısa yolu qısa yol çubuğundan sil"
#: ui/evolution.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new folder"
msgstr "Yeni bir qovluq yarat"
#: ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete this folder"
msgstr "Bu üzvü sil"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Başqa bir qovluğu göstər"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "Çı_x"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution _Pəncərəsi"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "Proqramdan çıx"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Seçili ismarıcları başqa bir cərgəyə daşı"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "Yeni Pəncərədə Aç"
#: ui/evolution.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Güncəl ismarıcları yeni pəncərədə aç"
#: ui/evolution.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "\"Evolution\" haqqında mə'lumat göstər"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Xəta Raportunu Göndər"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Xəta Raportunu Göndər"
#: ui/evolution.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "\"Bug-buddy\" dəstəyi ilə bir xəta raportunu göndər"
#: ui/evolution.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Rolu"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Qovluqlar çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Qısa yol çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir"
#: ui/evolution.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "GÖNDƏRƏN girişinin harda olacağını bildirər"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "Seçili qovluğu göstər"
#: ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Evolution Haqqında..."
#: ui/evolution.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "_Copy..."
msgstr "_Köçürt"
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Qovluq Çubuğu"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Get ..."
#: ui/evolution.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Alınır"
#: ui/evolution.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Move..."
msgstr "Daşı"
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "_Yeni Qovluq"
#: ui/evolution.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "_Pilot Settings..."
msgstr "_Məktub Qurğuları..."
#: ui/evolution.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Aç ..."
#: ui/evolution.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Qısa Yol Çubuğu"
#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Qısa Yol Çubuğu"
#: ui/evolution.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr "Xətdən Qopuq İşlə"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Bu cərgənin xüsusiyyətlərini dəyişdir"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Print summary"
msgstr "Poçt Mündəricatı"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Oxu"
#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr ""
#: ui/my-evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "İcracı Mündəricat Qurğuları..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Address Cards"
msgstr "Ünvan Kartları"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Şirkət"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefon Siyahısı"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Göndərən"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Vəziyyət"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Mövzu"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "İsmarıclar"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Kateqoriya ilə"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Fayl seç"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "Bölmələr :"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Time Zones"
msgstr ""
"\n"
"Zaman zolağı: "
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "_Hazırkı Görünüş"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:260
msgid "Define Views"
msgstr "Görünüşləri Müəyyənləşdir"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTWTFSS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:439
msgid "Now"
msgstr "İndi"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:445
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:738
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Gün %s şəklində girilməlidir."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "həftə"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Zibil Qutusu"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
#, fuzzy
msgid "Traditional"
msgstr "Nəqliyyat bacarılmadı"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Xəbərlər"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Namə'lum xəta: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Başqa"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:396
msgid "Character Encoding"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:158
#, fuzzy
msgid "Search Editor"
msgstr "Əlaqə düzəldicisi"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:174
msgid "Save Search"
msgstr "Axtarışı Qeyd Et"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
#, fuzzy
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Axtarışı Qeyd Et"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Tə_mizlə"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Hamısını Göstər"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Mə'lumat"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Xəta"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Sual"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "İsmarıc"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Bu ismarıcı bir də göstərmə."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "Ax_tar"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
#, fuzzy
msgid "Find Now"
msgstr "Cild DN:"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Şəxsi Ünvan Dəftəri Vericisi"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Şəxsi Ünvan Dəftəri Vericisi; təqvim e'malatxanası"
#: wombat/wombat.c:176
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): GNOME_VFS başladıla bilmədi"
#: wombat/wombat.c:188
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): GNOME başladıla bilmədi"
#: wombat/wombat.c:201
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Bonobonu başlada bilmədim"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
#~ msgstr "%s üçün %s parol kalimanizi lürfən girin"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Authentication"
#~ msgstr "Tanıtma"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parol"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent By:"
#~ msgstr "Göndərildi"
#~ msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
#~ msgstr "Müvəqqəti '%s' mboxu yaradıla bilmir: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
#~ "This probably means that the %s component has crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Vaxsey! `%s' nümayişi gözlənilməz şəkildə sonlandı. :-(\n"
#~ "Bu, %s qisminin çökdüyünə işarət edir."
