# translation of evolution.gnome-2-28.kn.po to Kannada
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#: ../shell/main.c:570
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.gnome-2-28.kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 17:36+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Language: en_US\n"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
"'{0}' ಒಂದು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದಂತಹ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವಾಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ನೀವು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಂತಿಲ್ಲ."
" "
"ದಯವಿಟ್ಟು ಅಂಚಿನಲ್ಲಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ನೋಟದಿಂದ ಬೇರೊಂದು ವಿಳಾಸ "
"ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
"ಮಾಡಿ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"ಈ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಪರ್ಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅದೇ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು "
"ಹೊಸ "
"ಕಾರ್ಡನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would "
#| "you like to add it anyway?"
msgid ""
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
msgstr ""
"ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಇಮೈಲ್ ಈ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ಆದರೂ "
"ನೀವದನ್ನು "
"ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Add with duplicates"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "ವಿಳಾಸ '{0}' ವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Cannot move contact."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಜರುಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Category editor not available."
msgstr "ವರ್ಗ ಸಂಪಾದಕವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"ನೀವು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಮೂದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರವೇಶ ಕ್ರಮವು "
"ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ "
"ಆಗಿರುತ್ತವೆ; ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಪ್ಸ್ ಲಾಕ್ ಆನ್ ಆಗಿರಬಹುದು."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಕೀಮಾ(schema) ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Could not remove address book."
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid ""
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"ನೀವು ಈಗ Evolutionನಿಂದ ಕೇವಲ GroupWise ವ್ಯವಸ್ಥೆ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮಾತ್ರ "
"ನಿಲುಕಿಸಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ GroupWise ಪದೆಪದೆ ಬಳಸಲಾಗುವ "
"ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು "
"ಹಾಗು GroupWise ಖಾಸಗಿ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಒಮ್ಮೆ ಬೇರೊಂದು "
"GroupWise ಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ '{0}' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45
#| msgid "Do not delete"
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "ಅಳಿಸಬೇಡ (_N)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "{0} ಅನ್ನು {1} ಗೆ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ದೃಢೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "GroupWise ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ರಚನೆ:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕವು ಮಾನ್ಯ ಸ್ಕೀಮಾ ಮಾಹಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರ ನೀಡಿಲ್ಲ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
#| msgid "{0} is already in the list"
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgstr "'{0}' ಎನ್ನುವ ಪಟ್ಟಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿದೆ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "Skip duplicates"
msgstr "ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "ಕೆಲವು ವಿಳಾಸಗಳು ಈಗಾಗಲೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿದೆ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಂದು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ನೀವದರ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು "
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"LDAP ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕತೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸದೆ ಇರುವ LDAP ನ ಒಂದು ಹಳೆಯ "
"ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು "
"ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಿಸಿ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಪರಿಚಾರಕವು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಪರಿಚಾರಕವು ನಿಲುಕುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿ "
"ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ "
"ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "ಈ ಪರಿಚಾರಕವು LDAPv3 ಸ್ಕೀಮಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "Unable to open address book"
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Unable to perform search."
msgstr "ಹುಡುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "{0} ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಒಂದು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು "
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಮೂಲ ನೆಲೆಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಿಗೆ, "
"ನೀವು "
"ಅದರ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"ನೀವು ಬೆಂಬಲಿವಿಲ್ಲದಿರುವ GroupWise ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು Evolution "
"ಬಳಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸಬಹುದು. ಉತ್ತಮ ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಒಂದು "
"ಬೆಂಬಲಿತ "
"ಆವೃತ್ತಿಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name or email address of this contact already exists\n"
#| "in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
msgstr ""
"ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಇಮೈಲ್ ಈ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ.\n"
" ಆದರೂ ನೀವದನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
"ಈ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
"ಉಳಿಸಲು "
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Evolution ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸದೆ {0} ಗಾಗಿನ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:618
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "ಸೇರಿಸು (_A)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
msgid "_Discard"
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "_Do not save"
msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ (_D)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
msgid "_Resize"
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid "_Use as it is"
msgstr "ಇದ್ದ ಹಾಗೆ ಬಳಸು (_U)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
msgid "Anniversary"
msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ"
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79
#: ../shell/main.c:140
msgid "Birthday"
msgstr "ಹುಟ್ಟಿದದಿನ"
#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
msgid "Blog:"
msgstr "ಬ್ಲಾಗ್:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "ವರ್ಗಗಳು (_t)..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
msgid "Calendar:"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991
msgid "Contact"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2925
msgid "Contact Editor"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಂಪಾದಕ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019
#: ../smime/lib/e-cert.c:837
msgid "Email"
msgstr "ಇಮೇಲ್"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Free/Busy:"
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
msgid "Full _Name..."
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು (_N)..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295
msgid "Home"
msgstr "ನೆಲೆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
msgid "Home Page:"
msgstr "ನೆಲೆ ಪುಟ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
msgid "Image"
msgstr "ಚಿತ್ರ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
msgid "Instant Messaging"
msgstr "ಇನ್ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
msgid "Job"
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ಇತರೆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
msgid "Nic_kname:"
msgstr "ಉಪನಾಮ (_c):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
msgid "Notes"
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806
msgid "Other"
msgstr "ಇತರೆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
msgid "Personal Information"
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
msgid "Telephone"
msgstr "ದೂರವಾಣಿ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "Video Chat:"
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಸಂಭಾಷಣೆ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web Addresses"
msgstr "ಜಾಲ ವಿಳಾಸ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
#| msgid "Web Addresses"
msgid "Web addresses"
msgstr "ಜಾಲ ವಿಳಾಸಗಳು"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
msgid "Work"
msgstr "ಕೆಲಸ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
msgid "_Address:"
msgstr "ವಿಳಾಸ (_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Anniversary:"
msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ (_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
msgid "_Assistant:"
msgstr "ಸಹಾಯಕ (_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Birthday:"
msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ (_B):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
msgid "_Blog:"
msgstr "ಬ್ಲಾಗ್ (_B):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963
msgid "_Calendar:"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ (_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "_City:"
msgstr "ಊರು (_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "_Company:"
msgstr "ಕಂಪನಿ (_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
msgid "_Country:"
msgstr "ದೇಶ (_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
msgid "_Department:"
msgstr "ವಿಭಾಗ (_D):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
msgid "_File under:"
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸು (_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ (_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "_Home Page:"
msgstr "ಹೋಂ ಪೇಜ್ (_H):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Manager:"
msgstr "ಮ್ಯಾನೇಜರ್ (_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Office:"
msgstr "ಕಛೇರಿ (_O):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_PO Box:"
msgstr "ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ (_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Profession:"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗ (_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_Spouse:"
msgstr "ಗಂಡ ಅಥವ ಹೆಂಡತಿ (_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
msgstr "ರಾಜ್ಯ/ಪ್ರಾಂತ್ಯ (_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ (_T):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
msgid "_Video Chat:"
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಸಂಭಾಷಣೆ (_V):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "HTML ಮೈಲ್ಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸಲಾಗಿದೆ (_W)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "ಎಲ್ಲಿ (_W):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_Zip/ಅಂಚೆ ಕೋಡ್:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
msgid "Jabber"
msgstr "ಜಬ್ಬಾರ್"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
msgid "Yahoo"
msgstr "ಯಾಹೂ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "ಗಾಡು-ಗಾಡು"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
msgid "GroupWise"
msgstr "ಗ್ರೂಪ್ವೈಸ್"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
msgid "Skype"
msgstr "ಸ್ಕೈಪ್"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469
msgid "Error adding contact"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235
msgid "Error modifying contact"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Error removing contact"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2919
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಸಂಪಾದಕ - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3398
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3399
msgid "_No image"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ (_N)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3730
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"ಸಂಪರ್ಕ ದತ್ತಾಂಶವು ಮಾನ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' ವು ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3743
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' ವು ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' ವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3785
msgid "Invalid contact."
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಸೇರಿಸುವಿಕೆ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440
msgid "_Edit Full"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಂಪಾದಿಸು (_E)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488
msgid "_Full name"
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು (_F)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499
msgid "E_mail"
msgstr "ಇಮೇಲ್ (_m)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
msgid "_Select Address Book"
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸು (_S)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Dr."
msgstr "ಡಾ."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "ಜೂ."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
msgid "Miss"
msgstr "ಕುಮಾರಿ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "Mr."
msgstr "ಶ್ರೀ."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "ಶ್ರೀಮತಿ."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Ms."
msgstr "ಕು."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
msgid "Sr."
msgstr "ಶ್ರೀ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "ಪ್ರಥಮ (_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "ಕೊನೆಯ (_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "ಮಧ್ಯ (_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "ಸಫಿಕ್ಸ್ (_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742
msgid "Contact List Editor"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ ಸಂಪಾದಕ"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
msgid "Members"
msgstr "ಸದಸ್ಯರುಗಳು"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "ಈ ಲಿಸ್ಟ್ಗೆ ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_H)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು (_L):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
#: ../mail/mail-config.ui.h:163
msgid "_Select..."
msgstr "ಆರಿಸು (_S)..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"ಒಂದು ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ ಅಥವ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಎಳೆದು "
"ಸೇರಿಸಿ (_T):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865
msgid "Contact List Members"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯ ಸದಸ್ಯರು"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440
msgid "Error adding list"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455
msgid "Error modifying list"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470
msgid "Error removing list"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601
msgid "_Members"
msgstr "ಸದಸ್ಯರು (_M)"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:"
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "ಅಸಮಂಜಸವಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
#| msgid ""
#| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would "
#| "you like to add it anyway?"
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to save the changes anyway?"
msgstr ""
"ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಇಮೈಲ್ ಈ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ಆದರೂ "
"ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "ಮೂಲ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಇಮೈಲ್ ಈ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ.\n"
" ಆದರೂ ನೀವದನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332
msgid "_Merge"
msgstr "ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು (_M)"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315
msgid "Merge Contact"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Any field contains"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
msgid "Email begins with"
msgstr "ಹೀಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಇಮೇಲ್"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
msgid "Name contains"
msgstr "ಹೆಸರು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157
msgid "No contacts"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಲ್ಲ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ"
msgstr[1] "%d ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357
msgid "Error getting book view"
msgstr "ಪುಸ್ತಕ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771
msgid "Search Interrupted"
msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಗೆ ತಡೆಯುಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158
msgid "Error modifying card"
msgstr "ಕಾರ್ಡನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡ್ಗೆ ಕತ್ತರಿಸು"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡ್ಗೆ ಅಂಟಿಸು"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "ಗೋಚರಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ (%s)?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504
#, c-format
#| msgid ""
#| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
#| "Do you really want to display all of these contacts?"
