# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007.
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-11 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 11:58+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Assamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
msgid "evolution addressbook"
msgstr "Evolution ঠিকনা বহি"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228
msgid "New Contact"
msgstr "নতুন পৰিচিতি"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236
msgid "New Contact List"
msgstr "নতুন পৰিচিতি তালিকা"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "বৰ্তমান ঠিকনা বহিৰ পঞ্জিকা %s ত %d কাৰ্ড উপস্থিত আছে"
msgstr[1] "বৰ্তমান ঠিকনা বহিৰ পঞ্জিকা %s ত %d কাৰ্ডসমূহ উপস্থিত আছে"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "খোলক"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "পৰিচিতি তালিকা: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "পৰিচিতি: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "Evolution মিনিকাৰ্ড"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
msgid "It has alarms."
msgstr "ইয়াত সতৰ্কবাণী আছে ।"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
msgid "It has recurrences."
msgstr "পুনৰাবৃত্তি ব্যৱস্থা সহ ।"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272
msgid "It is a meeting."
msgstr "এইটো এখন সভা ।"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ অনুষ্ঠান: সংক্ষিপ্তসাৰ %s ।"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ অনুষ্ঠান: সংক্ষিপ্তসাৰ নাই ।"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300
msgid "calendar view event"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি অনুযায়ী প্ৰদৰ্শণৰ ঘটনা"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528
msgid "Grab Focus"
msgstr "কেন্দ্ৰীকৰণ খামোচী লওক"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "New Appointment"
msgstr "নতুন সাক্ষাৎকাৰ"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "New All Day Event"
msgstr "সম্পূৰ্ণ দিনৰেই নতুন অনুষ্ঠান"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304
msgid "New Meeting"
msgstr "নতুন সভা"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305
msgid "Go to Today"
msgstr "আজিৰ তাৰিখলৈ যাওক"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "Go to Date"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট তাৰিখলৈ যাওক"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "বৰ্তমান সময়সীমা প্ৰদৰ্শন ও নিৰ্বাচনৰ নিৰ্ঘন্ট"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "%d অনুষ্ঠান উপস্থিত আছে ।"
msgstr[1] "%d অনুষ্ঠান উপস্থিত আছে ।"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152
msgid "It has no events."
msgstr "কোনো অনুষ্ঠান উপস্থিত নাই ।"
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "সাপ্তাহিক কৰ্মৰ দিন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "দিন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "সাপ্তাহিক কৰ্মৰ দিন অনুযায়ী বৰ্ষপঞ্জি প্ৰদৰ্শন"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "একাধিক সংখ্যক দিন অনুসাৰে বৰ্ষপঞ্জিৰ প্ৰদৰ্শন"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:743
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:746
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1340
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2118
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:748
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:753
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:755
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:767
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:774
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:780
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:782
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:772
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1344
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2134
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Calendar"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "অনুসন্ধানৰ বাৰ"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জি ও অনুসন্ধানৰ বাৰ"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "জাম্প বুটাম"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "অতিৰিক্ত অনুষ্ঠান অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এই স্থানত টিপক ।"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "মাহ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "সপ্তাহ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for a month"
msgstr "মাহ অনুযায়ী বৰ্ষপঞ্জি প্ৰদৰ্শন"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "একাধিক সপ্তাহ অনুযায়ী বৰ্ষপঞ্জি প্ৰদৰ্শন"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr "প'পআপ"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "এটা চাইল্ড প'পআপ কৰক"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614
msgid "edit"
msgstr "সম্পাদনা"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615
msgid "begin editing this cell"
msgstr "বৰ্তমান চেলক সম্পাদন কৰক"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr "অদলবদল"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr "চেল অদলবদল কৰক"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194
msgid "expand"
msgstr "প্ৰসাৰণ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ETree ত বৰ্তমান চেল থকা শাৰী প্ৰসাৰিত কৰে"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200
msgid "collapse"
msgstr "সঙ্কুচন"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ETree ত বৰ্তমান চেল থকা সাৰি সঙ্কুচিত কৰে"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
msgid "Table Cell"
msgstr "নিৰ্ঘন্টৰ চেল"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:571
msgid "click to add"
msgstr "যোগ কৰিবলৈ টিপক"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr "টিপক"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
msgid "sort"
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি: %s ৰ পৰা %s লৈ"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341
msgid "evolution calendar item"
msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জিৰ বিষয়বস্তু"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "কম্বো বুটাম"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "অবিকল্পিত মান সক্ৰিয় কৰক"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "প'পআপ তালিকা"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
msgid "Toggle Attachment Bar"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ অদলবদল কৰা হব"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
msgid "activate"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"উল্লেখিত ঠিকনাধাৰী পৰিচিতি বৰ্তমানে উপস্থিত ।\n"
"একেই ঠিকনাসহ এটা নতুন কাৰ্ড আপুনি যোগ কৰিব নেকি ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "ঠিকনা '{0}' ইতিমধ্যে আছে ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Cannot move contact."
msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য স্থানান্তৰ নহয় ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Category editor not available."
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ সম্পাদন ব্যৱস্থা উপস্থিত নাই ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সঠিকভাবে লিখা হৈছে নে নাই আৰু আপুনি সমৰ্থিত প্ৰৱেশ প্ৰক্ৰিয়া ব্যৱহাৰ "
"কৰিছে নে নাই সেইটো পৰীক্ষা কৰক । বহুতো গুপ্তশব্দ ব্যৱস্থা সৰু আৰু ডাঙৰ আখৰৰ "
"পাৰ্থক্য সম্পৰ্কে সচেতন থাকে; আৰু আপোনাৰ caps lock সক্ৰিয় হ'ব পাৰে ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "LDAP সেৱক সংক্ৰান্ত স্কীমাৰ তথ্য আহৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "ঠিকনা বহি আঁতৰাব নোৱাৰি ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "ঠিকনা বহি '{0}' আঁতৰাওঁ ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "ঠিকনা বহি তোলোঁতে সমস্যা ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "{0} ক {1}: {2} লৈ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ভুল"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "LDAP সেৱকৰ সৈতে পৰিচয়-প্ৰমাণ কৰাত ব্যৰ্থ ।"
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1830
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিতি আঁতৰোৱাত ব্যৰ্থ"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "GroupWise ঠিকনা বহি নিৰ্মাণ:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP সেৱকৰ প্ৰত্যুত্তৰত বৈধ স্কীমাৰ তথ্য উপস্থিত নই ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Permission Denied."
msgstr "অনুমতি পোৱা ন'গ'ল ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Server Version"
msgstr "সেৱকৰ সংস্কৰণ"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত সেৱকত বহুতো বৈশিষ্ট্য সঠিকৰূপে নচলিবও পাৰে"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution ঠিকনা বহি অপ্ৰত্যাশিতৰূপে প্ৰস্থান কৰিছে ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"আপোনাৰ নিৰ্বাচিত ছবিটি অত্যাধিক ডাঙৰ। আপুনি কি এটি মাপ পৰিবৰ্তন কৰে এটি সংৰক্ষণ কৰোঁতে "
"ইচ্ছুক?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"এই LDAP সেৱকে সম্ভৱত LDAP ৰ কোনো পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰিছে, যি এই "
"বৈশিষ্ট্য সমৰ্থন ননকৰে বা সেৱক সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা হোৱা নাই । সমৰ্থিত "
"অনুসন্ধানৰ স্থান সম্পৰ্কে জানিবলৈ আপোনাৰ পৰিচালকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "ঠিকনা বহি স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "এই ঠিকনা বহি খোলিব নোৱাৰি ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "এই ঠিকনা বহিৰ সেৱকৰ বাবে কোনো প্ৰস্তাবিত অনুসন্ধানৰ স্থান উল্লেখিত নাই ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"সম্ভৱত এই ঠিকনা বহিৰ সেৱকৰ সৈতে সম্পৰ্ক স্থাপন কৰা হোৱা নাই বা সেৱকৰ "
"নাম সঠিকভাবে লেখা হোৱা নাই বা আপোনাৰ নেটৱৰ্ক সংযোগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় নাই ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "এই সেৱকে LDAPv3 স্কিমা তথ্য সমৰ্থন নকৰে ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "ঠিকনা বহি খোলা নাযায়"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to perform search."
msgstr "অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া চলোৱা সম্ভৱ নহয় ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "{0} সংৰক্ষণ কৰাত ব্যৰ্থ ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ আপুনি সংৰক্ষণ কৰিব খোজে নেকি ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"আপুনি কোনো পৰিচিতিৰ তথ্য ঠিকনা বহিৰ পৰা অন্য এটা বহিলৈ স্থানান্তৰ কৰাৰ চেষ্টা "
"কৰিছে, কিন্তু উৎসৰ পৰা সেইটোক আঁতৰুৱা সম্ভব নহয় । বিকল্প ভাবে আপুনি তাৰ নকল সংৰক্ষণ "
"কৰাত ইচ্ছুক ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"আপুনি কোনো অসমৰ্থিত GroupWise সেৱকৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনৰ প্ৰচেষ্টা কৰিছে যাৰ "
"ফলত Evolution ব্যৱহাৰৰ সময়ত সমস্যা হ'ব পাৰে । সঠিক কাৰ্যকাৰিতাৰ বাবে "
"সেৱকৰ কোনো সমৰ্থিত সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰক ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "আপুনি এই পৰিচিতিৰ তথ্যে কিছু পৰিবৰ্তন কৰিছে । পৰিবৰ্তনসমূহ আপুনি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution পুনৰায় আৰম্ভ নকৰিলে আপোনাৰ {0} সংখ্যক পৰিচিতিৰ তথ্য উপলব্ধ নহ'ব ।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 ../mail/em-vfolder-rule.c:512
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "_Add"
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "_Discard"
msgstr "বাতিল কৰক (_D)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "_Do not save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰা নহ'ব (_D)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "_Resize"
msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন (_R)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Use as it is"
msgstr "এই অৱস্থাত ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "অবিকল্পিত সিঙ্ক (Sync) ঠিকনা:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1315
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1316
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "ঠিকনা বহি তোলা নহয়"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1393
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1396
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "পাইলটৰ ঠিকনা অনুপ্ৰয়োগ ব্লক পঢ়া নাযায়"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সম্পুৰ্ণ কৰা হ'ব"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "পৰিচিতি (_o)"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সম্পূৰ্ণ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া এই স্থানত বিন্যাস কৰক"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1338
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:285 ../calendar/gui/migration.c:402
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581
msgid "Contacts"
msgstr "পৰিচিতি"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book"
msgstr "Evolution ঠিকনা বহি"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Address Book address pop-up"
msgstr "Evolution ঠিকনা বহিৰ ঠিকনা প'পআপ"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book address viewer"
msgstr "Evolution ঠিকনা বহিৰ ঠিকনা প্ৰদৰ্শক"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book card viewer"
msgstr "Evolution ঠিকনা বহিৰ কাৰ্ড প্ৰদৰ্শক"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Address Book component"
msgstr "Evolution ঠিকনা বহিৰ বিষয়বস্তু"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime প্ৰমাণপত্ৰ ব্যৱস্থা নিয়ন্ত্ৰণ"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution পঞ্জিকাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বিন্যাস নিয়ন্ত্ৰণ"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "আপোনাৰ S/MIME প্ৰমাণপত্ৰসমূহ এই স্থানত ব্যৱস্থাপনা কৰক"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:497
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:237
#: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:481
#: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/migration.c:1095
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/mail-component.c:300
#: ../mail/mail-vfolder.c:223
msgid "On This Computer"
msgstr "ব্যৱহৃত কম্পিউটাৰত"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:505
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:248
#: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/migration.c:491
#: ../calendar/gui/migration.c:590 ../calendar/gui/migration.c:1103
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:205 ../filter/filter-label.c:122
#: ../mail/em-migrate.c:1056 ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Personal"
msgstr "ব্যক্তিগত"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:515
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP সেৱকত"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229
msgid "_Contact"
msgstr "পৰিচিতি (_C)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230
msgid "Create a new contact"
msgstr "নতুন পৰিচিতি নিৰ্মাণ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
msgid "Contact _List"
msgstr "পৰিচিতি তালিকা (_L)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
msgid "Create a new contact list"
msgstr "নতুন পৰিচিতি তালিকা নিৰ্মাণ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206
msgid "New Address Book"
msgstr "নতুন ঠিকনা বহি"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
msgid "Address _Book"
msgstr "ঠিকনা বহি (_B)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
msgid "Create a new address book"
msgstr "নতুন ঠিকনা বহি নিৰ্মাণ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
msgstr "ঠিকনা বহিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বা পঞ্জিকা উন্নত কৰোঁতে ব্যৰ্থ ।"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329
msgid "Base"
msgstr "ভিত্তি"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:530
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
msgid "_Type:"
msgstr "ধৰন: (_T)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "অফলাইন কৰ্মৰ বাবে বহিৰ বিষয়বস্তু স্থানীয় পঞ্জিকালৈ নকল কৰক"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
#: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:86
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2238
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565
#: ../mail/importers/pine-importer.c:392
msgid "Address Book"
msgstr "ঠিকনা-বহি"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986
msgid "Server Information"
msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:988
msgid "Authentication"
msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "বিৱৰণ"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992
#: ../mail/em-folder-browser.c:865
msgid "Searching"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994
msgid "Downloading"
msgstr "ডাউনলোড ব্যৱস্থা"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1204
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Address Book Properties"
msgstr "ঠিকনা বহিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73
#: ../calendar/gui/migration.c:155 ../mail/em-migrate.c:1203
msgid "Migrating..."
msgstr "মাইগ্ৰেট প্ৰণালী..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125
#: ../calendar/gui/migration.c:202 ../mail/em-migrate.c:1244
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "`%s' মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:643
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP সেৱক"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:758
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সম্পূৰ্ণ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution পৰিচিতিৰ পঞ্জিকাৰ অৱস্থান আৰু অনুক্ৰম Evolution ১.x ৰ পৰবৰ্তী সংস্কৰণত "
"পৰিবৰ্তিত হৈছে ।\n"
"\n"
"Evolution ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পঞ্জিকা মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"পত্ৰপ্ৰেৰণ তালিকাৰ পৰিচিতিৰ আকৃতি পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n"
"\n"
"Evolution ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পঞ্জিকা মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution-ৰ দ্বাৰা ফোন নম্বৰ সংৰক্ষণ প্ৰক্ৰিয়া পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n"
"\n"
"Evolution-ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পঞ্জিকা মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Evolution-ৰ Palm Sync changelog আৰু ম্যাপ নথিপত্ৰসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।\n"
"\n"
"Evolution-ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পাইলট সিঙ্ক তথ্য মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা "
"কৰক..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434
#: ../mail/em-folder-utils.c:504
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "\"%s\" পঞ্জিকাৰ নাম পৰিবৰ্তিত কৰা হ'ব:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437
#: ../mail/em-folder-utils.c:506
msgid "Rename Folder"
msgstr "পঞ্জিকাৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442
#: ../mail/em-folder-utils.c:512
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "পঞ্জিকাৰ নামত '/' থাকিব নোৱাৰে ।"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956
msgid "_New Address Book"
msgstr "নতুন ঠিকনা বহি (_N)"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:981
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:607
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1376
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700 ../calendar/gui/e-memo-table.c:992
#: ../calendar/gui/memos-component.c:466 ../calendar/gui/tasks-component.c:457
#: ../mail/em-folder-tree.c:2109 ../mail/em-folder-view.c:1233
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:959
msgid "Save As Vcard..."
msgstr "VCard ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:608
#: ../calendar/gui/memos-component.c:467 ../calendar/gui/tasks-component.c:458
msgid "_Properties..."
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী...(_P)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1349
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "পৰিচিতিৰ উৎস নিৰ্বাচক"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "LDAP সেৱকৰ সৈতে বেনামীভাবে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:511
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "পৰিচয় প্ৰমাণত ব্যৰ্থ ।\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:491
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "%s-ৰ(ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s) বাবে গুপ্তশব্দ লিখক"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়-সম্পুৰ্ণ ব্যৱস্থাৰ প্ৰযোজ্য দৈৰ্ঘ্য"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত URI তালিকাৰ বাবে EFolderList xml"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত URI তালিকাৰ বাবে EFolderList XML"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
"পিক্সেলৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনৰ অৱস্থান, কাৰ্ড ও তালিকা প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰত ও "
"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইনৰ মধ্যবৰ্তী অংশত ।"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"যি সংখ্যক আখৰ লিখাৰ পিছত Evolution-ৰ দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে তথ্য সম্পূৰ্ণ কৰাৰ "
"প্ৰচেষ্টা কৰা হ'ব ।"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "নাম নিৰ্বাচনৰ সম্বাদত ব্যৱহৃত সৰ্বশেষ পঞ্জিকাৰ URI"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "নাম নিৰ্বাচনৰ সম্বাদত সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত পঞ্জিকাৰ URI ।"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Vertical pane position"
msgstr "উলম্ভ পেইনৰ অৱস্থান"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে ন'হ'ব ।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "১"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
msgstr "৩২৬৮"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
msgstr "৩৮৯"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "5"
msgstr "৫"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
msgstr "৬৩৬"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>অনুমোদন ব্যৱস্থা</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>প্ৰদৰ্শন</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>ডাউনলোড ব্যৱস্থা</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>অনুসন্ধান ব্যৱস্থা</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>ধৰণ:</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Add Address Book"
msgstr "ঠিকনা বহি যোগ কৰক"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
#: ../mail/em-account-editor.c:777
msgid "Always"
msgstr "সদায়"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "Anonymously"
msgstr "বেনামীভাবে"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Basic"
msgstr "মৌলিক"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Distinguished name"
msgstr "বিশিষ্ট নাম"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Email address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"সেৱকৰ সৈতে আপোনাৰ পৰিচয় প্ৰমাণ কৰিবলৈ Evolution এ এই উল্লেখিত ই-মেইল "
"ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিব ।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "সম্ভাব্য অনুসন্ধানৰ স্থান বিচাৰক"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Lo_gin:"
msgstr "প্ৰৱেশ: (_g)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: ../mail/em-account-editor.c:776
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:304
msgid "No encryption"
msgstr "এনক্ৰিপশনবিহীন"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "এক"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#: ../mail/em-account-editor.c:312
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL এনক্ৰিপশন"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search Filter"
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফিল্টাৰ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search _base:"
msgstr "অনুসন্ধানৰ স্থান: (_b)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "Search _filter:"
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফিল্টাৰ:(_f)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Search filter"
msgstr "অনুসন্ধানৰ ফিল্টাৰ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"LDAP সেৱকৰ দ্বাৰা SSL বা TLS সমৰ্থন উপলব্ধ থাকিলে এই বিকল্প নিৰ্বাচনৰ ফলত"
"Evolution অকল আপোনাৰ LDAP সেৱকৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিব ।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"LDAP সেৱকৰ দ্বাৰা SSL বা TLS সমৰ্থন উপলব্ধ থাকিলে এই বিকল্প নিৰ্বাচনৰ ফলত "
"Evolution অকল আপোনাৰ LDAP সেৱকৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিব ।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid "Sub"
msgstr "নিম্নস্থ"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "সমৰ্থিত অনুসন্ধানৰ স্থান"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
#: ../mail/em-account-editor.c:308
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS এনক্ৰিপশন"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr "হলো."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰই (Scope) নিৰ্ধাৰণ কৰে, পঞ্জিকা শাখাত কিমান গভীৰ পৰ্যন্ত অনুসন্ধান "
"চলোৱা হ'ব ।অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ যদি \"নিম্নস্থ\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত অনুসন্ধানৰ "
"ভিত্তিৰ অধীন সকলোো পঞ্জিকাতে অনুসন্ধান চলোৱা হ'ব ।আৰু অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰত যদি "
"\"এক\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত অনুসন্ধানৰ স্থানৰ পৰা অকল তলৰ পৰ্যন্ত অনুসন্ধান "
"চলোৱা হ'ব।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
"এইটো আপোনাৰ LDAP সেৱকৰ সম্পূৰ্ণনাম । উদাহৰণস্বৰূপ, \"ldap.mycompany.com"
"\" ।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"এইটো ডাউনলোডযোগ্য নিবেশৰ সৰ্বোচ্চ সংখ্যা । ইয়াৰ মান অতি বেছি হ'লে আপোনাৰ ঠিকনা-বহিৰ "
"ব্যৱহাৰ গতি কম হৈ যাব ।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Evolution এ এই প্ৰক্ৰিয়াই আপোনাৰ পৰিচয় প্ৰমাণ কৰিব। মন কৰক যে, ইয়াৰ মান \"ই-মেইল "
"ঠিকনা\" লিখা হলে LDAP সেৱকত আপোনাৰ বেনামীভাবে প্ৰবেশৰ প্ৰয়োজন হ'ব ।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr "এই সেৱকৰ বাবে Evolution ৰ পঞ্জিকা তালিকাত এই নাম দেখা যাব । এইটো অকল নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবেহে । "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"LDAP সেৱকৰ এই পোৰ্টত Evolution এ সংযুক্ত হোৱাৰ চেষ্টা কৰিব। প্ৰমিত "
"পোৰ্টসমূহৰ এখন তালিকা প্ৰদান কৰা হ'ল । কোন পোৰ্টত আপুনি উল্লেখ কৰা "
"উচিৎ সেইটো জানিবলৈ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰিচালকক সোধক ।"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "বিশিষ্ট নাম ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে (DN)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Using email address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰি"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Whenever Possible"
msgstr "যেতিয়াই সম্ভব"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Add Address Book"
msgstr "ঠিকনা বহি যোগ কৰক (_A)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Download limit:"
msgstr "ডাউনলোডৰ সীমা: (_D)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "সম্ভাব্য অনুসন্ধানৰ স্থান বিচাৰক (_F)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Login method:"
msgstr "প্ৰৱেশ প্ৰক্ৰিয়া (_L):"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "নাম :(_N)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid "_Port:"
msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Search scope:"
msgstr "অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ: (_S)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Server:"
msgstr "সেৱক: (_S)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "_Timeout:"
msgstr "সময়সীমা: (_T)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "সুৰক্ষিত সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰক: (_U)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid "cards"
msgstr "কাৰ্ড"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
#: ../mail/em-account-editor.c:2064
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561
msgid "minutes"
msgstr "মিনিট"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>ই-মেইল</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>হোম</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>কাম</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>বিবিধ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>অন্যান্য</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>দূৰভাষ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>ওৱেব ঠিকনা</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>কৰ্ম</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:274
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194
msgid "Contact"
msgstr "পৰিচিতি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:566
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2425
msgid "Contact Editor"
msgstr "পৰিচিতি সম্পাদক"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Full _Name..."
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম ...(_N)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Image"
msgstr "চিত্ৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN মেচেঞ্জাৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Mailing Address"
msgstr "চিঠি লেখাৰ ঠিকনা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "সৰুনাম: (_c)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "Personal Information"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Telephone"
msgstr "দূৰভাষ"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-migrate.c:1055
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
msgid "Work"
msgstr "কৰ্ম"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকনা: (_A)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Anniversary:"
msgstr "বাৰ্ষিকী:(_A)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Assistant:"
msgstr "সহকাৰী:(_A)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Birthday:"
msgstr "জন্মদিন:(_B)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:909
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1833
msgid "_Calendar:"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি:(_C)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Categories..."
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ...(_C)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_City:"
msgstr "চহৰ:(_C)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Company:"
msgstr "কোম্পানি:(_C)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Country:"
msgstr "দেশ:(_C)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Department:"
msgstr "বিভাগ:(_D)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_File under:"
msgstr "ইয়াত নথিভুক্ত কৰক: (_F)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home Page:"
msgstr "হোম পেজ(_H):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "ম্যানেজাৰ(_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Notes:"
msgstr "নোট(_N) :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Office:"
msgstr "কাৰ্যালয়(_O) :"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_PO Box:"
msgstr "পোস্ট বক্স (_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Profession:"
msgstr "জীৱিকা(_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Spouse:"
msgstr "স্বামী/স্ত্ৰী(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
msgstr "ৰাষ্ট্ৰ/প্ৰদেশ (_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "শিৰোনাম (_T):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Video Chat:"
msgstr "ভিডিও চ্যাট(_V):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "HTML মেইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক(_W)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Web Log:"
msgstr "ওৱেব লগ(_W):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Where:"
msgstr "ক'ত (_W):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড(_Z):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592
msgid "Address"
msgstr "ঠিকনা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1831 ../widgets/text/e-entry.c:1258
#: ../widgets/text/e-entry.c:1259 ../widgets/text/e-text.c:3681
#: ../widgets/text/e-text.c:3682
msgid "Editable"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "United States"
msgstr "যুক্তৰাষ্ট্ৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Afghanistan"
msgstr "আফগানিস্থান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Albania"
msgstr "আলবানিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Algeria"
msgstr "আলজেৰিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "American Samoa"
msgstr "আমেৰিকান সামোয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Andorra"
msgstr "এনডোৰা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Angola"
msgstr "অ্যাঙ্গোলা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Anguilla"
msgstr "অ্যাঙ্গুইল্লা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antarctica"
msgstr "অ্যান্টাৰ্কটিকা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "অ্যান্টিগুয়া ও বাৰ্বুডা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Argentina"
msgstr "আৰ্জেনটিনা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Armenia"
msgstr "আৰ্মেনিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Aruba"
msgstr "আৰুবা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Australia"
msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Austria"
msgstr "অস্ট্ৰিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Azerbaijan"
msgstr "আজাৰবাইজান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahamas"
msgstr "বাহামাস"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bahrain"
msgstr "বাহৰেন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Bangladesh"
msgstr "বাংলাদেশ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Barbados"
msgstr "বাৰবাডোস"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belarus"
msgstr "বেলাৰুস"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belgium"
msgstr "বেলজিয়াম"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Belize"
msgstr "বেলিজে"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Benin"
msgstr "বেনিন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bermuda"
msgstr "বাৰমুডা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bhutan"
msgstr "ভুটান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bolivia"
msgstr "বোলিভিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "বসনিয়া ও হাৰ্জেগোভিনিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Botswana"
msgstr "বোতসোওয়ানা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Bouvet Island"
msgstr "বুভে দ্বীপ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brazil"
msgstr "ব্ৰাজিল"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "ব্ৰিটিশ দ্বীপ ওশান টেৰিটোৰি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ব্ৰুনাই দাৰুস্সালাম"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Bulgaria"
msgstr "বুলগাৰিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burkina Faso"
msgstr "বাৰ্কিনা ফাসো"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Burundi"
msgstr "বুৰুন্ডি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cambodia"
msgstr "কম্বোডিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cameroon"
msgstr "ক্যামেৰুন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Canada"
msgstr "কানাডা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cape Verde"
msgstr "কেপ ভাৰ্দে"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Cayman Islands"
msgstr "কেম্যান দ্বীপপুঞ্জ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Central African Republic"
msgstr "সেন্ট্ৰাল আফ্ৰিকান ৰিপাবলিক"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chad"
msgstr "চাদ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Chile"
msgstr "চিলি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "China"
msgstr "চীন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Christmas Island"
msgstr "ক্ৰিস্টমাস দ্বীপপুঞ্জ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "কোকোস (কিলিং) দ্বীপপুঞ্জ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Colombia"
msgstr "কোলোম্বিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Comoros"
msgstr "কোমোৰোস"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo"
msgstr "কঙ্গো"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "গণ প্ৰজাতন্ত্ৰী কঙ্গো"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cook Islands"
msgstr "কুক দ্বীপপুঞ্জ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Costa Rica"
msgstr "কোস্টা ৰিকা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "কটে ডি ভইৰে"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Croatia"
msgstr "ক্ৰোয়েশিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cuba"
msgstr "কিউবা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Cyprus"
msgstr "সাইপৰাস"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Czech Republic"
msgstr "চেখ প্ৰজাতন্ত্ৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Denmark"
msgstr "ডেনমাৰ্ক"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Djibouti"
msgstr "জিবুতি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominica"
msgstr "ডমিনিকা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ডোমিনিকান প্ৰজাতন্ত্ৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Ecuador"
msgstr "ইকুয়েডৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Egypt"
msgstr "মিশৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "El Salvador"
msgstr "এল সালভাডোৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ইকুয়েটোৰিয়াল গিনি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Eritrea"
msgstr "ইৰিত্ৰিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Estonia"
msgstr "এস্টোনিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Ethiopia"
msgstr "ইথিওপিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ফকল্যান্ড দ্বীপপুঞ্জ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ফাৰাও দ্বীপপুঞ্জ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Fiji"
msgstr "ফিজি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Finland"
msgstr "ফিনল্যান্ড"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "France"
msgstr "ফ্ৰাঁন্স"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Guiana"
msgstr "ফ্ৰেঞ্চ গায়ানা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Polynesia"
msgstr "ফ্ৰেন্চ পলিনেশিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ফৰাসি দক্ষিণ অঞ্চল"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gabon"
msgstr "গ্যাবন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Gambia"
msgstr "গাম্বিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Georgia"
msgstr "জৰ্জিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Germany"
msgstr "জাৰ্মানি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Ghana"
msgstr "ঘানা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Gibraltar"
msgstr "জিব্ৰাল্টাৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greece"
msgstr "গ্ৰীস"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Greenland"
msgstr "গ্ৰিনল্যান্ড"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Grenada"
msgstr "গ্ৰানাডা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guadeloupe"
msgstr "গুয়েদুলুপ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guam"
msgstr "গুয়াম"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guatemala"
msgstr "গুয়াটেমালা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guernsey"
msgstr "গুয়েৰ্নসে"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea"
msgstr "গিনি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "গিনি-বিসাউ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Guyana"
msgstr "গায়ানা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Haiti"
msgstr "হাইতি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "হাৰ্ড ও ম্যাকডোনাল্ড দ্বীপপুঞ্জ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Holy See"
msgstr "হোলি সি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Honduras"
msgstr "হোনডুৰাস"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hong Kong"
msgstr "হং কং"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Hungary"
msgstr "হাঙ্গেৰি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Iceland"
msgstr "আইসল্যান্ড"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "India"
msgstr "ভাৰত"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Indonesia"
msgstr "ইন্দোনেশিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iran"
msgstr "ইৰান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Iraq"
msgstr "ইৰাক"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Ireland"
msgstr "আয়াৰল্যান্ড"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Isle of Man"
msgstr "আইল অফ ম্যান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Israel"
msgstr "ইজৰায়েল"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Italy"
msgstr "ইটালি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Jamaica"
msgstr "জামাইকা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Japan"
msgstr "জাপান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jersey"
msgstr "জাৰ্সি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Jordan"
msgstr "জৰ্ডান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kazakhstan"
msgstr "কামাখস্তান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kenya"
msgstr "কেনিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Kiribati"
msgstr "কিৰিবাতি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "গণপ্ৰজাতন্ত্ৰী কোৰিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "কোৰিয়ান প্ৰজাতন্ত্ৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kuwait"
msgstr "কুয়েত"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "কিৰঘিজিস্থান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Laos"
msgstr "লাওস"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Latvia"
msgstr "লাটভিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lebanon"
msgstr "লেবানন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Lesotho"
msgstr "লেসোথো"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Liberia"
msgstr "লাইবেৰিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Libya"
msgstr "লিবিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Liechtenstein"
msgstr "লিখেনস্টাইন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Lithuania"
msgstr "লিথুয়েনিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Luxembourg"
msgstr "লাক্সেমবুৰ্গ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macao"
msgstr "ম্যাকাও"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Macedonia"
msgstr "মেসিডোনিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Madagascar"
msgstr "মাদাগাস্কাৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malawi"
msgstr "মালাউয়ি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Malaysia"
msgstr "মালেশিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Maldives"
msgstr "মালদ্বীপ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mali"
msgstr "মালি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Malta"
msgstr "মাল্টা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Marshall Islands"
msgstr "মাৰ্শাল দ্বীপপুঞ্জ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Martinique"
msgstr "মাৰ্টিনিক"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritania"
msgstr "মৌৰিটানিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mauritius"
msgstr "মৰিশাস"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mayotte"
msgstr "মায়োতি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Mexico"
msgstr "মেক্সিকো"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Micronesia"
msgstr "মাইক্ৰোনেশিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "মলদোভা প্ৰজাতন্ত্ৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Monaco"
msgstr "মোনাকো"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Mongolia"
msgstr "মঙ্গোলিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Montserrat"
msgstr "মনসেৰাত"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Morocco"
msgstr "মৰোক্কো"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Mozambique"
msgstr "মোজাম্বিক"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Myanmar"
msgstr "মায়ানমাৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Namibia"
msgstr "নামিবিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nauru"
msgstr "নাউৰু"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Nepal"
msgstr "নেপাল"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands"
msgstr "নেদাৰল্যান্ডস"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "নেদাৰল্যান্ড্স অ্যান্টিল্লা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Caledonia"
msgstr "নিউ ক্যালিডোনিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "New Zealand"
msgstr "নিউজিল্যান্ড"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Nicaragua"
msgstr "নিকাৰাগুয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Niger"
msgstr "নাইজাৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Nigeria"
msgstr "নাইজেৰিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Niue"
msgstr "নিউ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Norfolk Island"
msgstr "নোৰফোল্ক দ্বীপ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "উত্তৰ মাৰিয়ানা দ্বীপপুঞ্জ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Norway"
msgstr "নৰওয়ে"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Oman"
msgstr "ওমান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pakistan"
msgstr "পাকিস্তান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palau"
msgstr "পালাউ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ফিলিস্তিন ভূখন্ড"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Panama"
msgstr "পানামা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "পাপুয়া নিউ গিনি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Paraguay"
msgstr "প্যাৰাগুয়ে"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Peru"
msgstr "পেৰু"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Philippines"
msgstr "ফিলিপাইন্স"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Pitcairn"
msgstr "পিটকেয়াৰ্ন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Poland"
msgstr "পোল্যান্ড"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Portugal"
msgstr "পোৰ্টুগাল"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Puerto Rico"
msgstr "পুয়েৰ্তো ৰিকো"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Qatar"
msgstr "কাতাৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Reunion"
msgstr "ৰিইউনিয়ন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Romania"
msgstr "ৰোমানিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Russian Federation"
msgstr "ৰুশ ফেডাৰেশন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Rwanda"
msgstr "ৰুয়ান্ডা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "সেন্ট কিট্স ও নেভিস"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Lucia"
msgstr "সেন্ট লুসিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "সেন্ট ভিনসেন্ট ও গ্ৰেনাডাইন্স"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Samoa"
msgstr "সামোয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "San Marino"
msgstr "সান মাৰিনো"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "সাওতোমা ও প্ৰিন্সিপি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "সৌদি আৰব"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Senegal"
msgstr "সেনেগাল"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "সাৰ্বিয়া এবং মন্টেনিগ্ৰো"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Seychelles"
msgstr "সেশিল্স"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sierra Leone"
msgstr "সিয়েৰা লিওন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Singapore"
msgstr "সিঙ্গাপুৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovakia"
msgstr "স্লোভাকিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Slovenia"
msgstr "স্লোভেনিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Solomon Islands"
msgstr "সলোমন দ্বীপপুঞ্জ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Somalia"
msgstr "সোমালিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Africa"
msgstr "দক্ষিণ আফ্ৰিকা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "দক্ষিণ জৰ্জিয়া ও দক্ষিণ স্যান্ডউইচ দ্বীপপুঞ্জ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Spain"
msgstr "স্পেন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Sri Lanka"
msgstr "শ্ৰীলঙ্কা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Helena"
msgstr "সেন্ট হেলেনা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "সেন্ট পিয়েৰ ও মিকুয়েলন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Sudan"
msgstr "সুদান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Suriname"
msgstr "সুৰিনাম"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "স্ভালবাৰ্ড ও জাঁ মায়েন দ্বীপপুঞ্জ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Swaziland"
msgstr "সোয়াজিল্যান্ড"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Sweden"
msgstr "সুইডেন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Switzerland"
msgstr "সুইত্জাৰল্যান্ড"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Syria"
msgstr "সিৰিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Taiwan"
msgstr "তাইওয়ান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tajikistan"
msgstr "তাজাখস্তান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "সংযুক্ত তানজানিয়া প্ৰজাতন্ত্ৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Thailand"
msgstr "তাইল্যান্ড"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Timor-Leste"
msgstr "টিমুৰ-লেস্তে"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Togo"
msgstr "টোগো"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tokelau"
msgstr "টোকেলাউ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Tonga"
msgstr "টোঙ্গা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "ত্ৰিনিদাদ ও টোবাগো"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Tunisia"
msgstr "তিউনিসিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkey"
msgstr "তুৰ্কি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turkmenistan"
msgstr "তুৰ্কমেনিস্তান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "তুৰ্কি ও কায়কোস দ্বীপপুঞ্জ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Tuvalu"
msgstr "টুভালু"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uganda"
msgstr "উগান্ডা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Ukraine"
msgstr "ইউক্ৰেন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "সংযুক্ত আৰব আমিৰশাহী"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United Kingdom"
msgstr "যুক্তৰাজ্য"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "ইউনাইটেড স্টেটস্ মাইনৰ আউটলায়িং দ্বীপস্"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uruguay"
msgstr "উৰুগুয়ে"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Uzbekistan"
msgstr "উজবেকিস্তান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Vanuatu"
msgstr "ভানুয়াটু"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Venezuela"
msgstr "ভেনেজুয়েলা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Viet Nam"
msgstr "ভিয়েত নাম"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "ব্ৰিটিশ ভাৰ্জিন দ্বীপপুঞ্জ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "মাৰ্কিন ভাৰ্জিন দ্বীপপুঞ্জ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "ওয়ালিস ও ফুতুনা দ্বীপপুঞ্জ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Western Sahara"
msgstr "পশ্চিম সাহাৰা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Yemen"
msgstr "ইয়েমেন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zambia"
msgstr "জাম্বিয়া"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378
msgid "Zimbabwe"
msgstr "জিম্বাবুয়ে"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:958
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:54
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:366
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:65
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL ইনস্ট্যান্ট মেচেঞ্জাৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
msgid "Jabber"
msgstr "জ্যাবাৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo মেচেঞ্জাৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
msgstr "Gadu-Gadu মেচেঞ্জাৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121
msgid "Service"
msgstr "সেৱা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:8
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:514
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400
msgid "Location"
msgstr "স্থান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137
msgid "Username"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
msgid "Home"
msgstr "ঘৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
msgid "Source Book"
msgstr "উৎস বহি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
msgid "Target Book"
msgstr "গন্তব্যৰ বহি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:281
msgid "Is New Contact"
msgstr "নতুন পৰিচিতি হল"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:288
msgid "Writable Fields"
msgstr "লিখনযোগ্য ক্ষেত্ৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:295
msgid "Required Fields"
msgstr "আৱশ্যক মান"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:309
msgid "Changed"
msgstr "পৰিবৰ্তিত"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:561
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2420
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "পৰিচিতি সম্পাদক - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2811
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই পৰিচিতিৰ বাবে এখন চিত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2812
msgid "_No image"
msgstr "কোনো ছবি উপস্থিত নাই(_N)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3113
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"পৰিচিতিৰ তথ্য অবৈধ:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3117
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s'-ৰ বিন্যাস বৈধ নহয়"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3124
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s'-ৰ বিন্যাস বৈধ নহয়"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3139
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3150
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' ৰিক্ত"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3165
msgid "Invalid contact."
msgstr "অবৈধ পৰিচিতি ।"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "সোণকালে পৰিচিতি সংযোজন"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:297
msgid "_Edit Full"
msgstr "সম্পূৰ্ণ সম্পাদন কৰক (_E)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:339
msgid "_Full name"
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_F)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:350
msgid "E_mail"
msgstr "ই-মেইল(_m)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:361
msgid "_Select Address Book"
msgstr "ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক (_S)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
"আপুনি এই পৰিচিতিৰ\n"
"তালিকা (%s) আঁতৰাবলৈ নিশ্চিতনে ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই সমস্ত পৰিচিতি\n"
"তালিকাসমূহ আঁতৰাব বিচাৰেনে ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পৰিচিতিৰ\n"
"তথ্য (%s) আঁতৰাবনে ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পৰিচিতিৰ\n"
"তথ্য আঁতৰাবনে ?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "দ্বিতীয় ঠিকনা (_2):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Ci_ty:"
msgstr "চহৰ (_t):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Countr_y:"
msgstr "দেশ (_y):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Full Address"
msgstr "সম্পূৰ্ণ ঠিকনা"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "জিপ কোড (_Z):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Dr."
msgstr "ড."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Esq."
msgstr "এস্কোয়েৰ."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "প্ৰথম"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "দ্বিতীয়"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "তৃতীয়"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "জুনিয়ৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "কুমাৰী"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "শ্ৰী"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "শ্ৰীমতি"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "সুশ্ৰী"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "সিনিয়ৰ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "প্ৰথম (_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "শেষ (_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "মধ্য (_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "সাফিক্স (_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
msgid "Add IM Account"
msgstr "IM হিচাপ যোগ কৰক"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "_Account name:"
msgstr "হিচাপৰ নাম (_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_IM Service:"
msgstr "IM সেৱা (_I):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234
msgid "_Location:"
msgstr "স্থান(_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Add an email to the List"
msgstr "তালিকাত এটা ই-মেইল যোগ কৰক"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:938
msgid "Contact List Editor"
msgstr "পৰিচিতি তালিকা সম্পাদক"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "ঠিকনা বহিৰ পৰা ই-মেইল ঠিকনা সন্নিবেশ কৰক"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Members"
msgstr "সদস্য"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "তালিকাৰ পৰা এটা ই-মেইল ঠিকনা আঁতৰাওক"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "এই তালিকাত পত্ৰ প্ৰেৰণৰ সময়ত ঠিকনা লুকুৱা হ'ব (_H)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_List name:"
msgstr "তালিকাৰ নাম (_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_Select"
msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_S)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "এটা ই-মেইল ঠিকনা লিখক অথবা কোনো পৰিচিতি টানি আনি তলৰ তালিকাত দিয়ক: (_T)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:383
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508
msgid "Book"
msgstr "বহি"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:181
msgid "Is New List"
msgstr "হল নতুন তালিকা"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
msgid "_Members"
msgstr "সদস্য(_M)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762
msgid "Contact List Members"
msgstr "পৰিচিতি তালিকাৰ সদস্য"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "পৰিবৰ্তিত পৰিচিতি:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত পৰিচিতি:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "অভিন্ন পৰিচিতি চিনাক্ত কৰা গৈছে"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr "এই পঞ্জিকাত এই পৰিচিতিৰ নাম বা ই-মেইল ঠিকনা বৰ্তমানে উপস্থিত । তথাপিও যোগ কৰা হ'ব নেকি?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "নতুন পৰিচিতি:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "মূল পৰিচিতি:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"এই পঞ্জিকাত এই পৰিচিতিৰ নাম বা ই-মেইল ঠিকনা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান ।\n"
" আপুনি তথাপিও যোগ কৰিব নেকি ?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:190
msgid "Merge Contact"
msgstr "পৰিচিতি একত্ৰিত কৰক"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:205
msgid "_Merge"
msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:258
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:780
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:425 ../smime/lib/e-cert.c:827
msgid "Email"
msgstr "ই-মেইল"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
msgid "Any field contains"
msgstr "যিকোনো ক্ষেত্ৰই ধাৰণ কৰে"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
msgid "Email begins with"
msgstr "ই-মেইলৰ প্ৰথমাংশত আছে"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
msgid "Name begins with"
msgstr "নামৰ প্ৰথমাংশত আছে"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150
msgid "No contacts"
msgstr "কোনো পৰিচিতি নাই"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d পৰিচিতি"
msgstr[1] "%d পৰিচিতি"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:239
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515
msgid "Query"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr "বহিৰ দৃশ্যত সমস্যা"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:307
#: ../widgets/table/e-table.c:3335
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821
#: ../widgets/text/e-entry.c:1202 ../widgets/text/e-entry.c:1203
#: ../widgets/text/e-text.c:3545 ../widgets/text/e-text.c:3546
msgid "Model"
msgstr "মডেল"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:104
msgid "Error modifying card"
msgstr "কাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
msgid "Source"
msgstr "উৎস"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:246
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:500
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
msgid "Type"
msgstr "ধৰন"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:838
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2049
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
msgstr "VCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:959
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1354
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678 ../calendar/gui/e-memo-table.c:975
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
msgstr "খোলক (_O)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:961
msgid "_New Contact..."
msgstr "নতুন পৰিচিতি...(_N)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:962
msgid "New Contact _List..."
msgstr "নতুন পৰিচিতি তালিকা...(_L)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "VCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_V)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966
msgid "_Forward Contact"
msgstr "পৰিচিতি অনুবৰ্তন কৰক (_F)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:967
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "পৰিচিতি অনুবৰ্তন কৰক (_F)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:968
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "পৰিচিতিলৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_M)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:969
msgid "Send _Message to List"
msgstr "তালিকালৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_M)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:970
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr "পৰিচিতলৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_M)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:971
msgid "_Print"
msgstr "মুদ্ৰণ কৰক(_P)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:974
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "ঠিকনা-বহিলৈ নকল কৰক...(_y)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:975
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "ঠিকনা-বহিলৈ লৈ যাওক...(_v)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:978
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8
msgid "Cu_t"
msgstr "কাটক (_t)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:979
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:606
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:463
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1362
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1685 ../calendar/gui/e-memo-table.c:983
#: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456
#: ../composer/e-msg-composer.c:3221 ../mail/em-folder-tree.c:988
#: ../mail/em-folder-view.c:1218 ../mail/message-list.c:1962
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "নকল কৰক (_C)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:980
msgid "P_aste"
msgstr "আঠা লগাওক(_a)"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1636
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:619 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:662
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:681
msgid "Any Category"
msgstr "যিকোনো শ্ৰেণী"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1830
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "Other error"
msgstr "অন্য কোনো সমস্যা"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571
msgid "Assistant"
msgstr "সহকাৰী"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "সহকাৰীৰ ফোন"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফেক্স"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফোন"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফোন২"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "প্ৰত্যুত্তৰৰ ফোন"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "গাড়ীৰ ফোন"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:169
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
msgid "Company"
msgstr "কোম্পানি"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "কোম্পানিৰ ফোন"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "ই-মেইল ২"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "ই-মেইল ৩"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "পাৰিবাৰিক নাম"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "এই ৰূপে নথিভূক্ত কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "প্ৰদত্ত নাম"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "ঘৰৰ ফেক্স"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "ঘৰৰ ফোন"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "ঘৰৰ ফোন ২"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN ফোন"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "জাৰ্নাল"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
msgid "Manager"
msgstr "ম্যানেজাৰ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591
msgid "Mobile Phone"
msgstr "মোবাইল ফোন"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
msgid "Nickname"
msgstr "চমুনাম"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604
msgid "Note"
msgstr "নোট"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "অফিস"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "অন্যান্য ফেক্স"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "অন্য ফোন"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "পেজাৰ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "প্ৰথম ফোন"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "ৰেডিও"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:511
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725
msgid "Role"
msgstr "ভূমিকা"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
msgid "Spouse"
msgstr "স্বামী/স্ত্ৰী"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "টেলেক্স"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "শিৰোনাম"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "একক"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "ৱেব চাইট"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514
#: ../widgets/table/e-table-col.c:99
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:657
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724
msgid "Width"
msgstr "প্ৰস্থ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:664
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028
#: ../widgets/text/e-text.c:3731 ../widgets/text/e-text.c:3732
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165
msgid "Has Focus"
msgstr "ফোকাচ আছে"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "ক্ষেত্ৰ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "ক্ষেত্ৰৰ নাম"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "টেক্সট মডেল"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "ক্ষেত্ৰৰ নামৰ সৰ্বোচ্চ দৈৰ্ঘ্য"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
msgstr "স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"পৰিচিতি অনুসন্ধান।\n"
"\n"
"নতুন পৰিচিতি নিৰ্মাণ কৰোঁতে এই স্থানত দুবাৰ টিপক ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"এই দৃশ্যত প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ একো নাই ।\n"
"\n"
"এটা নতুন পৰিচিতি সৃষ্টি কৰাৰ বাবে ইয়াত দুবাৰ টিপক ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"পৰিচিতি অনুসন্ধান।"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"এই প্ৰদৰ্শনত দেখুৱাবলৈ একো নাই ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501
msgid "Adapter"
msgstr "এডাপ্টাৰ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
msgid "Work Email"
msgstr "কৰ্মস্থলৰ ই-মেইল"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103
msgid "Home Email"
msgstr "ঘৰৰ ই-মেইল"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104
msgid "Other Email"
msgstr "অন্যান্য ই-মেইল"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173
msgid "Selected"
msgstr "নিৰ্বাচিত"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180
msgid "Has Cursor"
msgstr "কাৰ্সাৰ আছে"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:633
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "লিঙ্কটো চৰকত প্ৰদৰ্শন কৰক (_O)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173
#: ../mail/em-folder-view.c:2603
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "লিঙ্কৰ স্থান নকল কৰক (_C)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:634
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "নতুন বাৰ্তা পথাওক (_S)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনা নকল কৰক (_E)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359
msgid "(map)"
msgstr "(map)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372
msgid "map"
msgstr "মেপ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:456
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:758
msgid "List Members"
msgstr "তালিকাসৰ সদস্যবৃন্দ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567
msgid "Department"
msgstr "বিভাগ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568
msgid "Profession"
msgstr "জীৱিকা"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
msgid "Position"
msgstr "স্থান"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
msgid "Video Chat"
msgstr "ভিডিও চেট"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:791
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2349
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:400
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:431
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:544
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Free/Busy"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:590
msgid "Phone"
msgstr "ফোন"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
msgid "Fax"
msgstr "ফ্যাক্স"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
msgid "Home Page"
msgstr "হোম পেজ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588
msgid "Web Log"
msgstr "ওয়েব লগ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
msgid "Birthday"
msgstr "জন্মদিন"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2323
msgid "Anniversary"
msgstr "বাৰ্ষিকী"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:776
msgid "Job Title"
msgstr "কামৰ শিৰোনাম"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:807
msgid "Home page"
msgstr "হোম পেজ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:815
msgid "Blog"
msgstr "ব্লগ"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Success"
msgstr "সাফল্য"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Backend busy"
msgstr "ব্যাকএন্ড ব্যস্ত"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Repository offline"
msgstr "ভঁৰাল অফলাইন আছে"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "ঠিকনা-বহি উপস্থিত নাই"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "নিজৰ বাবে কোনো পৰিচিত উল্লেখ কৰা নাই"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "Permission denied"
msgstr "অনুমতি পোৱা নাযায়"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Contact not found"
msgstr "পৰিচিতি পোৱা নাযায়"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "পৰিচিতিৰ আইডি ইতিমধে আছে"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Protocol not supported"
msgstr "অসমৰ্থিত নীতি"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:664
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:475 ../calendar/gui/print.c:2351
msgid "Canceled"
msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Could not cancel"
msgstr "বাতিল কৰা সম্ভৱ নহয়"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
msgid "Authentication Failed"
msgstr "পৰিচয় প্ৰমাণ প্ৰক্ৰিয়া ব্যৰ্থ"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "Authentication Required"
msgstr "পৰিচয় প্ৰমাণ কৰা আৱশ্যক"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS নাই"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "No such source"
msgstr "এনে কোনো উৎস নাই"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "অফলাইন মোডত উপলব্ধ নহয়"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
msgid "Invalid server version"
msgstr "সেৱকৰ সংস্কৰণ বৈধ নহয়"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:95
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"উল্লেখিত ঠিকনাবহি খোলা সম্ভৱ নহয় । সম্ভৱত এই বহি অফলাইন ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত "
"নহয় বা ডাউনলোড কৰা নহয় । ইয়াত উপস্থিত বিষয়বস্তু ডাউনলোড কৰাৰ বাবে অনলাইন "
"অৱস্থায় এই ঠিকনা বহি অনুগ্ৰহ কৰি তুলি লওক ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104
#, c-format
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"উল্লেখিত ঠিকনাবহি খোলা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক %s পথ উপস্থিত আছে "
"নে নাই আৰু আপুনি সেইটো পঢ়িবলৈ অনুমোদিত নে নহয় ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"উল্লেখিত ঠিকনাবহি খোলা সম্ভৱ নহয় । সম্ভৱত উল্লেখিত URI সঠিক নহয় বা LDAP "
"সেৱকৰ সৈতে বৰ্তমানে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Evolution-ৰ এই সংস্কৰণত LDAP সমৰ্থনব্যৱস্থা সঙ্কলণ কৰা হোৱা নাই। Evolution-ৰ "
"সৈতে LDAP ব্যৱহাৰৰ বাবে LDAP-সক্ৰিয় Evolution প্যাকেজ সংস্থাপন কৰা আ॥শ্যক ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"আমি এই ঠিকনা-বহি খোলাত ব্যৰ্থ হৈছো । ইয়াৰ অৰ্থ হল, হয় আপুনি এটা ভুল URI"
"লিখিছে বা সেৱকৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"সেৱক বা Evolution ক যি সংখ্যক ফলাফলৰ বাবে বিন্যাস কৰা \n"
" হৈছে, এই ক্ষেত্ৰৰ ফলাফলত অপেক্ষাতকৈও অধিক\n"
"সংখ্যক কাৰ্ড পোৱা গৈছে । আপোনাৰ অনুসন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক "
"বা এই ঠিকনা-বহিৰ\n"
"বাবে পঞ্জিকা সেৱক সংক্ৰান্ত পছন্দৰ পৰা ফলাফলৰ সংখ্যা-সীমা বৃদ্ধি কৰক ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"সেৱক বা Evolution ক যি সংখ্যক সময়ৰ বাবে বিন্যাস কৰা হৈছে, এই অনুসন্ধানৰ \n"
"ক্ষেত্ৰত তাৰ অপেক্ষাতকৈও অধিক সময় ব্যয় হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ অনুসন্ধানক আৰু "
"সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই \n"
"ঠিকনা-বহিৰ বাবে পঞ্জিকা সেৱক সংক্ৰান্ত পছন্দৰ পৰা অনুসন্ধানৰ \n"
" সময়সীমা বৃদ্ধি কৰক ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "এই ঠিকনা-বহিৰ ব্যাক-এন্ডে অনুসন্ধানৰ বিশ্লেষণত সক্ষম হোৱা নাই।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "ঠিকনা-বহিৰ ব্যাক-এন্ডে এই অনুসন্ধান চলাবলৈ অস্বীকাৰ কৰিছে ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "এই অনুসন্ধান সফলভাবে সম্পন্ন হোৱা নাই।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error adding list"
msgstr "তালিকা যোগ কৰোঁতে সমস্যা হৈছে"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:713
msgid "Error adding contact"
msgstr "পৰিচিতি যোগ কৰোঁতে সমস্যা হৈছে"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199
msgid "Error modifying list"
msgstr "তালিকা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা হৈছে"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199
msgid "Error modifying contact"
msgstr "পৰিচিতি পৰিবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা হৈছে"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
msgid "Error removing list"
msgstr "তালিকা আঁতৰাওঁতে সমস্যা হৈছে"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:663
msgid "Error removing contact"
msgstr "পৰিচিতি আঁতৰাওঁতে সমস্যা হৈছে"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:293
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"%d সংখ্যক নতুন পৰিচিতি খুলিলে %d সংখ্যক নতুন উইন্ডোও খুলিব।\n"
"আপুনি সঁচাকৈ এই পৰিচিতি প্ৰদৰ্শন কৰিব বিচাৰেনে ?"