#, fuzzy
#~ msgid "_Calendar Information:"
#~ msgstr "təqvim haqqında"
#~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
#~ msgstr "Üstünlük 'Yüksək', 'Normal', 'Alçaq' və ya 'Təsvirsiz' ola bilər."
#, fuzzy
#~ msgid "before start of appointment"
#~ msgstr "iclasın başlanğıcından əvvəl"
#, fuzzy
#~ msgid "after start of appointment"
#~ msgstr "iclasın başlanğıcından sonra"
#, fuzzy
#~ msgid "before end of appointment"
#~ msgstr "iclas qurtarandan əvvəl"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Shortcuts"
#~ msgstr "\"Evolution\" çubuğu _qısa yolu"
#, fuzzy
#~ msgid "Each account must have a different name."
#~ msgstr "Hazırkı faylı fərqli bir ad altında qeyd et"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete folder '%s'"
#~ msgstr "%s gün sonra sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Qayda adı :"
#~ msgid "_Debug"
#~ msgstr "_Ayıqla"
#, fuzzy
#~ msgid "_Import File..."
#~ msgstr "Faylı _İdaxl Et ... "
#~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
#~ msgstr "'Evolution'un Ünvan Dəftəri e'malatxanası."
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"
#, fuzzy
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Qurtardı"
#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
#~ msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi."
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "İclas bildiricisi "
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Mürgülə"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Oldu"
#~ msgid ""
#~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like "
#~ "to know."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, %s dir(dır). İndiki Unix vaxtı da %ld dir(dır). Bəlkə bilmək "
#~ "istəyərsinizdeyə fikirləşdik."
#, fuzzy
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "Təqvim faylını güncəlləyə bilmirəm!\n"
#~ msgid "No plaintext to sign."
#~ msgstr "İmzalanacaq düz mətn yoxdur."
#~ msgid "No password provided."
#~ msgstr "Parol verilməyib."
#~ msgid "No plaintext to clearsign."
#~ msgstr "Təmiz imza mətni yoxdur."
#~ msgid "No plaintext to verify."
#~ msgstr "Təsdiqlənəcək düz mətn yoxdur."
#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "Şifrlənəcək mətn yoxdur."
#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
#~ msgstr "Şifri açılacaq mətn yoxdur."
#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Standart UNIX məktub qutusu faylı"
#, fuzzy
#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "Qmail məktun qovluğu şəklindəki məktub faylı"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "Qovluq yığcamlaşdırıla bilmir: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing folder"
#~ msgstr "Qovluq sinxronlaşdırılır"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Qovluq toplanmaq üçün açıla bilmir: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Yerli saxlamaların gələnlər qutusu qovluğu yoxdur"
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Qovluq toplanmaq üçün açıla bilmir: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "POP vericilərinə bağlanmaq üçündür. POP protokolu eyni zamanda bə'zi veb "
#~ "məktub sistemlərindən məktub almaq üçün də işlədilə bilir."
#, fuzzy
#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%m/%d/%Y"
#, fuzzy
#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%a %m/%d/%Y"
#, fuzzy
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Elm Poçtu"
#~ msgid "Pine mail"
#~ msgstr "Pine Poçtu"
#~ msgid "Factory for the Evolution mail component."
#~ msgstr "'Evolution'un məktub parçası e'malatxanası."
#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Bu ismarıcı çatdır:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No such folder /%s"
#~ msgstr "%s deyə bir qovluq yoxdur"
#, fuzzy
#~ msgid "Registering '%s'"
#~ msgstr "'%s' Açılır"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing '%s'"
#~ msgstr "Qovluq sinxronlaşdırılır"
#~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
#~ msgstr "'Evolution'un icracı mündəricat parçası e'malatxanası."