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"%d ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೆರೆದಾಗ %d ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನೂ ಸಹ ತೆರೆಯುತ್ತದೆ.\n"
"ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
msgstr[1] ""
"%d ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೆರೆದಾಗ %d ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನೂ ಸಹ ತೆರೆಯುತ್ತದೆ.\n"
"ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512
msgid "_Don't Display"
msgstr "ತೋರಿಸಬೇಡ (_D)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_A)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
msgid "Assistant"
msgstr "ಸಹಾಯಕ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "ಸಹಾಯಕನ ದೂರವಾಣಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "ಬಿಸ್ನೆಸ್ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದೂರವಾಣಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದೂರವಾಣಿ 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "ಪುನಃ ಕರೆ ಮಾಡಬಹುದಾದ ದೂರವಾಣಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "ಕಾರಿನ ದೂರವಾಣಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "ವರ್ಗಗಳು"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680
msgid "Company"
msgstr "ಕಂಪನಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "ಕಂಪನಿಯ ದೂರವಾಣಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "ಇಮೇಲ್ 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "ಇಮೇಲ್ 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "ಕುಟುಂಬುದ ಹೆಸರು"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "ಹೀಗೆ ದಾಖಲಿಸು"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಹೆಸರು"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "ಮನೆಯ ಫಾಕ್ಸ್"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN ದೂರವಾಣಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "ಜರ್ನಲ್"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
msgid "Manager"
msgstr "ಮ್ಯಾನೇಜರ್"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712
msgid "Mobile Phone"
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
msgid "Nickname"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739
msgid "Note"
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "ಕಛೇರಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "ಇತರೆ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "ಇತರೆ ದೂರವಾಣಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "ಪೇಜರ್"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ದೂರವಾಣಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "ರೇಡಿಯೋ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "ಪಾತ್ರ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
msgid "Spouse"
msgstr "ಗಂಡ ಅಥವ ಹೆಂಡತಿ"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "ಟೆಲೆಕ್ಸ್"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "ಘಟಕ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "ಜಾಲ ತಾಣ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು\n"
"\n"
"ಅಥವ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ಈ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ.\n"
"\n"
"ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ಈ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Work Email"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಇಮೇಲ್"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
msgid "Home Email"
msgstr "ಮನೆಯ ಇಮೇಲ್"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819
msgid "Other Email"
msgstr "ಇತರೆ ಇಮೇಲ್"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187
msgid "evolution address book"
msgstr "evolution ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
msgid "New Contact"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
msgid "New Contact List"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ %s ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಕೋಶವು %d ಚೀಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
msgstr[1] "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ %s ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಕೋಶವು %d ಚೀಟಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
msgid "Open"
msgstr "ತೆರೆ"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
msgid "Contact List: "
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿ: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
msgid "Contact: "
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
msgid "evolution minicard"
msgstr "Evolution ಮಿನಿಕಾರ್ಡ್"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "ಇಮೇಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_E)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡ್ಗೆ ಅಂಟಿಸು"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು (_S)..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಒಂದು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸು"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215
#| msgid "Open"
msgid "Open map"
msgstr "ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ತೆರೆ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
#| msgid "List Members"
msgid "List Members:"
msgstr "ಲಿಸ್ಟ್ ಸದಸ್ಯರು:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681
msgid "Department"
msgstr "ವಿಭಾಗ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
msgid "Profession"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
msgid "Position"
msgstr "ಸ್ಥಾನ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
msgid "Video Chat"
msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಸಂಭಾಷಣೆ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:513
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528
msgid "Calendar"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
msgid "Phone"
msgstr "ದೂರವಾಣಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
msgid "Fax"
msgstr "ಫ್ಯಾಕ್ಸ್"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
msgid "Address"
msgstr "ವಿಳಾಸ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
msgid "Home Page"
msgstr "ನೆಲೆ ಪುಟ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709
msgid "Web Log"
msgstr "ಜಾಲ ಲಾಗ್"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
msgid "Personal"
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986
msgid "List Members"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಸದಸ್ಯರು"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004
msgid "Job Title"
msgstr "ಉದ್ಯೋಗದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041
msgid "Home page"
msgstr "ನೆಲೆ ಪುಟ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050
msgid "Blog"
msgstr "ಬ್ಲಾಗ್"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "%s ಗೆ ಮೈಲ್ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"ನಮಗೆ ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ ಒಂದೊ ಈ ಪುಸ್ತಕವು ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ "
"ಬಳಸುವಂತೆ "
"ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ ಅಥವ ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಈ ಇನ್ನೂ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ "
"ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
"ದಯವಿಟ್ಟು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಜಾಲಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
"ನಮಗೆ ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು %s ಮಾರ್ಗವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ "
"ಹಾಗು "
"ನಿಮಗೆ ಅದನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"Evolutionನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯು LDAP ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು Evolutionನಲ್ಲಿ LDAP "
"ಅನ್ನು "
"ಬಳಸಲು ಬಯಸುವುದಾದರೆ, LDAP-ಶಕ್ತಗೊಂಡ Evolution ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು "
"ಅಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"ನಮಗೆ ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ, ಒಂದೋ ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ URI "
"ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ, "
"ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕವು ನಿಲುಕುತ್ತಿಲ್ಲ."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
msgid "Detailed error message:"
msgstr "ವಿವರವಾದ ದೋಷ:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
"ಈ ಮನವಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಪರಿಚಾರಕವು ಮರಳಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಅಥವ \n"
"ತೋರಿಸುವಂತೆ Evolution ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾರ್ಡುಗಳು ತಾಳೆಯಾಗಿವೆ."
"\n"
"ದಯವಿಟ್ಟು ಹುಡುಕಲು ಇನ್ನಷ್ಟು ಖಚಿತವಾದ ಹುಡುಕು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಥವ ಈ ವಿಳಾಸ "
"ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ\n"
" ಡಿರೆಕ್ಟರಿ ಪರಿಚಾರಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಫಲಿತಾಂಶದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
"ಈ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸಮಯವು ಪರಿಚಾರಕದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಅಥವ ಈ \n"
"ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲಾದ ಸಮಯವನ್ನು ಮೀರಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಹುಡುಕಲು ಇನ್ನಷ್ಟು\n"
"ಖಚಿತವಾದಹುಡುಕು ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅಥವ ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಡಿರೆಕ್ಟರಿ ಪರಿಚಾರಕದ\n"
"ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಮಯದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
#| msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಬ್ಯಾಕ್ಎಂಡ್ಗೆ ಈ ಸಂದೇಹವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
#| msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಬ್ಯಾಕ್ಎಂಡ್ ಈ ಸಂದೇಹವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ: %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, c-format
#| msgid "This query did not complete successfully."
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "ಸಂದೇಹವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
msgid "Select Address Book"
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371
msgid "list"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552
msgid "Move contact to"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554
msgid "Copy contact to"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557
msgid "Move contacts to"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559
msgid "Copy contacts to"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
msgid "Card View"
msgstr "ಕಾರ್ಡ್ ನೋಟ"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "ಔಟ್ಲುಕ್ CSV ಅಥವ Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "ಔಟ್ಲುಕ್ CSV ಹಾಗು Tab ಇಂಪೊರ್ಟರ್"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "ಮೊಝಿಲ್ಲಾ CSV ಅಥವ Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "ಮೊಝಿಲ್ಲಾ CSV ಅಥವ Tab ಇಂಪೊರ್ಟರ್"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution CSV ಅಥವ Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV ಅಥವ Tab ಇಂಪೊರ್ಟರ್"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP ಡೇಟಾ ಇಂಟರ್ಚೇಂಜ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್ (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF ಇಂಪೊರ್ಟರ್"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution ವಿಕಾರ್ಡ್ ಇಂಪೊರ್ಟರ್"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719
#, c-format
#| msgid "Page %d of %d"
msgid "Page %d"
msgstr "ಪುಟ %d"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
msgid "Can not open file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#, c-format
#| msgid "Couldn't get list of address books"
msgid "Couldn't get list of address books: %s"
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324
#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:658
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:314
msgid "Unknown error"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#, c-format
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "ರೂಢಿಗತ ಔಟ್ಪುಟ್ ಬದಲಿಗೆ ನಿಗದಿತ ಔಟ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
msgid "List local address book folders"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "ಕಾರ್ಡುಗಳನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಅಥವ csv ಕಡತವಾಗಿ ತೋರಿಸು"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "ಮೇಳೈಕೆ ಇಲ್ಲದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ರಫ್ತು ಮಾಡು"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
"ಮೇಳೈಕೆ ಇಲ್ಲದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಔಟ್ಪುಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿರುವ ಕಾರ್ಡುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ, "
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
"ಗಾತ್ರವು ೧೦೦ ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳ ದೋಷ, ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸುವುದೆಂದು ನೋಡಲು "
"--help "
"ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "ಕೇವಲ csv ಅಥವ ವಿಕಾರ್ಡ್ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "ಎಸಿಂಕ್(async) ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ಔಟ್ಪುಟ್ ಒಂದು ಕಡತವಾಗಿರಬೇಕು."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ಗಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201
msgid "Unhandled error"
msgstr "ನಿಭಾಯಿಸದ ದೋಷ"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
"'{0}' ಒಂದು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. "
"ದಯವಿಟ್ಟು "
"ಅಂಚಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ನೋಟದಿಂದ ಬೇರೊಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"'{0}' ಒಂದು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. "
"ದಯವಿಟ್ಟು "
"ಎಲ್ಲಾ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವ ಬೇರೊಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
#| msgid ""
#| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients "
#| "an idea of what your appointment is about."
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ ಒಂದು ಅರ್ಥವತ್ತಾದ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ "
"ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ "
"ಏನೆಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
#| msgid ""
#| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an "
#| "idea of what your task is about."
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅರ್ಥವತ್ತಾದ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯವು "
"ಏನೆಂಬುದರ "
"ಬಗ್ಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ಮಾಹಿತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"ಈ ಮೆಮೋಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"ಈ ಮೆಮೋದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗೂ ಎಂದಿಗೂ "
"ಮರುಗಳಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"ಈ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗೂ ಎಂದಿಗೂ ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು "
"ಆಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"ಈ ಮೆಮೋದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"ಈ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "'{0}' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
msgstr "'{0}' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "'{0}' ಮೆಮೊವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "ಈ {0} ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "'{0}' ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "ಈ ಮೆಮೊವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
#| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "ನೀವು ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲದೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "ನೀವು ಈ ಮೆಮೊವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲದೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
#| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲದೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot save event"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "'{0}' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಅಳಿಸು?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "'{0}' ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Do _not Send"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಬೇಡ (_n)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಇಮೈಲ್ ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅವರಿಗೆ ಈ "
"ಕಾರ್ಯವನ್ನು "
"ಅಂಗೀಕರಿಸಲು ಅವಕಾಶ ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಇಮೈಲ್ ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅವರಿಗೆ "
"ಮಾರುತ್ತರಿಸಲು "
"ಅವಕಾಶ ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading calendar"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Error loading memo list"
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Error loading task list"
msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
#| msgid "Error on '{0}'"
msgid "Error on {0}: {1}"
msgstr "{0} ನಲ್ಲಿ ದೋಷ: {1}"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಮೀಟಿಂಗ್ ರದ್ದಾಗಿದ್ದು ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ "
"ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಮೆಮೊ ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು "
"ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ "
"ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಕಾರ್ಯವು ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು "
"ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ "
"ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದರಿಂದ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಇತರರಿಗೆ ತಮ್ಮ "
"ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು "
"ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದರಿಂದ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಇತರರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು "
"ಅಪ್ಡೇಟ್ "
"ಮಾಡಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"ಕೆಲವೊಂದು ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿವೆ. ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈ "
"ಲಗತ್ತುಗಳು "
"ಕಾಣೆಯಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"ಕೆಲವೊಂದು ಲಗತ್ತುಗಳು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿವೆ. ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಉಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈ ಲಗತ್ತುಗಳು "
"ಕಾಣೆಯಾಗಲು "
"ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಂದು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution ಮೆಮೊ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Evolutionಕಾರ್ಯಗಳು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಗುರುತು ಹಾಕಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಬಳಕಗೆ ಗುರುತು ಹಾಕಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಗುರುತು ಹಾಕಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈ ಮೀಟಿಂಗಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈ ಮೆಮೊಗೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "ಈ ಮೆಮೊಗೆ ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಈ ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಮೀಟಿಂಗ್ ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
"ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
"ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಕಾರ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"ನೀವು ಬೆಂಬಲಿವಿಲ್ಲದಿರುವ ಒಂದು GroupWise ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು "
"Evolution ಬಳಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸಬಹುದು. ಉತ್ತಮ ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು "
"ಒಂದು ಬೆಂಬಲಿತ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "ನೀವು ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "ನೀವು ಈ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "ನೀವು ಈ ಮೆಮೋಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolutionನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸದೆ ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr " Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸದೆ ನಿಮ್ಮ ಮೆಮೊಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸದೆ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317
msgid "_Save"
msgstr "ಉಳಿಸು (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "_Save Changes"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:165
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "ಕಳುಹಿಸು (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
msgid "_Send Notice"
msgstr "ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "ನಿಮಿಷ"
msgstr[1] "ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ಗಂಟೆ"
msgstr[1] "ಗಂಟೆಗಳು"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
#| msgid "day"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ದಿನ"
msgstr[1] "ದಿನಗಳು"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313
msgid "Start time"
msgstr "ಆರಂಭದ ಸಮಯ"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
msgid "Appointments"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳು"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ವಜಾಗೊಳಿಸು (_A)"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
msgid "Location:"
msgstr "ಸ್ಥಳ:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "ತೂಕಡಿಕೆ ಸಮಯ (_t):"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "ವಜಾಗೊಳಿಸು (_D)"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
msgid "_Snooze"
msgstr "ತೂಕಡಿಕೆ (_S)"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
msgid "days"
msgstr "ದಿನಗಳು"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453
#: ../filter/filter.ui.h:15
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
msgid "hours"
msgstr "ಗಂಟೆಗಳು"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
msgid "location of appointment"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ನ ಸ್ಥಳ"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385
msgid "minutes"
msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720
msgid "No summary available."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599
msgid "No description available."
msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿವರಣೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
msgid "No location information available."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಥಳ ಮಾಹಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653
#, c-format
#| msgid "You have %d alarms"
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "ನೀವು %d ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ"
msgstr[1] "ನೀವು %d ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
msgid "Warning"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"ಇಮೈಲ್ ಸೂಚನೆಗಳ ಮೂಲಕ ನೀಡಲಾಗುವ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು Evolution ನಲ್ಲಿ\n"
" ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಂತೆ ಈ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು \n"
"ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ. ಬದಲಿಗೆ Evolution ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ \n"
"ಜ್ಞಾಪನಾ ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"ಒಂದು Evolution ಜ್ಞಾಪನೆಯು ಟ್ರಿಗರ್ ಆಗಲಿದೆ.. ಈ ಜ್ಞಾಪನೆಯು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ "
"ಅನ್ನು "
"ಚಲಾಯಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಬಗ್ಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಪುನಃ ಕೇಳಬೇಡ."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45
msgid "invalid time"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಮಯ"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#: ../calendar/gui/misc.c:118
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ"
msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
#: ../calendar/gui/misc.c:124
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ"
msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
#: ../calendar/gui/misc.c:128
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d ಸೆಕೆಂಡ್"
msgstr[1] "%d ಸೆಕೆಂಡ್ಗಳು"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Day View"
msgstr "ದಿನದ ನೋಟ"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Work Week View"
msgstr "ಕೆಲಸ ವಾರದ ನೋಟ"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
msgid "Week View"
msgstr "ವಾರದ ನೋಟ"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125
msgid "Month View"
msgstr "ತಿಂಗಳಿನ ನೋಟ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ಷೇತ್ರ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳು"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
msgid "Category"
msgstr "ವರ್ಗ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
msgid "Classification"
msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:504
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾದ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "Description"
msgstr "ವಿವರಣೆ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
msgstr "ವಿವರಣೆಯು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Location"
msgstr "ಸ್ಥಳ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Organizer"
msgstr "ಆಯೋಜಕರು"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:503
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "ಖಾಸಗಿ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
msgstr "ಪುನರಾವೃತ್ತಿ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Summary"
msgstr "ಸಾರಾಂಶ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
msgstr "ಸಾರಾಂಶವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "ಹೊಂದಿರುವ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is"
msgstr "ವು"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr "ಆಗಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636
#| msgid "Reminder!"
msgid "Edit Reminder"
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
msgid "Pop up an alert"
msgstr "ಒಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು(ಪಾಪ್ ಅಪ್)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
msgid "Play a sound"
msgstr "ಒಂದು ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡು"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455
msgid "Run a program"
msgstr "ಒಂದು ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451
msgid "Send an email"
msgstr "ಒಂದು ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
#| msgid "Reminder!"
msgid "Add Reminder"
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
msgid "Custom _message"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂದೇಶ (_m)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
#| msgid "Custom alarm sound"
msgid "Custom reminder sound"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಶಬ್ಧ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
msgid "Mes_sage:"
msgstr "ಸಂದೇಶ (_s):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Options"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
#| msgid "Reminder!"
msgid "Reminder"
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "Repeat"
msgstr "ಮರುಕಳಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
msgid "Select A File"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Send To:"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Arguments:"
msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳು (_A):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "_Program:"
msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ (_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
#| msgid "_Repeat the alarm"
msgid "_Repeat the reminder"
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸು (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
msgid "_Sound:"
msgstr "ಧ್ವನಿ (_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "after"
msgstr "ನಂತರ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "before"
msgstr "ಈ ಮೊದಲು"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
msgid "day(s)"
msgstr "ದಿನ(ಗಳು)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "end of appointment"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟಿನ ಕೊನೆ"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "extra times every"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಮಯ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "hour(s)"
msgstr "ಗಂಟೆ(ಗಳು)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
msgid "minute(s)"
msgstr "ನಿಮಿಷ(ಗಳು)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
msgid "start of appointment"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟಿನ ಆರಂಭ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245
msgid "Action/Trigger"
msgstr "ಜಾರಿಗೊಳಿಸು/ಪ್ರಚೋದಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "ಸೇರಿಸು (_d)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
#| msgid "Reminder!"
msgid "Reminders"
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಗಳು"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
msgid "Type:"
msgstr "ಪ್ರಕಾರ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530
msgid "_Type:"
msgstr "ಬಗೆ (_T):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:155
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
msgid "_Name:"
msgstr "ಹೆಸರು (_N):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
"ಆಫ್ಲೈನ್ ಕೆಲಸಗಳಿಗಾಗಿ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಕೆಲಸಗಳಿಗಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಕೆಲಸಗಳಿಗಾಗಿ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_y)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350
#| msgid "Shared Folder Notification"
msgid "Sh_ow reminder notifications"
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425
msgid "Colo_r:"
msgstr "ಬಣ್ಣ (_r):"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471
#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:52
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Task List"
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472
msgid "Memo List"
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
msgid "Calendar Properties"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
msgid "New Calendar"
msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
msgid "Task List Properties"
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
msgid "New Task List"
msgstr "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
msgid "Memo List Properties"
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
msgid "New Memo List"
msgstr "ಹೊಸ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This event has been deleted."
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This task has been deleted."
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "ಈ ಮೆಮೊ ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು "
"ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s ನೀವು ಯಾವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿಲ್ಲ, ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This event has been changed."
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This task has been changed."
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94
msgid "This memo has been changed."
msgstr "ಈ ಮೆಮೊ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು "
"ಅಪ್ಡೇಟ್ "
"ಮಾಡಬೇಕೆ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s ನೀವು ಯಾವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿಲ್ಲ. ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಕಾ ದೋಷ: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273
msgid "Could not save attachments"
msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613
msgid "Could not update object"
msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741
msgid "Edit Appointment"
msgstr "ಅಪಾಂಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯ- %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "ಕಾರ್ಯ - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "ಮೆಮೊ - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779
msgid "No Summary"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900
msgid "Keep original item?"
msgstr "ಮೂಲ ಅಂಶವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101
#| msgid "Close the current file"
msgid "Close the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
msgid "Copy the selection"
msgstr "ಆಯ್ದದ್ದನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
msgid "Cut the selection"
msgstr "ಆಯ್ದದ್ದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Delete the selection"
msgstr "ಆಯ್ದದ್ದನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
#| msgid "View"
msgid "View help"
msgstr "ನೆರವನ್ನು ನೋಡು"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
#| msgid "Save Current View"
msgid "Save current changes"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
msgid "Select all text"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171
msgid "_Classification"
msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ (_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
#: ../mail/e-mail-browser.c:176
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು (_E)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
msgid "_File"
msgstr "ಕಡತ (_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
msgid "_Help"
msgstr "ಸಹಾಯ (_H)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199
msgid "_Insert"
msgstr "ಸೇರಿಸು (_I)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
#: ../composer/e-composer-actions.c:340
msgid "_Options"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು (_O)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "ನೋಟ (_V)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
#: ../composer/e-composer-actions.c:289
msgid "_Attachment..."
msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್ಮೆಂಟ್ (_A)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225
#: ../composer/e-composer-actions.c:291
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
msgid "Attach a file"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233
msgid "_Categories"
msgstr "ವರ್ಗಗಳು (_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
msgid "Time _Zone"
msgstr "ಕಾಲ ವಲಯ (_Z)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "ಕಾಲ ವಲಯವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
msgid "Pu_blic"
msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ (_b)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254
msgid "Classify as public"
msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಎಂದು ವರ್ಗೀಕರಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
msgid "_Private"
msgstr "ಖಾಸಗಿ (_P)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261
msgid "Classify as private"
msgstr "ಖಾಸಗಿ ಎಂದು ವರ್ಗೀಕರಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
msgid "_Confidential"
msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾದ (_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268
msgid "Classify as confidential"
msgstr "ಗೌಪ್ಯ ಎಂದು ವರ್ಗೀಕರಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
msgid "R_ole Field"
msgstr "ರೋಲ್ ಕ್ಷೇತ್ರ (_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "ರೋಲ್ ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "RSVP ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
msgid "_Status Field"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರ (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
msgid "_Type Field"
msgstr "ಟೈಪಿಸುವ ಕ್ಷೇತ್ರ (_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಬಗೆಯು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
#: ../composer/e-composer-private.c:77
msgid "Recent _Documents"
msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059
#: ../composer/e-composer-actions.c:508
msgid "Attach"
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "ಒಂದು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಬಂದಾಗ ಈ ಅಂಶಕ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67
msgid "attachment"
msgstr "ಲಗತ್ತು"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿಲ್ಲ!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
msgid "Could not open destination"
msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
msgid "Destination is read only"
msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳವು ಕೇವಲ ಓದಲ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164
#| msgid "Cannot create a new event"
msgid "Cannot create object"
msgstr "ವಸ್ತುವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193
msgid "Could not open source"
msgstr "ಆಕರವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "ಈ ಅಂಶವನ್ನು ಇದನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಇನ್ನಿತರರ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಗಳಿಂದ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ (_D)?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
#, fuzzy
msgid "_Retract comment"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಪ್ರತಿಶತ (_e):"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
#, c-format
#| msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
#, c-format
#| msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65
#, c-format
#| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69
#, c-format
#| msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
#, c-format
#| msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97
#, c-format
#| msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101
#, c-format
#| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105
#, c-format
#| msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡು:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
#| msgid "Reminder!"
msgid "_Reminders"
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಗಳು (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
#| msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr ""
"ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಅಲಾರಂಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಅಥವ ಹೊಂದಿಸಿಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಬಿಡುವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸು (_b)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಬಿಡುವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
msgid "_Recurrence"
msgstr "ಮರುಕಳಿಸುವಿಕೆ (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವಾಗಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Send Options"
msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
msgid "All _Day Event"
msgstr "ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "ನೀವು ದಿನಪೂರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇರೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
msgid "_Free/Busy"
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ (_F)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಬಿಡುವಾಗಿರುವ/ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310
msgid "Appointment"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
msgid "Attendees"
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
#| msgid "Print this message"
msgid "Print this event"
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ಆರಂಭದ ಸಮಯವು ಕಳೆದಿದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಓದಲು "
"ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಆಯೋಜಕರಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080
#| msgid "This event has alarms"
msgid "This event has reminders"
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "ಆಯೋಜಕರು (_g):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263
msgid "Event with no start date"
msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266
msgid "Event with no end date"
msgstr "ಮುಗಿಯುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819
msgid "Start date is wrong"
msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449
msgid "End date is wrong"
msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
msgid "Start time is wrong"
msgstr "ಆರಂಭ ಸಮಯವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
msgid "End time is wrong"
msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ ಸಮಯವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
msgid "An organizer is required."
msgstr "ಒಬ್ಬ ಆಯೋಜಕನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಕನಿಷ್ಟ ಒಬ್ಬನಾದದರೂ ಇರಬೇಕು."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885
msgid "_Delegatees"
msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾದವರು (_D)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887
msgid "Atte_ndees"
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು (_n)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921
#, c-format
#| msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
#. * on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. * on behalf of some other user
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "ನೀವು %s ಪರವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ %d ದಿನದ ಮೊದಲು"
msgstr[1] "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ %d ದಿನಗಳ ಮೊದಲು"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ %d ಗಂಟೆಯ ಮೊದಲು"
msgstr[1] "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ %d ಗಂಟೆಗಳ ಮೊದಲು"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ %d ನಿಮಿಷ ಮೊದಲು"
msgstr[1] "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ %d ನಿಮಿಷಗಳ ಮೊದಲು"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356
msgid "Customize"
msgstr "ಕಸ್ಟಮೈಸ್"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362
#| msgid "None"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು (_n)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
#| msgid "Custom Header"
msgid "Custom Reminder:"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರ್:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgid "Event Description"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ವಿವರಣೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Time _zone:"
msgstr "ಕಾಲವಲಯ (_z):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
msgid "_Description:"
msgstr "ವಿವರಣೆ (_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
msgid "_Location:"
msgstr "ಸ್ಥಳ (_L):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
#| msgid "Reminder!"