msgstr[1] ""
"%d সংখ্যক নতুন পৰিচিতি খুলিলে %d সংখ্যক নতুন উইন্ডোও খুলিব।\n"
"আপুনি সঁচাকৈ এই পৰিচিতি প্ৰদৰ্শন কৰিব বিচাৰেনে ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301
msgid "_Don't Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা নহ'ব (_D)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:302
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "সমস্ত পৰিচিতি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_A)"
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:328
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s ইতিমধ্যেই বিদ্যমান\n"
"আপুনি ইয়াক পুনঃ লিখিব বিচাৰে নেকি ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:332
msgid "Overwrite"
msgstr "ইয়াৰ ওপৰত লিখক"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:379
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:382
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "পৰিচিতি"
msgstr[1] "পৰিচিতি"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:430
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:467
msgid "Select Address Book"
msgstr "ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608
msgid "list"
msgstr "তালিকা"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:774
msgid "Move contact to"
msgstr "পৰিচিতিক স্থানান্তৰ কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:776
msgid "Copy contact to"
msgstr "পৰিচিতিক নকল কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:779
msgid "Move contacts to"
msgstr "পৰিচিতিক স্থানান্তৰ কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:781
msgid "Copy contacts to"
msgstr "পৰিচিতি নকল কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1007
msgid "Multiple VCards"
msgstr "একাধিক VCards"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1010
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s -ৰ বাবে VCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1051
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1069
msgid "Contact information"
msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্য"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1071
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s'ৰ পৰিচিতিৰ তথ্য"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "ঠিকনা-বহিত অনুসন্ধান কৰা হৈছে..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "অন্য এজন পৰিচিতি উপস্থিত ।"
msgstr[1] "অন্য %d পৰিচিতি উপস্থিত ।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:281
msgid "Show Full VCard"
msgstr "সম্পূৰ্ণ VCard প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "সংক্ষিপ্ত VCard প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:286
msgid "Save in addressbook"
msgstr "ঠিকনা বহিত সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "কাৰ্ড ভিউ"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:583
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook CSV অথবা Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlook CSV ও Tab ইম্পোৰ্ট ব্যৱস্থা"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla CSV অথবা Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla CSV ও Tab ইম্পোৰ্ট ব্যৱস্থা"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution CSV অথবা Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV ও Tab ইম্পোৰ্ট ব্যৱস্থা"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP ৰ তথ্য বিনিময় আকৃতি (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:755
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF importer"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolution VCard Importer"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "১০ পয়েন্ট তাহোমা"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "৮ পয়েন্ট তাহোমা"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "শেষ প্ৰান্তে ৰিক্ত ফৰ্ম:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "মূল অংশ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "তলদেশ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "মাত্ৰা:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "ফন্ট (_o)..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "ফুটাৰ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "আকৃতি"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:493
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:650
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1896
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:314
msgid "Header"
msgstr "হেডাৰ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "হেডাৰ/ফুটাৰ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "শিৰোনাম"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "প্ৰতিটি পত্ৰেৰ শিৰোনাম"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "উচ্চতা:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "অন্তৰ্গত:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "ল্যান্ডস্কেপ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "বাওঁ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "প্ৰতি প্ৰান্তত লেটাৰ ট্যাব"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "মাৰ্জিন"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "স্তম্ভৰ সংখ্যা:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "বিকল্প"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "দিশ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "কাগজ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "কাগজৰ উৎস:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "পোৰ্ট্ৰেট"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "ধোঁৱাৰ ছায়া সহকাৰে প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পৃষ্ঠাৰ ক্ষেত্ৰত বিপৰীত"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "সোঁ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "অনুচ্ছেদ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "ছায়া"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:964
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "এটা নতুন পৃষ্ঠাত আৰম্ভ কৰক"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "ধৰণৰ নাম:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "ওপৰ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "প্ৰস্থ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "ফন্ট (_F)..."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "কনটেক্ট প্ৰিন্ট বিন্যাস সম্পাদন ব্যৱস্থা পৰীক্ষণ"
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:47
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "এইটোৱে কনটেক্ট প্ৰিন্ট বিন্যাস সম্পাদনাৰ উইজেট পৰীক্ষা কৰিব"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:46
msgid "Contact Print Test"
msgstr "কনটেক্ট প্ৰিন্ট পৰীক্ষণ"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:49
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "এইটোৱে কনটেক্ট প্ৰিন্ট ব্যৱস্থাৰ কোড পৰীক্ষা কৰিব"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
msgid "Can not open file"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলিব পৰা ন'গ'ল"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "ঠিকনা-বহিৰ তালিকা পোৱা নাযায়"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
msgstr "বহি খোলা সম্ভৱ হোৱা নাই"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "মানপ্ৰাপ্ত নিৰ্গমৰ পৰিবৰ্তে নিৰ্গম নথিপত্ৰ উল্লেখ কৰক"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "ঠিকনা বহিৰ স্থানীয় পঞ্জিকাসমূহকে তালিকাভুক্ত কৰা হ'ব"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "সমস্ত কাৰ্ড ভিকাৰ্ড অথবা csv নথিপত্ৰ হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত এক্সপোৰ্ট কৰা হ'ব"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত এটা নিৰ্গম নথিপত্ৰেত উপস্থিত কাৰ্ড সংখ্যা, অবিকল্পিত সংখ্যা ১০০।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"আদেশ শাৰী তৰ্কত ত্ৰুটি, অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পটিৰ সহায় ব্যৱহাৰ প্ৰক্ৰিয়া "
"চাওক।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "অকল csv অথবা vcard আকৃতি সমৰ্থন কৰা হ'ব।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "এসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত, নিৰ্গম নথিপত্ৰত উপলব্ধ কৰা হয়।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "স্বাভাবিক মোডত, মাপ সংক্ৰান্ত কোনো বিকল্প উল্লেখ কৰা আৱশ্যক নহয়।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164
msgid "Unhandled error"
msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"আপোনাৰ সাক্ষাৎকাৰৰ বোধগম্য সাৰসংক্ষেপ উল্লেখ কৰা থাকিলে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু সম্পৰ্কে "
"প্ৰাপকৰা জানিবলৈ সক্ষম হ'ব ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"আপোনাৰ কৰ্মৰ বোধগম্য সাৰসংক্ষেপ উল্লেখ কৰা থাকিলে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু সম্পৰ্কে প্ৰাপকৰা "
"জানিবলৈ সক্ষম হ'ব ।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr "এই মেমোসমূহত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব এবং তা উদ্ধাৰ কৰা যাবে না।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "এই মেমোত উপস্থিত সব তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব এবং তা পুনৰায় উদ্ধাৰ কৰা সম্ভব হ'ব না।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "এই সাক্ষাত্কাৰসমূহ সংক্ৰান্ত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব এবং তা উদ্ধাৰ কৰা যাবে না।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "এই কৰ্ম-সমূহ সংক্ৰান্ত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব এবং তা উদ্ধাৰ কৰা যাবে না।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "এই সাক্ষাত্কাৰটি সংক্ৰান্ত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব এবং তা উদ্ধাৰ কৰা যাবে না।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "এই সভা সংক্ৰান্ত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব এবং তা উদ্ধাৰ কৰা যাবে না।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "এই মেমোত উপস্থিত সব তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব এবং তা পুনৰায় উদ্ধাৰ কৰা সম্ভব হ'ব না।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "এই কৰ্ম সংক্ৰান্ত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব এবং তা উদ্ধাৰ কৰা যাবে না।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "আপুনি কি '{0}' কৰ্ম-টি নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "আপুনি কি '{0}' দ্বাৰা উল্লেখিত সাক্ষাৎকাৰটি নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "আপুনি কি '{0}' মেমো-টি নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "আপুনি কি {0} সাক্ষাৎকাৰসমূহ নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "আপুনি কি এই {0} মেমোসমূহ নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "আপুনি কি এই {0} কামসমূহ নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতৰূপে এই সাক্ষাৎকাৰটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতৰূপে এই সভাটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতৰূপে এই মেমোটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতৰূপে এই কৰ্মটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতৰূপে সাৰসংক্ষেপ বিনা মেমোটি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতৰূপে সাৰসংক্ষেপ বিনা সাক্ষাৎকাৰ প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতৰূপে সাৰসংক্ষেপ বিনা কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "নতুন অনুষ্ঠান নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "'{0}' বৰ্ষপঞ্জি আঁতৰুৱা হ'ব কি?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "'{0}' কৰ্মসূচী আঁতৰুৱা হ'ব কি?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "'{0}' কৰ্মসূচী আঁতৰুৱা হ'ব কি?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Do _not Send"
msgstr "প্ৰেৰণ কৰা হ'ব না (_n)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "ডাউনলোড কৰ্ম বৰ্তমানে চলমান। আপুনি কি সাক্ষাৎকাৰ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "ডাউনলোড কৰ্ম বৰ্তমানে চলমান। আপুনি কি কৰ্ম সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "এডিটৰ লোড কৰা নাযায়।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰকে ই-মেইলে আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হ'ব এবং তাৰা ঐ কৰ্মটি গ্ৰহণ "
"কৰোঁতে পাৰবেন।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰকে ই-মেইলে আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হ'ব এবং তাৰা তাদেৰ উত্তৰ "
"পাঠাতে পাৰবেন।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Error loading calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি লোড কৰোঁতে সমস্যা"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Error loading memo list"
msgstr "কৰ্মেৰ তালিকা লোড কৰোঁতে সমস্যা"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Error loading task list"
msgstr "কৰ্মেৰ তালিকা লোড কৰোঁতে সমস্যা"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ না কৰলে সভা বাতিল "
"হওয়াৰ খবৰ অাজানা থাকিব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ না কৰলে এই মেমোটি "
"আঁতৰুৱাৰ খবৰ অজ্ঞাত থাকিব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ না কৰলে এই কৰ্মটি "
"আঁতৰুৱাৰ খবৰ অজ্ঞাত থাকিব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"অংশগ্ৰণকাৰীদেৰকে আপডেট কৰা তথ্য প্ৰেৰণ কৰা হলে তাৰা তাদেৰ বৰ্ষপঞ্জিটি আপডেট কৰে "
"ৰাখতে পাৰেন।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
#, fuzzy
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰকে আপডেট কৰা তথ্য প্ৰেৰণ কৰা হলে তাৰা তাদেৰ কৰ্মতালিকাটি আপডেট "
"কৰে ৰাখতে পাৰেন।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"সংযুক্ত কয়েকটি বস্তু ডাউনলোড কৰা হৈছে। সাক্ষাৎকাৰ সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত ডাউনলোড "
"হওয়া বস্তুসমূহ সাক্ষাৎকাৰেৰ সৈতে সংৰক্ষিত হ'ব না।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"সংযুক্ত কয়েকটি বস্তু ডাউনলোড কৰা হৈছে। কৰ্ম সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত ডাউনলোড হওয়া "
"বস্তুসমূহ কৰ্মেৰ সৈতে সংৰক্ষিত হ'ব না।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr ""
"আপোনাৰ দ্বাৰা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত সেৱকেত কয়েকটি বৈশিষ্ট্য সঠিকৰূপে চলতে না পাৰাৰ "
"সম্ভাবনা ৰয়েছে।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জিকাটি অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution'ৰ কৰ্মসূচী অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution-ৰ কৰ্মসমূহ অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিটি অফ-লাইন ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কৰা হোৱা নাই।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "The memo list is not marked for offline usage"
msgstr "কৰ্মসূচী অফ-লাইন ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কৰা হোৱা নাই"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "কৰ্মতালিকা অফ-লাইন ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কৰা হোৱা নাই।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিটি স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "কৰ্মসূচী স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "কৰ্মতালিকা স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "আপুনি কি এই সাক্ষাৎকাৰে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "আপুনি কি এই কৰ্মসূচীতে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "আপুনি কি এই কৰ্মেৰ বাবে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "এই মেমো বিলোপন সংক্ৰান্ত কোনো সূচনা কি আপুনি প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "বিলোপনেৰ সূচনা কি আপুনি সমস্ত অংশগ্ৰহণকাৰীকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "আপুনি কি অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰকে সভাৰ আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "আপুনি কি এই কৰ্মটি অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "আপুনি কি সভা সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰে অংশগ্ৰহনকাৰীদেৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "আপুনি কি কাৰ্য সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰে অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"আপুনি কোনো অসমৰ্থিত GroupWise সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰছেন যাৰ "
"দৰুণ Evolution ব্যৱহাৰেৰ সময় সমস্যা দেখা দিতে পাৰে। সঠিক কাৰ্যকাৰিতাৰ বাবে "
"সেৱকে কোনো সমৰ্থিত সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View and "
"highlight a calendar that can accept appointments."
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি ভিউ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "আপুনি এই সাক্ষাৎকাৰে কিছু পৰিবৰ্তন কৰিছে, কিন্তু সেসমূহ সংৰক্ষণ কৰেননি।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "আপুনি এই কৰ্মতে কিছু পৰিবৰ্তন কৰিছে, কিন্তু তা এখনো সংৰক্ষণ কৰননি।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "আপুনি এই কৰ্মসূচীতে কিছু পৰিবৰ্তন কৰিছে, কিন্তু তা এখনো সংৰক্ষণ কৰননি।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution পুনৰায় আৰম্ভ না কৰা হলে আপোনাৰ বৰ্ষপঞ্জিসমূহ উপলব্ধ হ'ব না।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution পুনৰায় আৰম্ভ না কৰা হলে আপোনাৰ কৰ্মসূচী উপলব্ধ হ'ব না।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution পুনৰায় আৰম্ভ না কৰা হলে আপোনাৰ কৰ্মসমূহ উপলব্ধ হ'ব না।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "পৰিবৰ্তন পৰিত্যাগ কৰক (_D)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 ../ui/evolution-editor.xml.h:23
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "_Save Changes"
msgstr "পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:139
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "_Send Notice"
msgstr "সূচনা প্ৰদান কৰক(_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#: ../calendar/common/authentication.c:50
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:93
#: ../smime/gui/component.c:50
#, fuzzy
msgid "Enter password"
msgstr "গুপ্তশব্দ লিখক"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:254
#, fuzzy
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "একাধিক-দিনব্যাপী অনুষ্ঠানসমূহকে ভাগ কৰা হ'ব:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1512
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1513
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:813
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:814
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1012
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1013
#, fuzzy
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Evolution-data-server আৰম্ভ কৰা সম্ভব হোৱা নাই"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1620
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1623
#, fuzzy
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "পাইলটেৰ বৰ্ষপঞ্জি অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া নাযায়"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:907
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:910
#, fuzzy
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr "পাইলটেৰ কৰ্মসূচী অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া নাযায়"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:954
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:957
#, fuzzy
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr "পাইলটেৰ কৰ্মসূচী অ্যাপলিকেশন ব্লক লেখা নাযায়"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:238
#, fuzzy
msgid "Default Priority:"
msgstr "অবিকল্পিত অগ্ৰাধিকাৰ:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1096
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1099
#, fuzzy
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "পাইলটেৰ কাৰ্যতালিকা অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া নাযায়"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1141
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1144
#, fuzzy
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr "পাইলটেৰ কৰণীয়কৰ্মেৰ অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া নাযায়"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2229
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি ও কাৰ্যতালিকা"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1388
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "এখানে আপোনাৰ সময়-অঞ্চল, বৰ্ষপঞ্জি এবং কাৰ্যতালিকা বিন্যাস কৰক "
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জি ও কাৰ্যতালিকা"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জ বিন্যাসেশন নিয়ন্ত্ৰন"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জি সময়-নিয়ন্ত্ৰক বাৰ্তা প্ৰদৰ্শক"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution-ৰ বৰ্ষপঞ্জি/কাৰ্য-তালিকা সম্পাদক"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution-ৰ বৰ্ষপঞ্জিৰ কম্পোনেন্ট"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "Evolution Memo-ৰ অংশ"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "ইভোলিউশন কাৰ্যেৰ কম্পোনেন্ট"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Memo_s"
msgstr "কৰ্মসূচী (_s)"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:335 ../calendar/gui/e-memos.c:1093
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1667 ../calendar/gui/memos-component.c:544
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1031 ../calendar/gui/memos-control.c:336
#: ../calendar/gui/memos-control.c:352
#, fuzzy
msgid "Memos"
msgstr "কৰ্মসূচী"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:538 ../calendar/gui/e-tasks.c:1357
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1539 ../calendar/gui/print.c:1809
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:535
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1026 ../calendar/gui/tasks-control.c:482
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:498
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:401
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:545
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "কৰ্ম"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "_Calendars"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি (_C)"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Tasks"
msgstr "কৰ্ম (_T)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জিৰ সতৰ্কধ্বনি প্ৰদানকাৰী সাৰ্ভিস"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "মিনিট"
msgstr[1] "মিনিট"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562
#, fuzzy
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ঘন্টা"
msgstr[1] "ঘন্টা"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "আৰম্ভেৰ সময়"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Appointments"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1614
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1620
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:998
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Snooze _time:"
msgstr "ঘুমেৰ সময়কাল: (_t)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:165
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:18
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
#: ../ui/evolution.xml.h:43 ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Snooze"
msgstr "ঘুম (_S)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "location of appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ স্থান"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1473
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596
#, fuzzy
msgid "No summary available."
msgstr "সাৰসংক্ষেপবিহীন।"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1482
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1484
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "বিবৰণহীন।"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1492
#, fuzzy
msgid "No location information available."
msgstr "স্থান সম্পৰ্কে কোনো তথ্য উপলব্ধ নাই।"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1536
#, c-format
#, fuzzy
msgid "You have %d alarms"
msgstr "%d চেতাবনী উপস্থিত"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1726
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution এখনো ই-মেইলেৰ সহায় বৰ্ষপঞ্জি ৰ পৰা তাগিদ দিতে পাৰে না, কিছু এই "
"তাগিদটিকে ই-মেইলেৰ সহায়\n"
"দেওয়াৰ বাবে বিন্যাস কৰা হৈছে। এক্ষেত্ৰে Evolution অকল এটা তাগিদ দেওয়াৰ "
"সাধাৰণ ডায়লগ বাক্স প্ৰদৰ্শন\n"
"কৰবে।"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1732
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Evolution বৰ্ষপঞ্জি ৰ পৰা এখন এটা তাগিদ দেওয়া হ'ব। এই তাগিদটিকে নিম্নোক্ত "
"প্ৰোগ্ৰামটি চালানোৰ বাবে বিন্যাস কৰা হৈছে:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"আপুনি কি এই প্ৰোগ্ৰামটি নিশ্চিতৰূপে চালাতে ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
#, fuzzy
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "আমাকে এই প্ৰোগ্ৰামটিৰ ব্যাপাৰে আৰ জিজ্ঞাসা কৰবে না।"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140
#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "বোনোবো চালু কৰা নাযায়"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
"running..."
msgstr "সতৰ্কধ্বনি প্ৰদানকাৰী সাৰ্ভিস ফ্যাক্টৰি তৈৰি কৰা নাযায়, সম্ভবত এটি বৰ্তমানে চলি আছে..."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
#, fuzzy
msgid "invalid time"
msgstr "অবৈধ সময়"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
#: ../calendar/gui/misc.c:113
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ঘন্টা"
msgstr[1] "%d ঘন্টা"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414
#: ../calendar/gui/misc.c:119
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d মিনিট"
msgstr[1] "%d মিনিট"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
#: ../calendar/gui/misc.c:123
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d সেকন্ড"
msgstr[1] "%d সেকন্ড"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Alarm programs"
msgstr "চেতাবনীৰ প্ৰোগ্ৰাম"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "কিছু আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
"আজকেৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সমস্ত কৰ্ম চিহ্নিত কৰোঁতে ব্যৱহৃত ৰং, \"#rrggbb\" বিন্যাসে "
"উল্লেখিত।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ সমস্ত কৰ্ম চিহ্নিত কৰোঁতে ব্যৱহৃত ৰং, \"#rrggbb\" বিন্যাসে উল্লেখিত।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি উল্লেখিত কাৰনে সতৰ্কধ্বনি দেবে"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr "সময়েৰ বাৰে মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং (অবিকল্পিত হলে ফাঁকা)।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰে মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে সাপ্তাহান্তেৰ ছুটি কম্প্ৰেস কৰা হ'ব"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Confirm expunge"
msgstr "এক্সপাঞ্জ কৰাৰ পূৰ্বে সম্মি নেওয়া হ'ব"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "যে সমস্ত দিনে কৰ্ম আৰম্ভ ও শেষ হওয়াৰ সময় উল্লেখিত হ'ব।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "অবিকল্পিত সাক্ষাৎকাৰ তাগাদাব্যৱস্থা"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default reminder units"
msgstr "তাগাদাৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত মানক"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default reminder value"
msgstr "অবিকল্পিত তাগাদাৰ মান"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr "সতৰ্কবাণীৰ বাবে ব্যৱহৃত অডিও নথিপত্ৰ ধাৰণকাৰী পঞ্জিকা"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Event Gradient"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Event Transparency"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত সেৱকেৰ URL"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত টেমপ্লেট URL"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "সমাপ্ত কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Hide task units"
msgstr "কৰ্মেৰ মানক আড়াল কৰা হ'ব"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Hide task value"
msgstr "কৰ্মেৰ মান আড়াল কৰা হ'ব"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "অনুভূমিক পেইনেৰ অবস্থান"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "দিনেৰ কাম যে সময় সমাপ্ত হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসে অৰ্থাৎ ০ ৰ পৰা ২৩।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "দিনেৰ কাম যে সময় আৰম্ভ হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসে অৰ্থাৎ ০ ৰ পৰা ২৩।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "দিন ও সাপ্তাহিক কৰ্মেৰ দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে উল্লেখিত অন্তৰাল, মিনিট অনুসাৰে ব্যক্ত।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Last alarm time"
msgstr "সৰ্বশেষ সতৰ্কবাণীৰ সময়"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত প্ৰকাশনাৰ বাবে ব্যৱহৃত সেৱক URL-ৰ তালিকা।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "মাৰ্কাস বেইন লাইন"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "ম"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "মাৰ্কাস বেইন লাইনেৰ ৰং - সময়েৰ বাৰ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "কামৰ দিন সমাপ্তিৰ মিনিট, ০ ৰ পৰা ৫৯ হিচাপে।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "কামৰ দিন আৰম্ভেৰ মিনিট, ০ ৰ পৰা ৫৯ হিচাপে।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ অনুভূমিক পেইনেৰ অবস্থান"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "অবিকল্পিত তাগাদা নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে ব্যৱহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "কৰ্ম আড়াল কৰাৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ কাম চিহ্নিত কৰোঁতে ব্যৱহৃত ৰং"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেত উপস্থিত না হল পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অনুভূমিক "
"পেইনেৰ অবস্থান, দিন ন্যাভিগেটৰ বৰ্ষপঞ্জি ও কৰ্মতালিকাৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেত পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অনুভূমিক পেইনেৰ অবস্থান, "
"প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ ও দিন ন্যাভিগেটৰ বৰ্ষপঞ্জি ও কৰ্মতালিকাৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
"পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, বৰ্ষপঞ্জি তালিকা ও তাৰিখ পৰিদৰ্শন "
"বৰ্ষপঞ্জিৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
"পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, কৰ্মতালিকা ও কৰ্ম পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন "
"ক্ষেত্ৰেৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেত পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, "
"প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ ও দিন ন্যাভিগেটৰ বৰ্ষপঞ্জি ও কৰ্মতালিকাৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেত উপস্থিত না হলে পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অনুভূমিক "
"পেইনেৰ অবস্থান, প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ ও দিন ন্যাভিগেটৰ বৰ্ষপঞ্জি ও কৰ্মতালিকাৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "চেতাবনিৰ অংশ হিচাপে যে সমস্ত প্ৰোগ্ৰাম চালানো সম্ভব।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr "সতৰ্কবাণীৰ অডিও-ৰ বাবে পঞ্জিকা সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "আৰ-এস-ভি-পি"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ভূমিকা"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "সাপ্তাহিক ও মাস অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সাক্ষাৎকাৰ সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "সূচনাপ্ৰদানেৰ ট্ৰেত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "\"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\" পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "\"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\" পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "তাৰিখ নেভিগেটৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Tasks due today color"
msgstr "আজকেৰ তাৰিখ কৰণীয় কৰ্ম চিহ্নিত কৰোঁতে ব্যৱহৃত ৰং"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "কৰ্ম সংক্ৰান্ত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr "URL হলো হলো."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"বৰ্ষপঞ্জিত তাৰিখ ও সময় উল্লেখ কৰোঁতে অবিকল্পিতৰূপে ব্যৱহৃত প্ৰাদেশিক সময়, অননুবাদিত "
"Olsen সময়েৰ অঞ্চলেৰ তথ্যবেসেৰ অঞ্চল যেমন \"America/New York\" হিচাপে নিৰ্ধাৰিত।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Time divisions"
msgstr "সময় অনুসাৰে বিভাজন"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "সৰ্তকীকৰণ চালনাৰ সৰ্বশেষ সময়, time_t-এ ব্যক্ত।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "সময়-অঞ্চল"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "চব্বিশ ঘন্টা সময়েৰ বিন্যাস"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "অবিকল্পিত তাগাদা ব্যৱস্থায় ব্যৱহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "কৰ্ম আড়াল কৰাৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত মানক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Week start"
msgstr "সপ্তাহেৰ আৰম্ভ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "সপ্তাহেৰ যে দিনে সপ্তাহ আৰম্ভ হ'ব, ৰবিবাৰ (০) ৰ পৰা শনিবাৰেত (৬)।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "চেতাবনি বাৰ্তাৰ বাবে নোটিফিকেশন ট্ৰে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব কি না"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "সাক্ষাত্কাৰ অথবা কৰ্ম আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব কি না।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "সাক্ষাত্কাৰ কৰ্ম স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব কি না।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেত সপ্তান্তেৰ দিন একসৈতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কিনা। এৰ "
"ফলে শনিবাৰ ও ৰবিবাৰ এটা সাপ্তাহিক কৰ্মেৰ দিনেৰ স্থানে স্থাপন কৰা হ'ব।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "সপ্তাহ ও মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেত ঘটনা সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কিনা।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিত মাৰ্কাস মেইন্স ৰেখা (বৰ্তমান সময়েৰ ৰেখা) আঁকা হ'ব কিনা।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "কৰ্ম অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সমাপ্ত কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব কি না।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ বাবে এটা অবিকল্পিত তাগাদা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব কি না।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "আৰ-এস-ভি-পি"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "সময় পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ আকৃতিৰ পৰিবৰ্তে ২৪-ঘন্টাৰ আকৃতিয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি না।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ddm"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "তাৰিখ নেভিগেটৰেৰ উপৰ সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি না।"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Work days"
msgstr "কাৰ্যদিবস"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Workday end hour"
msgstr "কাৰ্যদিবস সমাপ্তিৰ ঘন্টা"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Workday end minute"
msgstr "কাৰ্যদিবস সমাপ্তিৰ মিনিট"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Workday start hour"
msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভেৰ ঘন্টা"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Workday start minute"
msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভেৰ মিনিট"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "daylight savings time"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73
#, fuzzy
msgid "Summary contains"
msgstr "সাৰাংশে ৰয়েছে"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
#, fuzzy
msgid "Description contains"
msgstr "বিবৰণে ৰয়েছে"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
#, fuzzy
msgid "Category is"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ হল"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
#, fuzzy
msgid "Comment contains"
msgstr "মন্তব্যে ৰয়েছে"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
#, fuzzy
msgid "Location contains"
msgstr "অবস্থানে ৰয়েছে"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:623 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:666
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:685
#, fuzzy
msgid "Unmatched"
msgstr "গৰমিল"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:631
#, fuzzy
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "পৰবৰ্তী ৭ দিনেৰ কৰ্ম"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:635
#, fuzzy
msgid "Active Tasks"
msgstr "সক্ৰিয় কৰ্ম"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:639
#, fuzzy
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ কাম"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:643
#, fuzzy
msgid "Completed Tasks"
msgstr "সম্পন্ন কৰ্ম"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:647
#, fuzzy
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ কৰ্ম"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:693
#, fuzzy
msgid "Active Appointments"
msgstr "সক্ৰিয় সাক্ষাৎকাৰ"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:697
#, fuzzy
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "পৰবৰ্তী ৭ দিনেৰ সাক্ষাৎকাৰ"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:324
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"এই অপাৰেশনটি নিৰ্বাচিত সময়সীমাৰ পূৰ্ববৰ্তী সমস্ত অনুষ্ঠানসমূহকে একেবাৰে মুছে দেবে। "
"যদি আপুনি অগ্ৰসৰ হন, আপুনি এই অনুষ্ঠানসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে পাৰবেন না।"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:330
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "এৰ পূৰ্ববৰ্তী অনুষ্ঠান মুছে ফেলুন"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:335
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:290
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "দিন"
#. Create the On the web source group
#. Create the LDAP source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:273
#: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:511
#: ../calendar/gui/migration.c:609 ../calendar/gui/migration.c:1122
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:231
#, fuzzy
msgid "On The Web"
msgstr "ওয়েবে"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:296 ../calendar/gui/migration.c:405
#, fuzzy
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "জন্মদিন এবং বাৰ্ষিকী"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:308
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "আবহাওয়া"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:605
#, fuzzy
msgid "_New Calendar"
msgstr "নতুন বৰ্ষপঞ্জি (_N)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:935
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি উন্নত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1234
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "অনুষ্ঠান এবং সভা তৈৰি কৰাৰ বাবে '%s' বৰ্ষপঞ্জি খুলতে ব্যৰ্থ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1250
#, fuzzy
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "অনুষ্ঠান এবং সভা তৈৰি কৰাৰ বাবে কোনো বৰ্ষপঞ্জি উপলব্ধ নাই"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1363
#, fuzzy
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ উৎস নিৰ্বাচক"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1581
#, fuzzy
msgid "New appointment"
msgstr "নতুন সাক্ষাৎকাৰ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1582
#, fuzzy
msgid "_Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ (_A)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1583
#, fuzzy
msgid "Create a new appointment"
msgstr "এটা নতুন সাক্ষাৎকাৰ তৈৰি কৰক"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1589
#, fuzzy
msgid "New meeting"
msgstr "নতুন সভা"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1590
#, fuzzy
msgid "M_eeting"
msgstr "সভা (_e)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1591
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "এটা নতুন সভাৰ আবেদন তৈৰি কৰক"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1597
#, fuzzy
msgid "New all day appointment"
msgstr "নতুন সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1598
#, fuzzy
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ (_p)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1599
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "এটা নতুন সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ তৈৰি কৰক"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1605
#, fuzzy
msgid "New calendar"
msgstr "নতুন বৰ্ষপঞ্জি"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1606
#, fuzzy
msgid "Cale_ndar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি (_n)"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1607
#, fuzzy
msgid "Create a new calendar"
msgstr "এটা নতুন বৰ্ষপঞ্জি তৈৰি কৰক"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
#, fuzzy
msgid "Day View"
msgstr "দিন ভিউ"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
#, fuzzy
msgid "Work Week View"
msgstr "কাৰ্যসপ্তাহ ভিউ"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
#, fuzzy
msgid "Week View"
msgstr "সপ্তাহ ভিউ"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
#, fuzzy
msgid "Month View"
msgstr "মাস ভিউ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Description Contains"
msgstr "বিবৰণে ৰয়েছে"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Summary Contains"
msgstr "সাৰাংশে ৰয়েছে"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
#, fuzzy
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি পড়াৰ সময় সমস্যা হৈছে"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
#, fuzzy
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি খোলাৰ সময় মেথড সমৰ্থিত হয় না"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
#, fuzzy
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি পড়াৰ অনুমতি পোৱা নাযায়"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1282
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:616
#, fuzzy
msgid "Edit Alarm"
msgstr "সতৰ্কধ্বনি সম্পাদনা কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>সতৰ্কধ্বনি</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>বিকল্প</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>পুনৰাবৃত্তি</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add Alarm"
msgstr "সতৰ্কধ্বনি যোগ কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Custom _message"
msgstr "স্বনিৰ্বচিত বাৰ্তা (_m)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত সতৰ্কধ্বনিৰ শব্দ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Mes_sage:"
msgstr "বাৰ্তা (_s):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "এটা শব্দ বাজাও"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450
#, fuzzy
msgid "Pop up an alert"
msgstr "প'পআপ সতৰ্কবাৰ্তা"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458
#, fuzzy
msgid "Run a program"
msgstr "এটা প্ৰোগ্ৰাম চালাও"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Send To:"
msgstr "প্ৰাপক:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
#, fuzzy
msgid "Send an email"
msgstr "এটা ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Arguments:"
msgstr "তৰ্ক (_A):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Program:"
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম (_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "পুনৰায় সতৰ্কধ্বনি বাজাও (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Sound:"
msgstr "আওয়াজ (_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "after"
msgstr "পৰে"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "পূৰ্বে"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "day(s)"
msgstr "দিন"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "end of appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ সমাপ্তি"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "extra times every"
msgstr "অতিৰিক্ত বাৰ প্ৰতি"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "hour(s)"
msgstr "ঘন্টা"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "minute(s)"
msgstr "মিনিট"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "start of appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ শুৰু"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "Action/Trigger"
msgstr "কৰ্ম/ট্ৰিগাৰ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "যোগ কৰক (_d)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Alarms"
msgstr "সতৰ্কধ্বনি"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:97
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:116
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:98
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:118
#, fuzzy
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰদৰ্শণ কৰাৰ পৰামৰ্শ (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:191
#, fuzzy
msgid "Attach file(s)"
msgstr "বস্তু সংযুক্ত কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485
#, fuzzy
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "সতৰ্কধ্বনিৰ বাবে নিৰ্বাচিত বৰ্ষপঞ্জি"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"60 minutes\n"
"30 minutes\n"
"15 minutes\n"
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
"৬০ মিনিট\n"
"৩০ মিনিট\n"
"১৫ মিনিট\n"
"১০ মিনিট\n"
"০৫ মিনিট"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
"<i>%u ও %d-ৰ পৰিবৰ্তে ই-মেইল ঠিকনা ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম ও ডোমেইন লেখা "
"হ'ব।</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">সতৰ্কবাৰ্তা</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">অবিকল্পিত মুক্ত/ব্যস্ত সেৱক</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">সাধাৰণ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">কৰ্ম তালিকা</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">সময়</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">কৰ্ম সপ্তাহ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Day _ends:"
msgstr "দিনেৰ সমাপ্তি (_e):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
#, fuzzy
msgid "Friday"
msgstr "শুক্ৰবাৰ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
"মিনিট\n"
"ঘন্টা\n"
"দিন"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "সোমবাৰ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
"সোমবাৰ\n"
"মঙ্গলবাৰ\n"
"বুধবাৰ\n"
"বৃহস্পতিবাৰ\n"
"শুক্ৰবাৰ\n"
"শনিবাৰ\n"
"ৰবিবাৰ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr "এটা ৰঙ নিৰ্বাচন কৰক"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "S_un"
msgstr "ৰবি (_u)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr "শনিবাৰ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদানেৰ বাবে বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "এটা তাগিদ প্ৰদৰ্শন কৰক (_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "তাৰিখ নেভিগেটৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "ৰবিবাৰ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "T_asks due today:"
msgstr "আজকেৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত কাম (_a):"
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "T_hu"
msgstr "বৃহঃ (_h)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "টেমপ্লেট:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "বৃহঃস্পতিবাৰ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Time _zone:"
msgstr "সময়-অঞ্চল (_z):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Time format:"
msgstr "সময় বিন্যাস:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr "মঙ্গলবাৰ"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
#, fuzzy
msgid "Wednesday"
msgstr "বুধবাৰ"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "সপ্তাহেৰ শুৰু (_k):"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Work days:"
msgstr "কাৰ্যদিবস:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "১২ ঘন্টা (পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ) (_1)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_24 hour"
msgstr "২৪ ঘন্টা (_2)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "কিছু আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব (_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰে সাপ্তাহান্তেৰ ছুটি একত্ৰিত কৰা হ'ব(_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Day begins:"
msgstr "দিনেৰ আৰম্ভ: (_D)"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "_Fri"
msgstr "শুক্ৰ (_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "উল্লেখিত সময়েৰ পৰ সম্পন্ন কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব (_H)"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Mon"
msgstr "সোম (_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ কাম (_O):"
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "_Sat"
msgstr "শনি (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "সপ্তাহ ও মাস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰে সাক্ষাৎকাৰ সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "_Time divisions:"
msgstr "সময় বিভাজন: (_T)"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Tue"
msgstr "মঙ্গল (_T)"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "_Wed"
msgstr "বুধ (_W)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "before every appointment"
msgstr "প্ৰতি সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
#, fuzzy
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "অফলাইন কৰ্মেৰ উদ্দেশ্যে বৰ্ষপঞ্জিৰ বিষয়বস্তু স্থানীয় পঞ্জিকাে নকল কৰক (_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
#, fuzzy
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "অফলাইন কৰ্মেৰ উদ্দেশ্যে কাৰ্যতালিকাৰ বিষয়বস্তু স্থানীয় পঞ্জিকাে নকল কৰক (_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
#, fuzzy
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "অফলাইন কৰ্মেৰ উদ্দেশ্যে কৰ্মসূচী বিষয়বস্তু স্থানীয় পঞ্জিকাে নকল কৰক (_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346
#, fuzzy
msgid "C_olor:"
msgstr "ৰঙ (_o):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
#, fuzzy
msgid "Task List"
msgstr "কাৰ্য-তালিকা"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
#, fuzzy
msgid "Memo List"
msgstr "কৰ্মসূচী"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:478
#, fuzzy
msgid "Calendar Properties"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "নতুন বৰ্ষপঞ্জি"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:536
#, fuzzy
msgid "Task List Properties"
msgstr "কাৰ্য-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:592
#, fuzzy
msgid "New Memo List"
msgstr "নতুন কৰ্মসূচী"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
#, fuzzy
msgid "This event has been deleted."
msgstr "এই ঘটনাটি আঁতৰুৱা হৈছে।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
#, fuzzy
msgid "This task has been deleted."
msgstr "এই কৰ্মটি আঁতৰুৱা হৈছে।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
#, fuzzy
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "এই মেমোটি আঁতৰুৱা হৈছে।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s আপুনি কিছু পৰিবৰ্তন সাধন কৰিছে। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰে এডিটৰ বন্ধ কৰা হ'ব "
"কি?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন সাধন কৰেননি, এখন এডিটৰ বন্ধ কৰা হ'ব কি?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
#, fuzzy
msgid "This event has been changed."
msgstr "এই ঘটনাটি পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
#, fuzzy
msgid "This task has been changed."
msgstr "এই কৰ্মটি পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
#, fuzzy
msgid "This memo has been changed."
msgstr "এই মেমোটি পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s আপুনি কিছু পৰিবৰ্তন সাধন কৰিছে। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰে এডিটৰ আপডেট কৰা "
"হ'ব কি?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন সাধন কৰেননি, এডিটৰ আপডেট কৰা হ'ব কি?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:519
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Validation error: %s"
msgstr "বৈধতা সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2179
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " প্ৰতি "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2183
#, fuzzy
msgid " (Completed "
msgstr " (সম্পন্ন "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2185
#, fuzzy
msgid "Completed "
msgstr "সম্পন্ন"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2190
#, fuzzy
msgid " (Due "
msgstr " (পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2192
#, fuzzy
msgid "Due "
msgstr "পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2968
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Attached message - %s"
msgstr "সংযুক্ত বাৰ্তা - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:214
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:393 ../composer/e-msg-composer.c:2973
#: ../composer/e-msg-composer.c:3158
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "সংযুক্ত বাৰ্তা"
msgstr[1] "সংযুক্ত বাৰ্তা"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:464 ../composer/e-msg-composer.c:3222
#: ../mail/em-folder-tree.c:989 ../mail/em-folder-utils.c:369
#: ../mail/em-folder-view.c:1114 ../mail/message-list.c:1963
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:466 ../composer/e-msg-composer.c:3224
#: ../mail/em-folder-tree.c:991 ../mail/message-list.c:1965
#, fuzzy
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "ড্ৰ্যাগ প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰক (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824
#, fuzzy
msgid "Could not update object"
msgstr "অবজেক্টটি আপডেট কৰা নাযায়"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:971 ../composer/e-msg-composer.c:2585
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "<b>%d</b> -টি সংযুক্ত বস্তু"
msgstr[1] "<b>%d</b> -টি সংযুক্ত বস্তু"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1003
#, fuzzy
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ আড়াল কৰক (_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1542
#, fuzzy
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1977
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1255 ../composer/e-msg-composer.c:3739
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "সৰাও (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126
#: ../composer/e-msg-composer.c:3740 ../mail/em-folder-tree.c:2116
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128
#: ../composer/e-msg-composer.c:3742
#, fuzzy
msgid "_Add attachment..."
msgstr "বস্তু সংযুক্ত কৰক (_A)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1566
#: ../mail/em-format-html-display.c:2320
#, fuzzy
msgid "Show Attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1567
#, fuzzy
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
msgstr "অদলবদল সংযুক্ত বস্তু"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2173
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2216
#, fuzzy
msgid "Edit Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদন কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2179
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2222
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Meeting - %s"
msgstr "সভা - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2181
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2224
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Appointment - %s"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2185
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2228
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰ্ম - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2187
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2230
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Task - %s"
msgstr "কৰ্ম - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2190
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Memo - %s"
msgstr "মেমো - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2201
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2243
#, fuzzy
msgid "No summary"
msgstr "সাৰাংশহীন"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2791 ../mail/em-utils.c:370
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:361
#, fuzzy
msgid "attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2880
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2934
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2958
#, fuzzy
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "কোনো আপডেটেৰ আবিৰ্ভাব ঘটলে এখানে যেসব পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে তা বাতিল কৰা হতে পাৰে"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2987
#, fuzzy
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "বৰ্তমান সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভব হোৱা নাই!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
#, fuzzy
msgid "Could not open source"
msgstr "উত্স খোলা সম্ভব হোৱা নাই"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
#, fuzzy
msgid "Could not open destination"
msgstr "গন্তব্য খোলা সম্ভব হোৱা নাই"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
#, fuzzy
msgid "Destination is read only"
msgstr "গন্তব্যস্থলটি অকল পড়াৰ বাবে অনুমোদিত"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206
#, fuzzy
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "আঁতৰাওক?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "এটা কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই অনুষ্ঠানটি আঁতৰুৱা নাযায়"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "এটা কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই কামটি আঁতৰুৱা নাযায়"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
#, fuzzy
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
msgstr "এটা কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই মেমোটি আঁতৰুৱা নাযায়"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "এটা কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই বস্তুটি আঁতৰুৱা নাযায়"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই ঘটনাটি আঁতৰুৱা নাযায়"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই কামটি আঁতৰুৱা নাযায়"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
#, fuzzy
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই মেমোটি আঁতৰুৱা নাযায়"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই বস্তুটি আঁতৰুৱা নাযায়"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "এটা ত্ৰুটিৰ দৰুন এই ঘটনাটি আঁতৰুৱা নাযায়"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "এটা ত্ৰুটিৰ দৰুন এই কামটি আঁতৰুৱা নাযায়"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
#, fuzzy
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgstr "এটা ত্ৰুটিৰ দৰুন এই মেমোটি আঁতৰুৱা নাযায়"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "এটা ত্ৰুটিৰ দৰুন এই বস্তুটি আঁতৰুৱা নাযায়"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contacts..."
msgstr "পৰিচিতি..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
#, fuzzy
msgid "Delegate To:"
msgstr "বন্টন কৰক:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter Delegate"
msgstr "প্ৰতিনিধিৰ নাম লিখক"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:601
#, fuzzy
msgid "Appoint_ment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ(_m)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:605
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Recurrence"
msgstr "পুনৰাবৃত্তি"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:836
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2848
#, fuzzy
msgid "This event has alarms"
msgstr "চেতাবনীসহ অনুষ্ঠান"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:916
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:460
#, fuzzy
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "সংগঠক(_g):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:954
#, fuzzy
msgid "_Delegatees"
msgstr "প্ৰতিনিধিবৃন্দ(_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:956
#, fuzzy
msgid "Atte_ndees"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ(_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1139
#, fuzzy
msgid "Event with no start date"
msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখবিহীন ঘটনা"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1142
#, fuzzy
msgid "Event with no end date"
msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখবিহীন ঘটনা"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1313
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:702
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:884
#, fuzzy
msgid "Start date is wrong"
msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখটি ভুল"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1323
#, fuzzy
msgid "End date is wrong"
msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখটি ভুল"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1346
#, fuzzy
msgid "Start time is wrong"
msgstr "আৰম্ভেৰ সময়টি ভুল"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1353
#, fuzzy
msgid "End time is wrong"
msgstr "সমাপ্তিৰ সময়টি ভুল"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1515
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:741
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:943
#, fuzzy
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "যে সংগঠকেকে নিৰ্বাচন কৰা হৈছে তাৰ কোনো অ্যাকাউন্ট বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1521
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:747
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:949
#, fuzzy
msgid "An organizer is required."
msgstr "এটা সংগঠক আবশ্যক"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1546
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973
#, fuzzy
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "অন্তত একজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক।"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1978
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1256
#, fuzzy
msgid "_Add "
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2724
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিটি খোলা নাযায়।"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2768
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:957
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1764
#, c-format
#, fuzzy
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "আপুনি %s-ৰ প্ৰতিনিধিৰূপে কৰ্ম সঞ্চালন কৰছেন"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3067
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d দিন"
msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d দিন"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3073
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d ঘন্টা"
msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d ঘন্টা"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3079
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d মিনিট"
msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d মিনিট"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3092
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3097
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131 ../composer/e-msg-composer.c:2369
#: ../filter/filter-rule.c:891 ../mail/em-account-editor.c:701
#: ../mail/em-account-editor.c:1421 ../mail/em-account-prefs.c:478
#: ../mail/em-junk-hook.c:83
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:200
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1920
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:247 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1718
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "এটাও নহয়"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "1 day before appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ ১ দিন পূৰ্বে"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ ১ ঘন্টা পূৰ্বে"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ ১৫ মিনিট পূৰ্বে"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Attendee_s..."
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ...(_s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ (_t)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত সতৰ্কধ্বনিৰ শব্দ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "D_escription:"
msgstr "বিবৰণ (_e):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Event Description"
msgstr "ঘটনা সংক্ৰান্ত বিবৰণ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Su_mmary:"
msgstr "সাৰাংশ (_m):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Alarm"
msgstr "সতৰ্কধ্বনি(_A)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Time:"
msgstr "সময়: (_T)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "for"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "until"
msgstr "যতক্ষণ না"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>অংশগ্ৰহণকাৰী (_e)</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "সংগঠক পৰিবৰ্তন কৰক (_h)"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Co_ntacts..."
msgstr "পৰিচিতি...(_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Organizer"
msgstr "সংগঠক"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Organizer:"
msgstr "সংগঠক:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2287
#, fuzzy
msgid "Memo"
msgstr "কৰ্মসূচী"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:919
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "'%s'-এ উপস্থিত কৰ্মসূচী খোলা সম্ভব হোৱা নাই।"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1103 ../mail/em-format-html.c:1520
#: ../mail/em-format-html.c:1534 ../mail/em-format-html.c:1592
#: ../mail/em-format-html.c:1618 ../mail/em-format-quote.c:207
#: ../mail/em-format.c:856 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "প্ৰাপক"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ (_r):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "T_o:"
msgstr "প্ৰাপক:(_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "বিবৰণ: (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:453
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "দল (_G):"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
#, fuzzy
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
#, fuzzy
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান বণ্টনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
#, fuzzy
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক কৰ্ম পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
#, fuzzy
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক মেমো পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
#, fuzzy
msgid "This Instance Only"
msgstr "অকল এই ইনস্ট্যান্সটি"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
#, fuzzy
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "এটি এবং এৰ পূৰ্বেৰ ইনস্ট্যান্সসমূহ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
#, fuzzy
msgid "This and Future Instances"
msgstr "এটি এবং ভবিষ্যতেৰ ইনস্ট্যান্সসমূহ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
#, fuzzy
msgid "All Instances"
msgstr "সমস্ত ইনস্ট্যান্স"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498
#, fuzzy
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"চিহ্নিত সাক্ষাৎকাৰেত উপস্থিত পুনৰাবৃত্তিকৰ বিষয়বস্ত Evolution-ৰ দ্বাৰা সম্পাদন "
"কৰা সম্ভব নহয়।"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819
#, fuzzy
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "ৰেকাৰেন্সেৰ তাৰিখ বৈধ নহয়"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "উপৰ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "প্ৰথম"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr "দ্বিতীয়"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "তৃতীয়"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012
#, fuzzy
msgid "fourth"
msgstr "চতুৰ্থ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "শেষ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
#, fuzzy
msgid "Other Date"
msgstr "অন্য তাৰিখ"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051
#, fuzzy
msgid "1st to 10th"
msgstr "১ম ৰ পৰা ১০ম"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057
#, fuzzy
msgid "11th to 20th"
msgstr "১১তম ৰ পৰা ২০তম"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063
#, fuzzy
msgid "21st to 31st"
msgstr "২১তম ৰ পৰা ৩১তম"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
#, fuzzy
msgid "day"
msgstr "দিন"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1226
#, fuzzy
msgid "on the"
msgstr "এৰ উপৰ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "ঘটনাসমূহ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2157
msgid "Add exception"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2200
#, fuzzy
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "পৰিবৰ্তনেৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অংশ পোৱা নাযায়।"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2206
#, fuzzy
msgid "Modify exception"
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2252
#, fuzzy
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "আঁতৰুৱাৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অংশ পোৱা নাযায়।"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "তাৰিখ/সময়"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>এক্সেপশন</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>পুনৰাবৃত্তি</b>"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Every"
msgstr "প্ৰত্যেক"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "চিহ্নিত সাক্ষাৎকাৰ পুনৰাবৃত্তি হয়(_u)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "forever"
msgstr "চিৰকাল"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "month(s)"
msgstr "মাস"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "সপ্তাহ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "year(s)"
msgstr "বছৰ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430
#, fuzzy
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ সঠিক নহয়"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:515
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "ওয়েব পেজ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">বিবিধ</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">অবস্থা</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:474 ../calendar/gui/e-itip-control.c:923
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
#: ../calendar/gui/print.c:2348 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "সম্পন্ন"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:399 ../mail/message-list.c:1034
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "উঁচু"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:473 ../calendar/gui/print.c:2345
#, fuzzy
msgid "In Progress"
msgstr "চলি আছে"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:401 ../mail/message-list.c:1032
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "নিচু"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:927 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:400
#: ../mail/message-list.c:1033
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:472 ../calendar/gui/print.c:2342
#, fuzzy
msgid "Not Started"
msgstr "আৰম্ভ হোৱা নাই"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "শতাংশ সম্পন্ন (_e):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Stat_us:"
msgstr "অবস্থা:(_u)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "অনুল্লেখকৃত"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Date completed:"
msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ (_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Priority:"
msgstr "অগ্ৰগণ্য (_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Web Page:"
msgstr "ওয়েব পেজে (_W):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:424
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1258
#, fuzzy
msgid "_Task"
msgstr "কাম (_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428
#, fuzzy
msgid "Task Details"
msgstr "কৰ্মেৰ বিবৰণ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:857
#, fuzzy
msgid "Due date is wrong"
msgstr "দেয় তাৰিখ সঠিক নহয়"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1721
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "'%s'-এ উপস্থিত কাৰ্য খোলা সম্ভব হোৱা নাই।"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ...(_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Categor_ies..."