#, fuzzy
#~ msgid "%l:%M%p"
#~ msgstr "%I:%M%p"
#, fuzzy
#~ msgid "%a %l:%M%p"
#~ msgstr "%a %l %M %p"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error downloading news feed"
#~ msgstr "Təqvim faylı yüklənərkən xəta oldu."
#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Dəyəsən \"Evolution\"ı ilk dəfə işə salırsan."
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr ""
#~ "\"Oldu\"'ya tıqlayıb, \"Evolution\" istifadəçi fayllarını buraya qur"
#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "Bütün Ziyarətçilər"
#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "RDF Mündəricatı"
#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Namə'lum ünvan dəftəri"
#~ msgid "None (anonymous mode)"
#~ msgstr "Heç biri (adsız halı)"
#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Namə'lum tanıtma növü"
#~ msgid "Subtree"
#~ msgstr "Alt Ağac"
#~ msgid "Unknown scope type"
#~ msgstr "Namə'lum hərəkət növü"
#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
#~ msgstr "FIZME DN Kömək Mətnini bura cala"
#~ msgid "FIXME Host help text here."
#~ msgstr "FIXME Yuva kömək mwtni burada."
#~ msgid "Root DN:"
#~ msgstr "Kök DN :"
#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
#~ msgstr "FIXME Kök Dn kömək mətni burda."
#~ msgid "FIXME Port help text here."
#~ msgstr "FIXME Qapı kömək mətni burda."
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Tanıtma :"
#~ msgid "FIXME Path Help text here"
#~ msgstr "FIXME Cığır Kömək mətni burda."
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Belə bir yol yoxdursa yarat."
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr ""
#~ "Sahib olduğunuz ünvan dəftəri nçvünü seçin, bunu haqqında lazımi "
#~ "mə'lumatları bildirin."
#~ msgid "FIXME Name help text here"
#~ msgstr "FIXME Ad kömək mətbi burda."
#~ msgid "FIXME Description help text here"
#~ msgstr "FIXME İzah kömək mətbi burda."
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#, fuzzy
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Ad daxil edən"
#, fuzzy
#~ msgid "Select name from _folder:"
#~ msgstr "Adı buradan seç:"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "ABŞ"
#, fuzzy
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Ləğv Edildi"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Şəffaf"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Mat"
#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr "Siniflədirmə 'Ümumi', 'Xüsusi', 'Gizli' ya da 'Heç Biri' olmalıdır"
#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr "Şəffaflıq 'Şəffaf', 'İşıq Keçirməz' və ya 'Heç Biri' olmalıdır."
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Alarm pəncərəsi çıxanda biiplə."
#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Təqvim Seçənəkləri"
#, fuzzy
#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "Tarix səyyahı xüsusiyyətləri"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Əsaslar"
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Bütün Görüşlərimi Bildir"
#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "dəqiqə əvvəlində onlar meydana çıxırlar."
#, fuzzy
#~ msgid "Delegated From:"
#~ msgstr "Silinən"
#, fuzzy
#~ msgid "No one"
#~ msgstr "Yoxdur"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Vəzifə"
#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "% _Qurtardı:"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Şəffaf"
#, fuzzy
#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "Bu ismarıc hazırda mövcuddur"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Hamısı"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzəlt"
#~ msgid "Store search as vFolder"
#~ msgstr "Axtarışı vFolder olaraq saxla"
#~ msgid "Resend"
#~ msgstr "Yenidən Göndər"
#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Evolution Hesab İdarəcisi"
#~ msgid "On %s, %s wrote:"
#~ msgstr "%s da(də) %s yazmışdır:"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Alınır"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Saxla"
#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Bunula başlayan qovluqları göstər:"
#~ msgid "Getting store for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" üçün saxlama aməliyyatı aparılır"
#, fuzzy
#~ msgid "My Evolution Settings"
#~ msgstr "Evolution qurulması"
#, fuzzy
#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%A, %e %B %Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "İsmarıların çap edilməsi bacarılmadı"
#, fuzzy
#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Evolution"
#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Yeni əlaqə"
#, fuzzy
#~ msgid "_Contact Group"
#~ msgstr "_Əlaqə"
#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "İndiki vaxta get"
#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "İ_ş həftəsi"
#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Gün"
#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_Həftə"
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "Bu iclası qapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Çap Qurğuları"
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "İclası qeyd et və dialoqu qapat"
#, fuzzy
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_Gedişlər"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Kömək"
#~ msgid "Se_nd contact to other..."