msgid "_Reminder"
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆ (_R)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
msgid "_Summary:"
msgstr "ಸಾರಾಂಶ (_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
msgid "_Time:"
msgstr "ಸಮಯ (_T):"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
#| msgid "1 day before appointment"
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ 1 ದಿನ ಮೊದಲು"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
#| msgid "1 hour before appointment"
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ 1 ಗಂಟೆಯ ಮೊದಲು"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
#| msgid "15 minutes before appointment"
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೆ 15 ನಿಮಿಷ ಮೊದಲು"
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
#| msgid "for"
msgctxt "eventpage"
msgid "for"
msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ"
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
#| msgid "until"
msgctxt "eventpage"
msgid "until"
msgstr "ವರೆಗೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
msgid "April"
msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
msgid "August"
msgstr "ಆಗಸ್ಟ್"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
msgid "December"
msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
msgid "February"
msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
msgid "January"
msgstr "ಜನವರಿ"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
msgid "July"
msgstr "ಜುಲೈ"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
msgid "June"
msgstr "ಜೂನ್"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
msgid "March"
msgstr "ಮಾರ್ಚ್"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
msgid "May"
msgstr "ಮೇ"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
msgid "November"
msgstr "ನವೆಂಬರ್"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
msgid "October"
msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
msgid "Select _Today"
msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸು (_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
msgid "September"
msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314
msgid "Memo"
msgstr "ಮೆಮೊ"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
#| msgid "Print the list of memos"
msgid "Print this memo"
msgstr "ಮೆಮೋವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "ಮೆಮೊದ ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕವು ಕಳೆದಿದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
"ಮೆಮೊವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯು ಕೇವಲು ಓದಲು "
"ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"ಮೆಮೊವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಆಯೋಜಕರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936
#, c-format
#| msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319
#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592
#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "To"
msgstr "ಗೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕ (_r):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "ಸಾರಾಂಶ (_m):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "ಗೆ (_o):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
#| msgid "_Last:"
msgid "_List:"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ (_L):"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr ""
"ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ನೀವು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಏನನ್ನು "
"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು "
"ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳುವ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ನೀವು "
"ಡೆಲಿಗೇಟ್ "
"ಆಗಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr ""
"ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀವು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಏನನ್ನು "
"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು "
"ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr ""
"ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ನೀವು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಏನನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು "
"ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This Instance Only"
msgstr "ಈ ಸನ್ನಿವೇಶಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "ಇದು ಹಾಗು ಇದಕ್ಕೂ ಮುಂಚಿನ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಿಗೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101
msgid "This and Future Instances"
msgstr "ಇದು ಹಾಗು ಮುಂದಿನ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಿಗೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106
msgid "All Instances"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಿಗೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟು Evolution ಸಂಪಾದಿಸದೆ ಇರುವಂತಹ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಯ ದಿನಾಂಕ ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಪುನರಾವರ್ತನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ಸಮಯ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
msgid "on"
msgstr "ನಲ್ಲಿನ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097
msgid "first"
msgstr "ಮೊದಲ"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103
msgid "second"
msgstr "ಎರಡನೆಯ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
msgid "third"
msgstr "ಮೂರನೆ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
msgid "fourth"
msgstr "ನಾಲ್ಕನೆಯ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
msgid "fifth"
msgstr "ಐದನೆ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
msgid "last"
msgstr "ಕೊನೆಯ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147
msgid "Other Date"
msgstr "ಇತರೆ ದಿನಾಂಕ"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153
msgid "1st to 10th"
msgstr "೧ ರಿಂದ ೧೦ ನೆಯ"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
msgid "11th to 20th"
msgstr "೧೧ ರಿಂದ ೨೦ ನೆಯ"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
msgid "21st to 31st"
msgstr "೨೧ ರಿಂದ ೩೧ ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Monday"
msgstr "ಸೋಮವಾರ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "Tuesday"
msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "Wednesday"
msgstr "ಬುಧವಾರ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Thursday"
msgstr "ಗುರುವಾರ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "Friday"
msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
msgid "Saturday"
msgstr "ಶನಿವಾರ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "Sunday"
msgstr "ಭಾನುವಾರ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321
msgid "on the"
msgstr "ನಲ್ಲಿನ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496
msgid "occurrences"
msgstr "ಸಂಗತಿಗಳು"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
msgid "Add exception"
msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "ಮಾರ್ಪಡಸಲು ಯಾವುದನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261
msgid "Modify exception"
msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "ಅಳಿಸಲು ಏನ್ನನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439
msgid "Date/Time"
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
msgid "Every"
msgstr "ಪ್ರತಿ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
msgid "Exceptions"
msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಗಳು"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Preview"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ (_u)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
#| msgid "day(s)"
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
msgstr "ದಿನ(ಗಳು)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
#| msgid "for"
msgctxt "recurrpage"
msgid "for"
msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
#| msgid "forever"
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
#| msgid "month(s)"
msgctxt "recurrpage"
msgid "month(s)"
msgstr "ತಿಂಗಳು(ಗಳು)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
#| msgid "until"
msgctxt "recurrpage"
msgid "until"
msgstr "ವರೆಗೆ"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
#| msgid "week(s)"
msgctxt "recurrpage"
msgid "week(s)"
msgstr "ವಾರ(ಗಳು)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
#| msgid "year(s)"
msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "ವರ್ಷ(ಗಳು)"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
#| msgid "Send my alarms with this event"
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದೊಂದಿಗೆ ನನ್ನ ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "ಹೊಸದಾಗಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸೂಚಿಸು (_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ದಿನಾಂಕ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488
msgid "Web Page"
msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606
#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152
#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Completed"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "ಉತ್ತಮ"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604
#: ../calendar/gui/print.c:3394
msgid "In Progress"
msgstr "ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Low"
msgstr "ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1578 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Normal"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603
#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಪ್ರತಿಶತ (_e):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
msgid "Stat_us:"
msgstr "ಸ್ತಿತಿ (_u):"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "Undefined"
msgstr "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ದಿನಾಂಕ (_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_Priority:"
msgstr "ಆದ್ಯತೆ (_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "ಜಾಲಪುಟ (_W):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
msgid "_Status Details"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ವಿವರಗಳು (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಸ್ಥಿತಿಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅಥವ ನೋಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
msgid "_Send Options"
msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
msgid "Task"
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
msgid "Task Details"
msgstr "ಕಾರ್ಯ ವಿವರಗಳು"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
#| msgid "Print the list of tasks"
msgid "Print this task"
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕವು ಕಳೆದಿದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಅಂತ್ಯದ ದಿನಾಂಕವು ಕಳೆದಿದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯು ಕೇವಲು ಓದಲು "
"ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಆಯೋಜಕರಲ್ಲಿ "
"ಒಬ್ಬರಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "ಆಯೋಜಕರು (_z):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801
msgid "Due date is wrong"
msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757
#, c-format
#| msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು '%s' ನಲ್ಲಿ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "ವರ್ಗಗಳು (_i)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ (_u):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "ಕಾಲವಲಯ:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ದಿನ"
msgstr[1] "%d ದಿನಗಳು"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d ವಾರ"
msgstr[1] "%d ವಾರಗಳು"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕೆಲಸವು ನಿರ್ವಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು %s (%s ಗಳ ಮೊದಲು)"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟು ಆರಂಭಗೊಂಡ ನಂತರ %s (%s ಗಳ ನಂತರ)"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಆರಂಭಗೊಂಡ ಸಮಯದಲ್ಲಿ %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟು ಮುಗಿಯುವ ಮೊದಲು %s (%s ಗಳ ಮೊದಲು)"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟು ಮುಗಿದ ನಂತರ %s (%s ಗಳ ನಂತರ)"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟು ಮುಗಿದಾಗ %s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "ಒಂದು ಗೊತ್ತಿರದ ಪ್ರಚೋದನಾ ಬಗೆಗಾಗಿ %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671
msgid "Untitled"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
msgid "Categories:"
msgstr "ವರ್ಗಗಳು:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
msgid "Summary:"
msgstr "ಸಾರಾಂಶ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
msgid "Start Date:"
msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
msgid "Due Date:"
msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ:"
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
msgid "Status:"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
msgid "Priority:"
msgstr "ಆದ್ಯತೆ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Description:"
msgstr "ವಿವರಣೆ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
msgid "Web Page:"
msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Created"
msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "End Date"
msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ ದಿನಾಂಕ"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Last modified"
msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದ್ದು"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580
msgid "Free"
msgstr "ಬಿಡುವು"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
msgid "Busy"
msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಈ ನಮೂನೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಬೇಕು: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
msgid "Yes"
msgstr "ಹೌದು"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
msgid "No"
msgstr "ಇಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151
#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697
msgid "Unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1580
msgid "Recurring"
msgstr "ಮರುಕಳಿಸುವ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1582
msgid "Assigned"
msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2937
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ % "
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡು"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "ಪೂರ್ಣ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ದಿನಾಂಕ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due date"
msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "Priority"
msgstr "ಆದ್ಯತೆ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Start date"
msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
msgid "Type"
msgstr "ಬಗೆ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸು"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
msgid "Delete selected events"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104
msgid "Updating objects"
msgstr "ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685
msgid "Accepted"
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691
msgid "Declined"
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
msgid "Tentative"
msgstr "ಪ್ರಾಯಶಃ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694
msgid "Delegated"
msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805
msgid "Needs action"
msgstr "ಕ್ರಮ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "ಆಯೋಜಕರು: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "ಆಯೋಜಕರು: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "ಸ್ಥಳ: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "ಕಾಲ: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಈ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಬೇಕು: \n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i ನಿಮಿಷ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830
msgid "Show the second time zone"
msgstr "ಎರಡನೆ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258
msgid "Select..."
msgstr "ಆರಿಸು..."
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996
#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998
#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "ವಾರ %d"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr "ಮುಖ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
msgstr "ಭಾಗವಹಿಸುವವರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಭಾಗವಹಿಸುವವರು"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Resources"
msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147
msgid "Individual"
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "ಸಮೂಹ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
#: ../calendar/gui/print.c:1149
msgid "Resource"
msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
#: ../calendar/gui/print.c:1150
msgid "Room"
msgstr "ಕೋಣೆ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
#: ../calendar/gui/print.c:1164
msgid "Chair"
msgstr "ಖುರ್ಚಿ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165
msgid "Required Participant"
msgstr "ಭಾಗವಹಿಸುವವರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
#: ../calendar/gui/print.c:1166
msgid "Optional Participant"
msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಭಾಗವಹಿಸುವವರು"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
#: ../calendar/gui/print.c:1167
msgid "Non-Participant"
msgstr "ಭಾಗವಹಿಸದೆ ಇರವವರು"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
msgid "Needs Action"
msgstr "ಕ್ರಮ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
msgid "Attendee "
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು "
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
msgid "In Process"
msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿದೆ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "ವಿಫಲತೆಯ ಕಾರಣ :%s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345
#: ../smime/gui/component.c:53
msgid "Enter password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸು"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. * %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "Out of Office"
msgstr "ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
msgid "No Information"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾಹಿತಿ ಇಲ್ಲ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585
msgid "O_ptions"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು (_p)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
msgid "Show _only working hours"
msgstr "ಕೆಲಸದ ವೇಳೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು (_o)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಿ ತೋರಿಸು (_z)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630
msgid "_Update free/busy"
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು (_U)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
msgid "_Autopick"
msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಆರಿಸು (_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
msgid "_All people and resources"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಹಾಗು ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು (_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
msgid "All _people and one resource"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಹಾಗು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ (_p)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
msgid "_Required people"
msgstr "ಅಗತ್ಯ ಜನರು (_R)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಜನರು ಹಾಗು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ (_o)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774
msgid "_Start time:"
msgstr "ಆರಂಭದ ಸಮಯ (_S):"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814
msgid "_End time:"
msgstr "ಮುಕ್ತಾಯದ ಸಮಯ (_E):"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "ಒಬ್ಬ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "ಇವರಿಂದ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "ಭಾಷೆ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "ಸದಸ್ಯ"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458
msgid "Memos"
msgstr "ಮೆಮೊಗಳು"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733
msgid "* No Summary *"
msgstr "*ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲ*"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
msgid "Start: "
msgstr "ಆರಂಭ: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835
msgid "Due: "
msgstr "ಕೊನೆ: "
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಅಂಟಿಸಿ"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
msgid "Delete selected memos"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋವನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750
msgid "Select all visible memos"
msgstr "ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
msgid "Tasks"
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಅಂಟಿಸಿ"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
msgid "Select Timezone"
msgstr "ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸು"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
#| msgid "It has recurrences."