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ...(_i)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "De_scription:"
msgstr "বিবৰণ: (_s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Or_ganiser:"
msgstr "সংগঠক:(_g)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Time zone:"
msgstr "সময়-অঞ্চল:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Due date:"
msgstr "দেয় তাৰিখ (_D):"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d দিন"
msgstr[1] "%d দিন"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d সপ্তাহ"
msgstr[1] "%d সপ্তাহ"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
#, fuzzy
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "যে অজ্ঞাত কাৰ্য সম্পন্ন কৰোঁতে হ'ব"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s সাক্ষাত্কাৰ আৰম্ভেৰ %s পূৰ্বে"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s সাক্ষাত্কাৰ আৰম্ভেৰ %s পৰে"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "সাক্ষাত্কাৰ আৰম্ভেৰ %s সময়"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s সাক্ষাত্কাৰ শেষ হওয়াৰ পূৰ্বে"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s সাক্ষাত্কাৰ শেষ হওয়াৰ পৰে"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s সাক্ষাত্কাৰ শেষ হওয়াৰ সময়"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s-এ"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s অজ্ঞাত ধৰনেৰ ট্ৰিগাৰেৰ বাবে"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:74
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3001
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s খোলাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:160
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:160 ../filter/filter-rule.c:805
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "শিৰোনামহীন"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:212
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:225
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:68
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "বিবৰণ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:261
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "ওয়েব পেজ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Summary:"
msgstr "সাৰাংশ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "দেয় তাৰিখ:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "অবস্থা:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "অগ্ৰগণ্য:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:324 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:377
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "পাবলিক"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 ../calendar/gui/e-cal-model.c:326
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:378
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 ../calendar/gui/e-cal-model.c:328
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:379
#, fuzzy
msgid "Confidential"
msgstr "গোপনীয়"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "সাৰাংশ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:451
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "মুক্ত"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:452
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্ত"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:610
#, fuzzy
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"ভৌগলিক অবস্থান উল্লেখিত ফৰ্মায় লিখতে হ'ব: \n"
"\n"
"৪৫.৪৩৬৮৪৫, ১২৫.৮৬২৫০১"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:933
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:764
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:933
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "না"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:330 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1316
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 ../mail/em-utils.c:1210
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:394
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1945
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:82
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:724
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:929
#, fuzzy
msgid "Recurring"
msgstr "পুনৰাবৃত্ত"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:931
#, fuzzy
msgid "Assigned"
msgstr "বৰাদ্দকৃত"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:422
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2165
#, fuzzy
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr "নিৰ্বাচিত সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত পঞ্জিকা নিৰ্বাচিত কৰক..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:225 ../mail/em-popup.c:450
#, c-format
#, fuzzy
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "untitled_image.%s"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:279 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1356
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679 ../calendar/gui/e-memo-table.c:977
#: ../mail/em-folder-view.c:1229 ../mail/em-popup.c:567 ../mail/em-popup.c:578
#, fuzzy
msgid "_Save As..."
msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:280 ../mail/em-popup.c:568
#: ../mail/em-popup.c:579
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr "পটভূমী হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰক(_B)"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:281
#, fuzzy
msgid "_Save Selected"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু সংৰক্ষণ (_S)"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:402 ../mail/em-popup.c:789
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s এ খোলো..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:421
#, fuzzy
msgid "0%"
msgstr "০%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:422
#, fuzzy
msgid "10%"
msgstr "১০%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:423
#, fuzzy
msgid "20%"
msgstr "২০%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:424
#, fuzzy
msgid "30%"
msgstr "৩০%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:425
#, fuzzy
msgid "40%"
msgstr "৪০%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:426
#, fuzzy
msgid "50%"
msgstr "৫০%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:427
#, fuzzy
msgid "60%"
msgstr "৬০%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:428
#, fuzzy
msgid "70%"
msgstr "৭০%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:429
#, fuzzy
msgid "80%"
msgstr "৮০%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:430
#, fuzzy
msgid "90%"
msgstr "৯০%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:431
#, fuzzy
msgid "100%"
msgstr "১০০%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:716
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:674 ../calendar/gui/e-memo-table.c:494
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "নিৰ্বাচিত অবজেক্টসমূহ মোছা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:996
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:802 ../calendar/gui/e-memo-table.c:697
#, fuzzy
msgid "Updating objects"
msgstr "অবজেক্টসমূহ আপডেট কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1180
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1228 ../calendar/gui/e-memo-table.c:872
#: ../composer/e-msg-composer.c:1405
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1351
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1661
#, fuzzy
msgid "New _Task"
msgstr "নতুন কাৰ্য(_T)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1355 ../calendar/gui/e-memo-table.c:976
#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
msgstr "ওয়েব পেজ খুলুন (_W)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1357
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1664
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 ../calendar/gui/e-memo-table.c:978
#: ../mail/em-folder-view.c:1230
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1361
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 ../calendar/gui/e-memo-table.c:982
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "C_ut"
msgstr "কাট কৰক (_u)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1363
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1667
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 ../calendar/gui/e-memo-table.c:984
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "পেস্ট কৰক (_P)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1367 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Assign Task"
msgstr "কৰ্ম বৰাদ্দ কৰক (_A)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1368 ../calendar/gui/e-memo-table.c:988
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "iCalendar হিচাপে ফৰওয়াৰ্ড কৰক (_F)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1369
#, fuzzy
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "সম্পন্ন হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1370
#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্যসমূহকে সম্পন্ন হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1371
#, fuzzy
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "অসম্পন্ন হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1372
#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ সম্পন্ন ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1377
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্যসমূহ মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Click to add a task"
msgstr "কাৰ্য যোগ কৰোঁতে হলে ক্লিক কৰক"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid "% Complete"
msgstr "% সম্পন্ন"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "সম্পন্ন"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Completion date"
msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr "দেয় তাৰিখ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "অগ্ৰগণ্য"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:534
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#, fuzzy
msgid "Task sort"
msgstr "ক্ৰমানুসাৰে কৰ্মেৰ বিন্যাস"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1347
#, fuzzy
msgid "Moving items"
msgstr "বস্তু সৰানো হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1349
#, fuzzy
msgid "Copying items"
msgstr "বস্তু নকল কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1658
#, fuzzy
msgid "New _Appointment..."
msgstr "নতুন সাক্ষাত্কাৰ (_A)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1659
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event"
msgstr "নতুন সমস্তদিনব্যাপী ঘটনা (_E)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660
#, fuzzy
msgid "New _Meeting"
msgstr "নতুন সভা(_M)"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1671
#, fuzzy
msgid "_Current View"
msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ (_C)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1673
#, fuzzy
msgid "Select T_oday"
msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_o)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1674
#, fuzzy
msgid "_Select Date..."
msgstr "তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_S)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690
#, fuzzy
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিতে নকল কৰক (_y)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিতে স্থানান্তৰ কৰক (_v)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692
#, fuzzy
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "সভাৰ কৰ্ম বন্টন কৰক (_D)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693
#, fuzzy
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "সভাৰ অনুসূচী তৈৰি কৰক (_S)..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar হিচাপে ফৰওয়াৰ্ড কৰক (_F)...."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695
#, fuzzy
msgid "_Reply"
msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ(_R)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696 ../mail/em-folder-view.c:1223
#: ../mail/em-popup.c:572 ../mail/em-popup.c:583
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "Reply to _All"
msgstr "সকলোেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_A)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1701
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "এই ঘটনাটি স্থানান্তৰযোগ্য বানাও (_M)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1702 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "এই ঘটনাটি মুছে ফেলুন (_O)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1703
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "সমস্ত ঘটনাসমূহ মুছে ফেলুন (_A)"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2200
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "সংগঠক: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2204
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Organizer: %s"
msgstr "সংগঠক: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2220 ../calendar/gui/print.c:2316
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Location: %s"
msgstr "অবস্থান: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2251
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Time: %s %s"
msgstr "সময়: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"তাৰিখটা উল্লেখিত বিন্যাসে লেখা আবশ্যক: \n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:807
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i মিনিট ভাগসমূহ"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1336
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2101
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1503
#, fuzzy
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-day-view.c:1098
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:506 ../calendar/gui/print.c:811
#, fuzzy
msgid "am"
msgstr "পূৰ্বাহ্ন"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:755 ../calendar/gui/e-day-view.c:1101
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:509 ../calendar/gui/print.c:813
#, fuzzy
msgid "pm"
msgstr "অপৰাহ্ন"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:759
#, fuzzy
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "হ্যাঁ। (কমপ্লেক্স ৰেকাৰেন্স)"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d day/days"
#. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day
#. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "প্ৰতি দিন"
msgstr[1] "প্ৰতি দিন"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d week/weeks"
#. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week
#. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "প্ৰতি সপ্তাহে"
msgstr[1] "প্ৰতি সপ্তাহে"
#. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname)
#. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:789
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "প্ৰতি সপ্তাহেৰ"
msgstr[1] "প্ৰতি সপ্তাহেৰ"
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:798
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr " এবং "
#. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806
#, c-format
#, fuzzy
msgid "The %s day of "
msgstr "এৰ %s দিন "
#. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.'
#. eg,third monday of every month
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:821
#, c-format
#, fuzzy
msgid "The %s %s of "
msgstr " %s %s এৰ"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d month/months"
#. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.'
#. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.'
#. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:834
#, c-format
#, fuzzy
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "প্ৰতি মাসে"
msgstr[1] "প্ৰতি মাসে"
#. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
#. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
#. Every %d year/years"
#. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year
#. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:843
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "প্ৰতি বছৰ"
msgstr[1] "প্ৰতি বছৰ"
#. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit
#. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856
#, c-format
#, fuzzy
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " %d সময়েৰ সমষ্টি"
msgstr[1] " %d সময়েৰ সমষ্টি"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866
#, fuzzy
msgid ", ending on "
msgstr ", এ সমাপ্ত হৈছে "
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:888
#, fuzzy
msgid "Starts"
msgstr "আৰম্ভ হৈছে"
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902
#, fuzzy
msgid "Ends"
msgstr "সমাপ্ত হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:936
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
#, fuzzy
msgid "Due"
msgstr "দেয়"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:976 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1033
#, fuzzy
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar সংক্ৰান্ত তথ্য"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:993
#, fuzzy
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1081
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521
#, fuzzy
msgid "An unknown person"
msgstr "একজন অজ্ঞাত ব্যক্তি"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1116
#, fuzzy
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br>অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত তথ্যটি পুনৰায় দৰ্শন কৰক, এবং তলৰ তালিকা ৰ পৰা এটা কৰ্ম "
"নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:730
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933
#, fuzzy
msgid "Accepted"
msgstr "গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1168 ../calendar/gui/itip-utils.c:733
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1936
#, fuzzy
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:736 ../calendar/gui/itip-utils.c:765
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1939
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1256
#, fuzzy
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "সভাটি বাতিল কৰা হলেও এটি আপোনাৰ বৰ্যপঞ্জিতে খুঁজে পোৱা নাযায়।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1258
#, fuzzy
msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "কামটি বাতিল কৰা হলেও এটি আপোনাৰ কৰ্মতালিকায় খুঁজে পোৱা নাযায়।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰেছে।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1337
#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
msgstr "সভাৰ তথ্য"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> %s কে সভায় উপস্থিত থাকতে অনুৰোধ কৰেছে।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1345
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> সভায় আপোনাৰ উপস্থিতি অনুৰোধ কৰিছে।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346
#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "সভাৰ প্ৰস্তাব"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1352
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> বিদ্যমান সভায় যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353
#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
msgstr "সভাৰ আপডেট"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> সৰ্বশেষ সভাৰ তথ্য পেতে ইচ্ছুক।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
#, fuzzy
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "সভাৰ আপডেটেৰ অনুৰোধ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> সভাৰ অনুৰোধেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
msgstr "সভাৰ উত্তৰ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> সভা বাতিল কৰিছে।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
#, fuzzy
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "সভাৰ বিলোপন"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1501
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> এটা অবোধ্য বাৰ্তা পাঠিয়েছেন।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "সভাৰ বাৰ্তা ভুল"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> কামৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰিছে।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1413
#, fuzzy
msgid "Task Information"
msgstr "কামৰ তথ্য"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1420
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> %s কে এটা কাম কৰোঁতে অনুৰোধ কৰিছে।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1422
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> আপনাকে এটা কাম কৰোঁতে অনুৰোধ কৰিছে।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423
msgid "Task Proposal"
msgstr "কামৰ প্ৰস্তাব"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1429
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> উপস্থিত কাম যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
#, fuzzy
msgid "Task Update"
msgstr "কামৰ আপডেট"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> সৰ্বশেষ কামৰ তথ্য পেতে ইচ্ছুক।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#, fuzzy
msgid "Task Update Request"
msgstr "কাম আপডেটেৰ অনুৰোধ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> এটা কৰ্ম-নিৰ্ধাৰণেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443
#, fuzzy
msgid "Task Reply"
msgstr "কামে উত্তৰ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr "<b>%s</b> এটা কাম বাতিল কৰিছে।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
#, fuzzy
msgid "Task Cancelation"
msgstr "কৰ্ম বিলোপন কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
msgstr "বাজে কামৰ বাৰ্তা"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1486
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> এটা মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য প্ৰকাশ কৰিছে।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1491
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> আপোনাৰ মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য জানিবলৈ অনুৰোধ কৰিছে।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1492
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত অনুৰোধ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1496
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> এটা মুক্ত/ব্যস্ত অনুৰোধেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত উত্তৰ"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502
#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "বাজে মুক্ত/ব্যস্ত বাৰ্তা"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1577
#, fuzzy
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "এই বাৰ্তাটি সঠিকভাবে গঠন কৰা হোৱা নাই"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1636
#, fuzzy
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "এই তথ্যে অকল অসমৰ্থিত অনুৰোধ অন্তৰ্ভুক্ত আছে।"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1669
#, fuzzy
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুটিতে কোনো বৈধ বৰ্ষপঞ্জিৰ বাৰ্তা অন্তৰ্ভুক্ত নাই"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1701
#, fuzzy
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "এই সংযুক্ত বস্তুতে কোনো দৰ্শণীয় বৰ্ষপঞ্জিৰ বস্তুসমূহ উপস্থিত নাই নাই"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1943
#, fuzzy
msgid "Update complete\n"
msgstr "আপডেট সম্পন্ন হৈছে\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
#, fuzzy
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "অবজেক্টটি বৈধ নহয় এবং আপডেট কৰা সম্ভব নহয়\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1993
#, fuzzy
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"বৰ্তমানে উপস্থিত কোনো অংশগ্ৰহণকাৰীৰ ৰ পৰা এই প্ৰত্যূত্তৰটি আসে নি। নতুন অংশগ্ৰহণকাৰী "
"হিচাপে যোগ কৰা হ'ব কি?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2011
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "অবৈধ মান হওয়াৰ দৰুন অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভব হোৱা নাই!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা হৈছে\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2042
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1229
#, fuzzy
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভব হোৱা নাই কাৰন বস্তুটিৰ আৰ অস্তিত্ব নাই"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2130
#, fuzzy
msgid "Item sent!\n"
msgstr "বস্তু প্ৰেৰিত হৈছে!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2079 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2138
#, fuzzy
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "বস্তুটি প্ৰেৰণ কৰা সম্ভব হোৱা নাই!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2218
#, fuzzy
msgid "Choose an action:"
msgstr "কাম নিৰ্বাচন কৰক:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "আপডেট কৰক"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2317
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "গ্ৰহণ কৰক"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2318
#, fuzzy
msgid "Tentatively accept"
msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰক"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2348
#, fuzzy
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য পাঠানো হ'ব"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2376
#, fuzzy
msgid "Update respondent status"
msgstr "প্ৰত্যুত্তকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰক"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404
#, fuzzy
msgid "Send Latest Information"
msgstr "সৰ্বশেষ তথ্য পাঠানো হ'ব"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2432 ../calendar/gui/itip-utils.c:753
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "--to--"
msgstr "--কে--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendar Message"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ বাৰ্তা"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "তাৰিখ:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Loading Calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি লোড কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Loading calendar..."
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি লোড কৰা হৈছে..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Server Message:"
msgstr "সেৱকেৰ বাৰ্তা:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
#, fuzzy
msgid "Chair Persons"
msgstr "সভাপতি"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "আবশ্যক অংশগ্ৰহনকাৰী"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "ঐচ্ছিক অংশগ্ৰহণকাৰীৰা"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "ৰিসোৰ্সসমূহ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154
#, fuzzy
msgid "Attendees"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:758
#, fuzzy
msgid "Individual"
msgstr "ব্যক্তিবিশেষ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "দল"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "ৰিসোৰ্স"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "ঘৰ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
#, fuzzy
msgid "Chair"
msgstr "চেয়াৰ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:761
#, fuzzy
msgid "Required Participant"
msgstr "আবশ্যক অংশগ্ৰহণকাৰী"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
#, fuzzy
msgid "Optional Participant"
msgstr "ঐচ্ছিক অংশগ্ৰহণকাৰী"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
#, fuzzy
msgid "Non-Participant"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী নহয়"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:771
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "কৰ্ম প্ৰয়েজন"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:410
#, fuzzy
msgid "Tentative"
msgstr "অস্থযায়ীৰূপে"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:739
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1942
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "বন্টন কৰা হৈছে"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:484
#, fuzzy
msgid "Attendee "
msgstr "অংশগ্ৰহনকাৰী "
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:523
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "RSVP"
msgstr "আৰ-এস-ভি-পি"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "প্ৰসেস কৰা হৈছে"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2116
#, fuzzy
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2149
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
#, fuzzy
msgid "Out of Office"
msgstr "অফিসে উপস্থিত নাই"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413
#, fuzzy
msgid "No Information"
msgstr "কোনো তথ্য নাই"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
#, fuzzy
msgid "A_ttendees..."
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ...(_t)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "বিকল্প (_p)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:466
#, fuzzy
msgid "Show _only working hours"
msgstr "অকল কামৰ ঘন্টা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:476
#, fuzzy
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "সৰু কৰে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব(_z)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:491
#, fuzzy
msgid "_Update free/busy"
msgstr "মুক্ত/ ব্যস্ত অবস্থা আপডেট কৰা হ'ব (_U)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:506
#, fuzzy
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
#, fuzzy
msgid "_Autopick"
msgstr "অটোপিক (_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
#, fuzzy
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
#, fuzzy
msgid "_All people and resources"
msgstr "সকলো ব্যক্তি এবং ৰিসোৰ্সসমূহ (_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
#, fuzzy
msgid "All _people and one resource"
msgstr "সকলো ব্যক্তি এবং এটা ৰিসোৰ্স (_p)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
#, fuzzy
msgid "_Required people"
msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি (_R)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
#, fuzzy
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি এবং এটা ৰিসোৰ্স (_o)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
#, fuzzy
msgid "_Start time:"
msgstr "আৰম্ভেৰ সময় (_S):"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
#, fuzzy
msgid "_End time:"
msgstr "সমাপ্তিৰ সময় (_E):"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "এইখানে ক্লিক কৰে অংশগ্ৰহণকাৰী যোগ কৰক"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr "সাধাৰণ নাম"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "এই স্থান ৰ পৰা বন্টন কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Delegated To"
msgstr "বন্টন কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "সদস্য"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:993
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1144 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Click to add a memo"
msgstr "কৰ্মসূচী যোগ কৰোঁতে ক্লিক কৰক"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Memo sort"
msgstr "কৰ্মসূচীৰ ক্ৰমবিন্যাস"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:732 ../calendar/gui/e-tasks.c:844
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2822
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s-এ ত্ৰুটি:\n"
" %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:781
#, fuzzy
msgid "Loading memos"
msgstr "কৰ্মসূচী লোড কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:862
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "%s -এ উপস্থিত কৰ্মসূচী খোলা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1035 ../calendar/gui/e-tasks.c:1249
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "নিৰ্বাচিত অবজেক্ট মোছা হৈছে..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:894
#, fuzzy
msgid "Loading tasks"
msgstr "কাম লোড কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:981
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s -এ কাম খোলো"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1226
#, fuzzy
msgid "Completing tasks..."
msgstr "কৰ্ম সম্পন্ন কৰা হৈছে..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1276
#, fuzzy
msgid "Expunging"
msgstr "এক্সপাঞ্জ কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135
#, fuzzy
msgid "Select Timezone"
msgstr "সময়েৰ অঞ্চল নিৰ্বাচন কৰক"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1484
#, fuzzy
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:822
#, fuzzy
msgid "Updating query"
msgstr "কোয়েৰি আপডেট কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2474
#, fuzzy
msgid "_Custom View"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ(_C)"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2475
#, fuzzy
msgid "_Save Custom View"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক(_S)"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2480
#, fuzzy
msgid "_Define Views..."
msgstr "প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক...(_D)"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2646
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "%s-এৰ সাক্ষাৎকাৰ লোড কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2665
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "%s-এৰ কাম লোড কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2674
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Loading memos at %s"
msgstr "%s'ৰ কৰ্মসূচী লোড কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2781
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Opening %s"
msgstr "%s খোলা হৈছে"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3718
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "আঁতৰুৱা হৈছে"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "April"
msgstr "এপ্ৰিল"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "August"
msgstr "আগস্ট"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "ডিসেম্বৰ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "February"
msgstr "ফেব্ৰুয়াৰী"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "January"
msgstr "জানুয়াৰী"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "July"
msgstr "জুলাই"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "June"
msgstr "জুন"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "মাৰ্চ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "মে"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "নভেম্বৰ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "অক্টোবৰ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select Date"
msgstr "তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "সেপ্টেম্বৰ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Select Today"
msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_S)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 ../calendar/gui/itip-utils.c:500
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:606
#, fuzzy
msgid "An organizer must be set."
msgstr "এটা সংগঠক নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে হ'ব।"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:487
#, fuzzy
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "অন্তত একজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:815
#, fuzzy
msgid "Event information"
msgstr "ঘটনাৰ তথ্য"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 ../calendar/gui/itip-utils.c:817
#, fuzzy
msgid "Task information"
msgstr "কামৰ তথ্য"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:696 ../calendar/gui/itip-utils.c:819
#, fuzzy
msgid "Memo information"
msgstr "মেমো সংক্ৰান্ত তথ্য"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 ../calendar/gui/itip-utils.c:837
#, fuzzy
msgid "Free/Busy information"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700
#, fuzzy
msgid "Calendar information"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ তথ্য"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:749
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "আপডেট কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:757
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761
#, fuzzy
msgid "Counter-proposal"
msgstr "বিপৰীত-প্ৰস্তাব"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য (%s to %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:843
#, fuzzy
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar সংক্ৰান্ত তথ্য"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010
#, fuzzy
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "অনুষ্ঠানে আপোনাৰ উপস্থিতি আবশ্যক।"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:464
#, fuzzy
msgid "_New Memo List"
msgstr "নতুন কৰ্মসূচী (_N)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:540
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d কৰ্মসূচী"
msgstr[1] "%d কৰ্মসূচী"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:542 ../calendar/gui/tasks-component.c:533
#, c-format
#, fuzzy
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ",%d টি নিৰ্বাচিত"
msgstr[1] ",%d টি নিৰ্বাচিত"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:589
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr "কৰ্মসূচী উন্নত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:897
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "অনুষ্ঠান এবং সভা তৈৰি কৰাৰ কৰ্মসূচী '%s' খুলতে ব্যৰ্থ"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:910
#, fuzzy
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr "কৰ্মসূচী তৈৰি কৰাৰ বাবে কোনো বৰ্ষপঞ্জি উপলব্ধ নাই"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1006
#, fuzzy
msgid "Memo Source Selector"
msgstr "কৰ্মসূচী উৎস নিৰ্বাচক"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1189
#, fuzzy
msgid "New memo"
msgstr "নতুন কৰ্মসূচী"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1190
#, fuzzy
msgid "Mem_o"
msgstr "কৰ্মসূচী (_o)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1191
#, fuzzy
msgid "Create a new memo"
msgstr "নতুন কৰ্মসূচী নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1197
#, fuzzy
msgid "New shared memo"
msgstr "নতুন যৌথ কৰ্মসূচী"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1198
#, fuzzy
msgid "_Shared memo"
msgstr "যৌথ কৰ্মসূচী (_S)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1199
#, fuzzy
msgid "Create a shared new memo"
msgstr "নতুন যৌথ কৰ্মসূচী নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1205
#, fuzzy
msgid "New memo list"
msgstr "নতুন কৰ্মসূচীৰ তালিকা"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1206
#, fuzzy
msgid "Memo li_st"
msgstr "কৰ্ম সূচীৰ তালিকা (_s)"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1207
#, fuzzy
msgid "Create a new memo list"
msgstr "এটা নতুন কৰ্মসূচীৰ তালিকা তৈৰি কৰক"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:336 ../calendar/gui/memos-control.c:352
#, fuzzy
msgid "Print Memos"
msgstr "কৰ্মসূচী প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../calendar/gui/migration.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution কামৰ পঞ্জিকােৰ অবস্থান এবং অনুক্ৰম Evolution ১.x-এৰ পৰ ৰ পৰা পৰিবৰ্তিত "
"হৈছে।\n"
"\n"
"Evolution আপোনাৰ পঞ্জিকা মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..."
#: ../calendar/gui/migration.c:168
#, fuzzy
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution বৰ্ষপঞ্জিৰ পঞ্জিকােৰ অবস্থান এবং অনুক্ৰম Evolution ১.x-এৰ পৰ ৰ পৰা "
"পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n"
"\n"
"Evolution আপোনাৰ পঞ্জিকা মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:780 ../calendar/gui/migration.c:948
#, fuzzy
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "evolution/config.xmldb ৰ পৰা পুৰনা বৈশিষ্ট্যাবলী পড়া সম্ভব হোৱা নাই"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:809
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "`%s' বৰ্ষপঞ্জিটি মাইগ্ৰেট কৰা সম্ভব হোৱা নাই"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:977
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "`%s' কৰ্মটি মাইগ্ৰেট কৰা সম্ভব হোৱা নাই"
#: ../calendar/gui/migration.c:1226
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:402
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:433
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:546
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "নোট"
#: ../calendar/gui/print.c:513
#, fuzzy
msgid "1st"
msgstr "১ম"
#: ../calendar/gui/print.c:513
#, fuzzy
msgid "2nd"
msgstr "২য়"
#: ../calendar/gui/print.c:513
#, fuzzy
msgid "3rd"
msgstr "৩য়"
#: ../calendar/gui/print.c:513
#, fuzzy
msgid "4th"
msgstr "৪ৰ্থ"
#: ../calendar/gui/print.c:513
#, fuzzy
msgid "5th"
msgstr "৫ম"
#: ../calendar/gui/print.c:514
#, fuzzy
msgid "6th"
msgstr "৬ষ্ঠ"
#: ../calendar/gui/print.c:514
#, fuzzy
msgid "7th"
msgstr "৭ম"
#: ../calendar/gui/print.c:514
#, fuzzy
msgid "8th"
msgstr "৮ম"
#: ../calendar/gui/print.c:514
#, fuzzy
msgid "9th"
msgstr "৯ম"
#: ../calendar/gui/print.c:514
#, fuzzy
msgid "10th"
msgstr "১০ম"
#: ../calendar/gui/print.c:515
#, fuzzy
msgid "11th"
msgstr "১১শ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
#, fuzzy
msgid "12th"
msgstr "১২শ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
#, fuzzy
msgid "13th"
msgstr "১৩শ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
#, fuzzy
msgid "14th"
msgstr "১৪শ"
#: ../calendar/gui/print.c:515
#, fuzzy
msgid "15th"
msgstr "১৫শ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
#, fuzzy
msgid "16th"
msgstr "১৬শ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
#, fuzzy
msgid "17th"
msgstr "১৭শ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
#, fuzzy
msgid "18th"
msgstr "১৮শ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
#, fuzzy
msgid "19th"
msgstr "১৯শ"
#: ../calendar/gui/print.c:516
#, fuzzy
msgid "20th"
msgstr "২০শ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
#, fuzzy
msgid "21st"
msgstr "২১শ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
#, fuzzy
msgid "22nd"
msgstr "২২শ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
#, fuzzy
msgid "23rd"
msgstr "২৩শ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
#, fuzzy
msgid "24th"
msgstr "২৪শ"
#: ../calendar/gui/print.c:517
#, fuzzy
msgid "25th"
msgstr "২৫শ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
#, fuzzy
msgid "26th"
msgstr "২৬শ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
#, fuzzy
msgid "27th"
msgstr "২৭শ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
#, fuzzy
msgid "28th"
msgstr "২৮শ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
#, fuzzy
msgid "29th"
msgstr "২৯শ"
#: ../calendar/gui/print.c:518
#, fuzzy
msgid "30th"
msgstr "৩০শ"
#: ../calendar/gui/print.c:519
#, fuzzy
msgid "31st"
msgstr "৩১শ"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:594
#, fuzzy
msgid "Su"
msgstr "ৰবি"
#: ../calendar/gui/print.c:594
#, fuzzy
msgid "Mo"
msgstr "সোম"
#: ../calendar/gui/print.c:594
#, fuzzy
msgid "Tu"
msgstr "মঙ্গল"
#: ../calendar/gui/print.c:594
#, fuzzy
msgid "We"
msgstr "বুধ"
#: ../calendar/gui/print.c:595
#, fuzzy
msgid "Th"
msgstr "বৃহস্পতি"
#: ../calendar/gui/print.c:595
#, fuzzy
msgid "Fr"
msgstr "শুক্ৰ"
#: ../calendar/gui/print.c:595
#, fuzzy
msgid "Sa"
msgstr "শনি"
#: ../calendar/gui/print.c:2283
#, fuzzy
msgid "Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ"
#: ../calendar/gui/print.c:2285
#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "কাম"
#: ../calendar/gui/print.c:2307
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Summary: %s"
msgstr "সাৰাংশ: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2358
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Status: %s"
msgstr "অবস্থা: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2375
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Priority: %s"
msgstr "প্ৰাধান্য: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2387
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "শতাংশ সম্পন্ন : %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2399
#, c-format
#, fuzzy
msgid "URL: %s"
msgstr "ইউ-আৰ-এল: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2412
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Categories: %s"
msgstr "শ্ৰেণীসমূহ: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2423
#, fuzzy
msgid "Contacts: "
msgstr "পৰিচিতি: "
#. TODO Allow the user to customize the title.
#: ../calendar/gui/print.c:2524
#, fuzzy
msgid "Upcoming Appointments"
msgstr "নিকটবৰ্তী সাক্ষাৎকাৰ"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:455
#, fuzzy
msgid "_New Task List"
msgstr "নতুন কাৰ্য-তালিকা(_N)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:531
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d টি কৰ্ম"
msgstr[1] "%d টি কৰ্ম"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:580
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "কৰ্ম উন্নত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:891
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ঘটনা এবং সভা তৈৰি কৰাৰ কাৰ্য-তালিকা '%s'-টি খুলতে ব্যৰ্থ"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:904
#, fuzzy
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "কৰ্ম তৈৰি কৰাৰ বাবে কোনো বৰ্ষপঞ্জি উপলব্ধ নাই"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1001
#, fuzzy
msgid "Task Source Selector"
msgstr "কৰ্মেৰ উৎস নিৰ্বাচক"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1257
#, fuzzy
msgid "New task"
msgstr "নতুন কাম"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1259
#, fuzzy
msgid "Create a new task"
msgstr "এটা নতুন কাম তৈৰি কৰক"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1265
#, fuzzy
msgid "New assigned task"
msgstr "নতুন কৰ্ম যা বৰাদ্দ কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1266
#, fuzzy
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "বৰাদ্দ কৰ্ম (_d)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1267
#, fuzzy
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "এটা নতুন বৰাদ্দ কৰ্ম তৈৰি কৰক"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1273
#, fuzzy
msgid "New task list"
msgstr "নতুন কাৰ্য তালিকা"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1274
#, fuzzy
msgid "Tas_k list"
msgstr "কাৰ্য-তালিকা (_k)"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1275
#, fuzzy
msgid "Create a new task list"
msgstr "এটা নতুন কাৰ্য-তালিকা তৈৰি কৰক"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:442
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"এই অপাৰেশনটি চিহ্নিত কৰ্মসমূহকে স্থায়ীৰূপে মুছে দেবে। অগ্ৰসৰ হলে, আপুনি এই কামসমূহ "
"পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে পাৰবেন না। \n"
"\n"
"সত্যি-ই কামসমূহ মুছে দেবো?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:445
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again."
msgstr "আমাকে পুনৰায় জিঞ্জাসা কৰবে না।"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:482 ../calendar/gui/tasks-control.c:498
#, fuzzy
msgid "Print Tasks"
msgstr "কৰ্ম প্ৰিন্ট কৰক"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
#, fuzzy
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTWTFS"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#, fuzzy
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ এবং সভা"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620
#, fuzzy
msgid "Opening calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি খোলা হৈছে"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444
#, fuzzy
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar-ৰ নথিপত্ৰ(.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445
#, fuzzy
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar importer"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521
#, fuzzy
msgid "Reminder!"
msgstr "তাগাদা!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573
#, fuzzy
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar-ৰ নথিপত্ৰ(.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574
#, fuzzy
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar importer"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736
#, fuzzy
msgid "Calendar Events"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ ঘটনাসমূহ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জি বুদ্ধিমান ইম্পোৰ্টকাৰী"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
#, fuzzy
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "আফ্ৰিকা/আবিদজান"
#: ../calendar/zones.h:8
#, fuzzy
msgid "Africa/Accra"
msgstr "আফ্ৰিকা/আক্ৰা"
#: ../calendar/zones.h:9
#, fuzzy
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "আফ্ৰিকা/আডিস আবাবা"
#: ../calendar/zones.h:10
#, fuzzy
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "আফ্ৰিকা/আলজিয়াৰস্"
#: ../calendar/zones.h:11
#, fuzzy
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "আফ্ৰিকা/আসমেৰা"
#: ../calendar/zones.h:12
#, fuzzy
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "আফ্ৰিকা/বামাকো"
#: ../calendar/zones.h:13
#, fuzzy
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "আফ্ৰিকা/বাঁগুই"
#: ../calendar/zones.h:14
#, fuzzy
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "আফ্ৰিকা/বানজুল"
#: ../calendar/zones.h:15
#, fuzzy
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "আফ্ৰিকা/বিসাউ"
#: ../calendar/zones.h:16
#, fuzzy
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "আফ্ৰিকা/ব্ল্যানটায়াৰ"
#: ../calendar/zones.h:17
#, fuzzy
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "আফ্ৰিকা/ব্ৰাজাভিল"
#: ../calendar/zones.h:18
#, fuzzy
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "আফ্ৰিকা/বুজুমবুৰা"
#: ../calendar/zones.h:19
#, fuzzy
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "আফ্ৰিকা/কায়ৰো"
#: ../calendar/zones.h:20
#, fuzzy
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "আফ্ৰিকা/ক্যাসাব্ল্যান্কা"
#: ../calendar/zones.h:21
#, fuzzy
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "আফ্ৰিকা/সিউটা"
#: ../calendar/zones.h:22
#, fuzzy
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "আফ্ৰিকা/কোনাক্ৰি"
#: ../calendar/zones.h:23
#, fuzzy
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "আফ্ৰিকা/ডাকাৰ"
#: ../calendar/zones.h:24
#, fuzzy
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "আফ্ৰিকা/ডাৰ-এস-সালাম"
#: ../calendar/zones.h:25
#, fuzzy
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "আফ্ৰিকা/জিবাউটি"
#: ../calendar/zones.h:26
#, fuzzy
msgid "Africa/Douala"
msgstr "আফ্ৰিকা/ডৌলা"
#: ../calendar/zones.h:27
#, fuzzy
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "আফ্ৰিকা/এল-আইউন"
#: ../calendar/zones.h:28
#, fuzzy
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "আফ্ৰিকা/ফ্ৰিটাউন"
#: ../calendar/zones.h:29
#, fuzzy
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "আফ্ৰিকা/গ্যাবোৰোন"
#: ../calendar/zones.h:30
#, fuzzy
msgid "Africa/Harare"
msgstr "আফ্ৰিকা/হাৰাৰে"
#: ../calendar/zones.h:31
#, fuzzy
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "আফ্ৰিকা/জোহানেসবাৰ্গ"
#: ../calendar/zones.h:32
#, fuzzy
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "আফ্ৰিকা/কাম্পালা"
#: ../calendar/zones.h:33
#, fuzzy
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "আফ্ৰিকা/খাৰ্টোউম"
#: ../calendar/zones.h:34
#, fuzzy
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "আফ্ৰিকা/কিগালি"
#: ../calendar/zones.h:35
#, fuzzy
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "আফ্ৰিকা/কিনশাসা"
#: ../calendar/zones.h:36
#, fuzzy
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "আফ্ৰিকা/লাগোস"
#: ../calendar/zones.h:37
#, fuzzy
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "আফ্ৰিকা/লিবৰেভিল"
#: ../calendar/zones.h:38
#, fuzzy
msgid "Africa/Lome"
msgstr "আফ্ৰিকা/লোম"
#: ../calendar/zones.h:39
#, fuzzy
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "আফ্ৰিকা/লুয়ান্ডা"
#: ../calendar/zones.h:40
#, fuzzy
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "আফ্ৰিকা/লুবুমবাসি"
#: ../calendar/zones.h:41
#, fuzzy
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "আফ্ৰিকা/লুসাকা"
#: ../calendar/zones.h:42
#, fuzzy
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "আফ্ৰিকা/ম্যালাবো"
#: ../calendar/zones.h:43
#, fuzzy
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "আফ্ৰিকা/মাপুটো"
#: ../calendar/zones.h:44
#, fuzzy
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "আফ্ৰিকা/মাসেৰু"
#: ../calendar/zones.h:45
#, fuzzy
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "আফ্ৰিকা/মবাবেন"
#: ../calendar/zones.h:46
#, fuzzy
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "আফ্ৰিকা/মোগাদিশু"
#: ../calendar/zones.h:47
#, fuzzy
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "আফ্ৰিকা/মনৰোভিয়া"
#: ../calendar/zones.h:48
#, fuzzy
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "আফ্ৰিকা/নাইৰোবি"
#: ../calendar/zones.h:49
#, fuzzy
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "আফ্ৰিকা/এনডিজামেনা"
#: ../calendar/zones.h:50
#, fuzzy
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "আফ্ৰিকা/নিয়ামি"
#: ../calendar/zones.h:51
#, fuzzy
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "আফ্ৰিকা/নৌয়াকসৰু"
#: ../calendar/zones.h:52
#, fuzzy
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "আফ্ৰিকা/উগাডৌগৌ"
#: ../calendar/zones.h:53
#, fuzzy
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "আফ্ৰিকা/পোৰ্টো-নোভো"
#: ../calendar/zones.h:54
#, fuzzy
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "আফ্ৰিকা/সাও_টোম"
#: ../calendar/zones.h:55
#, fuzzy
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "আফ্ৰিকা/টিমবাক্টু"
#: ../calendar/zones.h:56
#, fuzzy
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "আফ্ৰিকা/ত্ৰিপোলি"
#: ../calendar/zones.h:57
#, fuzzy
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "আফ্ৰিকা/টিউনিস"
#: ../calendar/zones.h:58
#, fuzzy
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "আফ্ৰিকা/উইন্ডহোক"
#: ../calendar/zones.h:59
#, fuzzy
msgid "America/Adak"
msgstr "আমেৰিকা/আদাক"
#: ../calendar/zones.h:60
#, fuzzy
msgid "America/Anchorage"
msgstr "আমেৰিকা/এনকোৰাজে"
#: ../calendar/zones.h:61
#, fuzzy
msgid "America/Anguilla"
msgstr "আমেৰিকা/আনগুইলা"
#: ../calendar/zones.h:62
#, fuzzy
msgid "America/Antigua"
msgstr "আমেৰিকা/এন্টিগা"
#: ../calendar/zones.h:63
#, fuzzy
msgid "America/Araguaina"
msgstr "আমেৰিকা/এৰাগুয়েনা"
#: ../calendar/zones.h:64
#, fuzzy
msgid "America/Aruba"
msgstr "আমেৰিকা/আৰুবা"
#: ../calendar/zones.h:65
#, fuzzy
msgid "America/Asuncion"
msgstr "আমেৰিকা/এসানসিয়ন"
#: ../calendar/zones.h:66
#, fuzzy
msgid "America/Barbados"
msgstr "আমেৰিকা/বাৰ্বাডোজ"
#: ../calendar/zones.h:67
#, fuzzy
msgid "America/Belem"
msgstr "আমেৰিকা/বেলেম"
#: ../calendar/zones.h:68
#, fuzzy
msgid "America/Belize"
msgstr "আমেৰিকা/বেলিজে"
#: ../calendar/zones.h:69
#, fuzzy
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "আমেৰিকা/বোয়া_ভিস্টা"
#: ../calendar/zones.h:70
#, fuzzy
msgid "America/Bogota"
msgstr "আমেৰিকা/বোগোটা"
#: ../calendar/zones.h:71
#, fuzzy
msgid "America/Boise"
msgstr "আমেৰিকা/বোইসে"
#: ../calendar/zones.h:72
#, fuzzy
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "আমেৰিকা/বুয়েনেস_এয়াৰ্স"
#: ../calendar/zones.h:73
#, fuzzy
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "আমেৰিকা/কেমব্ৰিজ_বে"
#: ../calendar/zones.h:74
#, fuzzy
msgid "America/Cancun"
msgstr "আমেৰিকা/ক্যানকুন"
#: ../calendar/zones.h:75
#, fuzzy
msgid "America/Caracas"
msgstr "আমেৰিকা/ক্যাৰাক্যাস"
#: ../calendar/zones.h:76
#, fuzzy
msgid "America/Catamarca"
msgstr "আমেৰিকা/ক্যাটাম্যাৰকা"
#: ../calendar/zones.h:77
#, fuzzy
msgid "America/Cayenne"
msgstr "আমেৰিকা/কেইন"
#: ../calendar/zones.h:78
#, fuzzy
msgid "America/Cayman"
msgstr "আমেৰিকা/কেম্যান"
#: ../calendar/zones.h:79
#, fuzzy
msgid "America/Chicago"
msgstr "আমেৰিকা/শিকাগো"
#: ../calendar/zones.h:80
#, fuzzy
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "আমেৰিকা/চিহুয়াহুয়া"
#: ../calendar/zones.h:81
#, fuzzy
msgid "America/Cordoba"
msgstr "আমেৰিকা/কৰ্ডোবা"
#: ../calendar/zones.h:82
#, fuzzy
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "আমেৰিকা/কোস্টা_ৰিকা"
#: ../calendar/zones.h:83
#, fuzzy
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "আমেৰিকা/কুইয়াবা"
#: ../calendar/zones.h:84
#, fuzzy
msgid "America/Curacao"
msgstr "আমেৰিকা/কুৰাকাও"
#: ../calendar/zones.h:85
#, fuzzy
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "আমেৰিকা/ড্যানমাৰ্কস্যাভন"
#: ../calendar/zones.h:86
#, fuzzy
msgid "America/Dawson"
msgstr "আমেৰিকা/ডসন"
#: ../calendar/zones.h:87
#, fuzzy
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "আমেৰিকা/ডসন_ক্ৰীক"
#: ../calendar/zones.h:88
#, fuzzy
msgid "America/Denver"
msgstr "আমেৰিকা/ডেনভাৰ"
#: ../calendar/zones.h:89
#, fuzzy
msgid "America/Detroit"
msgstr "আমেৰিকা/ডেট্ৰয়েট"
#: ../calendar/zones.h:90
#, fuzzy
msgid "America/Dominica"
msgstr "আমেৰিকা/ডোমিনিকা"
#: ../calendar/zones.h:91
#, fuzzy
msgid "America/Edmonton"
msgstr "আমেৰিকা/এডমনটন"
#: ../calendar/zones.h:92
#, fuzzy
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "আমেৰিকা/এইৰুনেপি"
#: ../calendar/zones.h:93
#, fuzzy
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "আমেৰিকা/এল_সালভাদোৰ"
#: ../calendar/zones.h:94
#, fuzzy
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "আমেৰিকা/ফোৰ্টালিজা"
#: ../calendar/zones.h:95
#, fuzzy
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "আমেৰিকা/গ্লেস_বে"
#: ../calendar/zones.h:96
#, fuzzy
msgid "America/Godthab"
msgstr "আমেৰিকা/গডথ্যাব"
#: ../calendar/zones.h:97
#, fuzzy
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "আমেৰিকা/গুস_বে"
#: ../calendar/zones.h:98
#, fuzzy
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "আমেৰিকা/গ্ৰ্যান্ড_টাৰ্ক"
#: ../calendar/zones.h:99
#, fuzzy
msgid "America/Grenada"
msgstr "আমেৰিকা/গ্ৰেনাডা"
#: ../calendar/zones.h:100
#, fuzzy
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "আমেৰিকা/গুয়াডেলুপে"
#: ../calendar/zones.h:101
#, fuzzy
msgid "America/Guatemala"
msgstr "আমেৰিকা/গুয়াতেমালা"
#: ../calendar/zones.h:102
#, fuzzy
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "আমেৰিকা/গুয়াইয়াকুইল"
#: ../calendar/zones.h:103
#, fuzzy
msgid "America/Guyana"
msgstr "আমেৰিকা/গায়ানা"
#: ../calendar/zones.h:104
#, fuzzy
msgid "America/Halifax"
msgstr "আমেৰিকা/হ্যালিফ্যাক্স"
#: ../calendar/zones.h:105
#, fuzzy
msgid "America/Havana"
msgstr "আমেৰিকা/হাভানা"
#: ../calendar/zones.h:106
#, fuzzy
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "আমেৰিকা/হাৰ্মোসিলো"
#: ../calendar/zones.h:107
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "আমেৰিকা/ইন্ডিয়ানা/ইন্ডিয়ানাপোলিস"
#: ../calendar/zones.h:108
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "আমেৰিকা/ইন্ডিয়ানা/নক্স"
#: ../calendar/zones.h:109
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "আমেৰিকা/ইন্ডিয়ানা/ম্যাৰেনগো"
#: ../calendar/zones.h:110
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "আমেৰিকা/ইন্ডিয়ানা/ভিভে"
#: ../calendar/zones.h:111
#, fuzzy
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "আমেৰিকা/ইন্ডিয়ানাপোলিস"
#: ../calendar/zones.h:112
#, fuzzy
msgid "America/Inuvik"
msgstr "আমেৰিকা/ইনুভিক"
#: ../calendar/zones.h:113
#, fuzzy
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "আমেৰিকা/ইকালুইট"
#: ../calendar/zones.h:114
#, fuzzy
msgid "America/Jamaica"
msgstr "আমেৰিকা/জামাইকা"
#: ../calendar/zones.h:115
#, fuzzy
msgid "America/Jujuy"
msgstr "আমেৰিকা/জুজুই"
#: ../calendar/zones.h:116
#, fuzzy
msgid "America/Juneau"
msgstr "আমেৰিকা/জুনাই"
#: ../calendar/zones.h:117
#, fuzzy
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "আমেৰিকা/কেনটুকি/লুইসভিল"
#: ../calendar/zones.h:118
#, fuzzy
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "আমেৰিকা/কেনটুকি/মন্টিসিলো"
#: ../calendar/zones.h:119
#, fuzzy
msgid "America/La_Paz"
msgstr "আমেৰিকা/লা_পাজ"
#: ../calendar/zones.h:120
#, fuzzy
msgid "America/Lima"
msgstr "আমেৰিকা/লিমা"
#: ../calendar/zones.h:121
#, fuzzy
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "আমেৰিকা/লস_এঞ্জেলস"
#: ../calendar/zones.h:122
#, fuzzy
msgid "America/Louisville"
msgstr "আমেৰিকা/লুইসভিল"
#: ../calendar/zones.h:123
#, fuzzy
msgid "America/Maceio"
msgstr "আমেৰিকা/ম্যাসিও"
#: ../calendar/zones.h:124
#, fuzzy
msgid "America/Managua"
msgstr "আমেৰিকা/ম্যানাগুয়া"
#: ../calendar/zones.h:125
#, fuzzy
msgid "America/Manaus"
msgstr "আমেৰিকা/ম্যানাউস"
#: ../calendar/zones.h:126
#, fuzzy
msgid "America/Martinique"
msgstr "আমেৰিকা/মাৰ্টিনিক"
#: ../calendar/zones.h:127
#, fuzzy
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "আমেৰিকা/মাজাতলান"
#: ../calendar/zones.h:128
#, fuzzy
msgid "America/Mendoza"
msgstr "আমেৰিকা/মেনডোজা"
#: ../calendar/zones.h:129
#, fuzzy
msgid "America/Menominee"
msgstr "আমেৰিকা/মেনোমিনী"
#: ../calendar/zones.h:130
#, fuzzy
msgid "America/Merida"
msgstr "আমেৰিকা/মেৰিডা"
#: ../calendar/zones.h:131
#, fuzzy
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "আমেৰিকা/মেক্সিকো_সিটি"
#: ../calendar/zones.h:132
#, fuzzy
msgid "America/Miquelon"
msgstr "আমেৰিকা/মিকিউলন"
#: ../calendar/zones.h:133
#, fuzzy
msgid "America/Monterrey"
msgstr "আমেৰিকা/মন্ট্যাৰি"
#: ../calendar/zones.h:134
#, fuzzy
msgid "America/Montevideo"
msgstr "আমেৰিকা/মন্টিভিডিও"
#: ../calendar/zones.h:135
#, fuzzy
msgid "America/Montreal"
msgstr "আমেৰিকা/মন্ট্ৰিয়াল"
#: ../calendar/zones.h:136
#, fuzzy
msgid "America/Montserrat"
msgstr "আমেৰিকা/মন্টসেৰাত"
#: ../calendar/zones.h:137
#, fuzzy
msgid "America/Nassau"
msgstr "আমেৰিকা/নাসাউ"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "America/New_York"
msgstr "আমেৰিকা/নিউ_ইয়ৰ্ক"
#: ../calendar/zones.h:139
#, fuzzy
msgid "America/Nipigon"
msgstr "আমেৰিকা/নিপিগন"
#: ../calendar/zones.h:140
#, fuzzy
msgid "America/Nome"
msgstr "আমেৰিকা/নোম"
#: ../calendar/zones.h:141
#, fuzzy
msgid "America/Noronha"
msgstr "আমেৰিকা/নোৰোনহা"
#: ../calendar/zones.h:142
#, fuzzy
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "আমেৰিকা/উত্তৰ_ডাকোটা/সেন্টাৰ"
#: ../calendar/zones.h:143
#, fuzzy
msgid "America/Panama"
msgstr "আমেৰিকা/পানামা"
#: ../calendar/zones.h:144
#, fuzzy
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "আমেৰিকা/প্যাঙ্গনিৰ্টাঙ্গ"
#: ../calendar/zones.h:145
#, fuzzy
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "আমেৰিকা/প্যাৰাম্যাৰিবো"
#: ../calendar/zones.h:146
#, fuzzy
msgid "America/Phoenix"
msgstr "আমেৰিকা/ফিনিক্স"
#: ../calendar/zones.h:147
#, fuzzy
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্ট-এউ-প্ৰিন্স"
#: ../calendar/zones.h:148
#, fuzzy
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্ট_অফ_স্পেন"
#: ../calendar/zones.h:149
#, fuzzy
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্টো_ভেলহো"
#: ../calendar/zones.h:150
#, fuzzy
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "আমেৰিকা/পুয়েৰ্টো_ৰিকো"
#: ../calendar/zones.h:151
#, fuzzy
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "আমেৰিকা/ৰেইনি_ৰিভাৰ"
#: ../calendar/zones.h:152
#, fuzzy
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "আমেৰিকা/ৰেনকিন_ইনলেট"
#: ../calendar/zones.h:153
#, fuzzy
msgid "America/Recife"
msgstr "আমেৰিকা/ৰিসাইফে"
#: ../calendar/zones.h:154
#, fuzzy
msgid "America/Regina"
msgstr "আমেৰিকা/ৰেজিনা"
#: ../calendar/zones.h:155
#, fuzzy
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "আমেৰিকা/ৰিও_ব্ৰ্যাঙ্কো"
#: ../calendar/zones.h:156
#, fuzzy
msgid "America/Rosario"
msgstr "আমেৰিকা/ৰোসাৰিও"
#: ../calendar/zones.h:157
#, fuzzy
msgid "America/Santiago"
msgstr "আমেৰিকা/স্যান্টিয়াগো"
#: ../calendar/zones.h:158
#, fuzzy
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "আমেৰিকা/স্যান্টো_ডোমিঙ্গো"
#: ../calendar/zones.h:159
#, fuzzy
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "আমেৰিকা/সাও_পাওলো"
#: ../calendar/zones.h:160
#, fuzzy
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "আমেৰিকা/স্কোৰসবাইসুন্দ"
#: ../calendar/zones.h:161
#, fuzzy
msgid "America/Shiprock"
msgstr "আমেৰিকা/সিপৰক"
#: ../calendar/zones.h:162