#~ msgstr "Əlaqəni fərqli yerə gö_ndər..."
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Xətdəki Köməyə bax"
#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Yaz"
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "Al_t Qeydləri İdarə Et..."
#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "_Hamısını Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Message..."
#~ msgstr "İsmarıcı çap et ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Çap Etmə nümayişi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "İ_smarıcları Yenidən Göndər"
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "Vasitələr Çubuğunu _Xüsusiləşdir..."
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "_Xüsusiləşdir"
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Vasitələr çubuğunu xüsusiləşdir"
#, fuzzy
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Bu vəzifəni sil"
#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Vəzifəni və başqa şeyləri də qeyd et"
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "Ne_cə Başlayaram"
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "Ə_laqələr İdarəcisini Necə işlədim"
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "_Təqvimi Necə İşlədim"
#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "_ePoçt bölməsini necə İşlədim"
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "_Görüş (ABY)"
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Əlaqələr"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_İndeks"
#~ msgid "_Mail message"
#~ msgstr "_Məktub İsmarıcı"
#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Vəzifə"
#, fuzzy
#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Seçənəkləri dəyişdir"
#, fuzzy
#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Vəzifə Seçənəkləri..."
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "_Əlaqələr ..."
#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "Ş_irkət :"
#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "_Balaca kartlar olaraq"
#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "_Cədvəl olaraq"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook. This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bu ünvan dəftərini aça bilmədik. Bu ya səhv bir\n"
#~ "URI'nin bildirilməsindən ötrü ya da LDAP dəstəyi \n"
#~ "olmayan bir vericiyə çatmaq istəməsindən ötrüdür.\n"
#~ "Bir URI bildirdin isə, URI'nin düz olduğunu yoxla və\n"
#~ "yenə sına. Bir URI bildirimədin isə, bir LDAP vericisinə\n"
#~ "çatmaq istədin. LDAp'ı istifadə etmək istəyirsənsə , OpenLDAPi(ı)\n"
#~ "qurub, Evolution'u yenidən yoxlayıb yenidən qurmaq məcburiyyətindəsən.\n"
#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Tap..."
#~ msgid "Open calendar"
#~ msgstr "Təqvimi aç"
#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "Təqvimi qeyd et"
#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Təqvim yükləmə xətası:<br>Bu yol dəstəklanmir"
#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Zınqırovun səs kəsilməsi müddəti"
#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Xəbardarlığı Fəallaşdır"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "İşarətlə"
#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "Bügunkü İşlər:"
#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "Hələ Bitirilməmiş İşlər"
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "Hələ Bitirilməmiş İşlər:"
#~ msgid "Overdue Items:"
#~ msgstr "Vaxtı Keçmiş İşlər:"
#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Keçməsinə qədər qalan vaxt"
#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Göstərişli Xəbərdarlıqlar"
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "İş Həftəsi"
#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Vəzifəni Düzəlt"
#~ msgid "Percent complete"
#~ msgstr "Faiz Qurtardı"
#~ msgid "Mark the task complete"
#~ msgstr "Vəzifə qurtarmasını işarətlə"
#~ msgid "Edit this task..."
#~ msgstr "Bu vəzifəni düzəlt ..."
#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Vəzifəni Düzəlt"
#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Komponenet müvəffəqiyyətlə güncəlləndi."
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "Təqvim faylını yükləyə bilmirəm!\n"
#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
#~ msgstr "Təqvim faylını oxuya bilmirəm!\n"
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Bu, dəvət edilməmiş biri tərəfindən verilən cavabdır!"
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "Təqvim mə'lumatlarını güncəlləyə bilmirəm."