msgid "It has reminders."
msgstr "ಅದು ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
msgid "It has recurrences."
msgstr "ಅದು ಪುನರಾವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
msgid "It is a meeting."
msgstr "ಅದು ಮೀಟಿಂಗ್ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ: ಸಾರಾಂಶವು %s ಆಗಿದೆ."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ: ಇದು ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
msgid "calendar view event"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ನೋಡು"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
msgid "Grab Focus"
msgstr "ಗಮನ ಸೆಳೆ"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315
msgid "New Appointment"
msgstr "ಹೊಸ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳು"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316
msgid "New All Day Event"
msgstr "ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317
msgid "New Meeting"
msgstr "ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318
msgid "Go to Today"
msgstr "ಇಂದಿಗೆ ತೆರಳು"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319
msgid "Go to Date"
msgstr "ದಿನಾಂಕಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯ ಹಾಗು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಹಾಗು ಆರಿಸಲು ಒಂದು ಪಟ್ಟಿ"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "ಇದು %d ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
msgstr[1] "ಇದು %d ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
msgid "It has no events."
msgstr "ಇದು ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "ಕೆಲಸದ ವಾರದರ್ಶಿಕೆ: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "ದಿನ ದರ್ಶಿಕೆ: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "ಒಂದು ಕೆಲಸದ ವಾರದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದರ್ಶಿಕೆ"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ದಿನಗಳಿಗಾಗಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದರ್ಶಿಕೆ"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "ಗ್ನೋಮ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
msgid "Jump button"
msgstr "ಹಾರು ಗುಂಡಿ"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಇನ್ನಷ್ಟು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು."
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "ತಿಂಗಳು ದರ್ಶಿಕೆ: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "ವಾರ ದರ್ಶಿಕೆ: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
msgid "calendar view for a month"
msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳಿಗಾಗಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದರ್ಶಿಕೆ"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಾರಗಳಿಗಾಗಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದರ್ಶಿಕೆ"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2250
msgid "Purging"
msgstr "ಹೊರದಬ್ಬಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:566
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
msgid "An organizer must be set."
msgstr "ಒಬ್ಬ ಆಯೋಜಕರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:558
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಕನಿಷ್ಟ ಒಬ್ಬರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:755 ../calendar/gui/itip-utils.c:916
msgid "Event information"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:758 ../calendar/gui/itip-utils.c:919
msgid "Task information"
msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 ../calendar/gui/itip-utils.c:922
msgid "Memo information"
msgstr "ಮೆಮೊ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:764 ../calendar/gui/itip-utils.c:940
msgid "Free/Busy information"
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767
msgid "Calendar information"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿ"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ಪ್ರಾಯಶಃ ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 ../calendar/gui/itip-utils.c:866
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:825
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆಗಿದ"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:845
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:852
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:859
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "ಪ್ರತಿ-ಯೋಜನೆ"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿ (%s ಯಿಂದ %s ವರೆಗೆ)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:945
msgid "iCalendar information"
msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:970
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:974
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1137
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾಗಿರಲೇ ಬೇಕು."
#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "1st"
msgstr "1ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "2nd"
msgstr "2ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "3rd"
msgstr "3ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "4th"
msgstr "4ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "5th"
msgstr "5ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "6th"
msgstr "6ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "7th"
msgstr "7ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "8th"
msgstr "8ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "9th"
msgstr "9ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "10th"
msgstr "10ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "11th"
msgstr "11ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "12th"
msgstr "12ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "13th"
msgstr "13ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "14th"
msgstr "14ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "15th"
msgstr "15ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "16th"
msgstr "16ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "17th"
msgstr "17ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "18th"
msgstr "18ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "19th"
msgstr "19ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "20th"
msgstr "20ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "21st"
msgstr "21ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "22nd"
msgstr "22ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "23rd"
msgstr "23ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "24th"
msgstr "24ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "25th"
msgstr "25ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "26th"
msgstr "26ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "27th"
msgstr "27ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "28th"
msgstr "28ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "29th"
msgstr "29ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "30th"
msgstr "30ನೆಯ"
#: ../calendar/gui/print.c:587
msgid "31st"
msgstr "31ನೆಯ"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "Su"
msgstr "ಭಾನು"
#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "Mo"
msgstr "ಸೋಮ"
#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "Tu"
msgstr "ಮಂಗಳ"
#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "We"
msgstr "ಬುಧ"
#: ../calendar/gui/print.c:645
msgid "Th"
msgstr "ಗುರು"
#: ../calendar/gui/print.c:645
msgid "Fr"
msgstr "ಶುಕ್ರ"
#: ../calendar/gui/print.c:645
msgid "Sa"
msgstr "ಶನಿ"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3139
msgid " to "
msgstr " ಗೆ "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3149
msgid " (Completed "
msgstr " (ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3155
msgid "Completed "
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3165
msgid " (Due "
msgstr " (ಬಾಕಿ "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:3172
msgid "Due "
msgstr "ಬಾಕಿ "
#: ../calendar/gui/print.c:3337
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "ಸಾರಾಂಶ: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3364
msgid "Attendees: "
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು: "
#: ../calendar/gui/print.c:3407
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3422
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "ಆದ್ಯತೆ: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3440
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಪ್ರತಿಶತ: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:3451
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3464
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "ವರ್ಗಗಳು: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3475
msgid "Contacts: "
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು: "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Cancelled"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
msgstr "ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "ಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "ಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳು ಹಾಗು ಮೀಟಿಂಗ್ಗಳು"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170
msgid "Opening calendar"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಡತಗಳು (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಮದುಗಾರ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674
msgid "Reminder!"
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆ!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758
#| msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "ವಿಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಡತಗಳು (.vcs)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution ವಿಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಮದುಗಾರ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038
msgid "Calendar Events"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಇಂಟೆಲಿಜೆಂಟ್ ಆಮದುಗಾರ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
#| msgctxt "New"
#| msgid "M_eeting"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
#| msgid "Events"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
#| msgid "Task"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466
#| msgid "Memo"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "ಮೆಮೊ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161
#| msgid "It has recurrences."
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166
#| msgid "This and Prior Instances"
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "ಒಂದು ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171
#| msgid "Sh_ow a reminder"
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176
#| msgid "%s attachment"
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
#| msgid "Public"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
#| msgid "Private"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "ಖಾಸಗಿ"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
#| msgid "Confidential"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "ಗೌಪ್ಯ"
#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
#| msgid "Classification"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
#| msgid "Summary"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "ಸಾರಾಂಶ"
#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
#| msgid "Location"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "ಸ್ಥಳ"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
#| msgid "Start"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "ಆರಂಭ"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
#| msgid "Due"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "ವಾಯಿದೆ"
#. Translators: Appointment's end time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241
#| msgid "End"
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "ಕೊನೆ"
#. Translators: Appointment's categories
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
#, fuzzy
#| msgid "Categories"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "ವರ್ಗಗಳು"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
#| msgid "Completed"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#. Translators: Appointment's URL
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
#| msgid "URL"
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297
#| msgid "Organizer"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "ಆಯೋಜಕರು"
#. Translators: Appointment's attendees
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320
#| msgid "Attendees"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
#| msgid "Description"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "ವಿವರಣೆ"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497
#| msgid "Type"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "ಬಗೆ"
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Abidjan"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Accra"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Addis_Ababa"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Algiers"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Asmera"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Bangui"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Banjul"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Bissau"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Blantyre"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Brazzaville"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Bujumbura"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Cairo"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Casablanca"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Ceuta"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Conakry"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Dakar"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Dar_es_Salaam"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Djibouti"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Douala"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/El_Aaiun"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Freetown"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Gaborone"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Harare"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Johannesburg"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Kampala"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Khartoum"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Kigali"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Kinshasa"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Lagos"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Libreville"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Lome"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Luanda"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Lubumbashi"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Lusaka"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Maseru"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Mbabane"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Mogadishu"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Monrovia"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Nairobi"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Ndjamena"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Niamey"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Nouakchott"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Ouagadougou"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Sao_Tome"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Timbuktu"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Tripoli"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Tunis"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ/Windhoek"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Adak"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Anchorage"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Anguilla"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Antigua"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Araguaina"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Aruba"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Asuncion"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Barbados"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Belem"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Belize"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Boa_Vista"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Bogota"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Boise"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Buenos_Aires"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cambridge_Bay"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cancun"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Caracas"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Catamarca"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cayenne"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cayman"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Chicago"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Chihuahua"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cordoba"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Costa_Rica"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Cuiaba"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Curacao"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Dawson"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Dawson_Creek"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Denver"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Detroit"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Dominica"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Edmonton"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Eirunepe"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/El_Salvador"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Fortaleza"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Glace_Bay"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Godthab"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Goose_Bay"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Grand_Turk"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Grenada"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Guadeloupe"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Guatemala"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Guayaquil"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Guyana"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Halifax"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Havana"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Hermosillo"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/ಇಂಡಿಯಾನ/ಇಂಡಿಯಾನಪೊಲಿಸ್"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/ಇಂಡಿಯಾನ/Knox"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/ಇಂಡಿಯಾನ/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/ಇಂಡಿಯಾನ/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/ಇಂಡಿಯಾನpolis"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Inuvik"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Iqaluit"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Jamaica"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Jujuy"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Juneau"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Kentucky/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Kentucky/Monticello"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/La_Paz"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Lima"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Los_Angeles"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Maceio"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Managua"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Manaus"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Martinique"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Mazatlan"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Mendoza"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Menominee"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Merida"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Mexico_City"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Miquelon"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Monterrey"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Montevideo"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Montreal"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Montserrat"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:157
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "America/New_York"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/New_York"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Nipigon"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Nome"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/North_Dakota/Center"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Panama"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Paramaribo"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Phoenix"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Port-au-Prince"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Port_of_Spain"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Porto_Velho"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Puerto_Rico"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Rainy_River"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Rankin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Recife"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Regina"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Rio_Branco"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Rosario"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Santiago"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Santo_Domingo"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Sao_Paulo"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Shiprock"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/St_Johns"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/St_Kitts"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/St_Lucia"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/St_Thomas"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/St_Vincent"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Swift_Current"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Tegucigalpa"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Thule"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Thunder_Bay"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Tijuana"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Vancouver"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Whitehorse"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Winnipeg"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Yakutat"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "ಆಮೆರಿಕಾ/Yellowknife"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Casey"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Davis"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/DumontDUrville"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Mawson"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/McMurdo"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Palmer"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/South_Pole"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Syowa"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ/Vostok"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "ಆರ್ಕಟಿಕ್/Longyearbyen"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Aden"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Almaty"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Amman"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Anadyr"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Ashgabat"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Baghdad"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Bahrain"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Baku"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Bangkok"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Beirut"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Bishkek"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Brunei"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Calcutta"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Choibalsan"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Chongqing"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Colombo"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Damascus"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Dhaka"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Dili"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Dubai"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Dushanbe"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Gaza"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Harbin"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Hong_Kong"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Hovd"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Irkutsk"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Jakarta"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Jayapura"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Jerusalem"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kabul"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kamchatka"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Karachi"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kashgar"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Katmandu"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Krasnoyarsk"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kuala_Lumpur"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kuching"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Kuwait"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Macao"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Macau"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Magadan"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Makassar"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Manila"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Muscat"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Novosibirsk"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Omsk"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Oral"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Phnom_Penh"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Pyongyang"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Qatar"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Qyzylorda"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Rangoon"