#, fuzzy
msgid "America/St_Johns"
msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_জনস্"
#: ../calendar/zones.h:163
#, fuzzy
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_কিটস্"
#: ../calendar/zones.h:164
#, fuzzy
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_লুসিয়া"
#: ../calendar/zones.h:165
#, fuzzy
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_থমাস"
#: ../calendar/zones.h:166
#, fuzzy
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_ভিনসেন্ট"
#: ../calendar/zones.h:167
#, fuzzy
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "আমেৰিকা/সুইফ্ট_কাৰেন্ট"
#: ../calendar/zones.h:168
#, fuzzy
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "আমেৰিকা/তেগুসিয়াগাল্পা"
#: ../calendar/zones.h:169
#, fuzzy
msgid "America/Thule"
msgstr "আমেৰিকা/থুল্পে"
#: ../calendar/zones.h:170
#, fuzzy
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "আমেৰিকা/থান্ডাৰ_বে"
#: ../calendar/zones.h:171
#, fuzzy
msgid "America/Tijuana"
msgstr "আমেৰিকা/তিজুয়ানা"
#: ../calendar/zones.h:172
#, fuzzy
msgid "America/Tortola"
msgstr "আমেৰিকা/টৰ্টোলা"
#: ../calendar/zones.h:173
#, fuzzy
msgid "America/Vancouver"
msgstr "আমেৰিকা/ভ্যাঙ্কুভাৰ"
#: ../calendar/zones.h:174
#, fuzzy
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "আমেৰিকা/হোয়াইটহৰ্স"
#: ../calendar/zones.h:175
#, fuzzy
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "আমেৰিকা/উইন্নিপেগ"
#: ../calendar/zones.h:176
#, fuzzy
msgid "America/Yakutat"
msgstr "আমেৰিকা/ইয়াকুটাট"
#: ../calendar/zones.h:177
#, fuzzy
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "আমেৰিকা/ইয়েলোনাইফ"
#: ../calendar/zones.h:178
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "অ্যান্টাৰ্কটিকা/ক্যাসে"
#: ../calendar/zones.h:179
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/ডেভিস"
#: ../calendar/zones.h:180
#, fuzzy
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/ডিউমন্টড্যউৰ্ভিল"
#: ../calendar/zones.h:181
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/মসন"
#: ../calendar/zones.h:182
#, fuzzy
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/ম্যাকমাৰ্ডো"
#: ../calendar/zones.h:183
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/পালমাৰ"
#: ../calendar/zones.h:184
#, fuzzy
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/দক্ষিন_মেৰু"
#: ../calendar/zones.h:185
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/সিওয়া"
#: ../calendar/zones.h:186
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/ভস্তক"
#: ../calendar/zones.h:187
#, fuzzy
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/লংইয়াৰবিন"
#: ../calendar/zones.h:188
#, fuzzy
msgid "Asia/Aden"
msgstr "এশিয়া/এডেন"
#: ../calendar/zones.h:189
#, fuzzy
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "এশিয়া/আলমাটি"
#: ../calendar/zones.h:190
#, fuzzy
msgid "Asia/Amman"
msgstr "এশিয়া/আম্মান"
#: ../calendar/zones.h:191
#, fuzzy
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "এশিয়া/এনাডিৰ"
#: ../calendar/zones.h:192
#, fuzzy
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "এশিয়া/অ্যাকটাউ"
#: ../calendar/zones.h:193
#, fuzzy
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "এশিয়া/অ্যাকটোবে"
#: ../calendar/zones.h:194
#, fuzzy
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "এশিয়া/অ্যাশগাবাট"
#: ../calendar/zones.h:195
#, fuzzy
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "এশিয়া/বাগদাদ"
#: ../calendar/zones.h:196
#, fuzzy
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "এশিয়া/বাহৰেন"
#: ../calendar/zones.h:197
#, fuzzy
msgid "Asia/Baku"
msgstr "এশিয়া/বাকু"
#: ../calendar/zones.h:198
#, fuzzy
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "এশিয়া/ব্যাঙ্কক"
#: ../calendar/zones.h:199
#, fuzzy
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "এশিয়া/বেইৰুট"
#: ../calendar/zones.h:200
#, fuzzy
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "এশিয়া/বিশকেক"
#: ../calendar/zones.h:201
#, fuzzy
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "এশিয়া/ব্ৰুনাই"
#: ../calendar/zones.h:202
#, fuzzy
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "এশিয়া/কলকাতা"
#: ../calendar/zones.h:203
#, fuzzy
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "এশিয়া/ছোইবালসান"
#: ../calendar/zones.h:204
#, fuzzy
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "এশিয়া/চোং-কিং"
#: ../calendar/zones.h:205
#, fuzzy
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "এশিয়া/কলোম্বো"
#: ../calendar/zones.h:206
#, fuzzy
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "এশিয়া/দামাস্কাস"
#: ../calendar/zones.h:207
#, fuzzy
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "এশিয়া/ঢাকা"
#: ../calendar/zones.h:208
#, fuzzy
msgid "Asia/Dili"
msgstr "এশিয়া/দিল্লি"
#: ../calendar/zones.h:209
#, fuzzy
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "এশিয়া/দুবাই"
#: ../calendar/zones.h:210
#, fuzzy
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "এশিয়া/দুশানবে"
#: ../calendar/zones.h:211
#, fuzzy
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "এশিয়া/গাজা"
#: ../calendar/zones.h:212
#, fuzzy
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "এশিয়া/হাৰ্বিন"
#: ../calendar/zones.h:213
#, fuzzy
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "এশিয়া/হং_কং"
#: ../calendar/zones.h:214
#, fuzzy
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "এশিয়া/হভদ"
#: ../calendar/zones.h:215
#, fuzzy
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "এশিয়া/ইৰকুটস্ক"
#: ../calendar/zones.h:216
#, fuzzy
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "এশিয়া/ইস্তানবুল"
#: ../calendar/zones.h:217
#, fuzzy
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "এশিয়া/জাকাৰ্তা"
#: ../calendar/zones.h:218
#, fuzzy
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "এশিয়া/জয়াপুৰা"
#: ../calendar/zones.h:219
#, fuzzy
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "এশিয়া/জেৰুসেলাম"
#: ../calendar/zones.h:220
#, fuzzy
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "এশিয়া/কাবুল"
#: ../calendar/zones.h:221
#, fuzzy
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "এশিয়া/কামচাট্কা"
#: ../calendar/zones.h:222
#, fuzzy
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "এশিয়া/কৰাচি"
#: ../calendar/zones.h:223
#, fuzzy
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "এশিয়া/কাশগড়"
#: ../calendar/zones.h:224
#, fuzzy
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "এশিয়া/কাঠমান্ডু"
#: ../calendar/zones.h:225
#, fuzzy
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "এশিয়া/ক্ৰ্যাশনোয়াৰস্ক"
#: ../calendar/zones.h:226
#, fuzzy
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "এশিয়া/কুয়ালা_লামপুৰ"
#: ../calendar/zones.h:227
#, fuzzy
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "এশিয়া/কুচিং"
#: ../calendar/zones.h:228
#, fuzzy
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "এশিয়া/কুয়েত"
#: ../calendar/zones.h:229
#, fuzzy
msgid "Asia/Macao"
msgstr "এশিয়া/ম্যাকাও"
#: ../calendar/zones.h:230
#, fuzzy
msgid "Asia/Macau"
msgstr "এশিয়া/ম্যাকাউ"
#: ../calendar/zones.h:231
#, fuzzy
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "এশিয়া/ম্যাগাদান"
#: ../calendar/zones.h:232
#, fuzzy
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "এশিয়া/মাকাসসাৰ"
#: ../calendar/zones.h:233
#, fuzzy
msgid "Asia/Manila"
msgstr "এশিয়া/ম্যানিলা"
#: ../calendar/zones.h:234
#, fuzzy
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "এশিয়া/মাসকেট"
#: ../calendar/zones.h:235
#, fuzzy
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "এশিয়া/নিকোসিয়া"
#: ../calendar/zones.h:236
#, fuzzy
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "এশিয়া/নোভোসিবাৰ্স্ক"
#: ../calendar/zones.h:237
#, fuzzy
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "এশিয়া/ওমস্ক"
#: ../calendar/zones.h:238
#, fuzzy
msgid "Asia/Oral"
msgstr "এশিয়া/ওৰাল"
#: ../calendar/zones.h:239
#, fuzzy
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "এশিয়া/নোম্_ফেন"
#: ../calendar/zones.h:240
#, fuzzy
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "এশিয়া/পন্টিয়ানাক"
#: ../calendar/zones.h:241
#, fuzzy
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "এশিয়া/পিয়ংইয়াং"
#: ../calendar/zones.h:242
#, fuzzy
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "এশিয়া/কাতাৰ"
#: ../calendar/zones.h:243
#, fuzzy
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "এশিয়া/কিজিলৰ্ডা"
#: ../calendar/zones.h:244
#, fuzzy
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "এশিয়া/ৰেঙ্গুন"
#: ../calendar/zones.h:245
#, fuzzy
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "এশিয়া/ৰিয়াদ"
#: ../calendar/zones.h:246
#, fuzzy
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "এশিয়া/সাইগন"
#: ../calendar/zones.h:247
#, fuzzy
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "এশিয়া/সাখালিন"
#: ../calendar/zones.h:248
#, fuzzy
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "এশিয়া/সামাৰকান্দ"
#: ../calendar/zones.h:249
#, fuzzy
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "এশিয়া/সিওল"
#: ../calendar/zones.h:250
#, fuzzy
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "এশিয়া/সাংহাই"
#: ../calendar/zones.h:251
#, fuzzy
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "এশিয়া/সিঙ্গাপুৰ"
#: ../calendar/zones.h:252
#, fuzzy
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "এশিয়া/তাইপে"
#: ../calendar/zones.h:253
#, fuzzy
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "এশিয়া/তাসকেন্ত"
#: ../calendar/zones.h:254
#, fuzzy
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "এশিয়া/তিবলিসি"
#: ../calendar/zones.h:255
#, fuzzy
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "এশিয়া/তেহ্ৰান"
#: ../calendar/zones.h:256
#, fuzzy
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "এশিয়া/থিম্পু"
#: ../calendar/zones.h:257
#, fuzzy
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "এশিয়া/টোকিও"
#: ../calendar/zones.h:258
#, fuzzy
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "এশিয়া/উজুঙ্গ_পানডাং"
#: ../calendar/zones.h:259
#, fuzzy
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "এশিয়া/উলানবাতোৰ"
#: ../calendar/zones.h:260
#, fuzzy
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "এশিয়া/উৰুমকি"
#: ../calendar/zones.h:261
#, fuzzy
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "এশিয়া/ভিয়েনতিয়েন"
#: ../calendar/zones.h:262
#, fuzzy
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "এশিয়া/ভ্লাডিভস্টক"
#: ../calendar/zones.h:263
#, fuzzy
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "এশিয়া/ইয়াকুৎস্ক"
#: ../calendar/zones.h:264
#, fuzzy
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "এশিয়া/ইয়েকাতেৰিনবাৰ্গ"
#: ../calendar/zones.h:265
#, fuzzy
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "এশিয়া/ইয়েৰভান"
#: ../calendar/zones.h:266
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "আটলান্টিক/এজোৰেস"
#: ../calendar/zones.h:267
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "আটলান্টিক/বাৰমুডা"
#: ../calendar/zones.h:268
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "আটলান্টিক/ক্যানাৰি"
#: ../calendar/zones.h:269
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "আটলান্টিক/কেপ_ভাৰ্দে"
#: ../calendar/zones.h:270
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "আটলান্টিক/ফেইৰো"
#: ../calendar/zones.h:271
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "আটলান্টিক/জান_মেয়েন"
#: ../calendar/zones.h:272
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "আটলান্টিক/মেদেইৰা"
#: ../calendar/zones.h:273
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "আটলান্টিক/ৰেকিয়াভিক"
#: ../calendar/zones.h:274
#, fuzzy
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "আটলান্টিক/দক্ষিণ_জৰ্জিয়া"
#: ../calendar/zones.h:275
#, fuzzy
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "আটলান্টিক/সেন্ট_হেলেনা"
#: ../calendar/zones.h:276
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "আটলান্টিক/স্ট্যানলি"
#: ../calendar/zones.h:277
#, fuzzy
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/অ্যাডিলেড"
#: ../calendar/zones.h:278
#, fuzzy
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/ব্ৰিসবেইন"
#: ../calendar/zones.h:279
#, fuzzy
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/ব্ৰোকেন_হিল"
#: ../calendar/zones.h:280
#, fuzzy
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/ডাৰউইন"
#: ../calendar/zones.h:281
#, fuzzy
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/হোবাৰ্ট"
#: ../calendar/zones.h:282
#, fuzzy
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/লিন্ডেম্যান"
#: ../calendar/zones.h:283
#, fuzzy
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/লৰ্ড_হোয়ে"
#: ../calendar/zones.h:284
#, fuzzy
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/মেলবোৰ্ণ"
#: ../calendar/zones.h:285
#, fuzzy
msgid "Australia/Perth"
msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/পাৰ্থ"
#: ../calendar/zones.h:286
#, fuzzy
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/সিডনি"
#: ../calendar/zones.h:287
#, fuzzy
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "ইউৰোপ/আমস্টাৰডাম"
#: ../calendar/zones.h:288
#, fuzzy
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "ইউৰোপ/এন্ডোৰা"
#: ../calendar/zones.h:289
#, fuzzy
msgid "Europe/Athens"
msgstr "ইউৰোপ/এথেন্স"
#: ../calendar/zones.h:290
#, fuzzy
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "ইউৰোপ/বেলফাস্ট"
#: ../calendar/zones.h:291
#, fuzzy
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "ইউৰোপ/বেলগ্ৰেড"
#: ../calendar/zones.h:292
#, fuzzy
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "ইউৰোপ/বাৰ্লিন"
#: ../calendar/zones.h:293
#, fuzzy
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "ইউৰোপ/ব্ৰাটিসলাভা"
#: ../calendar/zones.h:294
#, fuzzy
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "ইউৰোপ/ব্ৰাসেল্স"
#: ../calendar/zones.h:295
#, fuzzy
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "ইউৰোপ/বুখাৰেস্ট"
#: ../calendar/zones.h:296
#, fuzzy
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "ইউৰোপ/বুডাপেস্ট"
#: ../calendar/zones.h:297
#, fuzzy
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "ইউৰোপ/চিসিনাউ"
#: ../calendar/zones.h:298
#, fuzzy
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "ইউৰোপ/কোপেনহেগেন"
#: ../calendar/zones.h:299
#, fuzzy
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "ইউৰোপ/ডাবলিন"
#: ../calendar/zones.h:300
#, fuzzy
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "ইউৰোপ/জিব্ৰাল্টাৰ"
#: ../calendar/zones.h:301
#, fuzzy
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "ইউৰোপ/হেলসিঙ্কি"
#: ../calendar/zones.h:302
#, fuzzy
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "ইউৰোপ/ইস্তানবুল"
#: ../calendar/zones.h:303
#, fuzzy
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "ইউৰোপ/কালিনিনগ্ৰাদ"
#: ../calendar/zones.h:304
#, fuzzy
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "ইউৰোপ/কিভ"
#: ../calendar/zones.h:305
#, fuzzy
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "ইউৰোপ/লিসবন"
#: ../calendar/zones.h:306
#, fuzzy
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "ইউৰোপ/লজুবল্জানা"
#: ../calendar/zones.h:307
#, fuzzy
msgid "Europe/London"
msgstr "ইউৰোপ/লন্ডন"
#: ../calendar/zones.h:308
#, fuzzy
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "ইউৰোপ/লাক্সেমবাৰ্গ"
#: ../calendar/zones.h:309
#, fuzzy
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "ইউৰোপ/মাদ্ৰিদ"
#: ../calendar/zones.h:310
#, fuzzy
msgid "Europe/Malta"
msgstr "ইউৰোপ/মল্টা"
#: ../calendar/zones.h:311
#, fuzzy
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "ইউৰোপ/মিন্স্ক"
#: ../calendar/zones.h:312
#, fuzzy
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "ইউৰোপ/মোনাকো"
#: ../calendar/zones.h:313
#, fuzzy
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "ইউৰোপ/মস্কো"
#: ../calendar/zones.h:314
#, fuzzy
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "ইউৰোপ/নিকোসিয়া"
#: ../calendar/zones.h:315
#, fuzzy
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "ইউৰোপ/অসলো"
#: ../calendar/zones.h:316
#, fuzzy
msgid "Europe/Paris"
msgstr "ইউৰোপ/প্যাৰিস"
#: ../calendar/zones.h:317
#, fuzzy
msgid "Europe/Prague"
msgstr "ইউৰোপ/প্ৰাগ"
#: ../calendar/zones.h:318
#, fuzzy
msgid "Europe/Riga"
msgstr "ইউৰোপ/ৰিগা"
#: ../calendar/zones.h:319
#, fuzzy
msgid "Europe/Rome"
msgstr "ইউৰোপ/ৰোম"
#: ../calendar/zones.h:320
#, fuzzy
msgid "Europe/Samara"
msgstr "ইউৰোপ/সামাৰা"
#: ../calendar/zones.h:321
#, fuzzy
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "ইউৰোপ/সান_মাৰিনো"
#: ../calendar/zones.h:322
#, fuzzy
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "ইউৰোপ/সাৰায়েভো"
#: ../calendar/zones.h:323
#, fuzzy
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "ইউৰোপ/সিমফেৰোপল"
#: ../calendar/zones.h:324
#, fuzzy
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "ইউৰোপ /স্কোপজি"
#: ../calendar/zones.h:325
#, fuzzy
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "ইউৰোপ/সোফিয়া"
#: ../calendar/zones.h:326
#, fuzzy
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "ইউৰোপ/স্টকহোম"
#: ../calendar/zones.h:327
#, fuzzy
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "ইউৰোপ/টালিন"
#: ../calendar/zones.h:328
#, fuzzy
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "ইউৰোপ/টিৰানে"
#: ../calendar/zones.h:329
#, fuzzy
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "ইউৰোপ/উজগোৰোড"
#: ../calendar/zones.h:330
#, fuzzy
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "ইউৰোপ/ভাডুজ"
#: ../calendar/zones.h:331
#, fuzzy
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "ইউৰোপ/ভ্যাটিকান"
#: ../calendar/zones.h:332
#, fuzzy
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "ইউৰোপ/ভিয়েনা"
#: ../calendar/zones.h:333
#, fuzzy
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "ইউৰোপ/ভিলনিয়াস"
#: ../calendar/zones.h:334
#, fuzzy
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "ইউৰোপ/ওয়াৰসঅ"
#: ../calendar/zones.h:335
#, fuzzy
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "ইউৰোপ/জাগ্ৰেব"
#: ../calendar/zones.h:336
#, fuzzy
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "ইউৰোপ/জাপোৰোজি"
#: ../calendar/zones.h:337
#, fuzzy
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "ইউৰোপ/জুৰিখ"
#: ../calendar/zones.h:338
#, fuzzy
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "ভাৰতীয়/আন্টানানাৰিভো"
#: ../calendar/zones.h:339
#, fuzzy
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "ভাৰতীয়/চাগোস"
#: ../calendar/zones.h:340
#, fuzzy
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "ভাৰতীয়/খ্ৰীষ্টমাস"
#: ../calendar/zones.h:341
#, fuzzy
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "ভাৰতীয়/কোকোস"
#: ../calendar/zones.h:342
#, fuzzy
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "ভাৰতীয়/কোমোৰো"
#: ../calendar/zones.h:343
#, fuzzy
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "ভাৰতীয়/কাৰসমূহন"
#: ../calendar/zones.h:344
#, fuzzy
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "ভাৰতীয়/মাহে"
#: ../calendar/zones.h:345
#, fuzzy
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "ভাৰতীয়/মালদীভস"
#: ../calendar/zones.h:346
#, fuzzy
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "ভাৰতীয়/মৰিশাস"
#: ../calendar/zones.h:347
#, fuzzy
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "ভাৰতীয়/মায়োটি"
#: ../calendar/zones.h:348
#, fuzzy
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "ভাৰতীয়/ৰিউনিয়ন"
#: ../calendar/zones.h:349
#, fuzzy
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ আপিয়া"
#: ../calendar/zones.h:350
#, fuzzy
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/অকল্যান্ড"
#: ../calendar/zones.h:351
#, fuzzy
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ চ্যাটহ্যাম"
#: ../calendar/zones.h:352
#, fuzzy
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ ইস্টাৰ"
#: ../calendar/zones.h:353
#, fuzzy
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ ইফেট"
#: ../calendar/zones.h:354
#, fuzzy
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/এনডাৰবাৰি"
#: ../calendar/zones.h:355
#, fuzzy
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ফাকাওফো"
#: ../calendar/zones.h:356
#, fuzzy
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ফিজি"
#: ../calendar/zones.h:357
#, fuzzy
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ফুনাফুতি"
#: ../calendar/zones.h:358
#, fuzzy
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/গালাপাগোস"
#: ../calendar/zones.h:359
#, fuzzy
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/গ্যামবিয়াৰ"
#: ../calendar/zones.h:360
#, fuzzy
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/গডালক্যানাল"
#: ../calendar/zones.h:361
#, fuzzy
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/গুয়াম"
#: ../calendar/zones.h:362
#, fuzzy
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/হনলুলু"
#: ../calendar/zones.h:363
#, fuzzy
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/জনস্টন"
#: ../calendar/zones.h:364
#, fuzzy
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/কিৰিবাস"
#: ../calendar/zones.h:365
#, fuzzy
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/কোসৰে"
#: ../calendar/zones.h:366
#, fuzzy
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/কোয়াজালেন"
#: ../calendar/zones.h:367
#, fuzzy
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/মাজুৰো"
#: ../calendar/zones.h:368
#, fuzzy
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/মাৰকুইসাস"
#: ../calendar/zones.h:369
#, fuzzy
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/মিডওয়ে"
#: ../calendar/zones.h:370
#, fuzzy
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/নাউৰু"
#: ../calendar/zones.h:371
#, fuzzy
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/নিউ"
#: ../calendar/zones.h:372
#, fuzzy
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/নৰফক"
#: ../calendar/zones.h:373
#, fuzzy
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/নুমিয়া"
#: ../calendar/zones.h:374
#, fuzzy
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পাগো_পাগো"
#: ../calendar/zones.h:375
#, fuzzy
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পালাউ"
#: ../calendar/zones.h:376
#, fuzzy
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পিটসায়াৰ্ন"
#: ../calendar/zones.h:377
#, fuzzy
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পোনাপে"
#: ../calendar/zones.h:378
#, fuzzy
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/বন্দৰ_মোৰেসবি"
#: ../calendar/zones.h:379
#, fuzzy
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ৰাৰোটোঙ্গা"
#: ../calendar/zones.h:380
#, fuzzy
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/সাইপান"
#: ../calendar/zones.h:381
#, fuzzy
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/তাহিতি"
#: ../calendar/zones.h:382
#, fuzzy
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/তাৰাওয়া"
#: ../calendar/zones.h:383
#, fuzzy
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/টোঙ্গাটাপু"
#: ../calendar/zones.h:384
#, fuzzy
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ট্ৰুক"
#: ../calendar/zones.h:385
#, fuzzy
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ওয়েক"
#: ../calendar/zones.h:386
#, fuzzy
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ওয়ালিস"
#: ../calendar/zones.h:387
#, fuzzy
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ইয়াপ"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:570
#, fuzzy
msgid "Posting destination"
msgstr "পোস্ট কৰাৰ গন্তব্যস্থল"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:571
#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "যে পঞ্জিকাসমূহতে বাৰ্তা পোস্ট কৰা হ'ব তা নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
#, fuzzy
msgid "Click here for the address book"
msgstr "ঠিকনা বহি পড়াৰ বাবে এখানে ক্লিক কৰক"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:634
#, fuzzy
msgid "_Reply-To:"
msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক:(_R)"
#.
#. * From
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641
#, fuzzy
msgid "Fr_om:"
msgstr "প্ৰেৰক(_o):"
#.
#. * Subject
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:648
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "বিষয়(_u):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:657
#, fuzzy
msgid "_To:"
msgstr "প্ৰাপক(_T):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:658
#, fuzzy
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "বাৰ্তা প্ৰাপকদেৰ নাম লিখক"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:661
#, fuzzy
msgid "_Cc:"
msgstr "অনুলিপি প্ৰাপক(_C):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662
#, fuzzy
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "বাৰ্তাৰ অনুলিপি প্ৰাপকদেৰ ঠিকনা লিখক"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:665
#, fuzzy
msgid "_Bcc:"
msgstr "অপ্ৰকাশিত অনুলিপি প্ৰাপক(_B):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:666
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr "বাৰ্তাৰ অপ্ৰকাশিত অনুলিপি প্ৰাপকদেৰ ঠিকনা লিখক।"
#.
#. * Post-To
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673
#, fuzzy
msgid "_Post To:"
msgstr "উল্লেখিত স্থানে পোস্ট কৰক(_P):"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:678
#, fuzzy
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "যে পঞ্জিকাসমূহতে পোস্ট কৰা হ'ব তা নিৰ্বাচন কৰোঁতে এখানে ক্লিক কৰক"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:683
#, fuzzy
msgid "Post To:"
msgstr "এখানে পোস্ট কৰক:"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82
#, fuzzy
msgid "A_ttach"
msgstr "সংযুক্ত কৰক (_t)"
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:243
#, fuzzy
msgid "Insert Attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু সন্নিবেশ কৰক"
#: ../composer/e-msg-composer.c:835
#, fuzzy
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"বহিৰ্মুখি বাৰ্তা স্বাক্ষৰ কৰা সম্ভব নহয়: এই অ্যাকাউন্টেৰ বাবে কোনো স্বাক্ষৰকাৰী "
"প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই"
#: ../composer/e-msg-composer.c:842
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"বহিৰ্মুখি বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা সম্ভব নহয়: এই অ্যাকাউন্টেৰ বাবে কোনো এনক্ৰিপশনকাৰী "
"প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1351 ../composer/e-msg-composer.c:2614
#, fuzzy
msgid "Hide _Attachment Bar"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ আড়াল কৰা হ'ব (_A)"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1354 ../composer/e-msg-composer.c:2617
#: ../composer/e-msg-composer.c:3985
#, fuzzy
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_A)"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1386 ../composer/e-msg-composer.c:1420
#: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1458
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলা নাযায়"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1466
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "এডিটাৰ ৰ পৰা বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভব হোৱা নাই"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1751
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "শিৰোনামহীন বাৰ্তা"
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1787
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "নথিপত্ৰ খুলুন"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2249 ../mail/em-account-editor.c:606
#: ../mail/em-account-editor.c:651 ../mail/em-account-editor.c:718
#, fuzzy
msgid "Autogenerated"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে উত্পন্ন"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2352
#, fuzzy
msgid "Si_gnature:"
msgstr "স্বাক্ষৰ(_g):"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2628 ../composer/e-msg-composer.c:3867
#: ../composer/e-msg-composer.c:3870
#, fuzzy
msgid "Compose Message"
msgstr "বাৰ্তা লিখক"
#: ../composer/e-msg-composer.c:5125
#, fuzzy
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr "<b>(কম্পোসাৰে এটা নন-টেক্সট বাৰ্তাৰ মূল অংশ ৰয়েছে, যা সম্পাদন কৰা যাবে না।)</b>"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
" কয়েকটি সংযুক্ত বস্তু ডাউনলোড কৰা হৈছে। মেইলটি প্ৰেৰণ কৰা হলে অসমাপ্ত ডাউনলোডেৰ "
"ফলে সংযুক্ত বস্তুসমূহ বিনা মেইল প্ৰেৰিত হ'ব।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "সমস্ত অ্যাকাউন্ট সৰিয়ে ফেলা হৈছে।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "আপুনি '{0}' শীৰোনামেৰ যে বাৰ্তাটি লিখছেন, তা আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে কি নিশ্চিত?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""{0}"-ৰ কাৰণে, বিভিন্ন মেইল বিকল্প নিৰ্বাচন কৰাৰ প্ৰয়োজন হতে পাৰে।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Because "{1}"."
msgstr ""{1}"-ৰ কাৰণে।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"আপুনি যদি এই বাৰ্তাটি খসড়া পঞ্জিকাে সংৰক্ষণ না কৰে কম্পোসাৰ উইন্ডোটি বন্ধ কৰেন "
"তাহলে এই বাৰ্তাটি পৰে উদ্ধাৰ কৰোঁতে পাৰবেন না। খসড়া হিচাপে সংৰক্ষণ কৰলে এই "
"বাৰ্তাটি আপোনাৰ বাবে উপলব্ধ থাকিব।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Could not create composer window."
msgstr "কমপোসাৰ উইন্ডো তৈৰি কৰা নাযায়।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Could not create message."
msgstr "বাৰ্তা তৈৰি কৰা নাযায়।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "স্বাক্ষৰেৰ নথিপত্ৰ "{0}" পড়া নাযায়।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "সংযুক্ত কৰাৰ বাবে {0} ৰ পৰা বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা নাযায়।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "অটোসেভ নথিপত্ৰ "{0}"-এ সংৰক্ষণ কৰা নাযায়।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "বাৰ্তাৰ সৈতে কোনো পঞ্জিকা সংযুক্ত কৰা যাবে না।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "আপুনি কি অসমাপ্ত বাৰ্তাসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "ডাউনলোড চলি আছে। আপুনি কি মেইল প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr ""{1}"-ৰ কাৰণে অটোসেভে সংৰক্ষণ কৰোঁতে সমস্যা উৎপন্ন হৈছে।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"এটা নতুন বাৰ্তা লেখাৰ সময় Evolution অপ্ৰত্যাশিতভাবে প্ৰস্থান কৰেছে। বাৰ্তাটি উদ্ধাৰ "
"কৰলে আপুনি ব্যাঘাতেৰ স্থান ৰ পৰা পুনৰায় আৰম্ভ কৰোঁতে পাৰবেন।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange "
"accounts."
msgstr "প্ৰেৰণেৰ ব্যৱস্থা অকল Novell Groupwise ও Microsoft Exchange অ্যাকাউন্টেৰ ক্ষেত্ৰে উপলব্ধ ৰয়েছে।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Send options not available."
msgstr "প্ৰেৰণেৰ বিকল্প উপলব্ধ নহয়।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "`{0}' কোনো সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয় এবং বাৰ্তাৰ সৈতে প্ৰেৰণ কৰা যাবে না।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"এই পঞ্জিকাৰ বস্তুসমূহ সংযুক্ত কৰোঁতে হলে, প্ৰত্যেকটি নথিপত্ৰ আলাদাভাবে যোগ কৰক অথবা "
"পঞ্জিকাটিৰ এটা আৰ্কাইভ তৈৰি কৰে তা যুক্ত কৰক।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"HTML সম্পাদকেৰ নিয়ন্ত্ৰন সক্ৰিয় কৰা নাযায়।\n"
"\n"
"gtkhtml এবং libgtkhtml এৰ সঠিক সংস্কৰণ সংস্থাপন কৰা আছে কিনা তা অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা "
"কৰক।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "ঠিকনা নিৰ্বাচনেৰ নিয়ন্ত্ৰক সক্ৰিয়া কৰা নাযায়।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "অসমাপ্ত বাৰ্তা পোৱা গেছে"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "সতৰ্কবাণী: পৰিবৰ্তিত বাৰ্তা"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "আপুনি `{0}' নথিপত্ৰটিকে এই বাৰ্তাৰ সৈতে যুক্ত কৰোঁতে পাৰবেন না।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "মেইল লেখাৰ আগে আপনাকে এটা অ্যাকাউন্ট বিন্যাস কৰোঁতে হ'ব।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Do not Recover"
msgstr "উদ্ধাৰ কৰা হ'ব না (_D)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Recover"
msgstr "উদ্ধাৰ কৰক(_R)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Save Message"
msgstr "বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:512
#, fuzzy
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:672
#, fuzzy
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupware Suite"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "Evolution PIM ও Email Client"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "address card"
msgstr "ঠিকনাৰ কাৰ্ড"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "calendar information"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ তথ্য"
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129
#, fuzzy
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution-ৰ সমস্যা"
#: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127
#, fuzzy
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Evolution Warning"
#: ../e-util/e-error.c:126
#, fuzzy
msgid "Evolution Information"
msgstr "Evolution সংক্ৰান্ত তথ্য"
#: ../e-util/e-error.c:128
#, fuzzy
msgid "Evolution Query"
msgstr "ইভোলিউশন কোয়েৰি"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:454
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা, অজ্ঞাত সমস্যা '%s' অনুৰোধ কৰা হৈছে"
#: ../e-util/e-print.c:138
#, fuzzy
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ সময় সমস্যা"
#: ../e-util/e-print.c:145
#, fuzzy
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "উৎপন্ন ত্ৰুটি সম্পৰ্কে প্ৰিন্ট ব্যৱস্থা ৰ পৰা নিম্নলিখিত বিবৰণ প্ৰাপ্ত হৈছে:"
#: ../e-util/e-print.c:151
#, fuzzy
msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "প্ৰিন্ট ব্যৱস্থা দ্বাৰা ত্ৰুটি সম্পৰ্কে অধিক বিবৰণ উপলব্ধ কৰা হয় না।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cannot open file "{0}"."
msgstr ""{0}" নথিপত্ৰটি খোলা নাযায়।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cannot save file "{0}"."
msgstr ""{0}" নথিপত্ৰটি সংৰক্ষণ কৰা নাযায়।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "আপুনি কি মুছে ফেলে নতুন কৰে লিখতে ইচ্ছুক?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "File exists "{0}"."
msgstr ""{0}" নথিপত্ৰটি বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "এই নথিপত্ৰটি কি মুছে লেখা হ'ব?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:138
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "মুছে নতুন কৰে লিখক(_O)"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "১ সেকেন্ড পূৰ্বে"
msgstr[1] "১ সেকেন্ড পূৰ্বে"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "১ সেকেন্ড পৰে"
msgstr[1] "১ সেকেন্ড পৰে"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "১ মিনিট পূৰ্বে"
msgstr[1] "১ মিনিট পূৰ্বে"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "১ মিনিট পৰে"
msgstr[1] "১ মিনিট পৰে"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "১ ঘন্টা পূৰ্বে"
msgstr[1] "১ ঘন্টা পূৰ্বে"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "১ ঘন্টা পৰে"
msgstr[1] "১ ঘন্টা পৰে"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "১ দিন পূৰ্বে"
msgstr[1] "১ দিন পূৰ্বে"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "১ দিন পৰে"
msgstr[1] "১ দিন পৰে"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "১ সপ্তাহ পূৰ্বে"
msgstr[1] "১ সপ্তাহ পূৰ্বে"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "১ সপ্তাহ পৰে"
msgstr[1] "১ সপ্তাহ পৰে"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "১ মাস পূৰ্বে"
msgstr[1] "১ মাস পূৰ্বে"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "১ মাস পৰে"
msgstr[1] "১ মাস পৰে"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "১ বত্সৰ পূৰ্বে"
msgstr[1] "১ বত্সৰ পূৰ্বে"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
#, fuzzy
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "১ বৎসৰ"
msgstr[1] "১ বৎসৰ"
#: ../filter/filter-datespec.c:287
#, fuzzy
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<তাৰিখ বাছাই কৰোঁতে এখানে ক্লিক কৰক>"
#: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301
#: ../filter/filter-datespec.c:312
#, fuzzy
msgid "now"
msgstr "এখন"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:297
#, fuzzy
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:449
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "তুলনা কৰাৰ বাবে এটা সময় বাছাই কৰক"
#: ../filter/filter-file.c:296 ../filter/filter-file.c:302
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../filter/filter-label.c:120 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1054 ../mail/mail-config.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Important"
msgstr "প্ৰয়োজনীয়"
#. forest green
#: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1057
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "To Do"
msgstr "কৰনীয়"
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1058
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "পৰে"
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "পৰীক্ষা"
#: ../filter/filter-rule.c:800
#, fuzzy
msgid "_Search name:"
msgstr "নাম অনুসন্ধান:(_S)"
#: ../filter/filter-rule.c:828
#, fuzzy
msgid "Find items that meet the following criteria"
msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসাৰে বস্তু অনুসন্ধান কৰক"
#: ../filter/filter-rule.c:867
#, fuzzy
msgid "If all criteria are met"
msgstr "সকলো মাত্ৰা পূৰণ কৰা হলে"
#: ../filter/filter-rule.c:867
#, fuzzy
msgid "If any criteria are met"
msgstr "যে কোনো মাত্ৰা পূৰণ কৰা হলে"
#: ../filter/filter-rule.c:869
#, fuzzy
msgid "_Find items:"
msgstr "বস্তু অনুসন্ধান কৰক:(_F)"
#: ../filter/filter-rule.c:891
#, fuzzy
msgid "All related"
msgstr "সমস্ত সম্পৰ্কিত"
#: ../filter/filter-rule.c:891
#, fuzzy
msgid "Replies"
msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ"
#: ../filter/filter-rule.c:891
#, fuzzy
msgid "Replies and parents"
msgstr "উত্তৰ এবং মূল বাৰ্তা"
#: ../filter/filter-rule.c:891
#, fuzzy
msgid "No reply or parent"
msgstr "উত্তৰ অথবা ঊৰ্ধ্বতন অনুপস্থিত"
#: ../filter/filter-rule.c:893
#, fuzzy
msgid "I_nclude threads"
msgstr "থ্ৰেড অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_n)"
#: ../filter/filter-rule.c:989 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:307
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr "অন্তৰ্মুখী"
#: ../filter/filter-rule.c:989 ../mail/em-utils.c:308
#, fuzzy
msgid "Outgoing"
msgstr "বহিৰ্গমনকাৰী"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "ভুল ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন "{0}"।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন "{1}" কম্পাইল কৰা নাযায়।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr ""{0}" নথিপত্ৰটি বৰ্তমানে উপস্থিত নাই অথবা এটি স্বাভাবিক নথিপত্ৰ নহয়।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Missing date."
msgstr "অনুপস্থিত তাৰিখ।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Missing file name."
msgstr "অনুপস্থিত নথিপত্ৰেৰ নাম।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Missing name."
msgstr "অনুপস্থিত নাম।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr ""{0}" নামটি বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Please choose another name."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "You must choose a date."
msgstr "আপনাকে এটা তাৰিখ বাছাই কৰোঁতে হ'ব।"
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "You must name this filter."
msgstr "আপনাকে এই ফিল্টাৰেৰ বাবে এটা নাম নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে হ'ব"
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "You must specify a file name."
msgstr "আপনাকে এটা নথিপত্ৰেৰ নাম নিৰ্দিষ্ট কৰোঁতে হ'ব।"
#: ../filter/filter.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>ফিল্টাৰেৰ নিয়মাবলী</b>(_F)"
#: ../filter/filter.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Compare against"
msgstr "সৈতে তুলনা কৰা হ'ব"
#: ../filter/filter.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "বাৰ্তাৰ বাবে প্ৰযোজ্য ফিল্টাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"নিৰ্দিষ্ট তাৰিখেৰ ৰাত ১২:০০ টাৰ সৈতে বাৰ্তাৰ\n"
"তাৰিখ তুলনা কৰা হ'ব"
#: ../filter/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"ফিল্টাৰ কৰাৰ সময়েৰ অপেক্ষায় বাৰ্তাৰ \n"
"তাৰিখ তুলনা কৰা হ'ব।"
#: ../filter/filter.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"ফিল্টাৰ কৰাৰ সময় বাৰ্তাৰ তাৰিখ বৰ্তমান\n"
"তাৰিখেৰ সৈতে তুলনা কৰা হ'ব।"
#: ../filter/filter.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "বৰ্তমান সময়েৰ অপেক্ষায় এটা সময়"
#: ../filter/filter.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "ago"
msgstr "পূৰ্বে"
#: ../filter/filter.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "in the future"
msgstr "পৰে"
#: ../filter/filter.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "মাস"
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"
#: ../filter/filter.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "the current time"
msgstr "বৰ্তমান সময়"
#: ../filter/filter.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "the time you specify"
msgstr "আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত সময়"
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:291
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
#, fuzzy
msgid "weeks"
msgstr "সপ্তাহ"
#: ../filter/filter.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "বত্সৰ"
#: ../filter/rule-editor.c:380
#, fuzzy
msgid "Add Rule"
msgstr "নিয়ম যোগ কৰক"
#: ../filter/rule-editor.c:459
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr "নিয়ম সম্পাদন কৰক"
#: ../filter/rule-editor.c:747
#, fuzzy
msgid "Rule name"
msgstr "নিয়মেৰ নাম"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Composer Preferences"
msgstr "কম্পোসাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "সুৰক্ষা এবং মেইল প্ৰদৰ্শণসহ মেইলেৰ বৈশিষ্ট্য এখানে বিন্যাস কৰক"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "বানান পৰিক্ষণ,স্বাক্ষৰ এবং বাৰ্তা কম্পোসাৰ বিন্যাস কৰক"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "আপোনাৰ ই-মেইল অ্যাকাউন্টসমূহকে এখানে বিন্যাস কৰক"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution Mail"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution মেইল অ্যাকাউন্ট বিন্যাসেশন নিয়ন্ত্ৰন"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution মেইল কম্পোনেন্ট"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution মেইল কম্পোসাৰ"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution মেইল কম্পোসাৰ বিন্যাসেশন নিয়ন্ত্ৰন"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution মেইল পছন্দতালিকা নিয়ন্ত্ৰন"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:605
#: ../mail/importers/elm-importer.c:341 ../mail/importers/pine-importer.c:387
#: ../mail/mail-component.c:568 ../mail/mail-component.c:569
#: ../mail/mail-component.c:726
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "মেইল"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: ../mail/em-account-prefs.c:535
#, fuzzy
msgid "Mail Accounts"
msgstr "মেইল অ্যাকাউন্ট"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Mail Preferences"
msgstr "মেইলেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr "মেইল (_M)"
#: ../mail/em-account-editor.c:403
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তিপত্ৰ"
#: ../mail/em-account-editor.c:410
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"অনুগ্ৰহ কৰে %s -ৰ বাবে নীচে প্ৰদৰ্শিত লাইসেন্স সংক্ৰান্ত\n"
"চুক্তিপত্ৰটি মনোযোগ দিয়ে পড়ুন এবং সম্মতি\n"
"জানাবাৰ বাবে চেকবক্সটিতে টিক (tick) চিহ্ন দিন\n"
#: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:512
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "পঞ্জিকা নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../mail/em-account-editor.c:778
#, fuzzy
msgid "Ask for each message"
msgstr "প্ৰতিটি বাৰ্তাৰ বাবে জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব"
#: ../mail/em-account-editor.c:1822 ../mail/mail-config.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "পৰিচয়"
#: ../mail/em-account-editor.c:1871 ../mail/mail-config.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Receiving Email"
msgstr "ই-মেইল আহৰণ কৰা হৈছে"
#: ../mail/em-account-editor.c:2056
#, fuzzy
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে নতুন মেইলেৰ বাবে পৰীক্ষা কৰা হ'ব প্ৰতি (_n)"
#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Sending Email"
msgstr "ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#: ../mail/em-account-editor.c:2296 ../mail/mail-config.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "অবিকল্পিত মান"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2362 ../mail/mail-config.glade.h:126
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "সুৰক্ষা"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2399 ../mail/em-account-editor.c:2490
#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
msgstr "আহৰণেৰ বিকল্প"
#: ../mail/em-account-editor.c:2400 ../mail/em-account-editor.c:2491
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "নতুন মেইল আছে কিনা তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
#: ../mail/em-account-editor.c:2842 ../mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Account Editor"
msgstr "অ্যাকাউন্ট এডিটৰ"
#: ../mail/em-account-editor.c:2842 ../mail/mail-config.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution অ্যাকাউন্টেৰ সাহায়ক"
#: ../mail/em-account-prefs.c:334 ../mail/em-account-prefs.c:379
#: ../mail/em-account-prefs.c:412
#, fuzzy
msgid "Di_sable"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_s)"
#: ../mail/em-account-prefs.c:334 ../mail/em-account-prefs.c:379
#: ../mail/em-account-prefs.c:414 ../mail/mail-config.glade.h:74
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "E_nable"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_n)"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:469
#, fuzzy
msgid "[Default]"
msgstr "[অবিকল্পিত]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:522 ../mail/em-composer-prefs.c:949
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:284
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:510
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: ../mail/em-account-prefs.c:528
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "অ্যাকাউন্টেৰ নাম"
#: ../mail/em-account-prefs.c:530
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "প্ৰোটোকল"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:310 ../mail/em-composer-prefs.c:436
#: ../mail/mail-config.c:181 ../mail/mail-config.c:1036
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "নামহীন"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:955
#, fuzzy
msgid "Language(s)"
msgstr "ভাষা"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:998
#, fuzzy
msgid "Add signature script"
msgstr "স্বাক্ষৰেৰ স্ক্ৰিপ্ট যোগ কৰক"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1018
#, fuzzy
msgid "Signature(s)"
msgstr "স্বাক্ষৰ"
#: ../mail/em-composer-utils.c:893 ../mail/em-format-quote.c:399
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1692
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰেৰক"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1739
#, fuzzy
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} -ৰ ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}-এ, ${Sender} লিখেছিলেন:"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1880
#, fuzzy
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- মূল বাৰ্তা --------"
#: ../mail/em-filter-editor.c:155
#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
msgstr "ফিল্টাৰেৰ নিয়মাবলী(_F)"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
#, fuzzy
msgid "Adjust Score"
msgstr "পৰিমাপ অঙ্ক পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Color"
msgstr "ৰঙ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
#, fuzzy
msgid "Assign Score"
msgstr "পৰিমাপ অঙ্ক নিৰ্দিষ্ট কৰক"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "বিপ্ শব্দ কৰা হ'ব"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "ধাৰন কৰে"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder"
msgstr "পঞ্জিকাে নকল কৰক"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
#, fuzzy
msgid "Date received"
msgstr "তাৰিখে প্ৰাপ্ত"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
#, fuzzy
msgid "Date sent"
msgstr "তাৰিখে প্ৰেৰিত"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:777
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "আঁতৰাওক"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "আঁতৰুৱা হৈছে"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
#, fuzzy
msgid "does not contain"
msgstr "ধাৰন কৰে না"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
#, fuzzy
msgid "does not end with"
msgstr "এটা সহ শেষ হয় না"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
#, fuzzy
msgid "does not exist"
msgstr "অনুপস্থিত"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
#, fuzzy
msgid "does not return"
msgstr "ফেৰত আসে না"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
#, fuzzy
msgid "does not sound like"
msgstr "মত শোনায় না"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
#, fuzzy
msgid "does not start with"
msgstr "দিয়ে আৰম্ভ হয়না"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
#, fuzzy
msgid "Do Not Exist"
msgstr "অনুপস্থিত"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "খসড়া"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
#, fuzzy
msgid "ends with"
msgstr "এই সহ শেষ হয়"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
#, fuzzy
msgid "Exist"
msgstr "উপস্থিত"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
#, fuzzy
msgid "exists"
msgstr "উপস্থিত"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "এক্সপ্ৰেশন"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
#, fuzzy
msgid "is"
msgstr "হলো"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr "পৰে"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
#, fuzzy
msgid "is before"
msgstr "পূৰ্বে"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
#, fuzzy
msgid "is Flagged"
msgstr "ফ্ল্যাগ কৰা"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
#, fuzzy
msgid "is greater than"
msgstr "ৰ পৰা বেশি"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
#, fuzzy
msgid "is less than"
msgstr "ৰ পৰা কম"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
#, fuzzy
msgid "is not"
msgstr "নহয়"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
#, fuzzy
msgid "is not Flagged"
msgstr "ফ্ল্যাগ কৰা নহয়"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:94
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "অকাঙ্ক্ষিতৰ বাবে পৰীক্ষা"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../widgets/misc/e-expander.c:190
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
#, fuzzy
msgid "Mailing list"
msgstr "মেইলিং তালিকা"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "Match All"
msgstr "সমস্ত মেলানো হ'ব"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
#, fuzzy
msgid "Message Body"
msgstr "বাৰ্তাৰ মূল অংশ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
#, fuzzy
msgid "Message Header"
msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
msgstr "বাৰ্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
msgstr "বাৰ্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Move to Folder"
msgstr "এই পঞ্জিকাে সৰাও"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
msgstr "প্ৰোগ্ৰামে Pipe কৰা হ'ব"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "শব্দ বাজাও"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:81
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr "পড়ো"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 ../mail/message-list.etspec.h:11
#, fuzzy
msgid "Recipients"
msgstr "প্ৰাপকতালিকা"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
#, fuzzy
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex মিল"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
#, fuzzy
msgid "Replied to"
msgstr "এখানে প্ৰেৰিত হৈছে"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
#, fuzzy
msgid "returns"
msgstr "উত্তৰে"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
#, fuzzy
msgid "returns greater than"
msgstr "এৰ বেশি ফলাফল"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
#, fuzzy
msgid "returns less than"
msgstr "এৰ কম ফলাফল"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
#, fuzzy
msgid "Run Program"
msgstr "প্ৰোগ্ৰামটি চালাও:"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "স্কোৰ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/message-list.etspec.h:13
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "প্ৰেৰক"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "অবস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
#, fuzzy
msgid "Size (kB)"
msgstr "মাপ (কিলোবাইট)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
#, fuzzy
msgid "sounds like"
msgstr "মতন ধ্বনি"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
#, fuzzy
msgid "Source Account"
msgstr "উত্সৰ অ্যাকাউন্ট"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
#, fuzzy
msgid "Specific header"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত হেডাৰ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
#, fuzzy
msgid "starts with"
msgstr "এই দিয়ে আৰম্ভ হয়"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
#, fuzzy
msgid "Stop Processing"
msgstr "প্ৰসেস প্ৰক্ৰিয়া স্থগিত কৰা হ'ব"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1691
#: ../mail/em-format-quote.c:320 ../mail/em-format.c:859
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 ../mail/message-list.etspec.h:17
#: ../mail/message-tag-followup.c:336
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
#: ../smime/lib/e-cert.c:1132
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "বিষয়"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
#, fuzzy
msgid "Unset Status"
msgstr "অবস্থাৰ মান বাতিল কৰক"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
#, fuzzy
msgid "Then"
msgstr "এৰ পৰে"
#: ../mail/em-folder-browser.c:186
#, fuzzy
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফলাফল ৰ পৰা অনুসন্ধানেৰ পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_r)..."
#: ../mail/em-folder-browser.c:208
#, fuzzy
msgid "All Messages"
msgstr "সমস্ত বাৰ্তা"
#: ../mail/em-folder-browser.c:209
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "না পড়া বাৰ্তা"
#: ../mail/em-folder-browser.c:211
#, fuzzy
msgid "No Label"
msgstr "লেবেলবিহীন"
#: ../mail/em-folder-browser.c:218
#, fuzzy
msgid "Read Messages"
msgstr "পাঠ হওয়া বাৰ্তা"
#: ../mail/em-folder-browser.c:219
#, fuzzy
msgid "Recent Messages"
msgstr "সাম্প্ৰতিক বাৰ্তা"
#: ../mail/em-folder-browser.c:220
#, fuzzy
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "সৰ্বশেষ ৫ দিনেৰ বাৰ্তা"
#: ../mail/em-folder-browser.c:221
#, fuzzy
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ্তা"
#: ../mail/em-folder-browser.c:222
#, fuzzy
msgid "Important Messages"
msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা"
#: ../mail/em-folder-browser.c:223
#, fuzzy
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "বাৰ্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1041
#, fuzzy
msgid "Account Search"
msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুসন্ধান"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1085
#, fuzzy
msgid "All Account Search"
msgstr "সৰ্বধৰনেৰ অ্যাকাউন্ট অনুসন্ধান"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:149
#, fuzzy
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "না পড়া বাৰ্তা:"
msgstr[1] "না পড়া বাৰ্তা:"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:163
#, fuzzy
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "সৰ্বমোট বাৰ্তা:"
msgstr[1] "সৰ্বমোট বাৰ্তা:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:323
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder Properties"
msgstr "পঞ্জিকােৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
#, fuzzy
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<পঞ্জিকা নিৰ্বাচন কৰোঁতে হলে এখানে ক্লিক কৰক>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:262
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "তৈৰি কৰক"
#: ../mail/em-folder-selector.c:266
#, fuzzy
msgid "Folder _name:"
msgstr "পঞ্জিকােৰ নাম (_n):"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:203 ../mail/em-folder-tree-model.c:205
#: ../mail/mail-vfolder.c:931 ../mail/mail-vfolder.c:1004
#, fuzzy
msgid "Search Folders"
msgstr "পঞ্জিকা অনুসন্ধান কৰক"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:209 ../mail/em-folder-tree-model.c:211
#, fuzzy
msgid "UNMATCHED"
msgstr "UNMATCHED"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:484 ../mail/mail-component.c:152
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "খসড়া"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:487 ../mail/em-folder-tree.c:2552
#: ../mail/mail-component.c:151
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
#, fuzzy
msgid "Inbox"
msgstr "ইনবক্স"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:490 ../mail/mail-component.c:153
#, fuzzy
msgid "Outbox"
msgstr "আউটবক্স"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:492 ../mail/mail-component.c:154
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "প্ৰেৰণ কৰা বস্তু"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/em-folder-tree-model.c:818
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "লোড কৰা হৈছে..."
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
#. * number of unread messages in the folder.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:369
#, c-format
#, fuzzy
msgid "folder-display|%s (%u)"
msgstr "%s (%u)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:721
#, fuzzy
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "মেইল পঞ্জিকা ট্ৰি"
#: ../mail/em-folder-tree.c:881
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Moving folder %s"
msgstr "%s পঞ্জিকাটি সৰিয়ে ফেলা হৈছে"
#: ../mail/em-folder-tree.c:883
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Copying folder %s"
msgstr "%s পঞ্জিকাটি নকল কৰা হৈছে"
#: ../mail/em-folder-tree.c:890 ../mail/message-list.c:1867
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "%s পঞ্জিকাে বাৰ্তা সৰিয়ে নেওয়া হৈছে"
#: ../mail/em-folder-tree.c:892 ../mail/message-list.c:1869
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "%s পঞ্জিকাে বাৰ্তা নকল কৰা হৈছে"
#: ../mail/em-folder-tree.c:908
#, fuzzy
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "উপৰেৰ স্তৰেৰ সংগ্ৰহস্থলে বাৰ্তা ফেলা যাচ্ছে না"
#: ../mail/em-folder-tree.c:986 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "উল্লেখিত পঞ্জিকাে নকল কৰক (_C)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:987 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder"
msgstr "এই পঞ্জিকাে সৰাও (_M)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1697 ../mail/mail-ops.c:1060
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" এ ৰক্ষিত পঞ্জিকাসমূহ স্ক্যান কৰা হৈছে"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:63 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শণ (_V)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2098
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো (_N)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2102
#, fuzzy
msgid "_Copy..."
msgstr "নকল কৰক (_C)..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2103
#, fuzzy
msgid "_Move..."
msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2107
#, fuzzy
msgid "_New Folder..."
msgstr "নতুন পঞ্জিকা (_N)..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2110 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন কৰক (_R)..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2111
#, fuzzy
msgid "Re_fresh"
msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন (_f)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2112
#, fuzzy
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "আউটবক্স"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2118 ../mail/mail.error.xml.h:135
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
msgstr "আবৰ্জনা ফাঁকা কৰা হ'ব (_E)"
#: ../mail/em-folder-utils.c:105
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "`%s',`%s'-এ নকল কৰা হৈছে"
#: ../mail/em-folder-utils.c:369 ../mail/em-folder-view.c:1114
#: ../mail/em-folder-view.c:1129
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "পঞ্জিকা নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../mail/em-folder-utils.c:369 ../mail/em-folder-view.c:1129
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr "নকল কৰক (_o)"
#: ../mail/em-folder-utils.c:590
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "`%s' পঞ্জিকাটি তৈৰি কৰা হৈছে"
#: ../mail/em-folder-utils.c:750
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "পঞ্জিকা তৈৰি কৰক"
#: ../mail/em-folder-utils.c:750
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388
#, fuzzy
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "পঞ্জিকা কোথায় তৈৰি কৰা হ'ব তা নিৰ্ধাৰণ কৰক:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../mail/mail.error.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "মেইল মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ"
#: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../mail/mail.error.xml.h:123
#, fuzzy
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "এই বাৰ্তা আঁতৰুৱাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।"
#: ../mail/em-folder-view.c:1222 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
#, fuzzy
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "প্ৰেৰকেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_R)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1224 ../mail/em-popup.c:574 ../mail/em-popup.c:585
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ড (_F)"
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1228 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#, fuzzy
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "নতুন বাৰ্তা হিচাপে সম্পাদন কৰক (_E)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1234
#, fuzzy
msgid "U_ndelete"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_n)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1235
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "এই পঞ্জিকাে সৰিয়ে ফেলুন (_M)..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1236
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "এই পঞ্জিকাে নকল কৰক ... (_C)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1239
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "পড়া হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_k)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1240
#, fuzzy
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "পড়া-হোৱা নাই হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_U)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1241
#, fuzzy
msgid "Mark as _Important"
msgstr "প্ৰয়োজনীয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_I)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1242
#, fuzzy
msgid "Mark as Un_important"
msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_i)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1243
#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "অনাকঙ্ক্ষিত হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_J)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1244
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নহয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_N)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1245
#, fuzzy
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি."