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Təqvim komponenetini silə bilmirəm!\n"
#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Komponenet müvəffəqiyyətlə silindi."
#~ msgid "I don't recognize this type of calendar component."
#~ msgstr "Bu cür təqvim parçasından başım çıxmır."
#~ msgid "Add to Calendar"
#~ msgstr "Təqvimə Əlavə Et"
#~ msgid " Tentative "
#~ msgstr " Girişimli"
#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "Təqvimi Güncəllə"
#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Ziyarətçilər:"
#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Görüşü\n"
#~ "Ləğv Et"
#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Təşkilatçı:"
#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Hadisəni\n"
#~ "Dərc Et"
#~ msgid "Show a dialog"
#~ msgstr "Dialoqu göstər"
#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Görüş Əsasları"
#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Kateqoriyaya sahib olan"
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "%s üçün qıfıl faylı sınana bilmədi: %s"
#~ msgid "Inline attachment"
#~ msgstr "Daxili yapışdırma"
#~ msgid "Send as:"
#~ msgstr "Fərqli göndər:"
#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Bu fayl vardır amma oxuna bilən deyildir ."
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr ""
#~ "Bu fayl əl çatıla biləndi dəyəsən amma open(2)-çağırışı iflas etdi ."
#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu fayl çox böyükdür ( 100 KB'dən böyük ! ) .\n"
#~ "Bu faylı daxil etmək istəyirsanmi?"
#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"
#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"
#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Html Faylını aça bilmədim:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "File does not have a place for the services.\n"
#~ msgstr "Faylının xidmətlər üçün ayrılmış sahəsi yoxdur.\n"
#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "İcracı Mündəricatının arxaplanı üçün başqa HTML səhifəsi seçə bilərsiniz\n"
#~ "\n"
#~ "Ana seçənək üçün boş buraxın"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "%s i əsas GNOME proqramı ilə aç"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "%s i əsas GNOME səyyahı ilə aç"
#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "%s a(ə) məktub göndər"
#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "%s i(ı) İşə sal"
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "%s i(ı) Qapat"
#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "%s i(ı) sola köçür"
#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "%s i(ı) sağa köçür"
#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "%s i(ı) əvvəlki sətirə köçür"
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "%s i(ı) sonrakı sətirə köçür"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "GÖrünüş"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Arxaplan:"
#~ msgid ""
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "İcracı mündəricatı üzvü Bonoboyu başlada bilmədi.\n"
#~ "Əgər RootPOA haqqında xəbərdarlıq aldınız isə, deməli Bonoboyu OAG "
#~ "yerinə\n"
#~ "GOAD ila dayıqladınız."
#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "RDF mündəricatı e'malatxanası."
#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Sınaq bonobo parçası e'malatxanası."
#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Sınaq parçası e'malatxanası."
#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Bonobo xidməti"
#~ msgid "Test service"
#~ msgstr "Sınaq xidməti"
#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Avtomatik güncəllə"
#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "İsmarıcı ünvana irəlilət"
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "\"%s\" qovluğunu \"%s\" şəklinə çevir"
#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Hazırkı qovluq qapadılır"
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Köhnə qovluğun adı dəyişdirilir və açılır"
#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "\"Evolution\"un gedişi"
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%d nin %d ismarıcı alınır (uid \"%s\")"
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%d nin %d ismarıcı qeyd edilir (uid \"%s\")"
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "Borulamadan xəsərli bir ismarıc gəldi !"
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (çatdırilmiş ismarıc)"
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Çatdırılmış ismarıc (mövzusuz)"
#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Çatdırılmış İsmarıc-----<br><b>Göndərən:</b> %s<br><b>Göndərilən:</"
#~ "b> %s<br><b>Mövzu:</b> %s<br>"
#~ msgid "Print the selected message"
#~ msgstr "Seçili ismarıcı çap et"
#~ msgid "Delete this message"
#~ msgstr "Bu ismarıcı sil"
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "\"Evolution\" faylları müvəffəqiyyətlə quruldu."