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Riyadh"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Saigon"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Sakhalin"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Samarkand"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Seoul"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Shanghai"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Singapore"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Taipei"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Tashkent"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Tbilisi"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Tehran"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Thimphu"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Tokyo"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Ulaanbaatar"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Urumqi"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Vientiane"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Vladivostok"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Yakutsk"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Yekaterinburg"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "ಏಶಿಯಾ/Yerevan"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Azores"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Bermuda"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Canary"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Cape_Verde"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Faeroe"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Jan_Mayen"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Madeira"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Reykjavik"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/South_Georgia"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/St_Helena"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್/Stanley"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Adelaide"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Brisbane"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Broken_Hill"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Darwin"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Hobart"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Lindeman"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Lord_Howe"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Melbourne"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Perth"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ/Sydney"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Amsterdam"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Andorra"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Athens"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Belfast"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Belgrade"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Berlin"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Bratislava"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Brussels"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Bucharest"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Budapest"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Chisinau"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Copenhagen"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Dublin"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Gibraltar"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Helsinki"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Kaliningrad"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Kiev"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Lisbon"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Ljubljana"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/London"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Luxembourg"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Madrid"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Malta"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Minsk"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Monaco"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Moscow"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Oslo"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Paris"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Prague"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Riga"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Rome"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Samara"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/San_Marino"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Sarajevo"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Simferopol"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/Skopje"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ಸೋಫಿಯ"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ಸ್ಟಾಕ್ಹೋಂ"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ಟ್ಯಾಲಿನ್"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ಟಿರಾನೆ"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ಉಝ್ಗೊರೊಡ್"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ವಾಡುಝ್"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ವ್ಯಾಟಿಕನ್"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ವಿಯೆನ್ನಾ"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ವಿಲ್ನಿಯಸ್"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ವಾರ್ಸಾವ್"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ಝಗ್ರಾಬ್"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ಝಪೊರೊಝೈ"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "ಯೂರೋಪ್/ಜೂರಿಚ್"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಅಂಟಾನಾನಾರಿವೊ"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಚಾಗೋಸ್"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಕ್ರಿಸ್ಮಸ್"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಕೋಕೋಸ್"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಕೊಮೊರೊ"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಕರ್ಗ್ಯುಲೆನ್"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಮಾಹೆ"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಮಾಲ್ಡೀವ್ಸ್"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಮಾರಿಶಸ್"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ಮೆಯೋಟ್"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "ಇಂಡಿಯನ್/ರಿಯೂನಿಯನ್"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಏಪಿಯ"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಆಕ್ಲ್ಯಾಂಡ್"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಚತಾಮ್"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಈಸ್ಟರ್"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಎಫಾಟೆ"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಎಂಡರ್ಬರಿ"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಫಕಾಫೊ"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಫಿಜಿ"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಫುನಾಫುಟಿ"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಗಾಲಾಪಾಗೋಸ್"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಗ್ಯಾಂಬಿಯರ್"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಗ್ವಾಡಾಲ್ಕೆನಾಲ್"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಗ್ವಾಮ್"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಹೊನಲುಲು"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಜಾನ್ಸ್ಟನ್"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಕಿರಿಟಿಮಾಟಿ"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಕೋಸ್ರೆ"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಕ್ವಾಜೆಲಿನ್"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಮಜುರೊ"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಮಾರ್ಕ್ವೆಸಾಸ್"
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಮಿಡ್ವೇ"
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ನೌರು"
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ನಿಯು"
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ನಾರ್ಫೋಕ್"
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ನೌಮಿಯ"
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಪ್ಯಾಗೊ_ಪ್ಯಾಗೊ"
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಪಲಾವು"
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಪಿಟ್ಕೈನ್"
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಪೊನೇಪ್"
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಪೋರ್ಟ್_ಮೋರ್ಸೆಬಿ"
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ರಾರೊಟೊಂಗ"
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಸೈಪಾನ್"
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ತಾಹಿತಿ"
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಟರಾವ"
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಟೋಂಗಟಾಪು"
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಟ್ರಕ್"
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ವೇಕ್"
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ವಾಲಿಸ್"
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಯಾಪ್"
#: ../composer/e-composer-actions.c:208
msgid "Save as..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:296
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
msgid "_Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:298
msgid "Close the current file"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../composer/e-composer-actions.c:303
msgid "New _Message"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ (_M)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:305
msgid "Open New Message window"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
msgid "Configure Evolution"
msgstr "ಎವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:319
msgid "Save the current file"
msgstr "ಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../composer/e-composer-actions.c:324
msgid "Save _As..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_A)..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:326
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
#: ../composer/e-composer-actions.c:333
msgid "Character _Encoding"
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_E)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:350
msgid "_Print..."
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:357
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ (_v)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:364
msgid "Save as _Draft"
msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು"
#: ../composer/e-composer-actions.c:366
msgid "Save as draft"
msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು"
#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352
msgid "S_end"
msgstr "ಕಳುಹಿಸು (_e)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:373
msgid "Send this message"
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#: ../composer/e-composer-actions.c:381
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ (_E)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:383
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "PGP ಯೊಂದಿಗೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:389
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP ಸಹಿ (_S)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:391
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ PGP ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಿ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:397
msgid "_Picture Gallery"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:399
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:405
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಆದ್ಯತೆಗೊಳಿಸು (_P)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:407
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಉಚ್ಛ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು"
#: ../composer/e-composer-actions.c:413
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "ಓದಿದ ಖಾತರಿಗಾಗಿನ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಕೆ (_e)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:415
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶವು ಓದಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ತಲುಪಿದ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:421
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ (_c)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:423
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ S/MIME ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದಿಂದ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:429
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME ಸಹಿ (_n)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:431
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ S/MIME ಸಹಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದಿಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಿ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:437
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc ಕ್ಷೇತ್ರ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:439
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "BCC ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:445
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc ಕ್ಷೇತ್ರ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:447
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "CC ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:453
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "'ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು' ಕ್ಷೇತ್ರ (_R)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:455
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:514
msgid "Save Draft"
msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_D)"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕಿರುವವರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶದ ಒಂದು ಕಾರ್ಬನ್ ಕಾಪಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಿರುವವರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಈ ಸಂದೇಶದ ಒಂದು ಕಾರ್ಬನ್ ಕಾಪಿಯನ್ನು "
"ಪಡೆಯಬೇಕಿರುವವರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021
msgid "Fr_om:"
msgstr "ಇಂದ (_o):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030
msgid "_Reply-To:"
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು (_R):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
msgid "_To:"
msgstr "ಗೆ (_T):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049
msgid "_Post To:"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡು (_P):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053
msgid "S_ubject:"
msgstr "ವಿಷಯ (_u):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062
msgid "Si_gnature:"
msgstr "ಸಹಿ (_g):"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
msgid "Click here for the address book"
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "ಯಾವ ಫೋಲ್ಡರುಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಆರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
#: ../composer/e-composer-private.c:249
msgid "Undo the last action"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಮಾಡು"
#: ../composer/e-composer-private.c:253
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ಹಿಂದೆ ರದ್ದು ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು"
#: ../composer/e-composer-private.c:257
msgid "Search for text"
msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು:"
#: ../composer/e-composer-private.c:261
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ಅಕ್ಷರಪುಂಜವನ್ನು ಹುಡುಕು ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../composer/e-composer-private.c:372
msgid "Save draft"
msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸಿ"
#: ../composer/e-msg-composer.c:812
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ಮಾಡುವ "
"ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು "
"ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../composer/e-msg-composer.c:821
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ "
"ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083
msgid "Compose Message"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4228
#| msgid ""
#| "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be "
#| "edited.)</b>"
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"ರಚನಾಕಾರವು ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು "
"ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../composer/e-msg-composer.c:4933
msgid "Untitled Message"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
" ಕೆಲವು ಲಗತ್ತಗಳನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಈಗ ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರೆ, ಈ ಬಾಕಿ "
"ಇರುವ "
"ಲಗತ್ತುಗಳಿಲ್ಲದೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕಾದೀತು "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "%s ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ: %s."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while printing"
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
#| msgid "An error occurred while printing"
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ. ನೀವು ಹೇಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುವಿರಿ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
"ನೀವು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವ '{0}' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ತ್ಯಜಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
"ಏಕೆಂದರೆ "{0}", ನೀವು ವಿವಧ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Because "{1}"."
msgstr "ಏಕೆಂದರೆ "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid ""
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"ಈ ರಚನಾಕಾರ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು, ನೀವು ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ "
"ಉಳಿಸದೆ "
"ಇದ್ದರೆ, ಸಂದೇಶವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದ ನೀವು ಮುಂದೆ ಯಾವಾಗಲಾದರೂ "
"ಇದನ್ನು "
"ಮುಂದುವರೆಸಬಹುದು."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not create message."
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr ""{0}" ಸಹಿ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "{0} ಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "ಸ್ವಯಂಉಳಿಕೆ ಕಡತ "{0}" ಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "ಅಪೂರ್ಣ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತಿರೆ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "ಸ್ವಯಂಉಳಿಕೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ"{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ರಚನಾಕಾರವು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ."
"ಈ "
"ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದುಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದೀರಿ ಅಲ್ಲಿಂದ "
"ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
#| msgid "Saving message to folder '%s'"
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಔಟ್ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"'{0}' ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಒಂದು ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:124
#| msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷವು "{0}" ಆಗಿದೆ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid ""
"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
"saved."
msgstr ""
"ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷವು "{0}" ಆಗಿದೆ. ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಹುಷಃ ಉಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
msgstr "ವರದಿ ಮಾಡಲಾದ ದೋಷವು "{0}" ಆಗಿದೆ. ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
#, fuzzy
#| msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message."
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ `n{0}' ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗ ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಮೈಲನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
#| msgid "An error occurred during processing: %s"
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ, ನಂತರದ ಸಂಸ್ಕರಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "_Continue Editing"
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು (_C)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Do not Recover"
msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯ ಬೇಡ (_D)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Recover"
msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆ (_R)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Save Draft"
msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಅನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
#| msgid "_Save as mbox..."
msgid "_Save to Outbox"
msgstr "ಔಟ್ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಉಳಿಸು (_S)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "_Try Again"
msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ (_T)"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr ""
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155
msgid "socket"
msgstr "ಸಾಕೆಟ್"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
msgid "Please enter your full name."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
msgid "Please enter your email address."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
#| msgid "Please enter your email address."
msgid "Please enter your password."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:287
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:359
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87
msgid "Google"
msgstr "ಗೂಗಲ್"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480
#| msgid "Personal"
msgid "Personal details:"
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ವಿವರಗಳು:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487
msgid "Name:"
msgstr "ಹೆಸರು:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496
msgid "Email address:"
msgstr "ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506
#| msgid "Details"
msgid "Details:"
msgstr "ವಿವರಗಳು:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514
#| msgid "Receiving mail"
msgid "Receiving"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521
msgid "Server type:"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಬಗೆ:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530
msgid "Server address:"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ವಿಳಾಸ:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539
msgid "Username:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
msgid "Use encryption:"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸು:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588
msgid "never"
msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565
#| msgid "Ascending"
msgid "Sending"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
msgid ""
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
msgid ""
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
"entered but you may need to change them."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ನೀವು ಇನ್ನಷ್ಟು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಸೂಚಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
#: ../mail/em-account-editor.c:2289 ../mail/em-account-editor.c:2425
msgid "Identity"
msgstr "ಗುರುತು"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ - ಇಮೈಲನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
msgid "Receiving mail"
msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
msgid "Next - Sending mail"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ - ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
msgid "Back - Identity"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ - ಗುರುತು"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
msgid "Next - Receiving options"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ - ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
msgid "Receiving options"
msgstr "ಪಡೆಯುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ - ಇಮೈಲನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
msgid "Sending mail"
msgstr "ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
msgid "Next - Review account"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ - ಖಾತೆಯನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸು"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
msgid "Next - Defaults"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ - ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ - ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
#: ../mail/em-account-editor.c:3377
msgid "Defaults"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
msgid "Back - Sending mail"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ - ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
msgid "Review account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸು"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
msgid "Finish"
msgstr "ಮುಗಿಸು"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
msgid "Back - Sending"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ - ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760
#, fuzzy
#| msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr "WebDAV ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು Evolution ಗೆ ಸೇರಿಸಿ."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761
#, fuzzy
#| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr "Evolution ಗೆ ಗೂಗಲ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr "ನೀವು IMAP ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774
#| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgid "Google account settings:"
msgstr "Google ಖಾತೆಗಳ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800
#| msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Evolution ನೊಂದಿಗೆ Yahoo ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804
msgid ""
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
"correct."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813
#| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgid "Yahoo account settings:"
msgstr "Yahoo ಖಾತೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827
#| msgid "Choose calendar file"
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr "Yahoo ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹೆಸರು:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098
#| msgid "Pass_word:"
msgid "Password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254
msgid "Close Tab"
msgstr "ಹಾಳೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160
msgid "Account Wizard"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಗಾರುಡಿ"
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Evolution ಖಾತೆ ಸಹಾಯಕ"
#. create the local source group
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81
#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
msgid "On This Computer"
msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
#, c-format
#| msgid "Modify"
msgid "Modify %s..."
msgstr "%s ಅನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸು..."