#: ../mail/em-folder-view.c:1247
#, fuzzy
msgid "_Label"
msgstr "লেবেল(_L)"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../mail/em-folder-view.c:1248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:473
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "শূণ্য (_N)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1253
#, fuzzy
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "কাম সম্পুৰ্ণৰ ফ্ল্যাগ (_g)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1254
#, fuzzy
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "ফ্ল্যাগ মুছে ফেলুন (_e)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1257
#, fuzzy
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "বাৰ্তা ৰ পৰা নিয়ম তৈৰি কৰক (_t)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1258
#, fuzzy
msgid "Search Folder from _Subject"
msgstr "বিষয় অনুসাৰে অনুসন্ধান পঞ্জিকা (_S)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1259
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Se_nder"
msgstr "প্ৰেৰক অনুসাৰে অনুসন্ধানেৰ পঞ্জিকা (_n)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1260
#, fuzzy
msgid "Search Folder from _Recipients"
msgstr "প্ৰাপক অনুসাৰে অনুসন্ধানেৰ পঞ্জিকা (_R)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1261
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Mailing _List"
msgstr "মেইলিং-তালিকা অনুসাৰে অনুসন্ধানেৰ পঞ্জিকা (_L)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1265
#, fuzzy
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "বিষয় অনুযায়ী ফিল্টাৰ কৰা হ'ব (_j)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1266
#, fuzzy
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "প্ৰেৰক অনুযায়ী ফিল্টাৰ কৰা হ'ব (_d)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1267
#, fuzzy
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "প্ৰাপকদেৰ অনুযায়ী ফিল্টাৰ কৰা হ'ব (_c)"
#: ../mail/em-folder-view.c:1268
#, fuzzy
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "মেইলিং তালিকা অনুযায়ী ফিল্টাৰ কৰা হ'ব (_M)"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:2098 ../mail/em-folder-view.c:2142
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
#: ../mail/em-folder-view.c:2355
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr " বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভব হোৱা নাই"
#: ../mail/em-folder-view.c:2374
#, fuzzy
msgid "Retrieving Message..."
msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2602
#, fuzzy
msgid "C_all To..."
msgstr "ফোন কৰক প্ৰাপক."
#: ../mail/em-folder-view.c:2605
#, fuzzy
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "অনুসন্ধানেৰ পঞ্জিকা নিৰ্মাণ (_S)"
#: ../mail/em-folder-view.c:2606
#, fuzzy
msgid "_From this Address"
msgstr "উল্লেখিত ঠিকনা ৰ পৰা প্ৰাপ্ত(_F)"
#: ../mail/em-folder-view.c:2607
#, fuzzy
msgid "_To this Address"
msgstr "উল্লেখিত ঠিকনায় প্ৰেৰিত (_T)"
#: ../mail/em-folder-view.c:2982
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Click to mail %s"
msgstr "%s -কে মেইল কৰোঁতে হলে ক্লিক কৰক"
#: ../mail/em-folder-view.c:2994
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Click to call %s"
msgstr "%s-কে কল কৰোঁতে হলে ক্লিক কৰক"
#: ../mail/em-folder-view.c:2999
#, fuzzy
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "ঠিকনা প্ৰদৰ্শন/আড়াল কৰাৰ উদ্দেশ্যে ক্লিক কৰক"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:514
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Matches: %d"
msgstr "মিল: %d"
#: ../mail/em-format-html-display.c:657
#, fuzzy
msgid "Fi_nd:"
msgstr "অনুসন্ধান:(_n)"
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
#: ../mail/em-format-html-display.c:681
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:686
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:691
#, fuzzy
msgid "M_atch case"
msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ মেলানো হ'ব (_a)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:938 ../mail/em-format-html.c:635
#, fuzzy
msgid "Unsigned"
msgstr "স্বাক্ষৰিত নহয়"
#: ../mail/em-format-html-display.c:938
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "এই বাৰ্তাটি ডিজিটালি স্বাক্ষৰিত নহয়। এই বাৰ্তাটিৰ সত্যতা প্ৰমানিত হোৱা নাই।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:939 ../mail/em-format-html.c:636
#, fuzzy
msgid "Valid signature"
msgstr "বৈধ স্বাক্ষৰ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:939
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "এই বাৰ্তাটি ডিজিটালি স্বাক্ষৰিত এবং এৰ সত্যতা প্ৰমানিত হৈছে।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:940 ../mail/em-format-html.c:637
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "অবৈধ স্বাক্ষৰ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:940
#, fuzzy
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"এই বাৰ্তাটিৰ স্বাক্ষৰটি পৰীক্ষা কৰা সম্ভব হোৱা নাই, সম্ভবত যাত্ৰাকালে এতে পৰিবৰ্তন কৰা "
"হৈছে।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:941 ../mail/em-format-html.c:638
#, fuzzy
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "স্বাক্ষৰ বৈধ কিন্তু প্ৰেৰকেৰ পৰিচয় প্ৰমাণিত হোৱা নাই"
#: ../mail/em-format-html-display.c:941
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"এই বাৰ্তাটি এটা বৈধ স্বাক্ষৰসহ স্বাক্ষৰিত হৈছে, কিন্তু প্ৰেৰকেৰ পৰিচয় নিশ্চিতায়ন "
"কৰা সম্ভব হোৱা নাই।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:942 ../mail/em-format-html.c:639
#, fuzzy
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "স্বাক্ষ ৰ উপস্থিত হলেও সাৰ্বজনীন-কি আবশ্যক"
#: ../mail/em-format-html-display.c:942
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr "এই বাৰ্তাটি এটা বৈধ স্বাক্ষৰসহ স্বাক্ষৰিত হৈছে, কিন্তু যথাযত সাৰ্বজনীন-কি অনুপস্থিত।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:645
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা নহয়"
#: ../mail/em-format-html-display.c:949
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"এই বাৰ্তাটি এনক্ৰিপ্ট কৰা হোৱা নাই। ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে যাত্ৰাকালে এতে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু "
"প্ৰত্যক্ষ কৰা সম্ভব।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:646
#, fuzzy
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা, দুৰ্বল"
#: ../mail/em-format-html-display.c:950
#, fuzzy
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"এই বাৰ্তাটি এটা দুৰ্বল এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদমেৰ দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। একজন "
"বহিৰাগত ব্যক্তি সহজে না হলেও, কিছু সময় ব্যয় কৰলে এতে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু পড়তে সক্ষম হতে "
"পাৰে।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:647
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে"
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"এই বাৰ্তাটি এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। কোনো বহিৰাগত ব্যক্তি সহজে এতে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু পড়তে "
"পাৰবে না।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:648
#, fuzzy
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা, দৃঢ়ভাবে"
#: ../mail/em-format-html-display.c:952
#, fuzzy
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"এই বাৰ্তাটি দৃঢ় এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদম দ্বাৰা, এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। এৰ ফলে কোনো "
"বহিৰাগত ব্যক্তিৰ দ্বাৰা স্বাভাবিক সময়েত এই বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু পাঠ কৰা সম্ভব হ'ব "
"না।"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1053 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যক্ষ কৰক (_V)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1068
#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শনযোগ্য নহয়"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1387
#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p -এ সম্পন্ন হৈছে"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1395
#, fuzzy
msgid "Overdue:"
msgstr "সময়সীমা পাৰ হয়ে গেছে:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1398
#, fuzzy
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p ৰ দ্বাৰা"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1458
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "ইনলাইন প্ৰতক্ষ্য কৰক (_V)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1459
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "লুকিয়ে ফেলুন (_H)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1460
#, fuzzy
msgid "_Fit to Width"
msgstr "প্ৰস্থেৰ মাপ অনুযায়ী (_F)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1461
#, fuzzy
msgid "Show _Original Size"
msgstr "মূল মাপ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_O)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1905 ../mail/em-format-html-display.c:2518
#: ../mail/mail-config.glade.h:44 ../mail/message-list.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2119
#, fuzzy
msgid "Save attachment as"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2123
#, fuzzy
msgid "Select folder to save all attachments"
msgstr "সমস্ত সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে পঞ্জিকা নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2174
#, fuzzy
msgid "_Save Selected..."
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:2241
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d at_tachment"
msgid_plural "%d at_tachments"
msgstr[0] "%d-টি সংযুক্ত বস্তু (_t)"
msgstr[1] "%d-টি সংযুক্ত বস্তু (_t)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2248 ../mail/em-format-html-display.c:2326
#, fuzzy
msgid "S_ave"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক(_a)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2259
#, fuzzy
msgid "S_ave All"
msgstr "সমস্ত সংৰক্ষণ কৰক (_a)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2322
#, fuzzy
msgid "No Attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু নাই"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2453 ../mail/em-format-html-display.c:2491
#, fuzzy
msgid "View _Unformatted"
msgstr "বিন্যাসবিহীন প্ৰদৰ্শন (_U)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2455
#, fuzzy
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "বিন্যাসবিহীন অবস্থায় আড়াল: (_U)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2510
#, fuzzy
msgid "O_pen With"
msgstr "চিহ্নিত প্ৰোগ্ৰাম সহযোগে খুলুন (_p)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2581
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr "Evolution হলো."
#: ../mail/em-format-html-print.c:156
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Page %d of %d"
msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d -ৰ"
#: ../mail/em-format-html.c:489 ../mail/em-format-html.c:498
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "`%s' উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
#: ../mail/em-format-html.c:910
#, fuzzy
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "বহিস্থত অংশ অজ্ঞাত।"
#: ../mail/em-format-html.c:918
#, fuzzy
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "বহিস্থত অংশ বিকৃত।"
#: ../mail/em-format-html.c:948
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "এফটিপি সাইটেৰ নিৰ্দেশচিহ্ন (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:959
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰেৰ (%s) নিৰ্দেশচিহ্ন \"%s\" স্থানে বৈধ"
#: ../mail/em-format-html.c:961
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰেৰ নিৰ্দেশচিহ্ন (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:982
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "দূৰবৰ্তী তথ্যকে নিৰ্দেশকাৰী চিহ্ন (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:993
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "অজ্ঞাত বহিস্থ তথ্য (\"%s\" ধৰনেৰ)-কে নিৰ্দেশকাৰী চিহ্ন"
#: ../mail/em-format-html.c:1220
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "বাৰ্তা ফৰম্যাট কৰা হৈছে"
#: ../mail/em-format-html.c:1388
#, fuzzy
msgid "Formatting Message..."
msgstr "বাৰ্তা ফৰম্যাট কৰা হৈছে..."
#: ../mail/em-format-html.c:1520 ../mail/em-format-quote.c:207
#: ../mail/em-format.c:854 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:332
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "প্ৰেৰক"
#: ../mail/em-format-html.c:1520 ../mail/em-format-quote.c:207
#: ../mail/em-format.c:855 ../mail/em-mailer-prefs.c:88
#, fuzzy
msgid "Reply-To"
msgstr "উত্তৰ - প্ৰাপক"
#: ../mail/em-format-html.c:1520 ../mail/em-format-html.c:1535
#: ../mail/em-format-html.c:1599 ../mail/em-format-html.c:1621
#: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:857
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr "অনুলিপি প্ৰাপক"
#: ../mail/em-format-html.c:1520 ../mail/em-format-html.c:1536
#: ../mail/em-format-html.c:1605 ../mail/em-format-html.c:1624
#: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:858
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:91
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr "অপ্ৰকাশিত অনুলিপি প্ৰাপক"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1695 ../mail/em-format-quote.c:329
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1198
#, fuzzy
msgid "Mailer"
msgstr "মেইলাৰ"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1722
#, fuzzy
msgid " (%a, %R %Z)"
msgstr " (%a, %R %Z)"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1727
#, fuzzy
msgid " (%R %Z)"
msgstr " (%R %Z)"
#: ../mail/em-format-html.c:1739 ../mail/em-format-quote.c:336
#: ../mail/em-format.c:860 ../mail/em-mailer-prefs.c:93
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:341
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:363
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "তাৰিখ"
#: ../mail/em-format-html.c:1762 ../mail/em-format.c:861
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
#, fuzzy
msgid "Newsgroups"
msgstr "নিউজগ্ৰুপ"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#.
#: ../mail/em-format-html.c:1852
#, c-format
#, fuzzy
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "বাৰ্তাটি <b>%s</b> দ্বাৰা <b>%s</b>-ৰ পক্ষ ৰ পৰা পাঠানো হৈছে"
#: ../mail/em-format.c:1125
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s attachment"
msgstr "%s সংযুক্ত বস্তু"
#: ../mail/em-format.c:1164
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভব হোৱা নাই: অজ্ঞাত সমস্যা"
#: ../mail/em-format.c:1301 ../mail/em-format.c:1457
#, fuzzy
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভব হোৱা নাই। উত্স হিচাপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
#: ../mail/em-format.c:1309
#, fuzzy
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "মাল্টিপাৰ্ট/এনক্ৰিপ্টকৃতেৰ বাবে অসমৰ্থিত এনক্ৰিপশনেৰ ধৰন"
#: ../mail/em-format.c:1319
#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "PGP/MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভব হোৱা নাই"
#: ../mail/em-format.c:1319
#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "PGP/MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভব হোৱা নাই: অজ্ঞাত সমস্যা"
#: ../mail/em-format.c:1476
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "অসমৰ্থিত স্বাক্ষৰেৰ আকৃতি"
#: ../mail/em-format.c:1484 ../mail/em-format.c:1555
#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
msgstr "স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../mail/em-format.c:1484 ../mail/em-format.c:1546 ../mail/em-format.c:1555
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰোঁতে অজ্ঞাত সমস্যা হৈছে"
#: ../mail/em-format.c:1626
#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr "PGP বাৰ্তা পাৰ্স কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../mail/em-format.c:1626
#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr "PGP বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভব হোৱা নাই: অজ্ঞাত সমস্যা"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:105
#, fuzzy
msgid "Every time"
msgstr "প্ৰতি বাৰ"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:106
#, fuzzy
msgid "Once per day"
msgstr "প্ৰতিদিন একবাৰ"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:107
#, fuzzy
msgid "Once per week"
msgstr "প্ৰতি সপ্তাহে একবাৰ"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:108
#, fuzzy
msgid "Once per month"
msgstr "প্ৰতি মাসে একবাৰ"
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:789 ../mail/em-mailer-prefs.c:843
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ ও বাইনাৰি সংস্থাপন কৰা হৈছে।"
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:797 ../mail/em-mailer-prefs.c:852
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক প্যাকেজটি সংস্থাপন কৰা হৈছে কি না।"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:818
#, fuzzy
msgid "No Junk plugin available"
msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তা সংক্ৰান্ত প্লাগ-ইন উপস্থিত নহয়"
#: ../mail/em-migrate.c:1211
#, fuzzy
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution মেইলবক্স পঞ্জিকােৰ অবস্থান এবং অনুক্ৰম Evolution ১.x-এৰ পৰ ৰ পৰা "
"পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n"
"\n"
"Evolution আপোনাৰ পঞ্জিকা মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..."
#: ../mail/em-migrate.c:1650
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "নতুন পঞ্জিকা `%s' তৈৰি কৰা নাযায়: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1676
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "পঞ্জিকা `%s' -কে `%s' -এ নকল কৰা নাযায়: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1861
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "`%s' এ উপস্থিত মেইলবক্স অনুসন্ধান কৰা সম্ভব হোৱা নাই: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2065
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "পুৰনা, POP সেৱকে-সংৰক্ষণ-কৰা-হ'ব তথ্য `%s' খুলতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2079
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "POP3 সেৱকে-সংৰক্ষণ-কৰা-হ'ব তথ্য পঞ্জিকা `%s' তৈৰি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2108
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "POP3 সেৱকে-সংৰক্ষণ-কৰা-হ'ব তথ্য `%s' নকল কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2579 ../mail/em-migrate.c:2591
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণস্থল `%s' তৈৰি কৰা নাযায়: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2743
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "`%s'-এ স্থানীয় মেইল পঞ্জিকা তৈৰি কৰা নাযায়: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2762
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"পূৰ্ববৰ্তী Evolution সংস্থাপনেশনেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পড়া সম্ভব হোৱা নাই, `evolution/config."
"xmldb' সম্ভবত উপস্থিত নাই অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছে।"
#: ../mail/em-popup.c:570 ../mail/em-popup.c:581
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "প্ৰেৰকেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_R)"
#: ../mail/em-popup.c:571 ../mail/em-popup.c:582
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "Reply to _List"
msgstr "তালিকাে উত্তৰ(_L)"
#: ../mail/em-popup.c:635
#, fuzzy
msgid "_Add to Address Book"
msgstr "ঠিকনা বহিয়ে যোগ কৰক (_A)"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:603
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "এই সংৰক্ষণস্থলে সাবস্ক্ৰিপশন সমৰ্থিত নহয় অথবা সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই।"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:633
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "সাবস্ক্ৰাইব কৰা"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:637
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "পঞ্জিকা"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:837
#, fuzzy
msgid "Please select a server."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে এটা সেৱক নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:858
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "কোনো সেৱক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
#: ../mail/em-utils.c:120
#, fuzzy
msgid "Do not show this message again."
msgstr "এই বাৰ্তাটি পুনৰায় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব না।"
#: ../mail/em-utils.c:315
#, fuzzy
msgid "Message Filters"
msgstr "বাৰ্তা ফিল্টাৰ"
#: ../mail/em-utils.c:368
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "বাৰ্তা"
#: ../mail/em-utils.c:563
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰক..."
#: ../mail/em-utils.c:612
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr "ঠিকনা যোগ কৰক"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1096
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা বাৰ্তা"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:112
#, fuzzy
msgid "Search _Folders"
msgstr "পঞ্জিকা অনুসন্ধান কৰক (_F)"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
#, fuzzy
msgid "Search Folder source"
msgstr "অনুসন্ধান পঞ্জিকােৰ উৎস"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "Allows evolution to display text part of limited size"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় লিঙ্ক পৰিচিতি"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় স্মাইলি সনাক্তকৰণ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "অন্তৰ্মূখী মেইল জঞ্জাল কি না পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Citation highlight color"
msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ কৰোঁতে ব্যৱহৃত ৰং"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Citation highlight color."
msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ কৰোঁতে ব্যৱহৃত ৰং।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Composer Window default height"
msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত উচ্চতা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Composer Window default width"
msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "ঠিকনা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr "ঠিকনা."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ডেৰ অবিকল্পিত বিন্যাস"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত উচ্চতা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ অবিকল্পিত উচ্চতা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "উত্তৰ লেখাৰ অবিকল্পিত বিন্যাস"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "অবিকল্পিত উল্লেখিত সময় অবধি প্ৰসাৰণ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "বাৰ্তা উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "সাবস্ক্ৰাইব উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Directory for saving mail component files"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় ভুল বানানেৰ উপৰ চিহ্ন আঁকো"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ পঞ্জিকা খালি কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ পঞ্জিকা খালি কৰবে"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolution ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ সকলো পঞ্জিকা খালি কৰবে।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ সকলো পঞ্জিকা খালি কৰবে।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "ক্যাৰেট মোড সক্ৰিয় কৰক, যাতে বাৰ্তা পড়বাৰ সময় আপুনি এটা কাৰ্সাৰ দেখতে পান।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
"that folder."
msgstr "হলো."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr "বাৰ্তা."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "ক্যাৰেট মোড সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ উচ্চতা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ উচ্চতা।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ দ্বাৰা এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পড়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে "
"ব্যৱহাৰকৰোঁতাকে সত্ৰক কৰে সম্মতি নেওয়া হ'ব।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
msgstr "হলো উপৰ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"কোনো বিশেষ mime-ৰ ধৰনেৰ বাবে Evolution-ত কোনো প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা উপস্থিত না "
"থাকিলে, নিম্নলিখিত তালিকায় উপস্থিত mime-typeসমূহৰ বাবে GNOME'ৰ mime-type "
"তথ্যবেসেত উপস্থিত এটা bonobo-component-ৰ সহায় অন্তৰ্ভুক্ত বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন "
"কৰা সম্ভব।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid ""
"It disables the feature where repeated prompts to ask if offline sync is "
"required."
msgstr "হলো."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Last time empty junk was run"
msgstr "আবৰ্জনা সৰ্বশেষ পৰিষ্কাৰ কৰা হয়েছিল"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "শেষ যেবাৰ আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হয়েছিল"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "লেবেলেৰ তালিকা এবং তাদেৰ সৈতে যুক্ত ৰঙ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "ঘৰীত অনুমতিৰ তালিকা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "List of accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্টেৰ তালিকা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Evolution-ৰ মেইল কম্পোনেন্টেৰ পৰিচিত অ্যাকাউন্টেৰ তালিকা। এই তালিকায় /apps/"
"evolution/mail/accounts-এৰ আপেক্ষায় সাবপঞ্জিকাসমূহৰ নাম লেখা আছে।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ এবং তাদেৰ সক্ৰিয় অবস্থা সুচক তালিকা।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Evolution-ৰ মেইল কম্পোনেন্টেৰ পৰিচিত লেবেলেৰ তালিকা। এই তালিকায় নাম:ৰং লেখা "
"কিছু পংক্তি অন্তৰ্ভুক্ত কৰা আছে এবং ৰং-এৰ বাবে HTML hex এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "বোনোবো কম্পোনেন্ট প্ৰদৰ্শক পৰীক্ষণেৰ বাবে mime-এৰ ধৰনেৰ তালিকা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "যে সব প্ৰোটোকলেৰ তালিকা ঘৰীত হৈছে তাৰ নামেৰ তালিকা।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "HTML বাৰ্তাৰ বাবে http-ৰ মাধ্যমে ছবি লোড কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
"load images off the net"
msgstr ""
"HTML বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰে http(s)-ৰ মাধ্যমে ছবি লোড কৰা হ'ব। সম্ভাব্য মান হল: ০ - নেট "
"ৰ পৰা কখনো ছবি লোড কৰা হ'ব না ১ - ঠিকনা বহিত প্ৰেৰক উপস্থিত থাকিলে ছবি লোড "
"কৰা হ'ব ২ - নেট ৰ পৰা সৰ্বদা ছবি লোড কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "ফিল্টাৰেৰ কৰ্ম লগ কৰবে"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "ফিল্টাৰেৰ কৰ্ম লগ নিৰ্ধাৰিত লগ নথিপত্ৰে কৰবে।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "ফিল্টাৰেৰ কৰ্ম লগ কৰাৰ বাবে লগনথিপত্ৰ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "ফিল্টাৰেৰ কৰ্ম লগ কৰাৰ বাবে লগনথিপত্ৰ।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হয়ে গেলে পড়া-হৈছে বলে চিহ্নিত কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হয়ে গেলে পড়া-হৈছে বলে চিহ্নিত কৰা হ'ব।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "বাৰ্তাৰ \"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\"-ত উদ্ধৃতি চিহ্নিত কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "বাৰ্তাৰ \"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\"-ত উদ্ধৃতি চিহ্নিত কৰা হ'ব।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Message Window default height"
msgstr "বাৰ্তাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত উচ্চতা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Message Window default width"
msgstr "বাৰ্তাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
"বাৰ্তা-প্ৰদৰ্শনেৰ ধৰন (\"normal(স্বাভাবিক)\", \"full headers(সম্পূৰ্ণ হেডাৰসহ)\", "
"\"source(উত্স)\")"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "নতুন মেইল প্ৰাপ্তিৰ ঘোষনাৰ বাবে ব্যৱহৃত শব্দেৰ নথিপত্ৰ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "নতুন মেইল প্ৰাপ্তিৰ ঘোষনাৰ ধৰন"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "ঠিকনা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "কোনো বিষয় না উল্লেখিত না হলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "কোনো পঞ্জিকা এক্সপাঞ্জ কৰাৰ চেষ্টা কৰলে ব্যৱহাৰকৰোঁতাকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "বিষয়হীন বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ চেষ্টা কৰলে ব্যৱহাৰকৰোঁতাকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা এক্সপাঞ্জ কৰলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা অকল অপ্ৰকাশিত অনুলীপিপ্ৰাপকেৰ নাম লিখলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পড়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা "
"হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"HTML বাৰ্তা গ্ৰহণে অনিচ্ছুক প্ৰাপকদেৰ ব্অবহাৰকাৰী HTML বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ চেষ্টা কৰলে "
"সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকৰোঁতা যদি বাৰ্তায় কোনো প্ৰাপক অথবা অনুলিপী প্ৰাপকদেৰ নাম না লিখে বাৰ্তা "
"প্ৰেৰণ কৰাৰ চেষ্টা কৰলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা অবাঞ্ছিত HTML প্ৰেৰণ কৰোঁতে চেষ্টা কৰলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "একাধিক বাৰ্তা চিহ্নিত কৰোঁতে হলে সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "টেক্সটেত লিঙ্ক অনুসন্ধান কৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "টেক্সটেত স্মাইলি অনুসন্ধান কৰে সেসমূহৰ পৰিবৰ্তে ছবি স্থাপন কৰা হ'ব।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "অন্তৰ্মূখী মেইলে জঞ্জাল পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Save directory"
msgstr "সংৰক্ষণেৰ পঞ্জিকা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Search for the sender photo in local addressbooks"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "অবিকল্পিতভাবে HTML মেইল প্ৰেৰণ কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "অবিকল্পিতভাবে HTML মেইল প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Show Animations"
msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "অ্যানিমেশন ছবি অ্যানিমেশন হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহকে বাৰ্তা-তালিকায় (মাঝে ৰেখাঙ্কন কৰে) প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "বাৰ্তা-তলিকায় মুছে-ফেলা বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "প্ৰেৰকেৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"Show the email of the sender in the messages composite column in the message "
"list"
msgstr "বাৰ্তা তালিকা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
#, fuzzy
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "বাৰ্তা."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
#, fuzzy
msgid "Show the sender email in the messages column in the message list"
msgstr "বাৰ্তা তালিকা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "নতুন মেইল এলে যে শব্দেৰ নথিপত্ৰ বাজানো হ'ব।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা যে ধৰনেৰ নতুন মেইলেৰ সূচনা ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক তা উল্লেখ কৰে।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
#, fuzzy
msgid "Spell check inline"
msgstr "ইনলাইন বানান পৰীক্ষণ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ অবিকল্পিত উচ্চতা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr "টাৰ্মিন্যালেৰ ফন্ট"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
#, fuzzy
msgid "Text message part limit"
msgstr "টেক্সট বাৰ্তা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
#, fuzzy
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি অনাকাঙ্ক্ষিত"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
#, fuzzy
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgstr "শেষ দিন."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
#, fuzzy
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স সৰ্বশেষ ফাঁকা কৰাৰ সময়কাল, দিন হিচাপে।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
#, fuzzy
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "মেইল প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে টাৰ্মিন্যালে যে ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
#, fuzzy
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "মেইল প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে HTML-এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
#, fuzzy
msgid ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB."
msgstr "হলো কিলোবাইট হলো কিলোবাইট."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr "হলো হলো."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
#, fuzzy
msgid ""
"This key is read only once and reset to false after read. This unselects the "
"mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr "হলো পৰে তালিকা উল্লেখিত সময় অবধি."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
#, fuzzy
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"এই কী (key)-তে স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ এবং তাদেৰ প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত তথ্য উল্লেখকাৰী XML "
"স্ট্ৰাকচাৰেৰ তালিকা থাকা উচিত। XML স্ট্ৰাকচাৰ হলো <হেডাৰ সক্ৰিয়> - মেইল ভিউ-"
"তে হেডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰোঁতে হলে সক্ৰিয় হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
#, fuzzy
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr "ঠিকনা বাৰ্তা তালিকা হলো."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
#, fuzzy
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart"
msgstr "Evolution"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "বাৰ্তা তালিকা থ্ৰেড কৰা হ'ব।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "বাৰ্তা তালিকা থ্ৰেড কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "বাৰ্তা তালিকা বিষয় অনুসাৰে থ্ৰেড কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "বাৰ্তা পড়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰাৰ সময়সীমা"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰাৰ সময়সীমা।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "অবিকল্পিত অ্যাকাউন্টেৰ বাবে UID-ৰ স্ট্ৰিং।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
#, fuzzy
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Spamassassin ডেমন ও ক্লায়েন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
#, fuzzy
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Spamassassin ডেমন ও ক্লায়েন্ট ব্যৱহাৰ কৰক (spamc/spamd)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
#, fuzzy
msgid "Use custom fonts"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰে মেইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
#, fuzzy
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "অকল স্থানীয় স্প্যাম পৰীক্ষা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
#, fuzzy
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "অকল স্থানীয় স্প্যাম পৰীক্ষা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (DNS বিহীন)।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Use side-by-side or wide layout"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল-বিস্তাৰেৰ ফন্ট"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
#, fuzzy
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "ভিউ/অপ্ৰকাশিত অনুলিপিপ্ৰাপক তালিকাৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
#, fuzzy
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "ভিউ/অপ্ৰকাশিত অনুলিপিপ্ৰাপক তালিকাৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
#, fuzzy
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "ভিউ/অনুলিপিপ্ৰাপক তালিকাৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
#, fuzzy
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "ভিউ/অনুলীপিপ্ৰাপক তালিকাৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
#, fuzzy
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "ভিউ/প্ৰেৰক তালিকাৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
#, fuzzy
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "ভিউ/প্ৰেৰক তালিকাৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
#, fuzzy
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "প্ৰদৰ্শন/এইস্থানে পোস্ট কৰক তালিকাৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
#, fuzzy
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "প্ৰদৰ্শন/এইস্থানে পোস্ট কৰক তালিকাৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
#, fuzzy
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "ভিউ/প্ৰত্যুত্তৰ তালিকাৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
#, fuzzy
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "ভিউ/প্ৰত্যুত্তৰ তালিকাৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"কোনো বাৰ্তাৰ হেডাৰে এৰ-উত্তৰে অথবা প্ৰসঙ্গ উল্লেখ না কৰা থাকিলে বিষয় অনুসাৰে বাৰ্তা "
"থ্ৰেড কৰা হ'ব কি না।"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
#, fuzzy
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ প্ৰস্থ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
#, fuzzy
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ প্ৰস্থ।"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:192
#, fuzzy
msgid "Importing Elm data"
msgstr "এল্ম-এৰ তথ্য ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:381
#, fuzzy
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm ইম্পোৰ্টাৰ"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
#, fuzzy
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Elm ৰ পৰা মেইল ইম্পোৰ্ট কৰা হ'ব।"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "গন্তব্যেৰ পঞ্জিকা:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
msgstr "যে পঞ্জিকাে ইম্পোৰ্ট কৰা হ'ব তা নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#, fuzzy
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley মেইলবক্স (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
#, fuzzy
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importer Berkeley Mailbox বিন্যাসেৰ পঞ্জিকা"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:148
#, fuzzy
msgid "Importing mailbox"
msgstr "মেইলবক্স ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:518
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Importing `%s'"
msgstr "`%s' ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:376
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s স্ক্যান কৰা হৈছে"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:229
#, fuzzy
msgid "Importing Pine data"
msgstr "পাইনেৰ তথ্য ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:433
#, fuzzy
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine ইম্পোৰ্ট ব্যৱস্থা"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:434
#, fuzzy
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Pine ৰ পৰা মেইল ইম্পোৰ্ট কৰক।"
#: ../mail/mail-autofilter.c:79
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s কে লেখা মেইল"
#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা মেইল"
#: ../mail/mail-autofilter.c:266
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Subject is %s"
msgstr "বিষয় হল %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:301
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s মেইলিং তালিকা"
#: ../mail/mail-autofilter.c:372
#, fuzzy
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "ফিল্টাৰ কৰাৰ নিয়ম যোগ কৰক"
#: ../mail/mail-component.c:530
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d টি আঁতৰুৱা হৈছে"
msgstr[1] "%d টি আঁতৰুৱা হৈছেে"
#: ../mail/mail-component.c:532
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d টি অনাকাঙ্ক্ষিত"
msgstr[1] "%d টি অনাকাঙ্ক্ষিত"
#: ../mail/mail-component.c:535
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d টি খসড়া"
msgstr[1] "%d টি খসড়া"
#: ../mail/mail-component.c:537
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d টি প্ৰেৰিত"
msgstr[1] "%d টি প্ৰেৰিত"
#: ../mail/mail-component.c:539
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d টি প্ৰেৰিত হোৱা নাই"
msgstr[1] "%d টি প্ৰেৰিত হোৱা নাই"
#: ../mail/mail-component.c:545
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] ", %d-টি পড়া হোৱা নাই"
msgstr[1] ", %d-টি পড়া হোৱা নাই"
#: ../mail/mail-component.c:546
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d-টি সৰ্বমোট"
msgstr[1] "%d-টি সৰ্বমোট"
#: ../mail/mail-component.c:550
#, c-format
#, fuzzy
msgid " %d selected, "
msgid_plural " %d selected, "
msgstr[0] ",%d-টি নিৰ্বাচিত"
msgstr[1] ",%d-টি নিৰ্বাচিত"
#: ../mail/mail-component.c:877
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "নতুন মেইল বাৰ্তা"
#: ../mail/mail-component.c:878
#, fuzzy
msgid "_Mail Message"
msgstr "মেইল বাৰ্তা (_M)"
#: ../mail/mail-component.c:879
#, fuzzy
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "এটা নতুন মেইল বাৰ্তা লিখক"
#: ../mail/mail-component.c:885
#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
msgstr "নতুন মেইল পঞ্জিকা"
#: ../mail/mail-component.c:886
#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
msgstr "মেইল পঞ্জিকা (_F)"
#: ../mail/mail-component.c:887
#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "এটা নতুন মেইল পঞ্জিকা তৈৰি কৰক"
#: ../mail/mail-component.c:1034
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "মেইলেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী অথবা পঞ্জিকা আপডেট কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
#: ../mail/mail-config.c:81
#, fuzzy
msgid "I_mportant"
msgstr "প্ৰয়োজনীয় (_m)"
#. red
#: ../mail/mail-config.c:82
#, fuzzy
msgid "_Work"
msgstr "কৰ্ম(_W)"
#. orange
#: ../mail/mail-config.c:83
#, fuzzy
msgid "_Personal"
msgstr "ব্যক্তিগত(_P)"
#. forest green
#: ../mail/mail-config.c:84
#, fuzzy
msgid "_To Do"
msgstr "কৰনীয় (_T)"
#. blue
#: ../mail/mail-config.c:85
#, fuzzy
msgid "_Later"
msgstr "পৰে (_L)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " সমৰ্থিত ধৰন পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e) "
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>বৰ্তমান গঠনেৰ Evolution SSL সমৰ্থন কৰে না</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
msgstr "<b>প্ৰেৰকেৰ ছবি</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Sig_natures</b>"
msgstr "<b>স্বাক্ষৰ (_n)</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>ভাষা (_L)</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">অ্যাকাউন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">পৰিচয়-প্ৰমান প্ৰক্ৰিয়াৰ ধৰন</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">পৰিচয়-প্ৰমান প্ৰক্ৰিয়</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">বাৰ্তা লেখা হৈছে</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">বিন্যাসেশন প্ৰক্ৰিয়া</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">অবিকল্পিত আচৰণ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">মেইল মুছে ফেলুন</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">প্ৰদৰ্শিত মেইল হেডাৰ (_H)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">লেবেল এবং ৰঙ</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ছবি লোড কৰা হৈছে</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">বাৰ্তাৰ ফন্ট</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">বাৰ্তা প্ৰাপক</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">নতুন মেইল প্ৰাপ্তিৰ ঘোষনা</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ঐচ্ছিক তথ্য</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">বিকল্প</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">প্ৰিটি গুড প্ৰাইভেসি (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">মুদ্ৰিত ফন্ট</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">আবশ্যক তথ্য</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">সুৰক্ষিত MIME (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">সুৰক্ষা</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">প্ৰেৰিত এবং খসড়া কৰা বাৰ্তা</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">সেৱকেৰ বিন্যাসেশন</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Account Management"
msgstr "অ্যাকাউন্ট নিয়ন্ত্ৰন"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "নতুন স্বাক্ষৰ যোগ কৰা হ'ব (_w)..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Add _Script"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট যোগ কৰা হ'ব (_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট ব্যৱহাৰ কৰে প্ৰেৰিত বাৰ্তা সৰ্বদা স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (_w)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা মেইল প্ৰেৰণেৰ সময় নিজেৰ ঠিকনাতেও বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা হ'ব (_f)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "সৰ্বদা এখানে এটা অনুলিপি প্ৰেৰণ কৰবে (_s):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "সৰ্বদা এখানে এটা অপ্ৰকাশিত অনুলিপি প্ৰেৰণ কৰবে (_b):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ সময় আমাৰ কীৰিং-এৰ কী (key)সমূহকে সৰ্বদা বিশ্বাস কৰা হ'ব (_t)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা মেইল প্ৰেৰণেৰ সময় নিজেৰ ক্ষেত্ৰে বাৰ্তা সৰ্বদা এনক্ৰিপ্ট কৰা হ'ব (_m)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Attach original message"
msgstr "মূল বাৰ্তা সংযুক্ত কৰা হ'ব"
#: ../mail/mail-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Automatically insert _smiley images"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে স্মাইলি ছবি সন্নিবেশ কৰা হ'ব (_s)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "বল্টিক (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "বল্টিক (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "C_haracter set:"
msgstr "অক্ষৰ মালা (_h):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "সমৰ্থিত ধৰন পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Check in_coming mail for junk"
msgstr "অন্তৰ্মুখী মেইলেৰ মাঝে অনাকাঙ্ক্ষিত মেইল পৰীক্ষা কৰক (_c)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় বানান পৰীক্ষা কৰবে (_t)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "অন্তৰ্মুখী মেইলেৰ মাঝে অনাকাঙ্ক্ষিত মেইল পৰীক্ষা কৰে"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Cle_ar"
msgstr "মুছে ফেলুন (_a)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Clea_r"
msgstr "মুছে ফেলুন (_r)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "ভূল বানান যে ৰং দিয়ে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_m):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "ৰঙ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "কোনো পঞ্জিকা এক্সপাঞ্জ কৰাৰ আগে সম্মতি নেবে(_w)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"অভিনন্দন, আপোনাৰ মেইল বিন্যাসেশন এখন সম্পূৰ্ণ হৈছে।\n"
"\n"
"আপুনি এখন Evolution ব্যৱহাৰ কৰে ই-মেইল \n"
"পাঠাতে এবং গ্ৰহণ কৰোঁতে পাৰবেন।\n"
"\n"
"\"প্ৰয়োগ কৰক\" ক্লিক কৰে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত বৈশিষ্ট্য সংৰক্ষণ কৰক।"
#: ../mail/mail-config.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "অবিকল্পিত (_f)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "অক্ষৰেৰ অবিকল্পিত এনকোডিং (_n):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Delete junk mails on e_xit"
msgstr "প্ৰস্থানকালে আবৰ্জনা মেইল প্ৰস্থান কৰা হ'ব (_x)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "বহিৰ্গামী বাৰ্তা ডিজিট্যালভাবে স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (অবিকল্পিতৰূপে) (_s)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not format text contents in mails if the text si_ze exceeds"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Do not quote original message"
msgstr "মূল বাৰ্তা উদ্ধৃত কৰবে না"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "সম্পন্ন"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "খসড়াৰ পঞ্জিকা (_F):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Email Accounts"
msgstr "ই-মেইল অ্যাকাউন্ট"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_A):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ পঞ্জিকা খালি কৰবে (_x)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "এনক্ৰিপশন প্ৰমাণপত্ৰ (_p):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "বহিৰ্গামী বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা হ'ব (অবিকল্পিতৰূপে) (_g)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "স্থায়ী-প্ৰস্থ (_x):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr "স্থায়ী-প্ৰস্থেৰ ফন্ট: (_e)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "ফন্টেৰ বৈশিষ্ট্য"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "HTML বিন্যাসে বাৰ্তা ফৰম্যাট কৰক(_H)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম: (_e)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML মেইল"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "হেডাৰ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "এৰ দ্বাৰা উদ্ধৃতি উজ্জ্বলিত কৰা হ'ব (_q)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "ইনলাইন"
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Inline original message (Outlook style)"
msgstr "ইনলাইন বাৰ্তা"
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "KB"
msgstr "কিলোবাইট"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Languages Table"
msgstr "ভাষাৰ টেবিল"
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Mail Configuration"
msgstr "মেইলেৰ বিন্যাসেশন"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "মেইল হেডাৰেৰ টেবিল"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Mailbox location"
msgstr "মেইলবক্সেৰ স্থান"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Message Composer"
msgstr "বাৰ্তা কম্পোসাৰ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
#, fuzzy
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "উল্লেখ্য: প্ৰথমবাৰ সংযোগ না কৰা অবধি আপনাকে গুপ্তশব্দ লিখতে বলা হ'ব না"
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Or_ganization:"
msgstr "প্ৰতিষ্ঠান (_g):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _Key ID:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "নতুন মেইল এলে শব্দ কৰবে (_v)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত স্থানে চিহ্নিত অ্যাকাউন্টেৰ বাবে এটা বৰ্ণনামূলক নাম লিখক।\n"
"অকল প্ৰদৰ্শনেটৰ উদ্দেশ্যে এই নামটি ব্যৱহৃত হ'ব।"
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"আপোনাৰ মেইল প্ৰেৰণেৰ প্ৰক্ৰিয়া সম্বন্ধে তথ্য লিখক। এই বিষয়ে নিশ্চিত না হলে আপোনাৰ "
"সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ অথবা ইন্টাৰনেট সেৱা উপলব্ধকাৰিৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"আপোনাৰ নাম এবং ঠিকনা নিম্নোক্ত জায়গায় লিখক। ই-মেইলে এই তথ্যসমূহ পাঠাতে না চাইলে,"
"\"ঐচ্ছিক\" ক্ষেত্ৰসমূহ পূৰণ কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই।"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Please select among the following options"
msgstr "নিম্নলিখিত বিকল্পেৰ মধ্য ৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
"বাৰ্তায় অকল অপ্ৰকাশিত অনুলিপি প্ৰাপকদেৰ নাম লেখা থাকিলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
"(_o)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Quote original message"
msgstr "মূল বাৰ্তাৰ উদ্ধৃতি"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Quoted"
msgstr "উদ্ধৃত"
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Re_member password"
msgstr "গুপ্তশব্দ মনে ৰাখবে (_m)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক (_p):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Remember _password"
msgstr "গুপ্তশব্দ মনে ৰাখবে (_p)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "S_elect..."
msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_e)..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "বাৰ্তাৰ প্ৰাপ্তিৰ সূচনা প্ৰেৰণ কৰক:(_e)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "আদৰ্শ ফন্ট (_t):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "Se_lect..."
msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_l)..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Select Drafts Folder"
msgstr "খসড়া পঞ্জিকা নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "HTML এৰ স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে HTML এৰ স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "HTML এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে HTML এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "Select Sent Folder"
msgstr "প্ৰেৰিত পত্ৰেৰ পঞ্জিকা নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Select sound file"
msgstr "শব্দেৰ নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "মেইল প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "প্ৰেৰিত বাৰ্তাৰ পঞ্জিকা (_M):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "সেৱকে অনুমোদনেৰ প্ৰয়োজন আছে (_v)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "Server _Type: "
msgstr "সেৱকেৰ ধৰন (_T): "
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ (_n):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Signat_ure:"
msgstr "স্বাক্ষৰ (_u):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Signatures"
msgstr "স্বাক্ষৰ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "Signatures Table"
msgstr "স্বাক্ষৰেৰ টেবিল"
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "Specify _filename:"
msgstr "নথিপত্ৰেৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক (_f):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "ধৰন(_y): "
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
#, fuzzy
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "এই স্থানে প্ৰদৰ্শিত ভাষাৰ তালিকায় উপস্থিত ভাষাসমূহৰ বাবে অভিধান সংস্থাপন কৰা হৈছে।"
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
#, fuzzy
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"এই স্ক্ৰিপ্টেৰ ফলাফল আপোনাৰ স্বাক্ষৰ হিচাপে\n"
"ব্যৱহৃত হ'ব। আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত নাম অকল\n"
"প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে ব্যৱহৃত হ'ব।"
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
#, fuzzy
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"এই অ্যাকাউন্টটি আপুনি যে নামে চিহ্নিত কৰিবলৈ ইচ্ছুক তা লিখক।\n"
"উল্লেখ্য: \"কাৰ্য \" অথবা \"ব্যক্তিগত \""
#: ../mail/mail-config.glade.h:153 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_n):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল-বিস্তাৰ (_a):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Evolution মেইল বিন্যাসেশন অ্যাসিস্টস্ট্যান্টে আপনাকে স্বাগত।\n"
"\n"
"আৰম্ভ কৰাৰ বাবে \"পৰবৰ্তী ধাপ\" -এ ক্লিক কৰক।"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Add Signature"
msgstr "স্বাক্ষৰ যোগ কৰক (_A)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "ইন্টাৰনেট ৰ পৰা সৰ্বদা ছবি লোড কৰবে (_A)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr "নতুন মেইল এলে শব্দ কৰা হ'ব (_B)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr "অবিকল্পিত:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "নতুন মেইল এলে সতৰ্ক কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই (_D)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "সভাৰ অনুৰোধ স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব না (Outlook সৈতে সামঞ্জস্য বজায় ৰাখাৰ উদ্দেশ্যে) (_D)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Forward style:"
msgstr "অনুবৰ্তনেৰ ধৰন (_F):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr "বাৰ্তা উপৰ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "_Load images in mail from contacts"
msgstr "পৰিচিত প্ৰেৰকদেৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত মেইলেৰ ছবি লোড কৰা হ'ব (_L)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Make this my default account"
msgstr "আমাৰ অবিকল্পিত অ্যাকাউন্ট হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_M)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "কত সময়েৰ পৰে বাৰ্তাসমূহতে পড়া-হৈছে চিহ্ন দেওয়া হ'ব (_M)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "ইন্টাৰনেট ৰ পৰা ছবি কখনো লোড কৰবে না (_N)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "পাথ (_P):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
msgstr ""
"HTML বাৰ্তা গ্ৰহণে অনিচ্ছুক প্ৰাপকদেৰ HTML বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ পূৰ্বে সতৰ্কবাণী প্ৰদান "
"কৰা হ'ব(_P)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয় আলাদা ভাবে উল্লেখ না কৰা থাকিলে সতৰ্কবাণী দেবে (_P)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "_Reply style:"
msgstr "উত্তৰ লেখাৰ ধৰন (_R):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "_Script:"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S):"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "_Show image animations"
msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
msgid "_Show the photograph of sender in the email preview"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr "প্ৰাপক অনুলিপি প্ৰাপক অপ্ৰকাশিত অনুলিপি প্ৰাপক "
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "সুৰক্ষিত সংযোগব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_U):"
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
#, fuzzy
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশনে ব্যৱহৃত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "addresses"
msgstr "ঠিকনা"
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr "ৰং"
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "বিবৰণ"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr "<b>অনুসন্ধান পঞ্জিকােৰ উত্স</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ডিজিট্যাল স্বাক্ষৰ</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">এনক্ৰিপশন প্ৰক্ৰিয়া</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "All active remote folders"
msgstr "সকলো সক্ৰিয় দূৰবৰ্তী পঞ্জিকা"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "সকলো স্থানীয় এবং সক্ৰিয় দূৰবৰ্তী পঞ্জিকা"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "All local folders"
msgstr "সকলো স্থানীয় পঞ্জিকা"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Case _sensitive"
msgstr "অক্ষৰেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন (_s)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Co_mpleted"
msgstr "সমাপ্ত (_m)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "F_ind:"
msgstr "অনুসন্ধান(_i):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Find in Message"
msgstr "বাৰ্তাত খোঁজ কৰক"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:297
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "পঞ্জিকােৰ সাবস্ক্ৰিপশন"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "License Agreement"
msgstr "লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তিপত্ৰ"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "কিছু বাছাই কৰা হোৱা নাই"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "S_erver:"
msgstr "সেৱক (_e):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "সুৰক্ষা সংক্ৰান্ত তথ্য"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Specific folders"
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট পঞ্জিকা"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Accept License"
msgstr "লাইসেন্সে সম্মতি প্ৰদান কৰক(_A)"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Due By:"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত সময়সীমা (_D):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Flag:"
msgstr "ফ্ল্যাগ (_F):"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰোঁতে এই স্থানে টিক (tick) চিহ্ন দিন(_T)"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:877
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s এ ping কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:105
#, fuzzy
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তা"
#: ../mail/mail-ops.c:266
#, fuzzy
msgid "Fetching Mail"
msgstr "মেইল আহৰণ কৰা হৈছে"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:566
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "বহিৰ্গমন সম্বন্ধীয় ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা সম্ভব হোৱা নাই: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:607
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"%s এ লেখা নাযায়: %s\n"
"এৰ পৰিবৰ্তে স্থানীয় 'প্ৰেৰিত বাৰ্তা'- ৰ পঞ্জিকাে লেখা হৈছে।"
#: ../mail/mail-ops.c:624
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "স্থানীয় 'প্ৰেৰিত বাৰ্তা' -ৰ পঞ্জিকাে লেখা সম্ভব হোৱা নাই: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:736
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "বাৰ্তা %d , %d-ত, কে প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:761
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "%d বাৰ্তা, %d-এৰ মাঝে ৰ পৰা প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:696
#, fuzzy
msgid "Canceled."
msgstr "বাতিল কৰা হৈছে।"
#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:698
#, fuzzy
msgid "Complete."
msgstr "সমপন্ন।"
#: ../mail/mail-ops.c:862
#, fuzzy
msgid "Saving message to folder"
msgstr "পঞ্জিকাে বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "%s এ বাৰ্তা সৰিয়ে নেওয়া হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "%s এ বাৰ্তা নকল কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:1170
#, fuzzy
msgid "Forwarded messages"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা"
#: ../mail/mail-ops.c:1213
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s পঞ্জিকাটি খোলা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:1285
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s সংগ্ৰহস্থলটি খোলা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:1363
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s পঞ্জিকাটি আঁতৰুৱা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:1457
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "'%s' পঞ্জিকাটি সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:1522
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "'%s' অ্যাকাউন্ট এক্সপাঞ্জ কৰে সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:1523
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "'%s' অ্যাকাউন্টিট সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:1578
#, fuzzy
msgid "Refreshing folder"
msgstr "পঞ্জিকা নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:1614 ../mail/mail-ops.c:1665
#, fuzzy
msgid "Expunging folder"
msgstr "পঞ্জিকা এক্সপাঞ্জ কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:1662
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' এ অবস্থিত অবৰ্জনা ফেলে দেওয়া হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:1663
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "স্থানীয় পঞ্জিকা"
#: ../mail/mail-ops.c:1746
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:1856
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d টি বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%d টি বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছেে"
#: ../mail/mail-ops.c:1942
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "%d টি বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
msgstr[1] "%d টি বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হৈছেে"
#: ../mail/mail-ops.c:2013
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"এখানে বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰোঁতে সমস্যা হৈছে: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2085
#, fuzzy
msgid "Saving attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুটি সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:2098 ../mail/mail-ops.c:2104
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"নিৰ্গম নথিপত্ৰ তৈৰি কৰা সম্ভব হোৱা নাই: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2114
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "তথ্য লেখা সম্ভব হোৱা নাই: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2263
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "%s ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:2263
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "%s এৰ সৈতে পুনৰায় সংযোগ কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:2361
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "'%s' অ্যাকাউন্ট অফলাইন অবস্থায় ব্যৱহাৰেৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-ops.c:2444
#, fuzzy
msgid "Checking Service"
msgstr "সেৱা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-send-recv.c:161
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr "বাতিল কৰা হৈছে ..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:387
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "মেইল প্ৰেৰণ এবং গ্ৰহণ কৰক"
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
msgstr "সব বাতিল কৰক (_A)"
#: ../mail/mail-send-recv.c:502
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "আপডেট কৰা হৈছে..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:502 ../mail/mail-send-recv.c:575
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছে ..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:783
#, fuzzy
msgid "Checking for new mail"
msgstr "নতুনপ্ৰাপ্ত মেইল অনুসন্ধান কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-session.c:202
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "%s-ৰ বাবে গুপ্তশব্দ লিখক"
#: ../mail/mail-session.c:204
#, fuzzy
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "গুপ্তশব্দ লিখক"
#: ../mail/mail-session.c:207
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s -এৰ বাবে গুপ্তশব্দ লিখক"
#: ../mail/mail-session.c:209
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "গুপ্তশব্দ লিখক"
#: ../mail/mail-session.c:251
#, fuzzy
msgid "User canceled operation."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ দ্বাৰা কাৰ্য বাতিল কৰা হৈছে।"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:384
#, fuzzy
msgid "Edit signature"
msgstr "স্বাক্ষৰ সম্পাদন কৰক"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:431
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "এই স্বাক্ষৰেৰ বাবে এটা নাম লিখক।"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:434
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: ../mail/mail-tools.c:120
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "`%s' স্পুল পঞ্জিকাটি তৈৰি কৰা নাযায়: %s"
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "এটা non-mbox উত্স `%s'-কে movemail কৰাৰ চেষ্টা হৈছে"
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:258
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা"
#: ../mail/mail-tools.c:298
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "অবৈধ পঞ্জিকা: `%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "উল্লেখিত অনুসন্ধান পঞ্জিকা স্থাপন কৰা হৈছে: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s'-ৰ বাবে অনুসন্ধানেৰ পঞ্জিকা আপডেট কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "'%s'-ৰ বাবে অনুসন্ধানেৰ পঞ্জিকা আপডেট কৰা হৈছে"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1043
#, fuzzy
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "অনুসন্ধানেৰ পঞ্জিকা সম্পাদনা"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1127
#, fuzzy
msgid "New Search Folder"
msgstr "নতুন অনুসন্ধানেৰ পঞ্জিকা"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A folder named "{0}" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
""{0}" নামেৰ এটা পঞ্জিকা বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম "
"নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
""{1}" নামেৰ এটা পঞ্জিকা বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম "
"নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid ""
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"অন্তৰ্ভুক্ত বস্তুসহ "{1}"-এ এটা পঞ্জিকা উপস্থিত আছে।\n"
"\n"
"আপুনি এই পঞ্জিকাটি উপেক্ষা কৰোঁতে, নতুন কৰে লিখতে অথবা ইয়াত অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু যোগ "
"কৰোঁতে, অথবা প্ৰস্থান কৰোঁতে পাৰেন।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the "
"receipt notification to {0}?"