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Fəallaşdır"
#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Bu qısa yolu fəallaşdırs"
#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "Bir əlaqəni axtar"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Hamısını Göstər"
#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Bütün əlaqələri göstər"
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 gün"
#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Yeni bir təqvim yarat"
#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "Yeni _Hadisə"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Təqvimi Aç"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Geri"
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Təqvimi başqa şey olaraq qeyd et"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Təqvimi aç"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Bu proqram tə'minatı haqqında"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Haqqında..."
#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "Gediş_lər"
#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "Ünvan _Dəftəri ... (FIXME)"
#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "Adları Y_oxla (FIXME)"
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Qovluğa Kö_çür... (FIXME)"
#~ msgid "Dump XML"
#~ msgstr "XML yekunu"
#~ msgid "Dump the UI Xml description"
#~ msgstr "UI Xml yekununu çıxart"
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "Qovluqdakı _İlk Üzv (FIXME)"
#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "Çat_dır (FIXME)"
#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "İrəlidəki Üzvə Get"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Əvvəlki Üzvə Get"
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Nata_mam Vəzifə (FIXME)"
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "_Sonrakı"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Geri"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Çap _Qurğuları..."
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Bəzi növ görüşləri planlaşdır"
#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Hər şeyi seçin"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Haqqında..."
#~ msgid "_Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Üzv (FIXME)"
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "_Jurnal Girişi (FIXME)"
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "Qovluqdakı _Axırıncı Üzv (FIXME)"
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "e_Poçt İsmarıcı (FIXME)"
#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Qovluğa _Daşı ... (FIXME)"
#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Qeyd (FIXME)"
#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Oxunmamuş Üzv (FIXME)"
#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Xidmət Əlavə Et"
#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "İcracı Mündəricata yeni xidmət əlavə et"
#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Yeni bir məktub yarat"
#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
#~ msgstr "Əlavə Et hədəfin"
#~ msgid "Configure Folder..."
#~ msgstr "Cərgə Qur..."
#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "İsmarıcları yeni bir qovluğa daşı"
#~ msgid "Edit the current message"
#~ msgstr "Güncəl ismarıcı düzəlt"
#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "Axırda silmək üçün işarətli bütün məktubları sil"
#~ msgid "Forward inline"
#~ msgstr "Həmən çatdır"
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr "Bu ismarıcı düzəltdikdün sonra çatdır"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Seçimi Tərsinə Çevir"
#~ msgid "Mark As Read"
#~ msgstr "Oxunmuş Olaraq İşarətlə"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Oxun_mamış Olaraq İşarətlə"
#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "İsmarıcı yeni bir qovluğa daşı"
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "İsmarıcın çap etmə Nümayişi..."
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "İsmarıcı çap et"
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "İstiqamətləndir (FIXME: məni qəbul et)"
#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Hamısına cavab ver"
#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "Göndərənə cavab ver"
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "Qa_ynaq"
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "Bu ismarıcı sizə göndərən nəfərə bir cavab yazın"
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Bütün seçili məktublara tək məktub yolla"
#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ " and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Növbədəki ismarıcları göndər\n"
#~ " və yeni ismarıcları al"
#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Çiy İsmarıc Qaynağını Göstər"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Cavabla"
#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_İlgəklənmiş"
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Qovluqda Qeyd Et ... (ABY)"
#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "İsmarıcı indi göndər"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Mətn faylını daxil et ... ( ABY )"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Yenidən Et"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Geriyə alına gedişi yenidən et"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Dəyişdir"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Kəliməni dəyişdir"
#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "_Hamısına Cavab Ver (FIXME)"
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "Vəziyyət Raportunu _GÖndər (FIXME)"
#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "Təkrarlamanı _Keç (FIXME)"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Eyni kəliməni yenə axtar"
#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Kəliməni axtar"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Geriyə Al"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Axırıncı gedişi geriyə al"
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "_İşarətləmə Qurtardı (FIXME)"
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Cavab Ver (FIXME)"
#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Ətraflı ..."