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
msgid "Add a new account"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188
#| msgid "Account Management"
msgid "Account management"
msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿರ್ವಹಣೆ"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264
msgid "Settings"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ಸೂಚನೆಗಳು"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Evolution ಅಲಾರಂ ಸೂಚನೆ"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:257
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Evolution ಮೈಲ್ ಹಾಗು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
msgstr "ಗ್ರೂಪ್ವೇರ್ ಸೂಟ್"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಮೈಲ್, ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure email accounts"
msgstr "ಇಮೈಲ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಿ"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Email Settings"
msgstr "ಇಮೈಲ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../e-util/e-activity.c:227
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ)"
#. Translators: This is a completed activity.
#: ../e-util/e-activity.c:230
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
#: ../e-util/e-activity.c:233
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
#: ../e-util/e-activity.c:237
#, c-format
#| msgid "%s (cancelled)"
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ)"
#: ../e-util/e-activity.c:239
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../e-util/e-activity.c:244
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ)"
#: ../e-util/e-charset.c:53
msgid "Arabic"
msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
#: ../e-util/e-charset.c:54
msgid "Baltic"
msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
#: ../e-util/e-charset.c:55
msgid "Central European"
msgstr "ಸೆಂಟ್ರಲ್ ಯುರೋಪಿಯನ್"
#: ../e-util/e-charset.c:56
msgid "Chinese"
msgstr "ಚೈನೀಸ್"
#: ../e-util/e-charset.c:57
msgid "Cyrillic"
msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
#: ../e-util/e-charset.c:58
msgid "Greek"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
#: ../e-util/e-charset.c:59
msgid "Hebrew"
msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
#: ../e-util/e-charset.c:60
msgid "Japanese"
msgstr "ಜಾಪನೀಸ್"
#: ../e-util/e-charset.c:61
msgid "Korean"
msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
#: ../e-util/e-charset.c:62
msgid "Thai"
msgstr "ಥಾಯ್"
#: ../e-util/e-charset.c:63
msgid "Turkish"
msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್"
#: ../e-util/e-charset.c:64
msgid "Unicode"
msgstr "ಯುನಿಕೋಡ್"
#: ../e-util/e-charset.c:65
msgid "Western European"
msgstr "ವೆಸ್ಟರ್ನ್ ಯುರೋಪಿಯನ್"
#: ../e-util/e-charset.c:66
msgid "Western European, New"
msgstr "ವೆಸ್ಟರ್ನ್ ಯುರೋಪಿಯನ್, ನ್ಯೂ"
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
msgid "Traditional"
msgstr "ಟ್ರೆಡಿಶನಲ್"
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
#: ../e-util/e-charset.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್"
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#: ../e-util/e-charset.c:101
msgid "Ukrainian"
msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್"
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#: ../e-util/e-charset.c:105
msgid "Visual"
msgstr "ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರ"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1856
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
msgid "Today"
msgstr "ಇಂದು"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "ನಾಳೆ"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
msgid "Yesterday"
msgstr "ನಿನ್ನೆ"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಸೋಮ"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಮಂಗಳ"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಬುಧ"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಗುರು"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಶುಕ್ರ"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಶನಿ"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಭಾನು"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
msgid "Use locale default"
msgstr "ಗಣಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ನು ಬಳಸು"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
msgid "Format:"
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ:"
#: ../e-util/e-file-utils.c:151
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(ಗೊತ್ತಿರದ ಕಡತದಹೆಸರು)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../e-util/e-file-utils.c:155
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "\"%s\" ಗೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../e-util/e-file-utils.c:160
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು %s ಗೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
msgstr "ವಾರಗಳು"
#: ../e-util/e-print.c:161
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
#: ../e-util/e-print.c:168
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ದೋಷದ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದೆ:"
#: ../e-util/e-print.c:174
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ದೋಷದ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ."
#: ../e-util/e-signature.c:708
msgid "Autogenerated"
msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದ"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "ಏಕೆಂದರೆ \"{1}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "ನೀವದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "_Overwrite"
msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ (_O)"
#: ../e-util/e-util.c:117
msgid "Could not open the link."
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#: ../e-util/e-util.c:164
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Evolution-ದತ್ತಾಂಶ-ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf ದೋಷ: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "ಮುಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ದೋಷಗಳನ್ನು ಟರ್ಮಿನಲ್ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "From"
msgstr "ಯಿಂದ"
#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "Reply-To"
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು"
#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063
#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661
#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064
#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665
#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
#: ../smime/lib/e-cert.c:1151
msgid "Subject"
msgstr "ವಿಷಯ"
#. pseudo-header
#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028
msgid "Mailer"
msgstr "ಮೈಲರ್"
#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1203
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ --------"
#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
msgid "Date"
msgstr "ದಿನಾಂಕ"
#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Newsgroups"
msgstr "ಸುದ್ದಿಸಮೂಹಗಳು"
#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "ಚಹರೆ"
#: ../em-format/em-format.c:1472
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s ಲಗತ್ತು"
#: ../em-format/em-format.c:1583
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"
#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಆಕರವಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../em-format/em-format.c:1788
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "ಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್/ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಬೆಂಬಲವಿರದ ಬಗೆಯ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಬಗೆ"
#: ../em-format/em-format.c:1808
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "PGP/MIME ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../em-format/em-format.c:1809
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "PGP/MIME ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: ಅಜ್ಞಾತ ಸಂದೇಶ"
#: ../em-format/em-format.c:2030
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಹಿಯ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225
msgid "Error verifying signature"
msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210
#: ../em-format/em-format.c:2226
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಾಗ ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"
#: ../em-format/em-format.c:2318
#| msgid "Could not parse PGP message"
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "PGP ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:"
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 ಸೆಕೆಂಡ್ ಮೊದಲು"
msgstr[1] "%d ಸೆಕೆಂಡ್ಗಳ ಮೊದಲು"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದ ಒಂದು ಸೆಕೆಂಡ್"
msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದ %d ಸೆಕೆಂಡ್ಗಳು"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 ನಿಮಿಷದ ಮೊದಲು"
msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳ ಮೊದಲು"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದ 1 ನಿಮಿಷ"
msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದ %d ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "೧ ಗಂಟೆಯ ಮೊದಲು"
msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳ ಮೊದಲು"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "ಮುಂದಿನ ೧ ಗಂಟೆ"
msgstr[1] "ಮುಂದಿನ %d ಗಂಟೆಗಳು"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "೧ ದಿನದ ಹಿಂದೆ"
msgstr[1] "%d ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದ 1 ದಿನ"
msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದ %d ದಿನಗಳು"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 ವಾರದ ಮೊದಲು"
msgstr[1] "%d ವಾರಗಳ ಮೊದಲು"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ 1 ವಾರ"
msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ %d ವಾರಗಳು"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 ತಿಂಗಳ ಮೊದಲು"
msgstr[1] "%d ತಿಂಗಳುಗಳ ಮೊದಲು"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ 1 ತಿಂಗಳು"
msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ %d ತಿಂಗಳುಗಳು"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 ವರ್ಷದ ಮೊದಲು"
msgstr[1] "%d ವರ್ಷಗಳ ಮೊದಲು"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "ಮುಂದಿನ ೧ ವರ್ಷ"
msgstr[1] "ಮುಂದಿನ %d ವರ್ಷಗಳು"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<ಒಂದು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ>"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
msgid "now"
msgstr "ಈಗ"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "ಹೋಲಿಸಲು ಒಂದು ಸಮಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../filter/e-filter-file.c:190
msgid "Choose a File"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../filter/e-filter-rule.c:666
msgid "R_ule name:"
msgstr "ನಿಯಮದ ಹೆಸರು (_u):"
#: ../filter/e-filter-rule.c:696
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿಬಂಧನೆಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು"
#: ../filter/e-filter-rule.c:721
msgid "If all conditions are met"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ನಿಬಂಧನೆಗಳೂ ತಾಳೆಯಾದಾಗ"
#: ../filter/e-filter-rule.c:722
msgid "If any conditions are met"
msgstr "ಯಾವುದೆ ನಿಬಂಧನೆಗಳು ತಾಳೆಯಾದಾಗ"
#: ../filter/e-filter-rule.c:725
msgid "_Find items:"
msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು (_F):"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#: ../filter/e-filter-rule.c:754
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../filter/e-filter-rule.c:755
msgid "All related"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಬಂಧಿತ"
#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "ಮಾರುತ್ತರಗಳು"
#: ../filter/e-filter-rule.c:757
msgid "Replies and parents"
msgstr "ಮಾರುತ್ತರ ಹಾಗು ಮೂಲ"
#: ../filter/e-filter-rule.c:758
msgid "No reply or parent"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಉತ್ತರ ಅಥವ ಮೂಲವಿಲ್ಲ"
#: ../filter/e-filter-rule.c:761
#| msgid "I_nclude threads"
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "ತ್ರೆಡ್ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_n):"
#: ../filter/e-filter-rule.c:786
msgid "A_dd Condition"
msgstr "ನಿಬಂಧನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_t)"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2
#: ../mail/em-utils.c:321
msgid "Incoming"
msgstr "ಒಳಬರುವ"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322
msgid "Outgoing"
msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ"
#: ../filter/e-rule-editor.c:270
msgid "Add Rule"
msgstr "ನಿಯಮವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../filter/e-rule-editor.c:359
msgid "Edit Rule"
msgstr "ನಿಯಮವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ "{0}"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ "{1}" ಅನ್ನು ಸಂಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "ಕಡತ "{0}" ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ದಿನಾಂಕ."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರು."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Missing name."
msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಹೆಸರು."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "ಹೆಸರು "{0}" ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "ನೀವು ಈ ಫಿಲ್ಟರಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
#: ../filter/filter.ui.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸು"
#: ../filter/filter.ui.h:3
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "ಈ ಮೈಲ್ಗಾಗಿ ಫಿಲ್ಟರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು:"
#: ../filter/filter.ui.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"ಸೂಚಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕದ 12:00am ನೊಂದಿಗೆ \n"
"ಸಂದೇಶದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದು."
#: ../filter/filter.ui.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"ಫಿಲ್ಟರ್ ಕಾರ್ಯಗಳು ಜರುಗುವಾಗ ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಒಂದು ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ\n"
"ಸಂದೇಶದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದು."
#: ../filter/filter.ui.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"ಫಿಲ್ಟರ್ ಕಾರ್ಯಗಳು ಜರುಗುವಾಗ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ\n"
"ಸಂದೇಶದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದು."