msgstr ""
""{1}"-ৰ বাবে মেইল প্ৰাপ্তিস্বীকাৰেৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে। প্ৰাপ্তি স্বীকাৰেৰ "
"সূচনা {0}-এ প্ৰেৰিত হ'ব কি?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A signature already exists with the name "{0}". Please specify a "
"different name."
msgstr ""
""{0}" নামেৰ এটা পঞ্জিকা বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম "
"নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"আপোনাৰ বাৰ্তায় এটা বোধগম্য বিষয় উল্লেখ কৰা থাকিলে প্ৰাপকৰা তাৰ অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু সম্পৰ্কে "
"জানিবলৈ সক্ষম হ'ব।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "আপুনি কি এই অ্যাকাউন্ট ও এৰ সাঢে যুক্ত সমস্ত প্ৰক্সি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে কি আপুনি নিশ্চিত?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "আপুনি কি এই অ্যাকাউন্ট ও এৰ সৈতে যুক্ত সমস্ত প্ৰক্সি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতৰূপে {0}-টি বাৰ্তা খুলতে ইচ্ছুক?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"আপুনি কি সমস্ত পঞ্জিকাে অবস্থিত আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহ স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে "
"নিশ্চিত?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder "{0}"?"
msgstr ""
"আপুনি কি নিশ্চিতৰূপে "{0}" পঞ্জিকােত উপস্থিত সমস্ত আঁতৰুৱা বাৰ্তা "
"স্থায়ীৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "আপুনি কি HTML আকৃতিয় বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "আপুনি কি অকল অপ্ৰকাশিত অনুলিপি প্ৰাপকসহ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "আপুনি কি প্ৰসঙ্গ উল্লৈখ না কৰে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Because "{0}"."
msgstr ""{0}"-ৰ দৰুন।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Because "{2}"."
msgstr ""{2}"-ৰ দৰুন।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Blank Signature"
msgstr "স্বাক্ষৰ ফাঁকা"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
msgstr "অনুসন্ধানেৰ পঞ্জিকা "{0}" যোগ কৰা নাযায়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "পঞ্জিকা "{0}", "{1}"-এ নকল কৰা সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder "{0}"."
msgstr "পঞ্জিকা "{0}" নিৰ্মাণ কৰা সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "অস্থায়ী সংৰক্ষণেৰ পঞ্জিকা তৈৰি কৰা সম্ভব হোৱা নাই।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
msgstr ""{1}"-ৰ দৰুন সংৰক্ষণেৰ পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
msgstr "পঞ্জিকা "{0}" আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
msgstr "সিস্টেম পঞ্জিকা "{0}" আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
msgstr "অনুপস্থিত অনুসন্ধানেৰ পঞ্জিকা "{0}" সম্পাদন কৰা সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "পঞ্জিকা "{0}" কে "{1}"-এ সৰানো সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Cannot open source "{1}""
msgstr "উত্স "{1}" খোলা সম্ভব নহয়"
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Cannot open source "{2}"."
msgstr "উত্স "{2}" খোলা সম্ভব নহয়"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Cannot open target "{2}"."
msgstr "উত্স "{1}" খোলা সম্ভব নহয়."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
"সংস্থাপনেশন জড়িত সমস্যাৰ বাবে "{0}" লাইসেন্স নথিপত্ৰটি পড়া সম্ভব হোৱা নাই। "
"লাইসেন্স গ্ৰহণ না কৰা অবধি আপুনি এই উপলব্ধকাৰীৰ সেৱা ব্যৱহাৰ কৰোঁতে সক্ষম হ'ব না।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
msgstr ""{0}" ৰ পৰা "{1}"-এ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
msgstr "সিস্টেম পঞ্জিকা "{0}"-ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা অথবা সৰানো সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "অ্যাকাউন্টে পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰা সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
msgstr "পঞ্জিকা "{0}"-তে সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Cannot save to file "{0}"."
msgstr ""{0}" নথিপত্ৰে সংৰক্ষণ কৰা সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
msgstr "স্বাক্ষৰেৰ স্ক্ৰিপ্ট "{0}" স্থাপন কৰা সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
#, fuzzy
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সঠিকভাবে লেখা আছে কিনা অনুগ্ৰহ কৰে তা পৰীক্ষা কৰক। কিছু গুপ্তশব্দ "
"ডাঙৰ এবং সৰু হাতেৰ অক্ষৰ সম্পৰ্কে সচেতন থাকে; আপোনাৰ ক্যাপস-লক বুটামটি সক্ৰিয় থাকতে "
"পাৰে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr "স্বাক্ষৰেৰ নথিপত্ৰটি সংৰক্ষণ কৰা সম্ভব হোৱা নাই।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Delete "{0}"?"
msgstr ""{0}" আঁতৰুৱা হ'ব কি?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Delete account?"
msgstr "অ্যাকাউন্ট আঁতৰুৱা হ'ব কি?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Discard changes?"
msgstr "পৰিবৰ্তিতটি বাতিল কৰা হ'ব কি?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Do not d_elete"
msgstr "আঁতৰুৱা হ'ব না (_e)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Do not delete"
msgstr "আঁতৰুৱা হ'ব না"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Do not disable"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
msgstr "সাব-পঞ্জিকােতও কি এই কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব কি?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "আপুনি কি পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Enter password."
msgstr "গুপ্তশব্দ লিখক।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "ফিল্টাৰ সম্বন্ধীয় তথ্য লোড কৰোঁতে সমস্যা হৈছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Error while performing operation."
msgstr "কৰ্মচালনাৰ সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Error while {0}."
msgstr "{0} -ৰ সময় সমস্যা হৈছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "নথিপত্ৰটি উপস্থিত আছে কিন্তু মুছে লেখা সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "নথিপত্ৰটি বৰ্তমানে উপস্থিত নাই কিন্তু এটি কোনো সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "অগ্ৰসৰ হলে আপুনি এই বাৰ্তাসমূহ পুনৰায় উদ্ধাৰ কৰোঁতে পাৰবে না।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
#, fuzzy
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"আপুনি এই পঞ্জিকাটি মুছে ফেললে, এতে উপস্থিত সমস্ত বস্তু এবং সাবপঞ্জিকা স্থায়ীভাবে মুছে "
"যাবে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "অগ্ৰসৰ হলে, সমস্ত প্ৰক্সি অ্যাকাউন্ট স্থায়ীৰূপে মুছে যাবে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
#, fuzzy
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"অগ্ৰসৰ হলে, এই অ্যাকাউন্ট ও প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত\n"
"সমস্ত তথ্য স্থায়ীৰূপে মুছে যাবে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "অগ্ৰসৰ হলে, এই অ্যাকাউন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য স্থায়ীৰূপে মুছে যাবে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr "এখন প্ৰস্থান কৰলে, Evolution পুনৰায় আৰম্ভ না কৰা হলে এই বাৰ্তাসমূহ প্ৰেৰিত হ'ব না।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব"
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Invalid authentication"
msgstr "অবৈধ অনুমোদন"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "মেইল ফিল্টাৰ স্বযংক্ৰিয়ভাবে আপডেট কৰা হৈছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"অকল অপ্ৰাকাশিত অনুলিপিপ্ৰাপকসহ মেইলেৰ ক্ষেত্ৰে বেশ কয়েকটি ই-মেইল ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা "
"এটা Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ যোগ কৰাৰ ফলে আপোনাৰ বাৰ্তাৰ সমস্ত "
"প্ৰাপকদেৰ তালিকা প্ৰকাশিত হ'ব। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত এটা প্ৰাপক: অথবা অনুলিপি "
"প্ৰাপক:-ৰ নাম উল্লেখ কৰক। "
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব"
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
msgstr "পঞ্জিকা ও সাব-পঞ্জিকােৰ সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব কি?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Missing folder."
msgstr "অনুপস্থিত পঞ্জিকা।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "No sources selected."
msgstr "কোনো উত্স বাছাই কৰা হোৱা নাই।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Only on _Current Folder"
msgstr "অকল বৰ্তমান পঞ্জিকাে (_C)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
"এক সময়ে অনেকসমূহ বাৰ্তা পড়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে অত্যাধিক সময় ব্যয় হওয়াৰ সম্ভাবনা "
"ৰয়েছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ অ্যাকাউন্টেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে অ্যাকাউন্ট সক্ৰিয় কৰক অথবা এটা পৃথক অ্যাকাউন্ট ব্যৱহাৰ কৰে প্ৰেৰণ কৰক।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰাপক: ক্ষেত্ৰে এটা বৈধ ই-মেইল ঠিকনা যোগ কৰক। ঠিকনা লেখাৰ বাক্সেৰ "
"পাশে অবস্থিত প্ৰাপক: বুটামটিতে টিপে আপুনি ই-মেইল ঠিকনাৰ খোঁজ কৰোঁতে পাৰবেন।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত প্ৰাপকৰা HTML মেইল গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক এবং সক্ষম কিনা তা অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা "
"কৰক:\n"
"{0}\n"
"প্ৰেৰণ কৰা হ'ব কি?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "এই স্বাক্ষৰেৰ বাবে এটা স্বতন্ত্ৰ নাম লিখক।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "Please wait."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
msgstr "পুৰানো মেইল পঞ্জিকা "{0}" মাইগ্ৰেট কৰাতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "Querying server"
msgstr "অনুসন্ধান কৰোঁতে ব্যৱহৃত সেৱক"
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "সমৰ্থিত অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰোঁতে সেৱকে অনুসন্ধান কৰা হৈছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "Read receipt requested."
msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনাৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
msgstr "পঞ্জিকা "{0}" এবং এৰ সকলো সাবপঞ্জিকাসমূহ কি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "অনুসন্ধানেৰ পঞ্জিকা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আপডেট কৰা হৈছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "Send Receipt"
msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰেৰণ কৰক"
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "এই স্বাক্ষৰ বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "সুসংগত কৰক"
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "অফ-লাইন ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে পঞ্জিকাসমূহ স্থানীয়ৰূপে সুসংগত কৰা হ'ব কি?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
#, fuzzy
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Evolution সঠিকভাবে চালনা কৰোঁতে হলে সিস্টেম পঞ্জিকােৰ প্ৰয়োজন আছে এবং এসমূহ সৰানো, "
"আঁতৰুৱা এবং নাম পৰিবৰ্তন কৰা যাবে না।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"উপস্থিত প্ৰাপকদেৰ পৰিচয় আড়াল কৰোঁতে বিন্যাস কৰা পৰিচিতি তালিকায় বাৰ্তা প্ৰেৰণেৰ "
"প্ৰচেষ্টা কৰছেন।\n"
"\n"
"অকল অপ্ৰাকাশিত অনুলিপিপ্ৰাপকসহ মেইলেৰ ক্ষেত্ৰে বেশ কয়েকটি ই-মেইল ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা "
"এটা Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ যোগ কৰাৰ ফলে আপোনাৰ বাৰ্তাৰ সমস্ত "
"প্ৰাপকদেৰ তালিকা প্ৰকাশিত হ'ব। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত এটা প্ৰাপক: অথবা অনুলিপি "
"প্ৰাপক:-ৰ নাম উল্লেখ কৰক। "
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"নিম্নলিখিত অনুসন্ধানেৰ পঞ্জিকা(সমূহ)-ৰ দ্বাৰা:\n"
"{0}\n"
"অপসাৰিত পঞ্জিকা ব্যৱহাৰ কৰা হত:\n"
" "{1}"\n"
"এই সংক্ৰান্ত তথ্য এখন আপডেট কৰা হৈছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ফিল্টাৰেৰ নিয়ম(সমূহ)-ৰ দ্বাৰা:\n"
"{0}\n"
"অপসাৰিত পঞ্জিকা ব্যৱহাৰ কৰা হত:\n"
" "{1}"\n"
"এই সংক্ৰান্ত তথ্য এখন আপডেট কৰা হৈছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
#, fuzzy
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট নথিপত্ৰটি উপস্থিত এবং কাৰ্যকৰী হওয়া আবশ্যক।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
#, fuzzy
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"এই পঞ্জিকাটি ঊহ্যভাবে যোগ কৰা হৈছে, প্ৰয়োজনে অনুসন্ধানে পঞ্জিকা এডিটাৰ ৰ পৰা এটিকে "
"স্পষ্টভাবে যোগ কৰক।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
#, fuzzy
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr "প্ৰেৰণেৰ বাবে চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট সক্ৰিয় না থাকাৰ ফলে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা নাযায়"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
#, fuzzy
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "কোনো প্ৰাপক উল্লেখ না কৰাৰ দৰুন এই বাৰ্তাটি প্ৰেৰণ কৰা সম্ভব নহয়"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
#, fuzzy
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"এই সেৱকটি প্ৰাৰ্থিত অনুমোদনেৰ ধৰন সমৰ্থন কৰোঁতে অক্ষম এবং সম্ভবত কোনো "
"অনুমোদনপ্ৰক্ৰিয়া সমৰ্থন কৰে না।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
#, fuzzy
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "এই স্বাক্ষৰটি পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে, কিন্তু সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
#, fuzzy
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত পঞ্জিকা ও সেটিৰ সাব-পঞ্জিকােত উপস্থিত সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হৈছে হিচাপে "
"চিহ্নিত কৰা হ'ব"
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "GroupWise সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"এই অ্যাকাউন্টেৰ বাবে খসড়া পঞ্জিকা খোলা যাচ্ছে না। এৰ পৰিবৰ্তে সিস্টেমেৰ অবিকল্পিত খসড়া "
"পঞ্জিকা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব কি?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
#, fuzzy
msgid "Unable to read license file."
msgstr "লাইসেন্স নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ্থ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
#, fuzzy
msgid "Use _Default"
msgstr "অবিকল্পিত মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
#, fuzzy
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "অবিকল্পিত খসড়া পঞ্জিকা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব কি?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
#, fuzzy
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "আপুনি সকলো প্ৰয়োজনীয় তথ্য পুৰণ কৰেননি।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
#, fuzzy
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "প্ৰেৰিত হোৱা নাই এমন বাৰ্তা আছে, আপুনি কি প্ৰস্থান কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
#, fuzzy
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "এক নামে আপুনি একাধিক অ্যাকাউন্ট কৰোঁতে পাৰবেন না।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
#, fuzzy
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "চিহ্নিত অনুসন্ধানেৰ পঞ্জিকােৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
#, fuzzy
msgid "You must specify a folder."
msgstr "আপনাকে এটা পঞ্জিকা নিৰ্দিষ্ট কৰোঁতে হ'ব।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
#, fuzzy
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"উত্স হিচাপে অন্তত এটা পঞ্জিকা উল্লেখ কৰা আবশ্যক।\n"
"পঞ্জিকাসমূহকে পৃথকভাবে এবং/অথবা সকলো স্থানীয় পঞ্জিকা, দূৰবৰ্তী পঞ্জিকা একসৈতে নিৰ্বাচন "
"কৰে, অথবা দুই।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
#, fuzzy
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
msgstr "আপোনাৰ সেৱক "{0}" -এ আপোনাৰ প্ৰৱেশ "{0}" ব্যৰ্থ হৈছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "শেষে যোগ কৰা হ'ব (_A)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
#, fuzzy
msgid "_Discard changes"
msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব (_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
#, fuzzy
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr "সুসংগত কৰা হ'ব না (_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
#, fuzzy
msgid "_Expunge"
msgstr "স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হ'ব (_E)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
#, fuzzy
msgid "_Open Messages"
msgstr "খোলা বাৰ্তা (_O)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
#, fuzzy
msgid "on Current Folder and _Subfolders"
msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা ও সাব-পঞ্জিকােত (_S)"
#: ../mail/message-list.c:1022
#, fuzzy
msgid "Unseen"
msgstr "পড়া হোৱা নাই"
#: ../mail/message-list.c:1023
#, fuzzy
msgid "Seen"
msgstr "পড়া হৈছে"
#: ../mail/message-list.c:1024
#, fuzzy
msgid "Answered"
msgstr "উত্তৰ দেওয়া হৈছে"
#: ../mail/message-list.c:1025
#, fuzzy
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "একাধিক না পড়া বাৰ্তা"
#: ../mail/message-list.c:1026
#, fuzzy
msgid "Multiple Messages"
msgstr "একাধিক বাৰ্তা"
#: ../mail/message-list.c:1030
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "সৰ্বনিম্ন"
#: ../mail/message-list.c:1031
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "নিম্নতৰ"
#: ../mail/message-list.c:1035
#, fuzzy
msgid "Higher"
msgstr "উচ্চতৰ"
#: ../mail/message-list.c:1036
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "সৰ্বোত্তম"
#: ../mail/message-list.c:1508 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
#, fuzzy
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1515 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:70
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "আজ %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1524 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
#, fuzzy
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "গতকাল %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1536 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1544 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
#, fuzzy
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1546 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../mail/message-list.c:2306 ../mail/message-list.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "বাৰ্তা"
#: ../mail/message-list.c:3755
#, fuzzy
msgid "Generating message list"
msgstr "বাৰ্তাৰ তালিকা প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Due By"
msgstr "প্ৰদেয় তাৰিখ"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Flag Status"
msgstr "ফ্ল্যাগেৰ অবস্থা"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Flagged"
msgstr "ফ্ল্যাগ কৰা"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "ঘৰীত"
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "প্ৰেৰিত বাৰ্তা"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "ফোন কৰক"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
#, fuzzy
msgid "Do Not Forward"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰবে না"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:78
#, fuzzy
msgid "For Your Information"
msgstr "আপোনাৰ তথ্য জ্ঞাপনেৰ বাবে"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ড"
#: ../mail/message-tag-followup.c:80
#, fuzzy
msgid "No Response Necessary"
msgstr "কোনো প্ৰতিক্ৰিয়াৰ প্ৰয়োজন নাই"
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Reply"
msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "Reply to All"
msgstr "সকলোেৰ প্ৰতি উত্তৰ"
#: ../mail/message-tag-followup.c:84
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "পৰ্যালোচনা"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Body contains"
msgstr "মূল স্থানে অন্তৰ্ভুক্ত"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Message contains"
msgstr "বাৰ্তায় অন্তৰ্ভুক্ত"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Recipients contain"
msgstr "প্ৰাপকে অন্তৰ্ভুক্ত"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Sender contains"
msgstr "প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত আছেন"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Subject contains"
msgstr "বিষয়ে অন্তৰ্ভুক্ত আছে"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "বিষয় অথবা প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত ৰয়েছে"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Local Address Books"
msgstr "স্থানীয় ঠিকনা-বহি"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Provides core functionality for local address books."
msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহিৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable attachment reminder plugin"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr "তালিকা উল্লেখিত সময় অবধি সংযুক্ত বস্তু উল্লেখিত সময় অবধি বাৰ্তা"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:452
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:501
#, fuzzy
msgid "Attachment Reminder Preferences"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.glade.h:1
msgid "Remind _missing attachments"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
"attachment is missing"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি বাৰ্তা উল্লেখিত সময় অবধি সংযুক্ত বস্তু হলো"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr "Evolution বাৰ্তা সংযুক্ত বস্তু."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Message has no attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুবিহীন বাৰ্তা"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Continue Editing"
msgstr "সম্পাদনা কৰ্মে এগিয়ে চলুন (_C)"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
"এটা ফৰম্যাটাৰ প্লাগ-ইন যাৰ সহায় সংযুক্ত অডিও বস্তু ইনলাইন প্ৰদৰ্শন কৰে তা "
"evolution-ত সৰাসৰি চালানো সম্ভব।"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Audio inline plugin"
msgstr "ইনলাইন অডিও প্লাগ-ইন"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:96
#, fuzzy
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Evolution ব্যাক-আপ নথিপত্ৰেৰ নাম নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:120
#, fuzzy
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "ব্যাক-আপ সমাপ্ত কৰে Evolution পুনৰায় আৰম্ভ কৰক(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
#, fuzzy
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে Evolution ব্যাক-আপ নথিপত্ৰেৰ নাম নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:163
#, fuzzy
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "তথ্য পুনৰুদ্ধাৰে পৰে Evolution পুনৰায় আৰম্ভ কৰক (_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:236
#, fuzzy
msgid "Restore from backup"
msgstr "ব্যাক-আপ ৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জি কৰ্ম কৰ্মসূচী পৰিচিতি."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:244
#, fuzzy
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ ৰ পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰক(_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251
#, fuzzy
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰে এটা Evolution আৰ্কাইভ নিৰ্বাচন কৰক:"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:254
#, fuzzy
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ বাবে এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:40
#, fuzzy
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Evolution-ৰ সমস্যা"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:42
#, fuzzy
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Evolution-ৰ সমস্যা"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:44
#, fuzzy
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr "Evolution ব্যাক-আপ পৰীক্ষা কৰক"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:46
#, fuzzy
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Evolution পুনৰায় আৰম্ভ কৰক"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:48
#, fuzzy
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "গ্ৰাফিক্যাল ইউজাৰ ইন্টাৰফেস সহযোগে"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:107
#, fuzzy
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Evolution বন্ধ কৰা হৈছে"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:72
#, fuzzy
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Evolution-ৰ অ্যাকউন্ট ও বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যাক-আপ কৰক"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
#, fuzzy
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr "Evolution-ৰ তথ্য ব্যাক-আপ কৰক (মেইল, পৰিচিতি, বৰ্ষপঞ্জি, কৰ্ম, মেমো)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:87
#, fuzzy
msgid "Backup complete"
msgstr "ব্যাক-আপ সম্পন্ন"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:92
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:133
#, fuzzy
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Evolution পুনৰায় আৰম্ভ কৰা হৈছে"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
#, fuzzy
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr "Evolution-ৰ বৰ্তমান তথ্য ব্যাক-আপ কৰক"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:116
#, fuzzy
msgid "Extracting files from backup"
msgstr "ব্যাক-আপ ৰ পৰা নথিপত্ৰ উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:122
#, fuzzy
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Evolution-ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী লোড কৰা হৈছে"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:126
#, fuzzy
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr "অস্থায়ী ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:244
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "পঞ্জিকা %s ব্যাক-আপ কৰা হৈছে"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:249
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "%s পঞ্জিকা ৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:264
#, fuzzy
msgid "Evolution Backup"
msgstr "Evolution ব্যাক-আপ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:264
#, fuzzy
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolution পুনৰুদ্ধাৰ"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr "Evolution-ৰ তথ্য ও বৈশিষ্ট্য ব্যাক-আপ ও পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr "ব্যাক-আপ ও পুনৰুদ্ধাৰ কৰোঁতে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতৰূপে Evolution ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতৰূপে নিৰ্বাচিত ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ ৰ পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr "Evolution Evolution হলো পূৰ্বে Evolution পৰে অদলবদল."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "Evolution ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ বৈধ নহয়"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে বৈধ Evolution ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr "Evolution Evolution Evolution হলো পূৰ্বে Evolution পৰে অদলবদল."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "Evolution-ৰ তথ্য ও বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যাক-আপ এবং পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "R_estore Settings..."
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী...(_e)"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Backup Settings..."
msgstr "ব্যাক-আপ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী ...(_B)"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451 ../plugins/bbdb/bbdb.c:460
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পৰিচিতি"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:475
#, fuzzy
msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr ""
"বাৰ্তাৰ প্ৰত্যুত্তৰ প্ৰেৰণ কৰাৰ সময় স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে ঠিকনা বহিত পৰিচিতি তথ্য যোগ "
"কৰা হ'ব (_A)"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:481
#, fuzzy
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পৰিচিতিদেৰ বাবে ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:496
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "ইনস্ট্যান্ট মেসেজিংয়েৰ পৰিচিতি তালিকা"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:511
#, fuzzy
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy "
"list"
msgstr "Pidgin-এ উপস্থিত পৰিচিতি তালিকা ৰ পৰা তথ্য ও ছবি নিয়মিতৰূপে সুসংগত কৰা হ'ব"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:517
#, fuzzy
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Pidgin পৰিচিতি তালিকাৰ বাবে ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:528
#, fuzzy
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "পৰিচিতি তালিকাৰ সৈতে এই মুহূৰ্তে সুসংগত কৰা হ'ব (_b)"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"বাৰ্তাৰ প্ৰত্যুত্তৰ প্ৰেৰণেৰ সময় স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে আপোনাৰ ঠিকনা বহিয়ে নাম এবং ই-মেইল "
"ঠিকনা যোগ কৰা হয়। আপোনাৰ বাডি-তালিকা অনুসাৰে ইনস্ট্যান্ট মেসেনজাৰ (IM) ৰ পৰা প্ৰাপ্ত "
"তথ্য পূৰণ কৰা হয়।"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:303
#, fuzzy
msgid "Convert mail text to _Unicode"
msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু Unicode-এ ৰূপান্তৰ কৰক (_U)"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert mail text to Unicode"
msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু Unicode-এ ৰূপান্তৰ কৰক"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr "বাৰ্তা ইউনিকোড."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Bogofilter সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
#, fuzzy
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:135
#, fuzzy
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269
#, fuzzy
msgid "Use _SSL"
msgstr "SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_S)"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "CalDAV Calendar sources"
msgstr "CalDAV বৰ্ষপঞ্জি"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "CalDAV sources"
msgstr "CalDAV উৎস"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Local Calendars"
msgstr "স্থানীয় বৰ্ষপঞ্জি"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr "স্থানীয় বৰ্ষপঞ্জিৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:273
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546
#, fuzzy
msgid "_Refresh:"
msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_R):"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:341
#, fuzzy
msgid "_Secure connection"
msgstr "সুৰক্ষিত সংযোগ:(_S)"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:406
#, fuzzy
msgid "Userna_me:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম: (_m)"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "HTTP বৰ্ষপঞ্জি"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr "ওয়েবক্যাল ও http বৰ্ষপঞ্জিৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
#, fuzzy
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "আবহাওয়া: মেঘলা"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
#, fuzzy
msgid "Weather: Fog"
msgstr "আবহাওয়া: কুয়াশা"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
#, fuzzy
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "আবহাওয়া: আংশিক মেঘলা"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
#, fuzzy
msgid "Weather: Rain"
msgstr "আবহাওয়া: বৃষ্টি"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
#, fuzzy
msgid "Weather: Snow"
msgstr "আবহাওয়া: তুষাৰপাত"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
#, fuzzy
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "আবহাওয়া: ৰোদ-ঝলমল"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
#, fuzzy
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "আবহাওয়া: বজ্ৰবিদ্যুৎসহ ঝড়"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
#, fuzzy
msgid "Select a location"
msgstr "অবস্থান নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652
#, fuzzy
msgid "_Units:"
msgstr "একক(_U):"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659
#, fuzzy
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "মেট্ৰিক (সেলসিয়াস, সেন্টিমিটাৰ, প্ৰভৃতি)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660
#, fuzzy
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "ইম্পিৰিয়াল (ফ্যাৰেনহাইট, ইঞ্চ, প্ৰভৃতি)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr "আবহাওয়াৰ বৰ্ষপঞ্জিৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Weather Calendars"
msgstr "আবহাওয়াৰ বৰ্ষপঞ্জি"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
"ক্লিপবোৰ্ডে বিষয়বস্তু নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা প'পআপ তালিকা প্লাগ-ইন প্ৰদৰ্শন কৰোঁতে ব্যৱহৃত "
"এটা পৰীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy tool"
msgstr "নকল কৰাৰ সৰঞ্জাম"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Evolution অবিকল্পিত মেইলাৰ কিনা তা পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"প্ৰতিবাৰ Evolution আৰম্ভ কৰাৰ সময় পৰীক্ষা কৰা হ'ব এটি অবিকল্পিত মেইলাৰ হিচাপে "
"চিহ্নিত কিনা।"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr "আৰম্ভেৰ সময় পৰীক্ষা কৰা হ'ব Evolution অবিকল্পিত মেইল ক্লায়েন্ট হিচাপে চিহ্নিত কিনা।"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Default Mail Client "
msgstr "অবিকল্পিত মেইল ব্যৱস্থা"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "আপুনি কি Evolution-কে নিজেৰ অবিকল্পিত মেইল ক্লায়েন্ট হিচাপে স্থিৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:81
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
#, fuzzy
msgid "Mark as _default folder"
msgstr "অবিকল্পিত পঞ্জিকা হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_d)"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Default Sources"
msgstr "অবিকল্পিত উৎস "
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the "
"default one."
msgstr "অবিকল্পিত বৰ্ষপঞ্জি অথবা ঠিকনা বহি নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ পঞ্জিকা খুলুন"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A):"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Folder Name:"
msgstr "পঞ্জিকােৰ নাম (_F):"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা (_U):"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
#, fuzzy
msgid "Secure Password"
msgstr "নিৰাপদ গুপ্তশব্দ"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"এই বিকল্পটিৰ মাধ্যমে নিৰাপদ গুপ্তশব্দ (NTLM) অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ সহায় Exchange "
"সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
#, fuzzy
msgid "Plaintext Password"
msgstr "প্লেইনটেক্সট গুপ্তশব্দ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"এই বিকল্পটিৰ মাধ্যমে প্লেইনটেক্সট গুপ্তশব্দ অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ সহায় Exchange "
"সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
#, fuzzy
msgid "Out Of Office"
msgstr "অফিসে উপস্থিত নাই"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন প্ৰাপ্ত বাৰ্তাৰ প্ৰেৰকদেৰ নিম্নোক্ত বাৰ্তাটি \n"
"স্বয়ংক্ৰিয়ভবে প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281
#, fuzzy
msgid "I am out of the office"
msgstr "বৰ্তমানে আমি অফিসে উপস্থিত নাই"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280
#, fuzzy
msgid "I am in the office"
msgstr "বৰ্তমানে আমি অফিসে উপস্থিত"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
#, fuzzy
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "Exchange অ্যাকাউন্টেৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
#, fuzzy
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr "Exchange অ্যাকাউন্টেৰ কৰ্মবন্টন সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিচালনা"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337
#, fuzzy
msgid "Delegation Assistant"
msgstr "কৰ্মবন্টন সহায়ক"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
#, fuzzy
msgid "Miscelleneous"
msgstr "বিবিধ"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
#, fuzzy
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "সমস্ত Exchange পঞ্জিকােৰ মাপ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
#, fuzzy
msgid "Folders Size"
msgstr "পঞ্জিকােৰ মাপ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Exchange সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:618
#, fuzzy
msgid "_OWA URL:"
msgstr "_OWA URL:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:644
#, fuzzy
msgid "A_uthenticate"
msgstr "পৰিচয় প্ৰমাণ ব্যৱস্থা (_u)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:837
#, fuzzy
msgid "Authentication Type"
msgstr "পৰিচয় প্ৰমাণ ব্যৱস্থাৰ প্ৰকৃতি"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:851
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "সমৰ্থিত ধৰন পৰীক্ষা কৰক (_e)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:957
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s KB"
msgstr "%s কিলোবাইট"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:959
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214
#, fuzzy
msgid "0 KB"
msgstr "০ কিলোবাইট"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr "Evolution হলো এখন উল্লেখিত সময় অবধি."
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
"আপোনাৰ অ্যাকাউন্টেৰ বিদ্যমান গুপ্তশব্দ ও বৰ্তমান গুপ্তশব্দ মধ্যে গৰমিল। অনুগ্ৰহ কৰে "
"সঠিক গুপ্তশব্দ লিখক।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
#, fuzzy
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "দুটি গুপ্তশব্দ মেলেনি। অনুগ্ৰহ কৰে গুপ্তশব্দ দুটি পুনৰায় লিখক।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Confirm Password:"
msgstr "গুপ্তশব্দ নিশ্চায়ন:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Current Password:"
msgstr "বৰ্তমান গুপ্তশব্দ লিখক:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দেৰ মেয়াদ পূৰ্ণ হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Your password will expire in the next %d days"
msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দেৰ মেয়াদ %d দিন পৰে পূৰ্ণ হ'ব"
#. Custom
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:159
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:189
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "সম্পাদক (পড়ুন, নিৰ্মাণ কৰক, সম্পাদনা)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:193
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Author (read, create)"
msgstr "লেখক (পড়ুন, নিৰ্মাণ কৰক)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:197
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "পৰ্যালোচনা ব্যৱস্থা (অকল পাঠযোগ্য)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:247
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "কৰ্মবন্টন সংক্ৰান্ত অনুমতি"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:258
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Permissions for %s"
msgstr "%s-ৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত অনুমতি"
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
#. summarizing the permissions assigned to him.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348
#, fuzzy
msgid ""
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
msgstr "বাৰ্তা Evolution এখন উপৰ."
#. To translators: Another chunk of the same message.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:353
#, fuzzy
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
msgstr "উপৰ:"
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371
msgid "You are also permitted to see my private items."
msgstr ""
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:378
msgid "However you are not permitted to see my private items."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:410
#, c-format
#, fuzzy
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
#, fuzzy
msgid "Delegate To"
msgstr "বন্টন কৰা হ'ব"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:586
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr "%s প্ৰতিনিধিকে অপসাৰণ কৰা হ'ব?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:704
#, fuzzy
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr "সক্ৰিয় পঞ্জিকাটি ব্যৱহাৰ কৰা নাযায়"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:716
#, fuzzy
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr "সক্ৰিয় পঞ্জিকাত নিজেকে পোৱা নাযায়"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:729
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr "সক্ৰিয় পঞ্জিকাত %s প্ৰতিনিধিকে পোৱা নাযায়"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:741
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr " %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰা নাযায়"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:801
#, fuzzy
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "প্ৰতিনিধিদেৰ তালিকা আপডেট কৰা নাযায়।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:819
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "%s প্ৰতিনিধি যোগ কৰা নাযায়"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:987
#, fuzzy
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "প্ৰতিনিধিদেৰ তালিকা পড়তে সমস্যা।"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_alendar:"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি:(_a)"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "পৰিচিতি(_n): "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Delegates"
msgstr "প্ৰতিনিধি"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Permissions for"
msgstr "উল্লেখিত বস্তুৰ বাবে অনুমতি"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
"চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰা আপোনাৰ প্ৰদান কৰা অনুমতিৰ দৰুন\n"
"আপোনাৰ পক্ষ ৰ পৰা বাৰ্তা প্ৰেৰণ এবং আপোনাৰ পঞ্জিকা দেখতে পাৰবেন।"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "প্ৰতিনিধি ব্যক্তিগত তথ্য দেখতে পাৰবেন (_D)"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Inbox:"
msgstr "ইনবক্স(_I):"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Summarize permissions"
msgstr "অনুমতিৰ সাৰসংক্ষেপ (_S)"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Tasks:"
msgstr "কৰ্ম (_T):"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:61
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Permissions..."
msgstr "অনুমতিি"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "পঞ্জিকােৰ নাম"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:139
#, fuzzy
msgid "Folder Size"
msgstr "পঞ্জিকােৰ মাপ"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:310
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr "অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰোঁতাদেৰ পঞ্জিকাে সাবস্ক্ৰাইব কৰক"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "Exchange পঞ্জিকা ট্ৰি"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:235
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:245
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr "পঞ্জিকা ৰ পৰা আনসাবস্ক্ৰাইব কৰক..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:465
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" পঞ্জিকা ৰ পৰা নিশ্চিতৰূপে আন-সবাস্ক্ৰাইব কৰা হ'ব কি?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:477
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "\"%s\" ৰ পৰা আন-সবাস্ক্ৰাইব কৰক"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>বৰ্তমানে আপোনাৰ অবস্থা \"আমি অফিসে অনুপস্থিত\"</b>\n"
"\n"
"আপুনি কি আপোনাৰ অবস্থা \"আমি অফিসে উপস্থিত\" -এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক? "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>অফিসে অনুপস্থিত থাকাৰ সময়েৰ বাৰ্তা:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>অবস্থা:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>যে সকলো প্ৰেৰক আপোনাৰ অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন বাৰ্তা পাঠাবেন তাদেৰ সকলোকে "
"নিম্নোক্ত বাৰ্তাটি\n"
"স্বয়ংক্ৰিয়ভবে প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।</small>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "I am currently in the office"
msgstr "বৰ্তমানে আমি অফিসে উপস্থিত আছি"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "বৰ্তমানে আমি অফিসে উপস্থিত নাই"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "না, অবস্থা বদল কৰা হ'ব না"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন সময়েৰ সহায়ক"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "হ্যা, অবস্থা বদল কৰে দাও"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr "গুপ্তশব্দ মেয়াদপূৰ্তীৰ সতৰ্কবাৰ্তা..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দেৰ মেয়াদ ৭ দিন পৰে পূৰ্ণ হ'ব..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Change Password"
msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক (_C)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(অনুমতি প্ৰদান কৰা হোৱা নাই।)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
#, fuzzy
msgid "Add User:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা যোগ কৰক:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
#, fuzzy
msgid "Add User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা যোগ কৰক"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>অনুমতি</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Cannot Delete"
msgstr "আঁতৰুৱা যাবে না"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Cannot Edit"
msgstr "সম্পাদন কৰা সম্ভব নহয়"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Create items"
msgstr "বস্তু নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Create subfolders"
msgstr "সাব-পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete Any Items"
msgstr "যে কোনো বস্তু মুছে ফেলুন"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete Own Items"
msgstr "নিজস্ব বস্তু মুছে ফেলুন"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Edit Any Items"
msgstr "যে কোনো বস্তু সম্পাদন কৰক"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Edit Own Items"
msgstr "নিজস্ব বস্তু সম্পাদন কৰক"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Folder contact"
msgstr "পঞ্জিকা পৰিচিতি"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Folder owner"
msgstr "পঞ্জিকােৰ মালিক"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Folder visible"
msgstr "পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শনযোগ্য"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Read items"
msgstr "পাঠ কৰাৰ বস্তু"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Role: "
msgstr "ভূমিকা: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message Settings</b>"
msgstr "<b>বাৰ্তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Tracking Options</b>"
msgstr "<b> বিকল্প</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Exchange - Send Options"
msgstr "Exchange - প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "I_mportance: "
msgstr "গুৰুত্ব: (_m)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Normal\n"
"High\n"
"Low"
msgstr ""
"স্বাভাবিক\n"
"উচ্চ\n"
"নিম্ন"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Normal\n"
"Personal\n"
"Private\n"
"Confidential"
msgstr "স্বাভাবিক"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি বাৰ্তা"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Request a _read receipt for this message"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি বাৰ্তা"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Send as Delegate"
msgstr "প্ৰতিনিধি ৰূপে প্ৰেৰণ কৰক"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
msgid "_Sensitivity: "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা (_U)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "button-user"
msgstr "button-user"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:143
#, fuzzy
msgid "Select User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "Address Book..."
msgstr "ঠিকনা বহি..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr "অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰোঁতাদেৰ পৰিচিতি তালিকায় সাবস্ক্ৰাইব কৰক"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr "অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ বৰ্ষপঞ্জি সাবস্ক্ৰাইব কৰক"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Exchange Operations"
msgstr "Exchange সংক্ৰান্ত কৰ্ম"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr "বিন্যাসেশনজড়িত সমস্যাৰ দৰুন গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cannot display folders."
msgstr "পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন কৰা নাযায়।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cannot perform the operation."
msgstr "কৰ্মচালন কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
"restarting Evolution."
msgstr ""
"Exchange অ্যাকাউন্ট \"{0}\"-ৰ বিকল্পেত পৰিবৰ্তনসমূহ Evolution ৰ পৰা প্ৰস্থান "
"কৰে পুনৰায় আৰম্ভ কৰাৰ পৰে প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "সেৱকে অনুমোদন কৰা সম্ভব হোৱা নাই।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Could not change password."
msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰা নাযায়।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
"অজ্ঞাত সমস্যাৰ দৰুন Exchange অ্যাকাউন্ট \n"
"বিন্যাস কৰা নাযায়। URL, ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম \n"
"ও গুপ্তশব্দ পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Could not connect to Exchange server."
msgstr "Exchange সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা নাযায়।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "সেৱক {0}-ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা নাযায়।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr "প্ৰতিনিধিদেৰ বাবে পঞ্জিকা সংক্ৰান্ত অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভব হোৱা নাই।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr "Exchange ওয়েব স্টোৰেজ ব্যৱস্থা খুঁজে পোৱা নাযায়।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "সেৱক {0}-ৰ অবস্থান সনাক্ত কৰা নাযায়।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr "{0}-কে প্ৰতিনিধিৰূপে চিহ্নিত কৰা নাযায়"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "পঞ্জিকা সংক্ৰান্ত অনুমতি পড়া সম্ভব হোৱা নাই"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr "পঞ্জিকা সংক্ৰান্ত অনুমতি পড়া সম্ভব হোৱা নাই।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "অফিসে-অনুপস্থিত অবস্থা পড়া নাযায়।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "পঞ্জিকােৰ অনুমতি সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰা নাযায়।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "অফিসে-অনুপস্থিত অবস্থা আপডেট কৰা নাযায়"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr "Exchange অ্যাকান্ট বৰ্তমানে অফলাইন অবস্থায় ৰয়েছে।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
msgstr "উপৰ হলো উল্লেখিত সময় অবধি Evolution "
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr "প্ৰতিনিধিদেৰ সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰা নাযায়:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
msgstr "পঞ্জিকা বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Folder does not exist"
msgstr "পঞ্জিকা বৰ্তমানে উপস্থিত নাই"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Folder offline"
msgstr "পঞ্জিকা অফলাইন অবস্থায় ৰয়েছে"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
#: ../shell/e-shell.c:1280
#, fuzzy
msgid "Generic error"
msgstr "সাধাৰণ সমস্যা"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
msgstr "Global Catalog Server'ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
"OWA কোনো ভিন্ন পাথে সঞ্চালিত হলে তা অ্যাকউন্ট বিন্যাসেশন ডায়লগ বক্সেত উল্লেখ "
"কৰা আবশ্যক।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr "{0}-ৰ মেইলবক্স এই সেৱকেত উপস্থিত নাই।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr "URL-টি সঠিকৰূপে উল্লেখিত হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr "সেৱকেৰ নামেৰ বানান সঠিকৰূপে উল্লেখিত হৈছে কিনা পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম ও গুপ্তশব্দ সঠিক কিনা পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr "এই অ্যাকাউন্টেৰ বাবে কোনো Global Catalog সেৱক বিন্যাস কৰা হোৱা নাই"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr "{0} ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ বাবে {1}-এ কোনো মেইলবক্স উপস্থিত নাই।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "No such user {0}"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা {0} উপস্থিত নাই"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "গুপ্তশব্দ সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
msgstr "প্ৰেৰণ কৰক."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
msgstr "Global Catalog Server'ৰ নাম সঠিক কিনা তা অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
msgstr "পৰিবৰ্তন প্ৰয়োগ কৰোঁতে অনুগ্ৰহ কৰে Evolution পুনৰায় আৰম্ভ কৰক"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Please select a user."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে একজন ব্যৱহাৰকৰোঁতা নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr "অত্যন্ত দুৰ্বল হওয়াৰ ফলে গুপ্তশব্দটি সেৱকেৰ দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr "Evolution ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় Exchange অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr "Evolution ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় Exchange অ্যাকাউন্টটি আঁতৰুৱা হ'ব।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr "Exchange সেৱকটি Exchange Connector-ৰ সৈতে সুসংগত নহয়।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
"সেৱকেত Exchange 5.5 চালানো হৈছে। Exchange Connector-ৰ দ্বাৰা \n"
"অকল Microsoft Exchange 2000 ও 2003 সমৰ্থিত হয়।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Try again with a different password."
msgstr "এটা পৃথক গুপ্তশব্দ প্ৰয়োগ কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ নিয়ন্ত্ৰণ তালিকা (ACL)-ত ব্যৱহাৰকৰোঁতা যোগ কৰা নাযায়:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr "প্ৰতিনিধি সংক্ৰান্ত তথ্য সম্পাদন কৰা সম্ভব নহয়।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr "{0} সংক্ৰান্ত তথ্য অনুসন্ধান কৰোঁতে অজ্ঞাত সমস্যা উৎপন্ন হৈছে"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "অজ্ঞাত ধৰন"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Unsupported operation"
msgstr "অসমৰ্থিত কৰ্ম"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr "এই সেৱকে মেইল সংৰক্ষণেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থানেৰ সীমা অতিক্ৰম কৰোঁতে চলেছেন।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
#, fuzzy
msgid ""
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
"time."
msgstr "বাৰ্তা উপৰ."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr "আপুনি নিজেকে নিজেৰ প্ৰতিনিধিৰূপে ধাৰ্য কৰোঁতে পাৰবেন না"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
msgstr "এই সেৱকে মেইল সংৰক্ষণেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থানেৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিছে।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr "আপুনি অকল এটা Exchange অ্যাকাউন্ট কৰোঁতে পাৰবেন।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr ""
"আপুনি বৰ্তমানে ব্যৱহাৰ কৰিছে : {0} কিলোবাইট। কিছু মেইল মুছে স্থান ফাঁকা কৰাৰ চেষ্টা "
"কৰক।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
#, fuzzy
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr ""
"আপুনি বৰ্তমানে ব্যৱহাৰ কৰিছে : {0} কিলোবাইট। আপুনি এখন মেইল প্ৰেৰণ অথবা প্ৰাপ্ত "
"কৰোঁতে পাৰবেন না।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
#, fuzzy
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
"আপুনি বৰ্তমানে ব্যৱহাৰ কৰিছে : {0} কিলোবাইট। কিছু মেইল মুছে স্থান ফাঁকা না কৰা "
"অবধি আপুনি মেইল প্ৰেৰণ কৰোঁতে সক্ষম হ'ব না।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Your password has expired."
msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দেৰ মেয়াদ পূৰ্ণ হৈছে।"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr "{0} কোনো প্ৰবেশাধিকা নিয়ন্ত্ৰণ তালিকা (acl)-ত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাবে না"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr "{0} প্ৰতিনিধি হিচাপে উপস্থিত ৰয়েছে"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "{0} is already in the list"
msgstr "{0} বৰ্তমানে তালিকায় উপস্থিত ৰয়েছেন"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr "অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰোঁতাদেৰ কৰ্মে সাবস্ক্ৰাইব কৰক"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Check folder permissions"
msgstr "পঞ্জিকােৰ অনুমতি পৰীক্ষা কৰক"
#: ../plugins/face/face.c:58
#, fuzzy
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../plugins/face/face.c:68
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "PNG নথিপত্ৰ"
#: ../plugins/face/face.c:73
#, fuzzy
msgid "Select a (48*48) png of size < 720bytes"
msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../plugins/face/org-gnome-face-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "_Face"
msgstr "_Face"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Attach Face header to outgoing mails. First time the user needs to configure "
"a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/faces "
"This will be used in mails that are sent further."
msgstr "সংযুক্ত কৰক Face হলো."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Face"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" পঞ্জিকা ৰ পৰা আন-সবাস্ক্ৰাইব কৰক"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr ""
"পঞ্জিকা ট্ৰিৰ কনটেক্সট তালিকাত উপস্থিত মেইল পঞ্জিকা ৰ পৰা আন-সাবস্ক্ৰাইব কৰাৰ "
"সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয়।"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "পঞ্জিকা ৰ পৰা আনসাবস্ক্ৰাইব কৰক"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "আনসাবস্ক্ৰাইব (_U)"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:432
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "পৰীক্ষণতালিকা"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Groupwise Account Setup"
msgstr "Groupwise অ্যাকাউন্ট স্থাপনা"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:215
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
"Message from '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ড"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
#, fuzzy
msgid "Install the shared folder"
msgstr "শেয়াৰ কৰা পঞ্জিকা সংস্থাপন কৰক"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:222
#, fuzzy
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "পঞ্জিকা"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78
#, fuzzy
msgid "Junk Settings"
msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বস্তু সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115
#, fuzzy
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী ..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Junk List:</b>"
msgstr "<b>অনাকাঙ্ক্ষিত বস্তুৰ তালিকা:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "ই-মেইল:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
#, fuzzy
msgid "_Disable"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_E)"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Junk List"
msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বস্তুৰ তালিকা(_J)"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
#, fuzzy
msgid "Message retracted successfully"
msgstr "বাৰ্তা"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60
#, fuzzy
msgid "Retract Mail"
msgstr "মেইল"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "Groupwise বাৰ্তাৰ বাবে প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প যোগ কৰক"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Send Options"
msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr "Groupwise অ্যাকাউন্টেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ বাবে এটা প্লাগ-ইন"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Groupwise Features"
msgstr "Groupwise সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
#, fuzzy
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "অস্থায়ীৰূপে গ্ৰহণ কৰা হ'ব"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>ব্যৱহাৰকৰোঁতা :</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "বাৰ্তা"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "যৌথৰূপে ব্যৱহৃত পঞ্জিকা সংক্ৰান্ত সূচনা"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰা নিম্নলিখিত সূচনাবাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰবেন।\n"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Contacts..."
msgstr "পৰিচিতি (_C)..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Customize notification message"
msgstr "সূচনাবাৰ্তা নিজস্ব প্ৰয়োজন অনুসাৰে বিন্যাস কৰক (_C)"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Not Shared"
msgstr "যৌথৰূপে ব্যৱহৃত নহয় (_N)"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Shared With..."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Sharing"
msgstr "যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ (_S)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>নাম</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Access Rights"
msgstr "ব্যৱহাৰেৰ অনুমতি"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add/Edit"
msgstr "যোগ কৰুণ/সম্পাদন"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Con_tacts"
msgstr "পৰিচিতি(_t)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr "পঞ্জিকা/বিকল্প/নিয়ম পৰিবৰ্তন কৰক (_f)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Read items marked _private"
msgstr "ব্যক্তিগত হিচাপে চিহ্নিত বিষয়বস্তু পড়া হ'ব (_p)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Reminder Notes"
msgstr "তাগাদা বাৰ্তা"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr "আমাৰ সতৰ্কধবনিতে সাবস্ক্ৰাইব কৰা হ'ব (_a)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr "আমাৰ সূচনাবাৰ্তায় সাবস্ক্ৰাইব কৰা হ'ব (_n)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "পড়ুন (_R)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "লিখক (_W)"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "প্ৰক্সি"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>অ্যাকাউন্টেৰ নাম</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Proxy Login"
msgstr "প্ৰক্সি প্ৰৱেশ"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s %s -ৰ(ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s) বাবে গুপ্তশব্দ লিখক"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:521
#, fuzzy
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "প্ৰক্সি প্ৰৱেশ(_P)..."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:701
#, fuzzy
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr "শুধমাত্ৰ অ্যাকউন্ট সক্ৰিয় কৰা হলে প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত ট্যাব উপলব্ধ কৰা হ'ব।"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:706
#, fuzzy
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr "শুধমাত্ৰ অ্যাকউন্ট সক্ৰিয় কৰা হলে প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত ট্যাব উপলব্ধ কৰা হ'ব।"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:760
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাবৃন্দ"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:323
#, fuzzy
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাদেৰ নাম উল্লেখ কৰে অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342
#, fuzzy
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "যৌথৰূপে ব্যৱহৃত নতুন পঞ্জিকা(_S)..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765
#, fuzzy
msgid "Add "
msgstr "যোগ কৰক "
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:771
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105
#, fuzzy
msgid "Message Status"
msgstr "বাৰ্তাৰ অবস্থা"
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "বিষয়:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "প্ৰেৰক:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148
#, fuzzy
msgid "Creation date:"
msgstr "নিৰ্মাণেৰ তাৰিখ:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186
#, fuzzy
msgid "Recipient: "
msgstr "প্ৰাপকতালিকা:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:193
#, fuzzy
msgid "Delivered: "
msgstr "প্ৰেৰিত হৈছে: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199
#, fuzzy
msgid "Opened: "
msgstr "খোলা হৈছে: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204
#, fuzzy
msgid "Accepted: "
msgstr "গ্ৰহণ কৰা হৈছে: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209
#, fuzzy
msgid "Deleted: "
msgstr "আঁতৰুৱা হৈছে: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214
#, fuzzy
msgid "Declined: "
msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219
#, fuzzy
msgid "Completed: "
msgstr "সম্পন্ন: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224
#, fuzzy
msgid "Un-delivered: "
msgstr "প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249
#, fuzzy
msgid "Track Message Status..."
msgstr "বাৰ্তাৰ অবস্থায় পৰীক্ষা কৰক..."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
msgstr ""
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Hula Account Setup"
msgstr "Hula অ্যাকাউন্ট স্থাপনা"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:134
#, fuzzy
msgid "Custom Header"
msgstr "স্বনিৰধাৰিত হেডাৰ"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:259
#, fuzzy
msgid "Custom Headers"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:269
#, fuzzy
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP হেডাৰ"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Custom Headers</b>"
msgstr "<b>স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
msgstr "<b>IMAP হেডাৰ</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr "মৌলিক তালিকা হেডাৰ অবিকল্পিত"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Fetch A_ll Headers"
msgstr "হেডাৰ"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr "হেডাৰ."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক হেডাৰ."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr "মৌলিক হেডাৰ উপৰ"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
msgstr "IMAP অ্যাকাউন্টেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ বাবে এটা প্লাগ-ইন"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "IMAP Features"
msgstr "IMAP-ৰ বৈশিষ্ট্য"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
#, fuzzy
msgid "_Import to Calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিত ইম্পোৰ্ট কৰক (_I)"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88
#, fuzzy
msgid "_Import to Tasks"
msgstr "কৰ্মে ইম্পোৰ্ট কৰক (_I)"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:206
#, fuzzy
msgid "Import ICS"
msgstr "ICS ইম্পোৰ্ট কৰক"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:233
#, fuzzy
msgid "Select Task List"
msgstr "কৰ্ম তালিকা নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:237
#, fuzzy
msgid "Select Calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:267
#: ../shell/e-shell-importer.c:703
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "ইম্পোৰ্ট (_I)"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Import to Calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিত ইম্পোৰ্ট কৰক"
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:33
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34
#, fuzzy
msgid ""
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
msgstr "হলো পৰিচিতি."
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:66
#, fuzzy
msgid "Search for an iPod failed"
msgstr "iPod অনুসন্ধান ব্যৰ্থ"
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
"connected to the system or it is not powered on."
msgstr "Evolution হলো হলো উপৰ."
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:194
#, fuzzy
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "iCalendar বিন্যাস (.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod"
msgstr "সুসংগত কৰক"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr "iPod'ৰ সৈতে সুসংগত কৰক"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "iPod'ৰ সৈতে সুসংগতি"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:428
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:549
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিটি লোড কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:569
#, c-format
#, fuzzy
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিৰ এটা সাক্ষাৎকাৰ এই বৈঠকেৰ সৈতে একই সময়ে চিহ্নিত ৰয়েছে"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:595
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিত সাক্ষাৎকাৰ পোৱা গৈছে"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:671
#, fuzzy
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সনাক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:678
#, fuzzy
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "কোনো বৰ্ষপঞ্জিত এই সাক্ষাৎকাৰ পোৱা নাযায়"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:682
#, fuzzy
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "কোনো কৰ্ম তালিকায় এই কৰ্ম সনাক্ত কৰা নাযায়"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:686
#, fuzzy
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "কোনো মেমো তালিকায় এই মেমো সনাক্ত কৰা নাযায়"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:759
#, fuzzy
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "অনুসন্ধান উল্লেখিত সময় অবধি"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:922
#, fuzzy
msgid "Unable to parse item"
msgstr "বস্তু পাৰ্স কৰা সম্ভব হোৱা নাই"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:980
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিতে বস্তু প্ৰেৰণ কৰা নাযায়। %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:992
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিতে ঘৰীত হিচাপে প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:996
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিতে '%s' সম্ভাব্য হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিতে প্ৰত্যাখ্যান বাৰ্তাসহ প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1006
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "'%s' বৰ্ষপঞ্জিতে বাতিল হিচাপে প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1100
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizer-ৰ দ্বাৰা %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰা হৈছে "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1107
#, fuzzy
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "প্ৰতিনিধিৰ উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্ৰান্ত সূচনা প্ৰদান কৰা হৈছে"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1109
#, fuzzy
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "প্ৰতিনিধিৰ উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্ৰান্ত সূচনা প্ৰদান কৰা নাযায়"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1194
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "অবৈধ মান হওয়াৰ দৰুন অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভব হোৱা নাই"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1221
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰা নাযায়। %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1225
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা হৈছে"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1250
#, fuzzy
msgid "Meeting information sent"
msgstr "সভাৰ তথ্য প্ৰেৰিত"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1253
#, fuzzy
msgid "Task information sent"
msgstr "কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰিত হৈছে"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1256
#, fuzzy
msgid "Memo information sent"
msgstr "মেমো সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰিত"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1265
#, fuzzy
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "সভা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, এই সভা বৰ্তমানে উপস্থিত নাই"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1268
#, fuzzy
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, এই কৰ্ম বৰ্তমানে উপস্থিত নাই"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
#, fuzzy
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "মেমো সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ, এই মেমো বৰ্তমানে উপস্থিত নাই"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1346
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1361
#, fuzzy
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "সংযুক্ত বৰ্ষপঞ্জি বৈধ নহয়"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1347
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362
#, fuzzy
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"বাৰ্তাত এটা বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও বৰ্ষপঞ্জিটি বৈধ "
"iCalendar নহয়।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1397
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1415
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
#, fuzzy
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিত উপস্থিত বিষয়বস্তু বৈধ নহয়"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1497
#, fuzzy
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"বাৰ্তাত এটা বৰ্ষপঞ্জিৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও বৰ্ষপঞ্জিটি বৈধ "
"iCalendar নহয়।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1427
#, fuzzy
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "সংযুক্ত বৰ্ষপঞ্জিত একাধিক বিষয়বস্তু উপস্থিত ৰয়েছে"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428
#, fuzzy
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr "সমস্ত চিহ্নিত বস্তুৰ ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে নথিপত্ৰটি সংৰক্ষণ কৰে বৰ্ষপঞ্জিটি ইম্পোৰ্ট কৰা আবশ্যক"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2047
#, fuzzy
msgid "This meeting recurs"
msgstr "চিহ্নিত সভাৰ পুনৰাবৃত্তি হ'ব"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2050
#, fuzzy
msgid "This task recurs"
msgstr "চিহ্নিত কৰ্মেৰ পুনৰাবৃত্তি হ'ব"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2053
#, fuzzy
msgid "This memo recurs"
msgstr "চিহ্নিত মেমোৰ পুনৰাবৃত্তি হ'ব"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2254
#, fuzzy
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "কৰ্ম সঞ্চালনেৰ পৰে বাৰ্তা আঁতৰুৱা হ'ব (_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2264
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2296
#, fuzzy
msgid "Conflict Search"
msgstr "দ্বন্দ্ব অনুসন্ধান"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2279
#, fuzzy
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "সভা সংক্ৰান্ত দ্বন্দ্ব অনুসন্ধানেৰ উদ্দেশ্যে বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্বাচন কৰক"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "আজ"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
#, fuzzy
msgid "Today %H:%M"
msgstr "আজ %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
#, fuzzy
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "আজ %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "আজ %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
#, fuzzy
msgid "Tomorrow"
msgstr "আগামীকাল"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
#, fuzzy
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "আগামীকাল %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226
#, fuzzy
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "আগামীকাল %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
#, fuzzy
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "আগামীকাল %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:235
#, fuzzy
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "আগামীকাল %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
#, fuzzy
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263
#, fuzzy
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
#, fuzzy
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:272
#, fuzzy
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:324
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "উপৰ<b></b>"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "ঘৰীত উপৰ<b></b>"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত সভাটি আপনাকে বন্টণ কৰা হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত সভায় আপোনাৰ উপস্থিতি অনুৰোধ কৰিছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত সভায় আপোনাৰ উপস্থিতি অনুৰোধ কৰা হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে এটা বিদ্যমান সভায় যোগ কৰাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা এটা বিদ্যমান সভায় যোগ কৰাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following meeting:"
msgstr "<b>%s</b>, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত সভা সংক্ৰান্ত সৰ্বশেষ তথ্য পেতে ইচ্ছুক:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> নিম্নলিখিত সভা সংক্ৰান্ত সৰ্বশেষ তথ্য পেতে ইচ্ছুক:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b>, %s-ৰ মাধ্যমে সভা সংক্ৰান্ত নিম্নলিখিত প্ৰত্যুত্তৰ পাঠিয়েছেন:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> সভা সংক্ৰান্ত নিম্নলিখিত প্ৰত্যুত্তৰ পাঠিয়েছেন:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰা হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰা হৈছে।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> %s-ৰ মাধ্যমে সভা সংক্ৰান্ত নিম্নলিখিত পৰিবৰ্তনসমূহৰ প্ৰস্তাবনা কৰিছে।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা সভা সংক্ৰান্ত নিম্নলিখিত পৰিবৰ্তনসমূহৰ প্ৰস্তাব জানানো হৈছে।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
"<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে সভা সংক্ৰান্ত নিম্নলিখিত প্ৰস্তাবসমূহ প্ৰত্যাখ্যান কৰা "
"হৈছে।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা সভা সংক্ৰান্ত নিম্নলিখিত প্ৰস্তাবসমূহ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত কৰ্ম প্ৰকাশিত কৰা হৈছে।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> নিম্নলিখিত কৰ্ম প্ৰকাশ কৰিছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত কৰ্মেৰ বাবে %s-কে নিযুক্ত কৰাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে আপনাকে এটা কৰ্মেৰ নিযুক্ত কৰা হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা আপনাকে এটা কৰ্মে নিযুক্ত কৰা হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b>, %s-ৰ দ্বাৰা এটা বৰ্তমান কৰ্মে কিছু যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> বৰ্তমান কামে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b>, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম সংক্ৰান্ত সৰ্বশেষ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম সংক্ৰান্ত সৰ্বশেষ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b>, %s-ৰ মাধ্যমে দ্বাৰা নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম সংক্ৰান্ত প্ৰত্যুত্তৰ প্ৰেৰণ কৰা হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম সংক্ৰান্ত প্ৰত্যুত্তৰ প্ৰেৰণ কৰা হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা, নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b>, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰস্তাবনা কৰিছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰস্তাব জানানো হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম বাতিল কৰা হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাটা নিম্নলিখিত বৰাদ্দ কৰ্ম প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত কৰ্মসূচী প্ৰকাশিত কৰা হৈছে।"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> নিম্নলিখিত কৰ্মসূচী প্ৰকাশ কৰিছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে এটা কৰ্মসূচী যোগ কৰাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা এটা বিদ্যমান কৰ্মসূচীতে তথ্য যোগ কৰাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা, %s-ৰ মাধ্যমে নিম্নলিখিত যৌথকৰ্মসূচী বাতিল কৰা হৈছে:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
#, fuzzy
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b>-ৰ দ্বাৰা, নিম্নলিখিত যৌথকৰ্মসূচী বাতিল কৰা হৈছে:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:815
#, fuzzy
msgid "_Open Calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি (_O)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:822
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825
#, fuzzy
msgid "_Decline all"
msgstr "সমস্ত প্ৰত্যাখ্যান (_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:826
#, fuzzy
msgid "_Tentative all"
msgstr "অস্থায়ীৰূপে (_T)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:826
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#, fuzzy
msgid "_Tentative"
msgstr "অস্থায়ীৰূপে (_T)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
#, fuzzy
msgid "_Accept all"
msgstr "সমস্ত গ্ৰহণ কৰক (_A)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
#, fuzzy
msgid "_Send Information"
msgstr "তথ্য প্ৰেৰণ কৰক (_S)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
#, fuzzy
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰক (_U)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "আপডেট কৰক (_U)"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1006
#, fuzzy
msgid "Start time:"
msgstr "আৰম্ভেৰ সময়:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1015
#, fuzzy
msgid "End time:"
msgstr "সমাপ্তিৰ সময়:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1081
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "বক্তব্য:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1067
#, fuzzy
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "প্ৰেৰকেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_r)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1095
#, fuzzy
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "সভায় অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰ আপডেট প্ৰেৰণ কৰা হ'ব (_u)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1104
#, fuzzy
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "সমস্ত ইনস্ট্যান্সেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_A)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1835
#, fuzzy
msgid "_Tasks :"
msgstr "কৰ্ম (_T) :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1837
#, fuzzy
msgid "Memos :"
msgstr "কৰ্মসূচী :"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "বাৰ্তা মধ্যেকাৰ টেক্সট/বৰ্যপঞ্জিৰ অংশ প্ৰদৰ্শন কৰে।"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip ফৰম্যাটকাৰী"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}"?"
msgstr ""
""{0}"-ৰ দ্বাৰা সভা বন্টন কৰা হৈছে। আপুনি কি "{1}" "
"প্ৰতিনিধিকে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "সভাটি বন্টন কৰা হৈছে"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"বৰ্তমানে উপস্থিত কোনো অংশগ্ৰহণকাৰীৰ ৰ পৰা এই প্ৰত্যূত্তৰটি প্ৰাপ্ত কৰাৰ হোৱা নাই। নতুন "
"অংশগ্ৰহণকাৰী হিচাপে যোগ কৰা হ'ব কি?"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
#, fuzzy
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "প্ৰক্সি ৰ পৰা লগ-আউট (_L)"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্ৰিয়কৰণেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক।"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Disable Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable libnotify notifications of new mail"
msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰে libnotify সূচনাব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification."
msgstr "প্ৰতিবাৰ নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্তিৰ সময়, libnotify সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Make the status icon blink"
msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি ঝলকানো হ'ব"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink."
msgstr "হলো."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:132
#, c-format
#, fuzzy
msgid "You have received %d new message in %s."
msgid_plural "You have received %d new messages in %s."
msgstr[0] "%d-টি নতুন বাৰ্তা %s-ত প্ৰাপ্ত কৰিছে।"
msgstr[1] "%d-টি নতুন বাৰ্তা %s-ত প্ৰাপ্ত কৰিছে।"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:153
#, fuzzy
msgid "New email"
msgstr "নতুন ই-মেইল"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Mail Notification"
msgstr "মেইল সংক্ৰান্ত ঘোষনা"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Notifies the user with an icon in notification area and a notification "
"message whenever a new message has arrived."
msgstr "বাৰ্তা বাৰ্তা."
#: ../plugins/mail-remote/client.c:30
#, c-format
#, fuzzy
msgid "System error: %s"
msgstr "সিস্টেমেৰ ত্ৰুটি: %s"
#: ../plugins/mail-remote/client.c:32
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Camel error: %s"
msgstr "Camel সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: %s"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476
#, fuzzy
msgid "Account cannot send e-mail"
msgstr "অ্যাকাউন্ট ব্যৱহাৰ কৰে ই-মেইল পাঠানো সম্ভব নহয়"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605
#, fuzzy
msgid "No store available"
msgstr "সংগ্ৰহস্থল উপলব্ধ নাই"
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
msgstr ""
"দূৰবৰ্তী অবস্থান ৰ পৰা মেইলেৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে এটা CORBA ইন্টাৰফেস কাৰ্যকৰ "
"কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰয়োগ কৰা প্লাগ-ইন।"
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Mail Remote"
msgstr "দূৰবৰ্তী বাৰ্তা"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু অনুসাৰে সভা নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "সভায় ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব (_v)"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Mail to meeting"
msgstr "মেইল ৰ পৰা সভায় পৰিবৰ্তন"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু অনুসাৰে কৰ্ম নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Con_vert to Task"
msgstr "কৰ্মে ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব (_v)"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Mail to task"
msgstr "মেইল ৰ পৰা কৰ্মে পৰিবৰ্তন"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Convert the selected message to a new task"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি এটা নতুন কৰ্মতে ৰূপান্তৰ কৰক"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact list _owner"
msgstr "পৰিচিতি তালিকাৰ মালিক (_o)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Get list _archive"
msgstr "তালিকােৰ আৰ্কাইভ প্ৰাপ্ত কৰক (_a)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Get list _usage information"
msgstr "তালিকা ব্যৱহাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক(_u)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "মেইলিং তালিকা সংক্ৰান্ত কৰ্ম"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Mailing _List"
msgstr "মেইলিং তালিকা (_L)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
msgstr ""
"মেইলিং তালিকা সংক্ৰান্ত কিছু সাধাৰণ কমান্ডেৰ (সাবস্ক্ৰাইব, আন-সাবস্ক্ৰাইব ...) বাবে কৰ্ম "
"উপলব্ধ কৰা হ'ব"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Post message to list"
msgstr "তালিকাে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_P)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "তালিকাে সাবস্ক্ৰাইব কৰক (_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "তালিকা ৰ পৰা আন-সাবস্ক্ৰাইব কৰক (_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Action not available"
msgstr "কৰ্ম উপলব্ধ নহয়"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"URL \"{0}\"-এ এটা ই-মেইল বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব। আপুনি বাৰ্তাটি স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে "
"প্ৰেৰণ কৰোঁতে পাৰেন অথবা প্ৰথমে সেটি পড়ে পৰিবৰ্তন কৰোঁতে পাৰেন।\n"
"\n"
"বাৰ্তাৰ প্ৰেৰণেৰ অল্প সময় পৰে মেইলিং তালিকাে ৰ পৰা আপুনি উত্তৰ প্ৰাপ্ত কৰবেন।"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Malformed header"
msgstr "বিকৃত হেডাৰ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "No e-mail action"
msgstr "ই-মেইল সংক্ৰান্ত কোনো কৰ্ম নাই"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Posting not allowed"
msgstr "পোস্ট কৰাৰ অনুমতি নাই"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"চিহ্নিত মেইলিং-তালিকাে পোস্ট কৰাৰ অনুমোদন নাই। সম্ভবত এটি অকল পাঠযোগ্য তালিকা। "
"অধিক বিবৰণেৰ বাবে তালিকােৰ মালিকেৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "মেইলিং-তালিকাে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব কি?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"কৰ্ম সঞ্চালন কৰা সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত সংশ্লিষ্ট কৰ্মেৰ হেডাৰে আমাদেৰ পক্ষে সঞ্চালনযোগ্য "
"কোনো কৰ্ম উপস্থিত ছিল না।\n"
"\n"
"হেডাৰ: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"চিহ্নিত বাৰ্তাৰ {0} হেডাৰটি সঠিক ৰূপে গঠিত হোৱা নাই এবং এৰ সঞ্চালন কৰা সম্ভব হোৱা নাই।\n"
"\n"
"হেডাৰ: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "উল্লেখিত কৰ্মেৰ বাবে প্ৰযোজ্য হেডাৰেৰ তথ্য এই বাৰ্তাত উপস্থিত ছিল না।"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Edit message"
msgstr "বাৰ্তা সম্পাদনা (_E)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "_Send message"
msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "পৰিচিতি তালিকাৰ মালিক (_O)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং তালিকােৰ মালিকেৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Get List _Archive"
msgstr "তালিকােৰ আৰ্কাইভ প্ৰাপ্ত কৰক (_A)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "তালিকা ব্যৱহাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক(_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং-তালিকােৰ আৰ্কাইভ প্ৰাপ্ত কৰক"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং-তালিকােৰ ব্যৱহাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং তালিকাে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং তালিকাে সাবস্ক্ৰাইব কৰক"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং তালিকা ৰ পৰা আনসাবস্ক্ৰাইব কৰক"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Post Message to List"
msgstr "তালিকাে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_P)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "তালিকাে সাবস্ক্ৰাইব কৰক (_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "তালিকা ৰ পৰা আন-সবাস্ক্ৰাইব কৰক (_U)"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Mark All Read"
msgstr "পড়া হৈছে হিচাপে সমস্ত চিহ্নিত কৰক"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "বাৰ্তা পড়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_s)"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Mark calendar offline"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি অফলাইন হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "অফলাইন অবস্থা প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত বৰ্ষপঞ্জি চিহ্নিত কৰা হয়।"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Do not make this available offline"
msgstr "এটি অফলাইন অবস্থায় উপলব্ধ কৰা হ'ব না (_D)"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Mark Calendar for offline use"
msgstr "অফলাইন ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে বৰ্ষপঞ্জি উপলব্ধ কৰক (_M)"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr "মোনো প্লাগ-ইন কাৰ্যকৰ কৰোঁতে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Mono Loader"
msgstr "মোনো লোডাৰ"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হলে D-BUS বাৰ্তা উৎপন্ন কৰা হয়।"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "New Mail Notification"
msgstr "নতুন মেইল প্ৰাপ্তিৰ ঘোষনা"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr "সক্ৰিয় অথবা নিষ্ক্ৰিয় প্লাগ-ইন পৰিচালনাৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন"
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:223
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr "প্লাগ-ইন পৰিচালন ব্যৱস্থা"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন সক্ৰিয় অথবা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন (_P)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:55
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "লেখক"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:56
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "বিবৰণ"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:226
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "বিন্যাস কৰক"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:238
#, fuzzy
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "উল্লেখ্য: পুনৰায় আৰম্ভ না কৰা অবধি কয়েকটি পৰিবৰ্তন কাৰ্যকৰ হ'ব না"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:350
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগ-ইন"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML messages.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
"HTML মেইল নিষ্ক্ৰিয় কৰোঁতে ব্যৱহৃত ফৰম্যাটাৰ প্লাগ-ইন প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্মিত "
"পৰীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।\n"
"\n"
"এই প্লাগ-ইনটি সমৰ্থিত নহয় এবং অকল পৰীক্ষামূলক কোড উপস্থিত কৰা হৈছে।\n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "প্লেইন-টেক্সট মোড"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Prefer plain-text"
msgstr "প্লেইন-টেক্সট বাঞ্ছনীয়"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
#, fuzzy
msgid "Show HTML if present"
msgstr "উপস্থিত থসকলোে HTML প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
#, fuzzy
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "PLAIN বাঞ্ছনীয়"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
#, fuzzy
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "অকল PLAIN হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
#, fuzzy
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML মোড (_M)"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Gives an option to print mail from composer"
msgstr "কম্পোসাৰ ৰ পৰা বাৰ্তা প্ৰিন্ট কৰাৰ ব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰা হয়"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Print Message"
msgstr "বাৰ্তা প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:12
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_v)"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Prints the message"
msgstr "বাৰ্তাটি প্ৰিন্ট কৰে"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Profiler"
msgstr "Evolution Profiler"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি প্ৰকাশনা"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr "অবস্থান"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰক (_P)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:91
#: ../smime/gui/component.c:47
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "`%s' এৰ বাবে গুপ্তশব্দ লিখক"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:416
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "এই ইউআৰএলটি কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">অবস্থান</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">উৎস</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"দৈনিক\n"
"সাপ্তাহিক\n"
"ব্যৱহাৰকৰোঁতা দ্বাৰা (কৰ্ম তালিকাৰ মাধ্যমে)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr "পোৰ্ট: (_o)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Publishing Location"
msgstr "পাবলিশ কৰাৰ অবস্থান"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "প্ৰকাশনাৰ হাৰ:(_F)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"SSH\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
"SSH\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Service _type:"
msgstr "সেৱকেৰ ধৰন: (_t) "
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_File:"
msgstr "নথিপত্ৰ: (_F)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Publish as:"
msgstr "চিহ্নিত ৰূপে প্ৰকাশনা:(_P)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Remember password"
msgstr "এই গুপ্তশব্দটি মনে ৰাখা হ'ব (_R)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
"iCal\n"
"মুক্ত/ব্যস্ত"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin (built-in)"
msgstr "SpamAssassin (বিল্ট-ইন)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:848
#, fuzzy
msgid "This will make Spamassasin more reliable, but slower"
msgstr "এৰ দৰুন Spamassasin ধীৰে চলবে, কিন্তু অনেক বেশি নিৰ্ভৰশীল হ'ব"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:854
#, fuzzy
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "দূৰবৰ্তী পৰীক্ষণ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব(_n)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
"to be installed."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin junk plugin"
msgstr "Spamassassin অবাঞ্ছিত মেইলেৰ প্লাগ-ইন"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Spamassassin Options"
msgstr "Spamassassin সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr "সমস্ত সংযুক্ত বস্তু অথবা বাৰ্তাৰ অংশ একবাৰে সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:330
#, fuzzy
msgid "Save attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Save Attachments..."
msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক ..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save all attachments"
msgstr "সমস্ত সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:336
#, fuzzy
msgid "Select save base name"
msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:355
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-ৰ ধৰন"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:363
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "ৰক্ষা কৰক"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
#, fuzzy
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
#, fuzzy
msgid "Description List"
msgstr "বিবৰণেৰ তালিকা"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
#, fuzzy
msgid "Categories List"
msgstr "শ্ৰেণীৰ তালিকা"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
#, fuzzy
msgid "Comment List"
msgstr "বক্তব্যেৰ তালিকা"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "নিৰ্মাণেৰ সময়"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "পৰিচিতি তালিকা"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "আৰম্ভ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "সমাপ্তি"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
#, fuzzy
msgid "percent Done"
msgstr "শতাংশ সম্পন্ন"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
#, fuzzy
msgid "Attendees List"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰ তালিকা"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "পৰিবৰ্তনেৰ সময়"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
#, fuzzy
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "CSV বিন্যাসেৰ উন্ন বিকল্প"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
#, fuzzy
msgid "Prepend a header"
msgstr "পূৰ্বে এটা হেডাৰ যোগ কৰক"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
#, fuzzy
msgid "Value delimiter:"
msgstr "মান বিভাজন চিহ্ন:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
#, fuzzy
msgid "Record delimiter:"
msgstr "ৰেকৰ্ড বিভাজন চিহ্ন:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
#, fuzzy
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "মান এনক্যাপসুলেট কৰোঁতে ব্যৱহৃত হ'ব:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
#, fuzzy
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "কমাচিহ্ন দ্বাৰা বিভক্ত মানেৰ বিন্যাস (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Save Selected"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু সংৰক্ষণ"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr "নিৰ্বাচুত বৰ্ষপঞ্জি অথবা কৰ্ম তালিকা ডিস্কে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব।"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Save to Disk"
msgstr "ডিস্কে সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
#, fuzzy
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:397
#, fuzzy
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF বিন্যাস (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:169
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:180
#, fuzzy
msgid "Select destination file"
msgstr "গন্তব্য নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Select one source"
msgstr "এটা উৎস নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে এটা বৰ্ষপঞ্জি অথবা কৰ্মেৰ উৎস নিৰ্বাচন কৰে।"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Show _only this Calendar"
msgstr "অকল এই বৰ্ষপঞ্জি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Show _only this Task List"
msgstr "অকল চিহ্নিত কৰ্মেৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Startup wizard"
msgstr "আৰম্ভেৰ উইজাৰ্ড"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
#, fuzzy
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution সেটআপ সাহায়ক"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "স্বাগতম"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Evolution-এ আপনাকে স্বাগতম। পৰবৰ্তী পৰ্দাসমূহৰ সহায় Evolution আপোনাৰ ই-মেইল "
"অ্যাকাউন্টেৰ সৈতে সংযোগ কৰবে এবং অন্য অ্যাপ্লিকেশন ৰ পৰা নথিপত্ৰ ইম্পোৰ্ট কৰবে। \n"
"\n"
"অগ্ৰসৰ হতে হলে অনুগ্ৰহ কৰে \"অগ্ৰসৰ\" বুটামটি টিপুন। "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134
#, fuzzy
msgid "Importing files"
msgstr "নথিপত্ৰ ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
#, fuzzy
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "আপুনি যে তথ্যটি ইম্পোৰ্ট কৰিবলৈ ইচ্ছুক, অনুগ্ৰহ কৰে তা নিৰ্বাচন কৰক:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:151
#: ../shell/e-shell-importer.c:400
#, c-format
#, fuzzy
msgid "From %s:"
msgstr "%s ৰ পৰা:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231
#: ../shell/e-shell-importer.c:511
#, fuzzy
msgid "Importing data."
msgstr "তথ্য ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে।"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233
#: ../shell/e-shell-importer.c:525
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr "বিষয় অনুসাৰে বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰা হ'ব কিনা তা নিৰ্ধাৰণ কৰে।"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Subject Threading"
msgstr "বিষয় অনুযায়ী থ্ৰেড"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "বিষয় অনুযায়ী বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
#, fuzzy
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "বিষয় অনুসাৰে বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_a)"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments."
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "TNEF Attachment decoder"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution Shell"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "Evolution শেল কনফিগ ফ্যাক্টৰি"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution Test"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution Test-ৰ অংশ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A string description of the current printer settings"
msgstr "পংক্তিৰূপে বৰ্তমান প্ৰিন্টাৰেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ বিবৰণ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configuration version"
msgstr "বিন্যাসেশনেৰ সংস্কৰণ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default sidebar width"
msgstr "সাইডবাৰেৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default window height"
msgstr "উইন্ডোৰ অবিকল্পিত উচ্চতা"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default window state"
msgstr "উইন্ডোৰ অবিকল্পিত অবস্থা"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default window width"
msgstr "উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "আৰম্ভেৰ সময় বস্তুৰ যে ID অথবা উপনাম অবিকল্পিতভাবে প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "সৰ্বশেষ উন্নত বিন্যাসেশন সংস্কৰণ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "অফলাইন ব্যৱহাৰেৰ বাবে ডিস্কেৰ সৈতে যে পঞ্জিকাসমূহৰ সামঞ্জস্য কৰা হ'ব, তাৰ তালিকা"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈছে"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "ডিভেলপমেন্টেৰ সতৰ্কবাণীৰ ডায়লগটি এড়িয়ে এগিয়ে যাওয়া হ'ব"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 ../shell/main.c:458
#, fuzzy
msgid "Start in offline mode"
msgstr "অফলাইন মোডত আৰম্ভ কৰা হ'ব"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈছে"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"Evolution-ৰ বিন্যাসেশন সংস্কৰণ, গুৰুতৰ/গৌণ/বিন্যাসেশন স্তৰ সহ (উদাহৰণস্বৰূপ \"2.6.0"
"\")"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "মূল উইন্ডোৰ অবিকল্পিত উচ্চতা, পিক্সেলে ব্যক্ত।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "মূল উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "সাইডবাৰেৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"সৰ্বশেষ আপ-গ্ৰেড কৰাৰ Evolution-ৰ বিন্যাসেশন সংস্কৰণ, গুৰুতৰ/গৌণ/বিন্যাসেশন স্তৰ "
"সহ (উদাহৰণস্বৰূপ \"2.6.0\")"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"উইন্ডোত অবস্থিত বুটামেৰ বিন্যাস। সম্ভাব্য মান \"টেক্সট\", \"আইকন\", \"উভয়\", "
"\"টুলবাৰ\"। \"টুলবাৰ\" নিৰ্ধাৰণ কৰা হলে GNOME টুলবাৰেৰ বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী "
"বুটামেৰবিন্যাস নিৰ্দিষ্ট কৰা হয়।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈছে"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Evolution অনলাইন মোডতৰ পৰিবৰ্তে অফলাইন মোডত আৰম্ভ কৰা হ'ব কিনা।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি না।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Evolution ডিভেলপমেন্ট সংস্কৰণে সতৰ্কবাণীৰ ডায়লগ বাক্সেৰ প্ৰদৰ্শন এড়িয়ে যাওয়া হ'ব "
"কি না।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "উইন্ডোৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি না।"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Window button style"
msgstr "উইন্ডোৰ বুটামেৰ বিন্যাস"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "উইন্ডোৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>সক্ৰিয় সংযোগ</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Active Connections"
msgstr "সক্ৰিয় সংযোগ"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "এই সংযোগসমূহ বন্ধ কৰে অফলাইন যেতে হলে ঠিক আছে টিপুন"
#: ../shell/e-shell-importer.c:135
#, fuzzy
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "যে ধৰনেৰ ইম্পোৰ্টাৰ চালানো হ'ব তা নিৰ্বাচন কৰক:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"আপুনি যে নথিপত্ৰটি Evolution-এ ইম্পোৰ্ট কৰিবলৈ ইচ্ছুক সেটি, এবং তালিকা ৰ পৰা তাৰ ধৰন "
"নিৰ্বাচন কৰক।\n"
"\n"
"এই তথ্য আপোনাৰ অজ্ঞাত থাকিলে আপুনি \"স্বয়ংক্ৰিয়\" নিৰ্বাচন কৰোঁতে পাৰেন এবং Evolution "
"এই কৰ্মটি নিজে কৰাৰ চেষ্টা কৰবে।"
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "এই ইম্পোৰ্ট কৰ্মটিৰ বাবে এটা গন্তব্য নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../shell/e-shell-importer.c:150
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution-ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত অ্যাপ্লিকেশনসমূহ ৰ পৰা ইম্পোৰ্ট প্ৰক্ৰিয়া চালানোৰ\n"
"বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰা হৈছে: Pine, Netscape, Elm, iCalender। অনুসন্ধানেৰ\n"
"স্থানে কোনো ইম্পোৰ্টযোগ্য বৈশিষ্ট্য পোৱা নাযায়। পুনৰায়\n"
"চেষ্টা কৰিবলৈ ইচ্ছুক হলে অনুগ্ৰহ কৰে \"পূৰ্বাবস্থা\" বুটামটি টিপুন।\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:288
#, fuzzy
msgid "F_ilename:"
msgstr "নথিপত্ৰেৰ নাম(_i):"
#: ../shell/e-shell-importer.c:293
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../shell/e-shell-importer.c:302
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "নথিপত্ৰেৰ ধৰন (_t):"
#: ../shell/e-shell-importer.c:338
#, fuzzy
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "পুৰনা প্ৰোগ্ৰাম ৰ পৰা তথ্য এবং বৈশিষ্ট্য ইম্পোৰ্ট কৰক (_o)"
#: ../shell/e-shell-importer.c:341
#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
msgstr "অকল এটা নথিপত্ৰ ইম্পোৰ্ট কৰক (_s)"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:319
#, fuzzy
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Evolution সংক্ৰান্ত পছন্দ"
#: ../shell/e-shell-utils.c:118
#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
msgstr "কোনো পঞ্জিকােৰ নাম উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "পঞ্জিকােৰ নামেৰ মাঝে ৰিটাৰ্নেৰ অক্ষৰটি ৰাখা যাবে না।"
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "পঞ্জিকােৰ নামেৰ মাঝে \"/\" অক্ষৰটি ৰাখা যাবে না।"
#: ../shell/e-shell-utils.c:137
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "পঞ্জিকােৰ নামেৰ মাঝে \"#\" অক্ষৰটি ৰাখা যাবে না।"
#: ../shell/e-shell-utils.c:143
#, fuzzy
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' এবং '..' পঞ্জিকােৰ নামসমূহ সংৰক্ষিত।"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
#, fuzzy
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "গহনোম পাইলট টুলসমূহ সম্ভবত এই সিস্টেমে সংস্থাপন কৰা হোৱা নাই।"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:85
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Error executing %s."
msgstr "%s চালাতে সমস্যা হৈছে।"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:141
#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "বাগ-বাডি সংস্থাপন কৰা হোৱা নাই।"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:144
#, fuzzy
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "বাগ-বাডি চালানো নাযায়।"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:663
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolution ওয়েব-সাইট"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:882
#, fuzzy
msgid "_Work Online"
msgstr "অনলাইন কাম কৰা হ'ব (_W)"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:895 ../ui/evolution.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr "অফলাইন কাম কৰক (_W)"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:908
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "অফলাইন কাম কৰক"
#: ../shell/e-shell-window.c:381
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr "Evolution বৰ্তমানে অনলাইন কাম কৰছে। এই বুটামটি টিপে অফলাইনে কাম কৰক।"
#: ../shell/e-shell-window.c:389
#, fuzzy
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution অফলাইন যাচ্ছে।"
#: ../shell/e-shell-window.c:396
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "Evolution বৰ্তমানে অফলাইন কাম কৰছে। এই বুটামটি টিপে অনলাইনে কাম কৰক।"
#: ../shell/e-shell-window.c:822
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s-এ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../shell/e-shell.c:637
#, fuzzy
msgid "Uknown system error."
msgstr "অজ্ঞাত সিস্টেমেৰ সমস্যা।"
#: ../shell/e-shell.c:833 ../shell/e-shell.c:834
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld কিলোবাইট"
#: ../shell/e-shell.c:1272 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:255
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "ঠিক আছে"
#: ../shell/e-shell.c:1274
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments"
msgstr "অবৈধ তৰ্ক"
#: ../shell/e-shell.c:1276
#, fuzzy
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "OAF-এ ৰেজিস্টাৰ কৰা নাযায়"
#: ../shell/e-shell.c:1278
#, fuzzy
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "বিন্যাসেশনেৰ তথ্যবেস পোৱা নাযায়"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "নতুন"
#: ../shell/evolution-test-component.c:107
#, fuzzy
msgid "New Test"
msgstr "নতুন পৰীক্ষা"
#: ../shell/evolution-test-component.c:108
#, fuzzy
msgid "_Test"
msgstr "পৰীক্ষা(_T)"
#: ../shell/evolution-test-component.c:109
#, fuzzy
msgid "Create a new test item"
msgstr "এটা নতুন পৰীক্ষাৰ বস্তু তৈৰি কৰক"
#: ../shell/import.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Evolution-এ নথিপত্ৰ ইম্পোৰ্ট কৰাৰ বাবে \"ইম্পোৰ্ট কৰক\" -এ ক্লিক কৰক। "
#: ../shell/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution Import Assistant"
#: ../shell/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "নথিপত্ৰ ইম্পোৰ্ট কৰক"
#: ../shell/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import Location"
msgstr "অবস্থান ইম্পোৰ্ট কৰক"
#: ../shell/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importer Type"
msgstr "ইম্পোৰ্টাৰেৰ ধৰন"
#: ../shell/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers"
msgstr "ইম্পোৰ্টকাৰী নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../shell/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../shell/import.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Evolution Import Assistant-এ আপনাকে স্বাগতম।\n"
"এই সহায়ক আপনাকে Evolution-ৰ মাঝে বহিস্থিত নথিপত্ৰ\n"
"ইম্পোৰ্ট কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়ায় সাহায্য কৰবে।"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:219
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"নমস্কাৰ, Evolution groupware suite-ৰ প্ৰাক-ৰিলিজ সংস্কৰণ\n"
"ডাউনলোড কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ।\n"
"\n"
"Evolution-ৰ এই ভাৰ্সানটি সম্পূৰ্ণ নহয়। এৰ কিছু বৈশিষ্ট্য সম্পন্ন কৰা\n"
"হোৱা নাই অথবা সঠিকভাবে কাৰ্যকৰী নহয়।\n"
"\n"
"আপুনি যদি Evolution-ৰ এটা স্থায়ী সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক থাকেন\n"
"তাহলে এই সংস্কৰণ আন-সংস্থাপন কৰে, %s সংস্কৰণ সংস্থাপন কৰক।\n"
"\n"
"আপুনি যদি কোনো বাগেৰ সম্মূখীন হয়ে থাকেন, তাহলে অনুগ্ৰহ কৰে তাৰ সূচনা bugzilla."
"ximian.com-তে কৰক।\n"
"এই উত্পাদনটি কোনো গ্যাৰেন্টিসহ উপলব্ধ নহয় এবং \n"
"বদমেজাজী মানুষদেৰ ব্যৱহাৰ কৰা বাঞ্ছনীয় নহয়।\n"
"\n"
"আশা কৰবো আপোনাৰা আমাদেৰ এই পৰিশ্ৰমেৰ দৰুন উপকৃত হ'ব\n"
" এবং আমৰা আপনাদেৰ মতামতেৰ বাবে অধীৰ অপেক্ষায় থাকবো!\n"
#: ../shell/main.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"ধন্যবাদ\n"
"Evolution দলেৰ পক্ষ ৰ পৰা\n"
#: ../shell/main.c:250
#, fuzzy
msgid "Do not tell me again"
msgstr "পুনৰায় বলা হ'ব না"
#: ../shell/main.c:456
#, fuzzy
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট কম্পোনেন্টকে সক্ৰিয় কৰে Evolution আৰম্ভ কৰক"
#: ../shell/main.c:460
#, fuzzy
msgid "Start in online mode"
msgstr "অনলাইন মোডত আৰম্ভ কৰা হ'ব"
#: ../shell/main.c:463
#, fuzzy
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Evolution-ৰ সমস্ত অংশবিশেষ বলপূৰ্বক বন্ধ কৰা হ'ব"
#: ../shell/main.c:467
#, fuzzy
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Evolution ১.৪ ৰ পৰা বলপূৰ্বক পুনৰায় মাইগ্ৰেট কৰা হ'ব"
#: ../shell/main.c:470
#, fuzzy
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "সকলো কম্পোনেন্টেৰ ডিবাগিং প্ৰক্ৰিয়াৰ নিৰ্গম এটা নথিপত্ৰে প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।"
#: ../shell/main.c:472
#, fuzzy
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "প্লাগ-ইন লোড কৰাৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।"
#: ../shell/main.c:474
#, fuzzy
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "মেইল পৰিচিতি কৰ্ম."
#: ../shell/main.c:503
#, fuzzy
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Evolution PIM ও Email Client"
#: ../shell/main.c:516
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online এবং --offline একসৈতে ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভব নহয়।\n"
" বিস্তাৰিত বিবৰণেৰ বাবে %s --help ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "আপুনি কি এই সংৰক্ষিত গুপ্তশব্দসমূহ নিশ্চিতৰূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "অগ্ৰসৰ হও"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "ভাৰসান {0} ৰ পৰা পুৰনা তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব কি?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Evolution আৰম্ভ কৰা সম্ভব নহয়।"
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
"গুপ্তশব্দ আঁতৰুৱা হলে প্ৰয়োজনেৰ সময় আপনাকে গুপ্তশব্দ পুনৰায় উল্লেখ কৰাৰ অনুৰোধ "
"জানানো হ'ব।"
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "উন্নত কৰাৰ বাবে ডিস্কত পৰ্যাপ্ত স্থান উপস্থিত নাই।"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
msgstr "পুৰনা তথ্য কি নিশ্চিতভাবে আঁতৰুৱা হ'ব?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
""evolution" পঞ্জিকাৰ সমস্ত অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু এখন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।\n"
"\n"
"পুৰনা তথ্য আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে আপোনাৰ সমস্ত মেইল, পৰিচিতি এবং বৰ্ষপঞ্জিৰ তথ্য উপস্থিত "
"আছে কিনা, এবং Evolution-ৰ এই সংস্কৰণ সঠিকভাবে চলি আছে কিনা তা পৰীক্ষা কৰে নেওয়া "
"বাঞ্ছনীয়।\n"
"\n"
"আঁতৰুৱা হলে ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হস্তক্ষেপ নোহোৱাকৈ, আপুনি পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণ লৈ যেতে পাৰবেন "
"না।\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
"this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
"Evolution-ৰ পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণেৰ দ্বাৰা এৰ তথ্য এটা পৃথক স্থানে সংৰক্ষণ কৰা হয়।\n"
"\n"
"আপুনি যদি এই তথ্যটি মুছে ফেলেন, তাহলে "evolution" পঞ্জিকােৰ সমস্ত বস্তু "
"স্থায়ীৰূপে মুছে যাবে। আপুনি যদি এই তথ্যটি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে ""
"evolution"-ৰ বস্তু স্বহস্ত নিজেৰ সুবিধা অনুযায়ী সৰিয়ে নিতে পাৰেন।\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণ ৰ পৰা উন্নত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"আপোনাৰ তথ্য এবং বৈশিষ্ট্যাবলী উন্নত কৰোঁতে হলে ডিস্কে {0} স্থান প্ৰয়োজন, কিন্তু আপোনাৰ "
"ডিস্কে অকল {1} স্থান উপলব্ধ আছে।\n"
"\n"
"অগ্ৰসৰ হওয়াৰ পূৰ্বে, আপোনাৰ ব্যক্তিগত পঞ্জিকাতে অধিকতৰ স্থান উপলব্ধ কৰা আবশ্যক।"
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"আপোনাৰ Evolution-ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী আপোনাৰ সিস্টেমেৰ বৈশিষ্ট্যাবলীৰ সৈতে মেলেনি।\n"
"\n"
"বিস্তাৰিত বিবৰণেৰ বাবে সহায়িকাৰ উপৰ ক্লিক কৰক"
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"আপোনাৰ Evolution-ৰ বিন্যাসেশন আপোনাৰ সিস্টেমেৰ বিন্যাসেশনেৰ সৈতে মেলেনি।\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"বিস্তাৰিত বিবৰণেৰ বাবে সহায়িকাৰ উপৰ ক্লিক কৰক।"
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Forget"
msgstr "আঁতৰুৱা হ'ব (_F)"
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Keep Data"
msgstr "তথ্য ৰক্ষা কৰা হ'ব (_K)"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "পৰে মনে কৰাবে (_R)"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"অগ্ৰসৰ হলে আপুনি আপোনাৰ কিছু পুৰনা তথ্য ব্যৱহাৰ কৰোঁতে সক্ষম হ'ব না।\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"'%s' প্ৰমাণপত্ৰটি এটা CA প্ৰমাণপত্ৰ।\n"
"\n"
"আপোনাৰ ট্ৰাস্ট সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য সম্পাদন কৰক:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"আপুনি যেহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন, সেহেতু অন্য কোনো কাৰণ "
"না দৰ্শানো থাকেল, আপুনি নিৰ্বিঘ্নে এই প্ৰমাণপত্ৰেৰ সত্যতা ভৰসা কৰোঁতে পাৰবেন"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"আপুনি যেহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন না, সেহেতু অন্য কোনো "
"কাৰণ না দৰ্শানো থাকেল, আপুনি নিৰ্বিঘ্নে এই প্ৰমাণপত্ৰেৰ সত্যতা ভৰসা কৰোঁতে পাৰবেন না"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:138
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:156
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:389
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:407
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:639
#, fuzzy
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:147
#, fuzzy
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "সব PKCS12 নথিপত্ৰ"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:152
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:403
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "সৰ্বধৰনেৰ নথিপত্ৰ"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:279
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:496
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:726
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰেৰ নাম"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:288
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:514
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "উদ্দেশ্য"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:297 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:570
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "ক্ৰমিক সংখ্যা"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:305
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "মেয়াদ পূৰ্ণ হ'ব"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:398
#, fuzzy
msgid "All email certificate files"
msgstr "সব ই-মেইল প্ৰমাণপত্ৰ নথিপত্ৰ"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:505
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:630
#, fuzzy
msgid "All CA certificate files"
msgstr "সব CA প্ৰমাণপত্ৰ নথিপত্ৰ"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শনকাৰী: %s"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:70
#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ পঞ্জিকাৰ বাবে নতুন গুপ্তশব্দ লিখক"
#: ../smime/gui/component.c:72
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ লিখক"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"উল্লেখিত পৰিচিতিৰ উদ্দেশ্যে প্ৰকাশ কৰা হৈছে:\n"
" বিষয়: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"প্ৰকাশক:\n"
" বিষয়: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174
#, fuzzy
msgid "Select certificate"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<প্ৰমাণপত্ৰেৰ অংশ নহয়>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>প্ৰমাণপত্ৰ ক্ষেত্ৰ</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>প্ৰমাণপত্ৰেৰ অনুক্ৰম</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>ক্ষেত্ৰৰ মান</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>প্ৰকাশক</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>উল্লেখিত পৰিচিতিৰ উদ্দেশ্যে প্ৰকাশ কৰা হৈছে</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>এই প্ৰমাণপত্ৰটি নিম্নলিখিত কামৰ বাবে অনুমোদিত হৈছে:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>বৈধতা</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "অথোৰিটি"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "ব্যাকআপ"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Backup All"
msgstr "সমস্ত ব্যাকআপ কৰা হ'ব"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"কোনো ধৰনেৰ কৰ্মেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CA-ৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰাৰ পূৰ্বে প্ৰাপ্ত প্ৰমাণপত্ৰ "
"এবং প্ৰযোজ্য নিয়মনীতি (উপলব্ধ হলে) পৰীক্ষা কৰক।"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি ট্ৰাস্ট"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Certificate details"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত বিবৰণ"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Certificates Table"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰেৰ টেবিল"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Common Name (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "পৰিচিতিৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰেৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা হ'ব না"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Dummy window only"
msgstr "অকল ডামি উইন্ডো"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদন"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "ই-মেইল প্ৰমাণপত্ৰেৰ বিশ্বস্ততা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "ই-মেইল প্ৰাপকেৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "ই-মেইল স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "মেয়াদপূৰ্তী"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Issued On"
msgstr "প্ৰকাশনাৰ তাৰিখ"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "প্ৰতিষ্ঠান (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক একক (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819
#, fuzzy
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL ক্লায়েন্ট প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823
#, fuzzy
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL সেৱক প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰটিৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা হ'ব"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "ই-মেইল ব্যৱহাৰকৰোঁতাদেৰ পৰিচয় প্ৰমানেৰ বাবে এই CA-কে বিশ্বাস কৰা হ'ব"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "সফ্টওয়্যাৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতাদেৰ পৰিচয় প্ৰমানেৰ বাবে এই CA-কে বিশ্বাস কৰা হ'ব"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "ওয়েব-সাইটেৰ পৰিচয় প্ৰমানেৰ বাবে এই CA-কে বিশ্বাস কৰা হ'ব"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "ভিউ"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "এই প্ৰতিষ্ঠানসমূহ আপোনাৰ পৰিচয় প্ৰমানকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰেছে:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"আপোনাৰ কাছে এই প্ৰমাণপত্ৰ-অথেৰিটিসমূহৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ নথিপত্ৰে উপস্থিত "
"ৰয়েছে:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "আপোনাৰ কাছে এই ব্যাক্তিদেৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ নথিপত্ৰে উপস্থিত ৰয়েছে:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Your Certificates"
msgstr "আপোনাৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "CA ট্ৰাস্ট সম্পাদন কৰক (_E)"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:676
#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান"
#: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক"
#: ../smime/lib/e-cert.c:426
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰক"
#: ../smime/lib/e-cert.c:531
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "ভাৰ্সান"
#: ../smime/lib/e-cert.c:546
#, fuzzy
msgid "Version 1"
msgstr "ভাৰ্সান ১"
#: ../smime/lib/e-cert.c:549
#, fuzzy
msgid "Version 2"
msgstr "ভাৰ্সান ২"
#: ../smime/lib/e-cert.c:552
#, fuzzy
msgid "Version 3"
msgstr "ভাৰ্সান ৩"
#: ../smime/lib/e-cert.c:634
#, fuzzy
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 RSA এনক্ৰিপশনসহ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:637
#, fuzzy
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 RSA এনক্ৰিপশনসহ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:640
#, fuzzy
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA এনক্ৰিপশন"
#: ../smime/lib/e-cert.c:667
#, fuzzy
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA এনক্ৰিপশন"
#: ../smime/lib/e-cert.c:670
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কী (key)-ৰ ব্যৱহাৰ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:673
#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "নেটস্কেপ প্ৰমাণপত্ৰেৰ ধৰন"
#: ../smime/lib/e-cert.c:676
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি কী পৰিচয়কাৰী"
#: ../smime/lib/e-cert.c:688
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "অবজেক্ট পৰিচয়কাৰী (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:739
#, fuzzy
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "অ্যালগোৰিদম পৰিচয়কাৰী"
#: ../smime/lib/e-cert.c:747
#, fuzzy
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "অ্যাগোৰিদমেৰ পৰামিতি"
#: ../smime/lib/e-cert.c:769
#, fuzzy
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "চিহ্নিত পৰিচিতিৰ সাৰ্বজনীন কী সংক্ৰান্ত তথ্য"
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
#, fuzzy
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "চিহ্নিত পৰিচিতিৰ সাৰ্বজনীন কী অ্যালগোৰিদম"
#: ../smime/lib/e-cert.c:789
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "চিহ্নিত পৰিচিতিৰ সাৰ্বজনীন কী"
#: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "সমস্যা: এক্সটেনশন প্ৰসেস কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843
#, fuzzy
msgid "Object Signer"
msgstr "অবজেক্ট স্বাক্ষৰকাৰী"
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি"
#: ../smime/lib/e-cert.c:839
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "ই-মেইল প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি"
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা হৈছে"
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
#, fuzzy
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Key Encipherment"
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Data Encipherment"
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "কী (Key) সংক্ৰান্ত চুক্তি"
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰকাৰী"
#: ../smime/lib/e-cert.c:891
#, fuzzy
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL স্বাক্ষৰকাৰী"
#: ../smime/lib/e-cert.c:939
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "সংকটপূৰ্ণ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944
#, fuzzy
msgid "Not Critical"
msgstr "সংকটপূৰ্ণ নহয়"
#: ../smime/lib/e-cert.c:965
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "এক্সটেনশন"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1036
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰেৰ অ্যালগোৰিদম"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1101
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "ইসুকাৰী"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1155
#, fuzzy
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "প্ৰকাশকেৰ নিজস্ব ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1174
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "পৰিচিতিৰ নিজস্ব ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1217
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰেৰ মান"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
#, fuzzy
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 নথিপত্ৰ গুপ্তশব্দ"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 নথিপত্ৰেৰ বাবে গুপ্তশব্দ লিখক:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365
#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰা প্ৰমাণপত্ৰ"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "'%s' চালানো সম্ভব হোৱা নাই: %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s) বন্ধ কৰা হৈছে\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "ঠিকনা বহিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী (_B)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Change the properties of the selected folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত পঞ্জিকােৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "সমস্ত পৰিচিতি চিহ্নিত স্থানে নকল কৰা হ'ব...(_p)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Contact _Preview"
msgstr "পৰিচিতিৰ তথ্যেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_P)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "নকল কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিতিদেৰ তথ্য অন্য পঞ্জিকাে নকল কৰক..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত পঞ্জিকােত অন্তৰ্ভুক্ত পৰিচিতি অন্য এটা পঞ্জিকাে নকল কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "পঞ্জিকাে নকল কৰক ..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Create a new addressbook folder"
msgstr "নতুন ঠিকনা বহি পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "কাট কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr "ঠিকনা বহি মুছে ফেলুন (_e)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিতি মুছে ফেলুন"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Delete the selected folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত পঞ্জিকা মুছে ফেলুন"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Forward Contact"
msgstr "পৰিচিতি ফৰওয়াৰ্ড কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "সমস্ত পৰিচিতি চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তৰ কৰা হ'ব...(_v)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিতিদেৰ তথ্য অন্য এটা পঞ্জিকাে সৰিয়ে ফেলুন..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত পঞ্জিকােত অন্তৰ্ভুক্ত সমস্ত পৰিচিতিৰ তালিকা এটা পৃথক পঞ্জিকােৰ "
"স্থানান্তৰ কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Move to Folder..."
msgstr "পঞ্জিকাে সৰিয়ে ফেলুন ..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "পেস্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেস্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "যে পৰিচিতিসমূহ প্ৰিন্ট কৰা হ'ব তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰে"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Print selected contacts"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিতি প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Rename the selected folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত পঞ্জিকােৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgstr "VCard ৰূপে ঠিকনা বহি সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_a)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিতিকে ভিকাৰ্ড (VCard) হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক।"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgstr "নিৰ্বাচিত পঞ্জিকােৰ পৰিচিতি তালিকা VCard ৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2717
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Select all contacts"
msgstr "সকলো পৰিচিতিদেৰ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিতিদেৰ নিকট বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক।"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Send message to contact"
msgstr "এই পৰিচিতিৰ নিকট বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচিতিদেৰকে অন্য কোনো ব্যক্তিৰ কাছে প্ৰেৰণ কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Show contact preview window"
msgstr "পৰিচিতি পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "St_op"
msgstr "বন্ধ কৰক(_o)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Stop Loading"
msgstr "লোড কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া স্থগিত কৰক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "View the current contact"
msgstr "বৰ্তমান পৰিচিতি চাওক"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_Actions"
msgstr "কৰ্ম (_A)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Copy Contact to..."
msgstr "চিহ্নিত স্থানে পৰিচিতি নকল কৰক...(_C)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Copy Folder Contacts To"
msgstr "পঞ্জিকােৰ পৰিচিতি নিৰ্বাচিত স্থানে নকল কৰা হ'ব (_C)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "_Delete Contact"
msgstr "পৰিচিতি মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "পৰিচিতি ফৰওয়াৰ্ড কৰক(_F)..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "_Move Contact to..."
msgstr "পৰিচিতি চিহ্নিত অবস্থানে স্থানান্তৰ কৰক...(_M)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "_Move Folder Contacts To"
msgstr "পঞ্জিকােত উপস্থিত পৰিচিত চিহ্নিত স্থানে নকল কৰক (_M)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "নতুন (_N)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন কৰক (_R)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "_Save Contact as VCard..."
msgstr "VCard হিচাপে পৰিচিতিৰ তথ্য সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
msgstr "পঞ্জিকােৰ বিষয়বস্তু VCard ৰূপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "এই পৰিচিতিৰ নিকট বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক(_S)..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "দিন"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete _all Occurrences"
msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মুছে ফেলুন (_a)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মুছে ফেলুন"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ মুছে ফেলুন"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "এই ঘটনাটি মুছে ফেলুন"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Go To"
msgstr "এখানে যাও"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "পূৰ্বাবস্থায় যাও"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr "অগ্ৰসৰ হও"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "তালিকা"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "মাস"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "পৰবৰ্তী"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "যে বৰ্ষপঞ্জিটি প্ৰিন্ট কৰা হ'ব তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰে"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "এই বৰ্ষপঞ্জিটি প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Purg_e"
msgstr "সম্পূৰ্ণৰূপে মুছে ফেলুন(_e)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "পুৰনা সাক্ষাত্কাৰ এবং সভা সম্পূৰ্ণৰূপে মুছে ফেলুন"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Select _Date"
msgstr "তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক(_D)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select _Today"
msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_T)"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Select a specific date"
msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Select today"
msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "তালিকা হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Show one day"
msgstr "এটা দিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Show one month"
msgstr "এটা মাস প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Show one week"
msgstr "এটা সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Show the working week"
msgstr "কৰ্ম-সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "View the current appointment"
msgstr "বৰ্তমান সাক্ষাত্কাৰটি প্ৰত্যক্ষ কৰক"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Week"
msgstr "সপ্তাহ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Work Week"
msgstr "কাৰ্যসপ্তাহ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Open Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰ খোলো(_O)"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সটটি ক্লিপবোৰ্ডে নকল কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ ক্লিপবোৰ্ডে নকল কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত টেক্সটটি ক্লিপবোৰ্ডে কাট কৰক"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ ক্লিপবোৰ্ডে কাট কৰক"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেস্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোৰ্ড ৰ পৰা টেক্সট পেস্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "সমস্ত টেক্সট নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Attach"
msgstr "সংযুক্ত কৰক"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "নথিপত্ৰ সংযুক্ত কৰোঁতে এইস্থানে ক্লিক কৰক"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো বন্ধ কৰোঁতে এই স্থানে ক্লিক কৰক"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো সংৰক্ষণ কৰোঁতে এই স্থানে ক্লিক কৰক"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Click here to view help available"
msgstr "উপলব্ধ সহায়িকা দেখতে এই স্থানে ক্লিক কৰক"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "I_nsert"
msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_n)"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Attachment..."
msgstr "সংযুক্ত বস্তু(_A)..."
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "বিকল্প (_O)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "All Day Event"
msgstr "সাৰাদনব্যাপী নতুন অনুষ্ঠান"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "All _Day Event"
msgstr "সাৰাদনব্যাপী নতুন অনুষ্ঠান(_D)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Classify as Confidential"
msgstr "গোপনীয় ৰূপে চিহ্নিত"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Classify as Private"
msgstr "ব্যক্তিগত ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Classify as public"
msgstr "সাৰ্বজনীন ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত উন্নত বিকল্প সন্নিবেশ কৰক"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Make this a recurring event"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Pu_blic"
msgstr "সাৰ্বজনীন (_b)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰ বাবে মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য অনুসন্ধান কৰক"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "R_ole Field"
msgstr "ভূমিকা ক্ষেত্ৰ"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Send _Options"
msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প (_O)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Show time as _busy"
msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব(_b)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Time _Zone"
msgstr "সময়-অঞ্চল (_Z)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী নামেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "আৰ-এস-ভি-পি হলো"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "ভূমিকা হলো"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "শ্ৰেণী প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "দিন"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "_Alarms"
msgstr "সতৰ্কধ্বনি (_A)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "_Categories"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ(_C)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "_Classification"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ (_C)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Confidential"
msgstr "গোপনীয়(_C)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Free/Busy"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত(_F)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_Private"
msgstr "ব্যক্তিগত(_P)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "_Recurrence"
msgstr "পুনৰাবৃত্তি(_R)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Status Field"
msgstr "অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰ (_S)"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "_Type Field"
msgstr "ধৰনেৰ ক্ষেত্ৰ (_T)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "বৰ্তমান মেইল অপাৰেশনটি বাতিল কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত পঞ্জিকাটি অন্য এটা পঞ্জিকাে নকল কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "মেইল সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে নতুন পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr "অনুসন্ধান পঞ্জিকােৰ ব্যাখ্যা নিৰ্মাণ অথবা সম্পাদন কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "নতুন মেইল ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে নিয়ম তৈৰি অথবা সম্পাদন কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Download messages for Offline"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Download messages for offline"
msgstr "অফ-লাইন ব্যৱহাৰেৰ বাবে বাৰ্তা ডাউনলোড কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "আবৰ্জনা মুছে ফেলুন (_T)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "F_older"
msgstr "পঞ্জিকা (_o)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত পঞ্জিকা এটা পৃথক পঞ্জিকাে স্থানান্তৰ কৰক"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "সমস্ত পঞ্জিকা ৰ পৰা সকলো আঁতৰুৱা বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে সৰিয়ে ফেলুন"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Search F_olders"
msgstr "পঞ্জিকা অনুসন্ধান কৰক (_o)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "বাৰ্তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন(_P)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "বাৰ্তা-তলিকায় নীচে বাৰ্তা পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
msgstr "বাৰ্তা বাৰ্তা তালিকা"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Show message preview window"
msgstr "বাৰ্তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱকে অবস্থিত পঞ্জিকাে সাবস্ক্ৰাইব অথবা আনসাবস্ক্ৰাইব কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_Classic View"
msgstr "পাৰম্পৰিক প্ৰদৰ্শন(_C)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "পঞ্জিকা নকল কৰাৰ স্থান (_C)..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "_Message Filters"
msgstr "বাৰ্তা ফিল্টাৰ (_M)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "পঞ্জিকা স্থানান্তৰেৰ স্থান (_M)..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "নতুন (_N)..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_P)"
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "সাবস্ক্ৰিপশন(_S)"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Vertical View"
msgstr "উলম্ব দিয়ায় প্ৰদৰ্শন (_V)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "চিহ্নিত পঞ্জিকােৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "এই পঞ্জিকােৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "সব থ্ৰেড সংকুচিত কৰা হ'ব (_T)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "সমস্ত বাৰ্তাৰ থ্ৰেড সংকুচিত কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তা ক্লিপবোৰ্ডে নকল কৰক"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তা ক্লিপবোৰ্ডে কাট কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "সমস্ত থ্ৰেড প্ৰসাৰণ কৰা হ'ব (_x)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰক (_x)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Expand all message threads"
msgstr "সমস্ত বাৰ্তাৰ থ্ৰেড প্ৰসাৰণ কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ আড়াল কৰক (_e)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহ লুকিয়ে ফেলুন (_D)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "পড়া বাৰ্তাসমূহ আড়াল কৰক (_R)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহৰ মাঝে ৰেখাঙ্কন কৰে প্ৰদৰ্শন কৰাৰ পৰিবৰ্তে লুকিয়ে ফেলা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "সমস্ত বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_k)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোৰ্ড ৰ পৰা বাৰ্তা পেস্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "এই পঞ্জিকা ৰ পৰা সমস্ত আঁতৰুৱা বাৰ্তা স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "চিহ্নিত পঞ্জিকা স্থায়ীৰূপে মুছে ফেলুন"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Re_fresh..."
msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন...(_f)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Refresh the folder"
msgstr "পঞ্জিকা নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্বাচন কৰক (_T)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Select _All Messages"
msgstr "সমস্ত বাৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক(_A)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "সমগ্ৰ এবং বৰ্তমানে অনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ বিষয় উল্লেখিত বাকি সমস্ত মেইল নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select all visible messages"
msgstr "সকলো দৃশ্যমান বাৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "আড়াল কৰা বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰক (_n)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "যে বাৰ্তাসমূহকে অস্থায়ীভাবে আড়াল হৈছে সেসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "যে সকলো বাৰ্তা পড়া-হৈছে সেসমূহ অস্থায়ীভাবে লুকিয়ে ফেলা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অস্থায়ীভাবে লুকিয়ে ফেলা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Threaded Message list"
msgstr "থ্ৰেড অনুযায়ী বাৰ্তাৰ তালিকা"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Group By Threads"
msgstr "থ্ৰেড অনুসাৰে দলভুক্ত কৰা হ'ব (_G)"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "বাৰ্তা (_M)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "প্ৰেৰকেৰ নাম ঠিকনা বহিয়ে যোগ কৰক (_d)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "A_pply Filters"
msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "প্ৰেৰকেৰ নাম ঠিকনা বহিয়ে যোগ কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "All Message _Headers"
msgstr "সমস্ত বাৰ্তাৰ হেডাৰ (_H)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহতে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Check for _Junk"
msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে (_J)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Compose _New Message"
msgstr "নতুন বাৰ্তা লেখো (_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ সকলো প্ৰাপকদেৰ বাবে এটা প্ৰত্যুত্তৰ লেখো"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ মেইলিং তালিকােৰ বাবে এটা প্ৰত্যুত্তৰ লেখো"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ প্ৰেৰকেৰ বাবে এটা প্ৰত্যুত্তৰ লেখো"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অন্য এটা পঞ্জিকাে নকল কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তা ক্লিপবোৰ্ডে নকল কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Create R_ule"
msgstr "নিয়ম নিৰ্মাণ কৰক (_u)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "চিহ্নিত প্ৰাপকদেৰ বাবে এটা অনুসন্ধানেৰ পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "চিহ্নিত মেইলিং তালিকােৰ বাবে এটা অনুসন্ধান পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "চিহ্নিত প্ৰেৰকেৰ বাবে এটা অনুসন্ধান নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "উল্লেখিত বিষয়েৰ বাবে এটা অনুসন্ধান পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "এই প্ৰেৰকেৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে এটা নিয়ম তৈৰি কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "এই প্ৰাপদেৰকে প্ৰেৰিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে এটা নিয়ম তৈৰি কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "এই মেইলিং তালিকাে প্ৰেৰিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে এটা নিয়ম তৈৰি কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "এই বিষয় উল্লেখিত বাৰ্তাসমূহ ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে এটা নিয়ম তৈৰি কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তা ক্লিপবোৰ্ডে কাট কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Decrease the text size"
msgstr "টেক্সটেৰ মাপ হ্ৰাস কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Display the next important message"
msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Display the next message"
msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Display the next thread"
msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Display the next unread message"
msgstr "পৰবৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Display the previous important message"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Display the previous message"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "F_orward As..."
msgstr "অনুবৰ্তন কৰা হ'ব চিহ্নিত ৰূপে...(_o)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "মেইলিং তালিকা অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_L)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "প্ৰেৰক অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_n)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "প্ৰাপক অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_R)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "বিষয় অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_S)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহতে অনাকাঙ্ক্ষিত অবস্থা অনুসন্ধান কৰাৰ বাবে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML মেইলে অন্তৰ্ভুক্ত ছবিসমূহ লোড কৰোঁতে বাধ্য কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি নতুন বাৰ্তাৰ মূল অংশে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে ফৰওয়াৰ্ড কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি এটা প্ৰত্যুত্তৰ হিচাপে উদ্ধৃত কৰে ফৰওয়াৰ্ড কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি কাউকে ফৰওয়াৰ্ড কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি সংযুক্ত বস্তু হিচাপে কাউকে ফৰওয়াৰ্ড কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Increase the text size"
msgstr "হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Mar_k as"
msgstr "এই ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_k)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে গুৰুত্বপূৰ্ণ হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অনাকাঙ্ক্ষিত হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অনাকাঙ্ক্ষিত-নহয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হোৱা নাই হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অপ্ৰয়োজনীয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ আঁতৰুৱাৰ বাবে চিহ্নিত কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অন্য এটা পঞ্জিকাে সৰিয়ে নিন"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Next _Important Message"
msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা (_I)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Next _Thread"
msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড (_T)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "পৰবৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা (_U)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Not Junk"
msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "মেইল বাৰ্তা লেখাৰ বাবে এটা উইন্ডো খোলো"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ এটা নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ কম্পোজাৰে খুলে সম্পাদন কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা (_r)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Paste messages from the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোৰ্ড ৰ পৰা বাৰ্তা পেস্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr "পঞ্জিকাে নতুন বাৰ্তা পোস্ট কৰক (_t)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "এটা প্ৰত্যত্তুৰ পোস্ট কৰক (_y)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "এটা পাবলিক পঞ্জিকাে এটা বাৰ্তা পোস্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "পাবলিক পঞ্জিকাে অবস্থিত এটা বাৰ্তাৰ প্ৰত্যুত্তৰ পোস্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা (_e)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "যে বাৰ্তাটি প্ৰিন্ট কৰা হ'ব তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr "এই বাৰ্তাটি প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Re_direct"
msgstr "ৰি-ডাইৰেক্ট কৰক (_d)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "বাৰ্তা"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "টেক্সটকে তাৰ প্ৰাথমিক মাপে পুনৰায় স্থাপন কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "Save the selected messages as a text file"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ টেক্সট নথিপত্ৰ হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "মেইলিং তালিকা ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰক (_L)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "প্ৰাপকদেৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰক...(_t)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "বিষয় ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰক (_u)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "প্ৰেৰকদেৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান পঞ্জিকা নিৰ্মাণ কৰক (_d)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশে টেক্সটটি অনুসন্ধান কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "Select _All Text"
msgstr "সমস্ত টেক্সট নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "বাৰ্তাত সমস্ত টেক্সট নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান প্ৰিন্টাৰেৰ বাবে পৃষ্ঠা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ঠ্যাবলী নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশেৰ মাঝে ঝলকানিসহ এটা কাৰ্সাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Show messages in the normal style"
msgstr "বাৰ্তাসমূহ সাধাৰণ বিন্যাসে প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "সমস্ত ই-মেইল হেডাৰসহ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "এই বাৰ্তাটিৰ ই-মেইল উত্স প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ মুছে না ফেলে, উদ্ধাৰ কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
#, fuzzy
msgid "Uni_mportant"
msgstr "অপ্ৰয়োজনীয়(_m)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "সৰু কৰে প্ৰদৰ্শন (_O)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
#, fuzzy
msgid "_Attached"
msgstr "সংযুক্ত (_A)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#, fuzzy
msgid "_Caret Mode"
msgstr "ক্যাৰেট মোড (_C)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
#, fuzzy
msgid "_Clear Flag"
msgstr "ফ্ল্যাগ মুছে ফেলুন (_C)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
#, fuzzy
msgid "_Delete Message"
msgstr "বাৰ্তা মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
#, fuzzy
msgid "_Find in Message..."
msgstr "বাৰ্তাত অনুসন্ধান কৰক (_F)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
#, fuzzy
msgid "_Flag Completed"
msgstr "কাম সমাপ্তিৰ ফ্ল্যাগ (_F)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
#, fuzzy
msgid "_Go To"
msgstr "এখানে যাও (_G)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
#, fuzzy
msgid "_Important"
msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ(_I)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
#, fuzzy
msgid "_Inline"
msgstr "ইনলাইন(_I)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
#, fuzzy
msgid "_Junk"
msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত(_J)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
#, fuzzy
msgid "_Load Images"
msgstr "ছবি লোড কৰা হ'ব (_L)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "_Message Source"
msgstr "বাৰ্তাৰ উৎস(_M)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
#, fuzzy
msgid "_Next Message"
msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা (_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#, fuzzy
msgid "_Not Junk"
msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়(_N)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
#, fuzzy
msgid "_Open in New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন(_O)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
#, fuzzy
msgid "_Previous Message"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা (_P)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
#, fuzzy
msgid "_Quoted"
msgstr "উদ্ধৃত(_Q)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
#, fuzzy
msgid "_Save Message..."
msgstr "বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰক(_S)..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
#, fuzzy
msgid "_Undelete Message"
msgstr "আঁতৰুৱা বাৰ্তা পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
#, fuzzy
msgid "_Unread"
msgstr "পড়া হোৱা নাই(_U)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "ডাঙৰ কৰে প্ৰদৰ্শন (_Z)"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
#, fuzzy
msgid "_Zoom In"
msgstr "ডাঙৰ কৰে প্ৰদৰ্শন (_Z)"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ কৰক"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Main toolbar"
msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selected memo"
msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী নকল কৰক"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut selected memo"
msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী কাট কৰক"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete selected memos"
msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী মুছে ফেলুন"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোৰ্ড ৰ পৰা কৰ্মসূচী পেস্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে চিহ্নিত কৰ্মসূচী তালিকাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Print the list of memos"
msgstr "কৰ্মসূচী তালিকা প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "View the selected memo"
msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "_Open Memo"
msgstr "খোলা কৰ্মসূচী (_O)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Attach a file"
msgstr "এটা নথিপত্ৰ সংযুক্ত কৰক"
#.
#. <cmd name="FileSave" _label="Save"
#. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
#. accel="*Ctrl*s"/>
#.
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr "বৰ্তমান নথিপত্ৰটি বন্ধ কৰক"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete all but signature"
msgstr "স্বাক্ষৰ ব্যতীত সমস্ত মুছে ফেলুন"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "এই বাৰ্তাটি PGP ব্যৱহাৰ কৰে এনক্ৰিপ্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাটি আপোনাৰ S/MIME এনক্ৰিপশন প্ৰমাণপত্ৰ সহযোগে এনক্ৰিপ্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "For_mat"
msgstr "বিন্যাস (_m)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "আপোনাৰ বাৰ্তা পাঠ হওয়াৰ পৰে সূচনা প্ৰাপ্তি কৰক"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Insert Send options"
msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "এটা নথিপত্ৰ খোলো"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP এনক্ৰিপ্ট"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP স্বাক্ষৰ"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP এনক্ৰিপ্ট (_E)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP স্বাক্ষৰ (_S)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "R_equest Read Receipt"
msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰদানেৰ অনুৰোধ কৰা হ'ব(_e)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME এনক্ৰিপ্ট (_c)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME এনক্ৰিপ্ট"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME স্বাক্ষৰ (_n)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME স্বাক্ষৰ"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "S_end"
msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_e)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Save Draft"
msgstr "খসড়া হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Save _Draft"
msgstr "খসড়া হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_D)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Save as draft"
msgstr "খসড়া হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Save in folder..."
msgstr "এই পঞ্জিকাে সংৰক্ষণ কৰক..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "বৰ্তমান নথিপত্ৰটি সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "বৰ্তমান নথিপত্ৰটি এটা পৃথক নামে সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "বাৰ্তাটি এটা নিৰ্দিষ্ট পঞ্জিকাে সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "প্ৰেৰণ কৰক"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "HTML আকৃতিয় বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Send this message"
msgstr "বাৰ্তাটি প্ৰেৰণ কৰক"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "বাৰ্তা"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "এই বাৰ্তাটি আপোনাৰ PGP কী (key)-ৰ সাহায্য স্বাক্ষৰ কৰক"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "এই বাৰ্তাটি আপোনাৰ S/MIME স্বাক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰেৰ সহায় স্বাক্ষৰ কৰক"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "অপ্ৰকাশিত অনুলিপিপ্ৰাপকদেৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "অনুলিপিপ্ৰাপকদেৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "প্ৰেৰকেৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "এখানে পোস্ট-কৰক ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "প্ৰাপকেৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা টগল কৰে"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Bcc Field"
msgstr "অপ্ৰকাশিত অনুলিপিপ্ৰাপকেৰ ক্ষেত্ৰ (_B)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "_Cc Field"
msgstr "অনুলিপিপ্ৰাপকেৰ ক্ষেত্ৰ (_C)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "_Delete all"
msgstr "সমস্ত মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "_From Field"
msgstr "প্ৰেৰক ক্ষেত্ৰ (_F)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "খুলুন(_O)..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "_Post-To Field"
msgstr "এখানে-পোস্ট-কৰক ক্ষেত্ৰ (_P)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "বাৰ্তাৰ গুৰুত্ব বৃদ্ধি (_P)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক ক্ষেত্ৰ (_R)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "_Security"
msgstr "সুৰক্ষা (_S)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:61
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "_Send Options"
msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প(_S)"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "_To Field"
msgstr "প্ৰাপকেৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰ (_T)"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "C_lose"
msgstr "বন্ধ (_l)"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Save and Close"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰে বন্ধ কৰক"
#.
#. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/>
#.
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰে বন্ধ কৰক (_C)"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "বৰ্তমান নথিপত্ৰটি সংৰক্ষণ কৰে উইন্ডোটি বন্ধ কৰক"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "আপোনাৰ সাবস্ক্ৰাইব কৰা পঞ্জিকােৰ তালিকায় পঞ্জিকা যোগ কৰক"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "তালিকা নতুনভাবে লেখো"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "পঞ্জিকােৰ তালিকা নতুন কৰে লেখো"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "আপোনাৰ সাবস্ক্ৰাইব কৰা পঞ্জিকােৰ তালিকা ৰ পৰা পঞ্জিকা মুছে ফেলুন"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "সাবস্ক্ৰাইব কৰক"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "আনসাবস্ক্ৰাইব কৰক"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr "নিৰ্বাচন প্ৰত্যাহাৰ কৰক (_I)"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Click change / view the status details of the task"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Status Details"
msgstr "অবস্থাৰ বিবৰণ"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Time Zone"
msgstr "সময়-অঞ্চল"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Status Details"
msgstr "অবস্থাৰ বিকল্প (_S)"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selected tasks"
msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্ম নকল কৰক"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut selected tasks"
msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্ম কাট কৰক"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "সমাপ্ত কৰ্ম মুছে ফেলুন"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ মুছে ফেলুন"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "সম্পন্ন-ৰূপে চিহ্নিত কৰক (_k)"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ সম্পন্ন-ৰূপে চিহ্নিত কৰক"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোৰ্ড ৰ পৰা কৰ্ম পেস্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "যে কৰ্মতালিকাটি প্ৰিন্ট কৰা হ'ব তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰে"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "কৰ্মতালিকা প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Show task preview window"
msgstr "কৰ্ম পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Task _Preview"
msgstr "কৰ্মেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন(_P)"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "View the selected task"
msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মটি প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "_Open Task"
msgstr "কৰ্ম খুলুন (_O)"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About Evolution..."
msgstr "Evolution সম্বন্ধে..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Evolution-ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "টুলবাৰেৰ প্ৰদৰ্শন পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "এটা নতুন উইন্ডো তৈৰি কৰে এই পঞ্জিকাটি প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "ডেস্কটপ টুলবাৰেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ সহায় উইন্ডোৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "উইন্ডো বুটামেৰ উপৰ আইকন এবং টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "উইন্ডো বুটামেৰ উপৰ অকল আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "উইন্ডো বুটামেৰ উপৰ অকল টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Exit the program"
msgstr "প্ৰোগ্ৰাম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "মনে ৰাখা গুপ্তশব্দসমূহ ভুলে যাও, তাহলে সেসমূহ পুনৰায় লিখতে বলা হ'ব"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Hide window buttons"
msgstr "উইন্ডো বুটাম আড়াল কৰা হ'ব"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "I_mport..."
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক...(_m)"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Icons _and text"
msgstr "আইকন এবং টেক্সট (_a)"
#: ../ui/evolution.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Import data from other programs"
msgstr "অন্যান্য প্ৰোগ্ৰাম ৰ পৰা তথ্য ইম্পোৰ্ট কৰক"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Lay_out"
msgstr "বিন্যাস(_o)"
#: ../ui/evolution.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Page Set_up..."
msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য...(_u)"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দ(_n)"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Send / Receive"
msgstr "মেইল প্ৰেৰণ / গ্ৰহণ কৰক"
#: ../ui/evolution.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Send / _Receive"
msgstr "মেইল প্ৰেৰণ / গ্ৰহণ কৰক(_R)"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "তালিকাভুক্ত বস্তু প্ৰেৰণ কৰক এবং নতুন বস্তু আহৰণ কৰক"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "পাইলট বিন্যাসেশন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_B)"
#: ../ui/evolution.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "স্ট্যাটাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
#: ../ui/evolution.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Evolution সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "বাগ ৰিপোৰ্ট প্ৰেৰণ কৰক"
#. <menuitem name="HelpFAQ" verb=""
#. _label="Evolution _FAQ"/>
#.
#. <separator/>
#: ../ui/evolution.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "বাগ ৰিপোৰ্ট প্ৰেৰণ কৰক (_B)"
#: ../ui/evolution.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Bug Buddy ব্যৱহাৰ কৰে বাগ ৰিপোৰ্ট প্ৰেৰণ কৰক"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "অফলাইন কাম কৰা হৈছে কিনা টগল কৰক।"
#: ../ui/evolution.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Tool_bar style"
msgstr "টুলবাৰেৰ বিন্যাস(_b)"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "View/Hide the Side Bar"
msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শন/আড়াল কৰক"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr "স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শন/আড়াল কৰক"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "পৰিচিতি (_A)"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_C)"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "গুপ্তশব্দ মনে ৰাখা হ'ব না (_F)"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Hide buttons"
msgstr "বুটাম আড়াল কৰা হ'ব (_H)"
#: ../ui/evolution.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Icons only"
msgstr "অকল আইকন ব্যৱহৃত হ'ব (_I)"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Quick Reference"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
#: ../ui/evolution.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "অদলবদলকাৰীৰ চেহাৰাছবি (_S)"
#: ../ui/evolution.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "সুসংগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প (_S)..."
#: ../ui/evolution.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "_Text only"
msgstr "অকল টেক্সট(_T)"
#: ../ui/evolution.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "উইন্ডো (_W)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "By _Company"
msgstr "কোম্পানি অনুযায়ী (_C)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Address Cards"
msgstr "ঠিকনাৰ কাৰ্ড (_A)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Phone List"
msgstr "ফোনেৰ তালিকা (_P)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "W_eek View"
msgstr "সপ্তাহ ভিউ (_e)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Day View"
msgstr "দিন ভিউ (_D)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_List View"
msgstr "তালিকা ভিউ (_L)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Month View"
msgstr "মাস ভিউ (_M)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Work Week View"
msgstr "কাৰ্যসপ্তাহ ভিউ (_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "প্ৰেৰণ কৰা বস্তু পঞ্জিকা উল্লেখিত সময় অবধি ভিউ"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "প্ৰেৰিত পঞ্জিকা হিচাপে (_S)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "অবস্থা অনুযায়ী (_t)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "প্ৰেৰক অনুযায়ী (_n)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "বিষয় অনুযায়ী (_b)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "For _Wide View"
msgstr "ভিউ"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "বাৰ্তা (_M)"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "_Memos"
msgstr "কৰ্মসূচী (_M)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Due Date"
msgstr "প্ৰদেয় তাৰিখসহ (_D)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "With _Status"
msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#. Put the ""UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:213
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:406
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:408
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:410
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:759
#, fuzzy
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>সময়েৰ অঞ্চল</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>নিৰ্বাচন (_S)</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "এটা সময়েৰ অঞ্চল নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "সময়-অঞ্চলেৰ কম্বোবক্স"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"মানচিত্ৰেৰ কোনো অংশ মাউসেৰ বাঁদিকেৰ বুটাম ব্যৱহাৰ কৰে ডাঙৰ কৰে, এটা সময়েৰ অঞ্চল "
"নিৰ্বাচন কৰক।\n"
"মাউসেৰ ডানদিকে বুটাম ব্যৱহাৰ কৰে মানচিত্ৰ সৰু কৰে প্ৰদৰ্শন কৰক।"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:78
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "সংগ্ৰহ"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:360
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid "Define Views for %s"
msgstr "%s-ৰ বাবে প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:370
#, fuzzy
msgid "Define Views"
msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
#, fuzzy
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ৰ বাবে প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1910
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "টেবিল"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:179
#, fuzzy
msgid "Instance"
msgstr "ইনস্ট্যান্স"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:229
#, fuzzy
msgid "Save Current View"
msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "_Create new view"
msgstr "নতুন প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ নিৰ্মাণ (_C)"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Replace existing view"
msgstr "উপস্থিত প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ পৰিবৰ্তন কৰক (_R)"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354
#, fuzzy
msgid "Custom View"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ভিউ"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583
#, fuzzy
msgid "Save Custom View"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378
#, fuzzy
msgid "Define Views..."
msgstr "ভিউ নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
#, fuzzy
msgid "C_urrent View"
msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ (_u)"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Select View: %s"
msgstr "প্ৰদৰ্শন নিৰ্বাচন: %s"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
#, fuzzy
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনে স্বনিৰ্ধাৰিত বিন্যাস ব্যৱহৃত হৈছে"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364
#, fuzzy
msgid "Save Custom View..."
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ভিউ সংৰক্ষণ কৰক..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369
#, fuzzy
msgid "Save current custom view"
msgstr "বৰ্তমান স্বনিৰ্ধাৰিত প্ৰদৰ্শন বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383
#, fuzzy
msgid "Create or edit views"
msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ নিৰ্মাণ অথবা সম্পাদনা"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:72
#, fuzzy
msgid "Factory"
msgstr "ফ্যাক্টৰি"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:107
#, fuzzy
msgid "Define New View"
msgstr "নতুন ভিউ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Name of new view:"
msgstr "নতুন প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ নাম:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Type of View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ ধৰন"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Type of view:"
msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ ধৰন:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1031
#, fuzzy
msgid "Attachment Bar"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু প্ৰদৰ্শনেৰ বাৰ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:241 ../widgets/misc/e-attachment.c:256
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:439 ../widgets/misc/e-attachment.c:456
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "%s নথিপত্ৰটি যোগ কৰা নাযায়: %s"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:249 ../widgets/misc/e-attachment.c:448
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "%s নথিপত্ৰটি যোগ কৰা নাযায়: এটা সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Attachment Properties"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "নথিপত্ৰেৰ নাম:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME -এৰ ধৰন:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰদৰ্শণ কৰাৰ পৰামৰ্শ দাও"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:416
#, fuzzy
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTWTFSS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1088
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1742
#, fuzzy
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
#, fuzzy
msgid "Month Calendar"
msgstr "মাস অনুযায়ী বৰ্ষপঞ্জি"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-entry.c:1230
#: ../widgets/text/e-entry.c:1231 ../widgets/text/e-text.c:3637
#: ../widgets/text/e-text.c:3638
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr "পূৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত ৰং"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-entry.c:1237
#: ../widgets/text/e-entry.c:1238 ../widgets/text/e-entry.c:1244
#: ../widgets/text/e-entry.c:1245 ../widgets/text/e-text.c:3644
#: ../widgets/text/e-text.c:3645 ../widgets/text/e-text.c:3652
#: ../widgets/text/e-text.c:3653
#, fuzzy
msgid "GDK fill color"
msgstr "GDK পূৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত ৰং"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-entry.c:1251
#: ../widgets/text/e-entry.c:1252 ../widgets/text/e-text.c:3659
#: ../widgets/text/e-text.c:3660
msgid "Fill stipple"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
#, fuzzy
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
#, fuzzy
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
#, fuzzy
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
#, fuzzy
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3015
#, fuzzy
msgid "Minimum Width"
msgstr "সৰ্বনিম্ন প্ৰস্থ"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231
#, fuzzy
msgid "Now"
msgstr "এখন"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:795
#, c-format
#, fuzzy
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "তাৰিখ যে আকৃতিয় হতে হ'ব: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79
#, fuzzy
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "শতাংশেৰ মান ০ ৰ পৰা ১০০ -ত হতে হ'ব, দুটি সংখ্যাই এৰ অন্তৰ্ভুক্ত"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "আৰবি"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "বল্টিক"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
#, fuzzy
msgid "Central European"
msgstr "মধ্য ইউৰোপীয়"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "চীনি"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
msgstr "সিৰিলিক"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "গ্ৰিক"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্ৰু"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানি"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "কোৰীয়"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "তুৰ্কি"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76
#, fuzzy
msgid "Unicode"
msgstr "ইউনিকোড"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:77
#, fuzzy
msgid "Western European"
msgstr "পশ্চিম ইউৰোপীয়"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:78
#, fuzzy
msgid "Western European, New"
msgstr "পশ্চিম ইউৰোপীয়, নতুন"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99
#, fuzzy
msgid "Traditional"
msgstr "পাৰম্পৰিক"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
#, fuzzy
msgid "Simplified"
msgstr "সৰলীকৃত"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "ইউক্ৰেইনিয়েন"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:109
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "ভিসুয়াল"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:178
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "অজ্ঞাত অক্ষৰমালা: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:223
#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
msgstr "অক্ষৰ মালা"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:238
#, fuzzy
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "যে অক্ষৰমালাটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব তা লিখক"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:345
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "অন্যান্য..."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:486
#, fuzzy
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "ক্যাৰেক্টাৰ এনকোডিং (_a)"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:321
#, fuzzy
msgid "Date and Time"
msgstr "সময় ও তাৰিখ"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340
#, fuzzy
msgid "Text entry to input date"
msgstr "তাৰিখ লেখঅৰ উদ্দেশ্যে টেক্সট এন্ট্ৰি"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362
#, fuzzy
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এই বুটাম ক্লিক কৰক"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384
#, fuzzy
msgid "Combo box to select time"
msgstr "সময় নিৰ্বাচন কৰোঁতে ব্যৱহৃত কম্বোবক্স"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:385
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "সময়"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:459
#, fuzzy
msgid "No_w"
msgstr "এই মুহূৰ্তে (_w)"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:465
#, fuzzy
msgid "_Today"
msgstr "আজ(_T)"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1631
#, fuzzy
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "তাৰিখেৰ মান অবৈধ"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1657
#, fuzzy
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "সময়েৰ মান অবৈধ"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "প্ৰসাৰিত"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
#, fuzzy
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "এক্সপ্যান্ডাৰটি প্ৰসাৰিত কৰা আছে কি না"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "এক্সপ্যান্ডাৰেৰ লেবেলেৰ উপৰে লেখা টেক্সট"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
#, fuzzy
msgid "Use underline"
msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন কৰক"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"যদি নিৰ্ধাৰিত থাকে, টেক্সটেৰ দাগ সংকেত কৰে যে গতিবৰ্ধকেৰ বাবেে পৰবৰ্তী অক্ষৰ ব্যৱহৃত "
"হ'ব"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "লেবেল এবং চাইল্ডেৰ মধ্যবৰ্তী শূণ্যস্থান"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
#, fuzzy
msgid "Label widget"
msgstr "লেবেল উইজেট"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "স্বাভাবিক এক্সপ্যান্ডাৰেৰ লেবেলেৰ পৰিবৰ্তে যে উইজেটটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3354
#, fuzzy
msgid "Expander Size"
msgstr "অধিকৃতি দৈৰ্ঘ্য"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3355
#, fuzzy
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ দৈৰ্ঘ্য"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
#, fuzzy
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "নিৰ্ধাৰক স্থান"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:129 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:182
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:310 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:747
#, fuzzy
msgid "Advanced Search"
msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:233
#, fuzzy
msgid "Save Search"
msgstr "অনুসন্ধান সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270
#, fuzzy
msgid "_Searches"
msgstr "অনুসন্ধান(_S)"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:272
#, fuzzy
msgid "Searches"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111
#, fuzzy
msgid "_Save Search..."
msgstr "অনুসন্ধান সংৰক্ষণ কৰক(_S)..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
#, fuzzy
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "সংৰক্ষিত অনুসন্ধান ফল সম্পাদন কৰক (_E)..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113
#, fuzzy
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া(_A)..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "সৰ্বধৰনেৰ অ্যাকাউন্ট"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
#, fuzzy
msgid "Current Account"
msgstr "বৰ্তমান অ্যাকাউন্ট"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
#, fuzzy
msgid "Current Folder"
msgstr "বৰ্তমান পঞ্জিকা"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106
#, fuzzy
msgid "Current Message"
msgstr "বৰ্তমান বাৰ্তা"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
#, fuzzy
msgid "World Map"
msgstr "পৃথিবীৰ মানচিত্ৰ"
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
#, fuzzy
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
"সময়েৰ অঞ্চল নিৰ্বাচনেৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত এটা মাউস-ভিত্তিক ইন্টাৰেকটিভ ম্যাপ উইজেট। "
"কীবোৰ্ড ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰদেৰ ক্ষেত্ৰে সময়েৰ অঞ্চল নিৰ্বাচনেৰ বাবে নীচে অবস্থিত কম্বো বক্স "
"ব্যৱহাৰ কৰা আবশ্যক।"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
#, fuzzy
msgid "Sync with:"
msgstr "উল্লেখিত বস্তুৰ সৈতে সুসংগত কৰা হ'ব:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
#, fuzzy
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "ব্যক্তিগত ৰেকৰ্ড মেলাও:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
#, fuzzy
msgid "Sync Categories:"
msgstr "বিভাগ সিঙ্ক কৰক:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449
#, fuzzy
msgid "Empty message"
msgstr "ফাঁকা বাৰ্তা"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456
#, fuzzy
msgid "Reflow model"
msgstr "ৰিফ্লো মডেল"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463
#, fuzzy
msgid "Column width"
msgstr "কলামেৰ প্ৰস্থ"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:602
#, fuzzy
msgid "_Find Now"
msgstr "এখন অনুসন্ধান কৰক (_F)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "মুছে ফেলুন (_C)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858
#, fuzzy
msgid "Item ID"
msgstr "আইটেমেৰ পৰিচিতি"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1216
#: ../widgets/text/e-entry.c:1217 ../widgets/text/e-text.c:3559
#: ../widgets/text/e-text.c:3560
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:999
#, fuzzy
msgid "Sho_w: "
msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব:(_w)"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
#. the term to search for
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1016
#, fuzzy
msgid "Sear_ch: "
msgstr "অনুসন্ধান কৰা হ'ব:(_c)"
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1028
#, fuzzy
msgid " i_n "
msgstr " চিহ্নিত স্থানে (_n)"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:543
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807
#, fuzzy
msgid "Cursor Row"
msgstr "কাৰ্সাৰেৰ সাৰি"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:550
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814
#, fuzzy
msgid "Cursor Column"
msgstr "কাৰ্সাৰেৰ কলাম"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210
#, fuzzy
msgid "Sorter"
msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস ব্যৱস্থা"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217
#, fuzzy
msgid "Selection Mode"
msgstr "নিৰ্বাচনেৰ মোড"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225
#, fuzzy
msgid "Cursor Mode"
msgstr "কাৰ্সাৰেৰ মোড"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
#, fuzzy
msgid "When de_leted:"
msgstr "আঁতৰুৱাৰ সময়(_l):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>বিতৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>প্ৰত্যুত্তৰ</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>সূচনাৰ প্ৰত্যুত্তৰ</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>অবস্থা অনুসৰণকাৰী</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "প্ৰেৰিত বস্তু স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে মুছে ফেলুন(_u)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Classification"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "তথ্য অনুসৰণ কৰাৰ বাবে এটা প্ৰেৰিত বস্তু নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "প্ৰেৰিত এবং পড়া হৈছে (_v)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "সাধাৰণ বিকল্প (_r)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"শূণ্য\n"
"বাৰ্তাৰ প্ৰাপ্তিস্বীকাৰ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
"Confidential\n"
"Secret\n"
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
"Confidential\n"
"Secret\n"
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "R_eply requested"
msgstr "উত্তৰেৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে (_e)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "অবস্থাৰ তথ্য নিৰীক্ষণ ব্যৱস্থা(_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"অনিৰ্ধাৰিত\n"
"উচ্চ মাত্ৰা\n"
"প্ৰমিতমান\n"
"নিম্ন মাত্ৰা"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "When acce_pted:"
msgstr "গ্ৰহণ কৰাৰ সময় (_p):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "সমাপ্তিৰ সময়(_m):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "When decli_ned:"
msgstr "প্ৰত্যাখ্যানেৰ সময় (_n):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Wi_thin"
msgstr "অন্তৰ্গত (_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_After:"
msgstr "পৰে (_A):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_All information"
msgstr "সমস্ত তথ্য (_A)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "বিলম্বেৰ পৰে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব (_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Delivered"
msgstr "প্ৰেৰিত হৈছে (_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Set expiration date"
msgstr "মেয়াদপূৰ্তীৰ তাৰিখ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_S)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Until:"
msgstr "অবধি (_U):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_When convenient"
msgstr "সুবিধাজনক সময়ে (_W)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_When opened:"
msgstr "খোলাৰ সময় (_W):"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:219
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% সম্পন্ন)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
#, fuzzy
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "URL দেখতে এইস্থানে ক্লিক কৰক"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr "প্ৰধান বিভাগেৰ তালিকা সম্পাদনা..."
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "বস্তুসমূহ উল্লেখিত শ্ৰেণীবিভাগেৰ অন্তৰ্গত(_c):"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Available Categories:"
msgstr "উপস্থিত শ্ৰেণীবিভাগ(_A):"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "categories"
msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169
#, fuzzy
msgid "popup list"
msgstr "প'পআপ তালিকা"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:62
#, fuzzy
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:383
#, fuzzy
msgid "Selected Column"
msgstr "নিৰ্বাচিত কলাম"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:390
msgid "Focused Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
#, fuzzy
msgid "Unselected Column"
msgstr "অনিৰ্বাচিত কলাম"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1803
msgid "Strikeout Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1810
#, fuzzy
msgid "Underline Column"
msgstr "কলামেৰ নিম্নৰেখাঙ্কন কৰা হ'ব"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1817
#, fuzzy
msgid "Bold Column"
msgstr "গাড়"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1824
msgid "Color Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1838
msgid "BG Color Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<- _Remove"
msgstr "<- অপসাৰণ(_R)"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্ৰ (_v):"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "সৰু ৰ পৰা ডাঙৰ"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "সমস্ত মুছে ফেলুন"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "ডাঙৰ ৰ পৰা সৰু"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Group Items By"
msgstr "বস্তু উল্লেখিত পৰিমাপ অনুযায়ী দলভুক্ত কৰা হ'ব"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Move _Down"
msgstr "নীচে স্থানান্তৰ কৰক (_D)"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Move _Up"
msgstr "উপৰে স্থানান্তৰ কৰক (_U)"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Sh_ow these fields in order:"
msgstr "ক্ৰমানুসাৰে এই ক্ষেত্ৰসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o):"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12
#: ../widgets/table/e-table-config.c:641
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Show Fields"
msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Show field in View"
msgstr "প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰেত কলাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Sort Items By"
msgstr "উল্লেখিত পৰিমাপ অনুযায়ী ক্ৰম"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Then By"
msgstr "পৰবৰ্তী ক্ৰমিক মান"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Add ->"
msgstr "যোগ কৰক (_A) ->"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "প্ৰদৰ্শিত ক্ষেত্ৰ (_F)..."
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Sort..."
msgstr "ক্ৰমানুসাৰে বিন্যাস (_S)..."
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
#, fuzzy
msgid "(Ascending)"
msgstr "(সৰু ৰ পৰা ডাঙৰ)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
#, fuzzy
msgid "(Descending)"
msgstr "(ডাঙৰ ৰ পৰা সৰু)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
#, fuzzy
msgid "Not sorted"
msgstr "বিন্যস্ত নহয়"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
#, fuzzy
msgid "No grouping"
msgstr "দল নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:662
#, fuzzy
msgid "Available Fields"
msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্ৰ"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Group By..."
msgstr "উল্লেখিত বিষয় অনুসাৰে দল নিৰ্মাণ (_G)..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "ক্ৰমানুসাৰে এই ক্ষেত্ৰসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব :(_S)"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:636
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1875
#, fuzzy
msgid "DnD code"
msgstr "DnD কোড"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:643
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1889
#, fuzzy
msgid "Full Header"
msgstr "সম্পূৰ্ণ হেডাৰ"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Add a column..."
msgstr "কলাম যোগ কৰক..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Field Chooser"
msgstr "ক্ষেত্ৰ নিৰ্বাচক"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr "প্ৰাপক."
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d-টি বস্তু)"
msgstr[1] "%s : %s (%d-টি বস্তু)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d-টি বস্তু)"
msgstr[1] "%s (%d-টি বস্তু)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:896
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:572
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2972 ../widgets/table/e-table-item.c:2973
#, fuzzy
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "ৰঙ"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:903
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:579
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2979 ../widgets/table/e-table-item.c:2980
#: ../widgets/table/e-tree.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3308
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:910
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2986 ../widgets/table/e-table-item.c:2987
#: ../widgets/table/e-tree.c:3313 ../widgets/table/e-tree.c:3314
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:917
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2993 ../widgets/table/e-table-item.c:2994
#: ../widgets/table/e-tree.c:3319 ../widgets/table/e-tree.c:3320
msgid "Draw focus"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3000 ../widgets/table/e-table-item.c:3001
#, fuzzy
msgid "Cursor mode"
msgstr "কাৰ্সাৰ মোড"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2965 ../widgets/table/e-table-item.c:2966
#, fuzzy
msgid "Selection model"
msgstr "নিৰ্বাচনেৰ মডেল"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
#: ../widgets/table/e-table.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3301
#: ../widgets/table/e-tree.c:3302
msgid "Length Threshold"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042
#: ../widgets/table/e-table.c:3314 ../widgets/table/e-tree.c:3333
#: ../widgets/table/e-tree.c:3334
msgid "Uniform row height"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
msgid "Frozen"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1456
#, fuzzy
msgid "Customize Current View"
msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী বিন্যাস কৰক"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
#, fuzzy
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "সৰু ৰ পৰা ডাঙৰ ক্ৰম অনুযায়ী বিন্যাস (_A)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
#, fuzzy
msgid "Sort _Descending"
msgstr "ডাঙৰ ৰ পৰা সৰু ক্ৰম অনুযায়ী বিন্যাস (_D)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478
#, fuzzy
msgid "_Unsort"
msgstr "অবিন্যাস্ত কৰা হ'ব (_U)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
#, fuzzy
msgid "Group By This _Field"
msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্ৰ অনুযায়ী দলভুক্ত কৰা হ'ব (_F)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481
#, fuzzy
msgid "Group By _Box"
msgstr "বক্স অনুযায়ী দলভুক্ত কৰক (_B)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
#, fuzzy
msgid "Remove This _Column"
msgstr "চিহ্নিত কলাম মুছে ফেলুন (_C)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
#, fuzzy
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "এটা কলাম যোগ কৰক...(_o)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
#, fuzzy
msgid "A_lignment"
msgstr "দিশা (_l)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487
#, fuzzy
msgid "B_est Fit"
msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_e)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1488
#, fuzzy
msgid "Format Column_s..."
msgstr "কলাম বিন্যাস কৰক...(_s)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1490
#, fuzzy
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী বিন্যাস কৰক...(_m)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1540
#, fuzzy
msgid "Sort By"
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস কৰা হ'ব"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1882
#, fuzzy
msgid "Font Description"
msgstr "ফন্টেৰ বিবৰণ"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1903
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173
#, fuzzy
msgid "Sort Info"
msgstr "তথ্য ক্ৰমবিন্যাস কৰক"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1917
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "ট্ৰি"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2951 ../widgets/table/e-table-item.c:2952
#, fuzzy
msgid "Table header"
msgstr "নিৰ্ঘন্টৰ শিৰোনাম"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2958 ../widgets/table/e-table-item.c:2959
#, fuzzy
msgid "Table model"
msgstr "নিৰ্ঘন্টৰ মডেল"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035
#, fuzzy
msgid "Cursor row"
msgstr "কাৰ্সাৰেৰ সাৰি"
#: ../widgets/table/e-table.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3340
#: ../widgets/table/e-tree.c:3341
#, fuzzy
msgid "Always search"
msgstr "সৰ্বদা অনুসন্ধান কৰা হ'ব"
#: ../widgets/table/e-table.c:3328
#, fuzzy
msgid "Use click to add"
msgstr "ক্লিক কৰে যেগ কৰক"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3326 ../widgets/table/e-tree.c:3327
#, fuzzy
msgid "ETree table adapter"
msgstr "ETree টেবিল অ্যাডাপ্টাৰ"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3347
#, fuzzy
msgid "Retro Look"
msgstr "পুৰনা ৰূপ"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3348
#, fuzzy
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "ৰেখা ও +/- এক্সপ্যান্ডাৰ আঁকুন।"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1209 ../widgets/text/e-entry.c:1210
#: ../widgets/text/e-text.c:3552 ../widgets/text/e-text.c:3553
#, fuzzy
msgid "Event Processor"
msgstr "ঘটনা প্ৰসেস ব্যৱস্থা"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1223 ../widgets/text/e-entry.c:1224
#: ../widgets/text/e-text.c:3588 ../widgets/text/e-text.c:3589
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1265 ../widgets/text/e-entry.c:1266
#: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689
msgid "Use ellipsis"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-entry.c:1272 ../widgets/text/e-entry.c:1273
#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696
msgid "Ellipsis"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-entry.c:1279 ../widgets/text/e-entry.c:1280
#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703
#, fuzzy
msgid "Line wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1286 ../widgets/text/e-entry.c:1287
#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710
msgid "Break characters"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-entry.c:1293 ../widgets/text/e-entry.c:1294
#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717
#, fuzzy
msgid "Max lines"
msgstr "সৰ্বাধিক পংক্তি সংখ্যা"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1300 ../widgets/text/e-entry.c:1301
#: ../widgets/text/e-text.c:3745 ../widgets/text/e-text.c:3746
#, fuzzy
msgid "Allow newlines"
msgstr "নতুন পংক্তি নিৰ্মাণেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1307 ../widgets/text/e-entry.c:1308
#: ../widgets/text/e-text.c:3738 ../widgets/text/e-text.c:3739
#, fuzzy
msgid "Draw borders"
msgstr "প্ৰান্তৰেখা আঁকুন"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1314 ../widgets/text/e-entry.c:1315
#: ../widgets/text/e-text.c:3752 ../widgets/text/e-text.c:3753
#, fuzzy
msgid "Draw background"
msgstr "পটভূমী আঁকা হ'ব"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1321 ../widgets/text/e-entry.c:1322
#: ../widgets/text/e-text.c:3759 ../widgets/text/e-text.c:3760
#, fuzzy
msgid "Draw button"
msgstr "বুটাম আকুঁন"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1328 ../widgets/text/e-entry.c:1329
#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3767
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "কাৰ্সাৰেৰ অবস্থান"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1335 ../widgets/text/e-entry.c:1336
msgid "Emulate label resize"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:2729
#, fuzzy
msgid "Input Methods"
msgstr "ইনপুটেৰ পদ্ধতি"
#: ../widgets/text/e-text.c:3566 ../widgets/text/e-text.c:3567
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "গাড়"
#: ../widgets/text/e-text.c:3573 ../widgets/text/e-text.c:3574
msgid "Strikeout"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3580 ../widgets/text/e-text.c:3581
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "অ্যাঙ্কৰ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3595 ../widgets/text/e-text.c:3596
#, fuzzy
msgid "Clip Width"
msgstr "প্ৰস্থ হ্ৰাস কৰা হ'ব"
#: ../widgets/text/e-text.c:3602 ../widgets/text/e-text.c:3603
#, fuzzy
msgid "Clip Height"
msgstr "উচ্চতা হ্ৰাস কৰা হ'ব"
#: ../widgets/text/e-text.c:3609 ../widgets/text/e-text.c:3610
msgid "Clip"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3616 ../widgets/text/e-text.c:3617
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3623 ../widgets/text/e-text.c:3624
#, fuzzy
msgid "X Offset"
msgstr "X অফসেট"
#: ../widgets/text/e-text.c:3630 ../widgets/text/e-text.c:3631
#, fuzzy
msgid "Y Offset"
msgstr "Y অফসেট"
#: ../widgets/text/e-text.c:3666 ../widgets/text/e-text.c:3667
#, fuzzy
msgid "Text width"
msgstr "টেক্সটেৰ প্ৰস্থ"
#: ../widgets/text/e-text.c:3673 ../widgets/text/e-text.c:3674
#, fuzzy
msgid "Text height"
msgstr "হৰফেৰ উচ্চতা"
#: ../widgets/text/e-text.c:3773 ../widgets/text/e-text.c:3774
#, fuzzy
msgid "IM Context"
msgstr "IM অনুযায়ী"
#: ../widgets/text/e-text.c:3780 ../widgets/text/e-text.c:3781
#, fuzzy
msgid "Handle Popup"
msgstr "প'পআপ ব্যৱস্থাপনা"