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194
msgid "_Filter Rules"
msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ನಿಯಮಗಳು (_F)"
#: ../filter/filter.ui.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "ಈಗಿನ ಸಮಯಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಒಂದು ಸಮಯ"
#: ../filter/filter.ui.h:13
msgid "ago"
msgstr "ಹಿಂದೆ"
#: ../filter/filter.ui.h:16
msgid "in the future"
msgstr "ಮುಂದೆ"
#: ../filter/filter.ui.h:18
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
msgid "months"
msgstr "ತಿಂಗಳುಗಳು"
#: ../filter/filter.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "ಸೆಕೆಂಡ್ಗಳು"
#: ../filter/filter.ui.h:20
msgid "the current time"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯ"
#: ../filter/filter.ui.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr "ನೀವು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಯ"
#: ../filter/filter.ui.h:23
msgid "years"
msgstr "ವರ್ಷಗಳು"
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
#: ../mail/em-account-editor.c:863 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../mail/em-account-editor.c:946
msgid "Never"
msgstr "ಎಂದೂ ಬೇಡ"
#: ../mail/em-account-editor.c:947
msgid "Always"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ"
#: ../mail/em-account-editor.c:948
msgid "Ask for each message"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಸಂದೇಕ್ಕೂ ಕೇಳು"
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
#: ../mail/em-account-editor.c:1833 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../mail/em-account-editor.c:2237
#| msgid "_File:"
msgid "Fil_e:"
msgstr "ಕಡತ (_e):"
#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Path:"
msgstr "ಪಥ (_P):"
#: ../mail/em-account-editor.c:2286
msgid "Mail Configuration"
msgstr "ಮೈಲ್ ಸಂರಚನೆ"
#: ../mail/em-account-editor.c:2287
#| msgid ""
#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
#| "\n"
#| "Click \"Forward\" to begin."
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to begin."
msgstr ""
"Evolution ಮೈಲ್ ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕನಿಗೆ ಸ್ವಾಗತ.\n"
"\n"
"ಆರಂಭಿಸಲು \"ಮುಂದುವರೆ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#: ../mail/em-account-editor.c:2290
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ. ಕೆಳಗಿರುವ "
"\"ಐಚ್ಛಿಕ\" "
"ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಕಳುಹಿಸುವ ಇಮೈಲ್ನಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ "
"ಅವನ್ನು "
"ತುಂಬಿಸಲೇ ಬೇಕಾದ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../mail/em-account-editor.c:2292 ../mail/em-account-editor.c:2484
msgid "Receiving Email"
msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../mail/em-account-editor.c:2293
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಖಾತೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
#: ../mail/em-account-editor.c:2295 ../mail/em-account-editor.c:3081
msgid "Sending Email"
msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/em-account-editor.c:2296
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ಇಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಯಾವ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯು "
"ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಅಥವ ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸೇವಾ ಕರ್ತರನ್ನು "
"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
#: ../mail/em-account-editor.c:2298 ../mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../mail/em-account-editor.c:2299
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
#| "This name will be used for display purposes only."
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಒಂದು ವಿವರಣಾತ್ಮಕವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಿ.\n"
"ಈ ಹೆಸರು ಕೇವಲ ತೋರಿಸುವ ಉದ್ಧೇಶಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../mail/em-account-editor.c:2303
msgid "Done"
msgstr "ಆಯಿತು"
#: ../mail/em-account-editor.c:2304
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"ಶುಭಾಶಯಗಳು, ನಿಮ್ಮ ಮೈಲ್ ಸಂರಚನೆಯು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.\n"
"\n"
"ನೀವು ಈಗ Evolutionನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮೈಲ್ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲುಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು "
"ಶಕ್ತರಾಗಿದ್ದೀರಿ.\n"
"\n"
"ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು \"ಅನ್ವಯಿಸು\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#: ../mail/em-account-editor.c:2843
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ (_n)"
#: ../mail/em-account-editor.c:2851
msgid "minu_tes"
msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು (_t)"
#: ../mail/em-account-editor.c:3520 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Security"
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:3575 ../mail/em-account-editor.c:3658
msgid "Receiving Options"
msgstr "ಪಡೆಯುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../mail/em-account-editor.c:3576 ../mail/em-account-editor.c:3659
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
#: ../mail/em-format-html-display.c:1416 ../mail/mail-config.ui.h:14
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "ಲಗತ್ತು"
msgstr[1] "ಲಗತ್ತುಗಳು"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623
msgid "Icon View"
msgstr "ಲಾಂಛನ ನೋಟ"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625
msgid "List View"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟ"
#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441
msgid "Close this window"
msgstr "ಈ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../mail/e-mail-browser.c:293
msgid "(No Subject)"
msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವಿಲ್ಲ)"
#: ../mail/e-mail-display.c:66
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು (_A)..."
#: ../mail/e-mail-display.c:73
msgid "_To This Address"
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ (_T)"
#: ../mail/e-mail-display.c:80
msgid "_From This Address"
msgstr "ಈ ವಿಳಾಸದಿಂದ (_F)"
#: ../mail/e-mail-display.c:87
#, fuzzy
#| msgid "_Send To..."
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು (_S)..."
#: ../mail/e-mail-display.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Send a mail message to this address"
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಒಂದು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸು"
#: ../mail/e-mail-display.c:96
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು (_F)"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು '%s' ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274
msgid "Forwarded messages"
msgstr "ಫಾರ್ವರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391
#, fuzzy
#| msgid "Saving message to folder '%s'"
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು '%s' ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
msgstr[1] "%d ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "'%s' ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968
#, fuzzy, c-format
#| msgid "All accounts have been removed."
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972
#, fuzzy
#| msgid "All accounts have been removed."
msgid "File has been removed."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031
#, fuzzy
#| msgid "Saving attachment"
msgid "Removing attachments"
msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "%d ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
msgstr[1] "%d ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid folder: '%s'"
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಫೋಲ್ಡರ್:'%s'"
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
msgid "Junk filtering software:"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223
msgid "_Label name:"
msgstr "ಲೇಬಲ್ ಹೆಸರು (_L):"
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
msgid "I_mportant"
msgstr "ಪ್ರಮುಖವಾದ (_m)"
#. red
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
msgid "_Work"
msgstr "ಕೆಲಸ (_W)"
#. orange
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
msgid "_Personal"
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ (_P)"
#. green
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
msgid "_To Do"
msgstr "ಮಾಡಬೇಕಿರುವ (_T)"
#. blue
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
msgid "_Later"
msgstr "ನಂತರ (_L)"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684
msgid "Add Label"
msgstr "ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
msgid "Edit Label"
msgstr "ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
"ಸೂಚನೆ: ಲೇಬಲ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿ\n"
"ನಿಮೋನಿಕ್ ಪತ್ತೆಗಾರವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
msgid "Color"
msgstr "ಬಣ್ಣ"
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"
#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
msgid "Inbox"
msgstr "ಇನ್ಬಾಕ್ಸ್"
#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
msgid "Drafts"
msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ಗಳು"
#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
msgid "Outbox"
msgstr "ಔಟ್ಬಾಕ್ಸ್"
#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
msgid "Sent"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312
#: ../plugins/templates/templates.c:1322
msgid "Templates"
msgstr "ಮಾದರಿಗಳು"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:134
msgid "Migrating..."
msgstr "ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../mail/e-mail-migrate.c:169
msgid "Migration"
msgstr "ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:210
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "`%s' ಅನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:728
msgid "Migrating Folders"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:729
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution ೨.೨೪ ನಿಂದ ಈಚೆಗೆ Evolutionನ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಕೋಶಗಳ ಸಾರಂಶದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು "
"SQlite ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗಿವೆ.\n"
"\n"
"Evolution ನಿಮ್ಮ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯಿರಿ..."
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಮೈಲ್ ಫೋಲ್ಡರುಗಳ ಶೇಖರಣೆ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621
#, fuzzy
#| msgid "Please select a user."
msgid "Please select a folder"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "C_opy"
msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_o)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "_Move"
msgstr "ಜರುಗಿಸು (_M)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1175 ../mail/e-mail-reader.c:1363
#: ../mail/e-mail-reader.c:1403
#, fuzzy
#| msgid "Do not ask me again"
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "ಪುನಃ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1409
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು (_d)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1777
msgid "Add sender to address book"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1782
msgid "Check for _Junk"
msgstr "ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು (_J)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1784
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1789
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_M)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1791
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಅಂಟಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1796
msgid "_Delete Message"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1798
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಗುರುತು ಹಾಕು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1803
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು (_L)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1805
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "ಈ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್ಗಾಗಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1810
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು (_R)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1812
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "ಈ ಕಳುಹಿಸುವವರಿಗಾಗಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1817
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು (_R)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1819
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "ಈ ಕಳುಹಿಸುವವರಿಂದ ಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1824
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು (_S)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1826
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "ಈ ವಿಷಯದೊಂದಿಗಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1831
msgid "A_pply Filters"
msgstr "ಫಿಲ್ಟರನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು (_p)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1833
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಫಿಲ್ಟರನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1838
msgid "_Find in Message..."
msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_F)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1840
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1845
msgid "_Clear Flag"
msgstr "ಗುರುತನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು (_C)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1847
#, fuzzy
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1852
msgid "_Flag Completed"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದ್ದನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕು (_F)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1854
#, fuzzy
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "ಒಂದೇ ತ್ರೆಡ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದಂತೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1859
msgid "Follow _Up..."
msgstr "ಗಮನ ಇರಿಸು (_F)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1861
#, fuzzy
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗಮನ ಇರಿಸಲು ಗುರುತುಹಾಕು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1866
msgid "_Attached"
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ (_A)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1868 ../mail/e-mail-reader.c:1875
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಒಂದು ಅಟ್ಯಾಚ್ಮೆಂಟ್ ಆಗಿ ಕಳುಹಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1873
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "ಲಗತ್ತಾಗಿ ರವಾನಿಸು (_A)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1880
msgid "_Inline"
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ (_I)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1889
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1887
#, fuzzy
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಶೈಲಿ (_F):"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1894
msgid "_Quoted"
msgstr "ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ (_Q)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 ../mail/e-mail-reader.c:1903
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
"ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರ ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಂತೆ ಕಳುಹಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1901
#, fuzzy
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಶೈಲಿ (_F):"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1908
msgid "_Load Images"
msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_L)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1910
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML ಮೈಲ್ನಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಒತ್ತಾಯಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1915
msgid "_Important"
msgstr "ಪ್ರಮುಖವಾದದ್ದು (_I)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1917
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಪ್ರಮುಖವಾದುವು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
msgid "_Junk"
msgstr "ರದ್ದಿ (_J)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1924
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
msgid "_Not Junk"
msgstr "ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ (_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1931
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
msgid "_Read"
msgstr "ಓದು (_R)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1938
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
msgid "Uni_mportant"
msgstr "ಪ್ರಮುಖವಾದುದಲ್ಲ (_m)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1945
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಪ್ರಮುಖವಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
msgid "_Unread"
msgstr "ಓದದೇ ಇರುವ (_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶವಾಗಿ ಸಂಪಾದಿಸು (_E)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1959
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ರಚನಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
msgid "Compose _New Message"
msgstr "ಹೊಸ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ (_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಒಂದು ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
msgid "_Open in New Window"
msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಿಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_O)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_M)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಜರುಗಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
#, fuzzy
#| msgid "Switch to %s"
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "%s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
#, fuzzy
#| msgid "Install the shared folder"
msgid "Display the parent folder"
msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
#, fuzzy
#| msgid "Switch to %s"
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "%s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
#, fuzzy
#| msgid "Switch to %s"
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "%s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
#, fuzzy
#| msgid "Close the current file"
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
#, fuzzy
#| msgid "Close the current file"
msgid "Close current tab"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
msgid "_Next Message"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಂದೇಶ (_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
msgid "Display the next message"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
msgid "Next _Important Message"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶ (_I)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
msgid "Display the next important message"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
msgid "Next _Thread"
msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೆಡ್ (_T)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
msgid "Display the next thread"
msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೆಡ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶ (_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
msgid "Display the next unread message"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
msgid "_Previous Message"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸಂದೇಶ (_P)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
msgid "Display the previous message"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶ (_e)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
msgid "Display the previous important message"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
#, fuzzy
#| msgid "_Previous Message"
msgid "Previous T_hread"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸಂದೇಶ (_P)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
#, fuzzy
#| msgid "Display the previous message"
msgid "Display the previous thread"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶ (_r)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
msgid "Print this message"
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
msgid "Re_direct"
msgstr "ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸು (_d)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಮರಳಿ ನಿರ್ದೇಶಿಸು(ಬೌನ್ಸ್)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
#, fuzzy
#| msgid "Save Attachment"
#| msgid_plural "Save Attachments"
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
#, fuzzy
#| msgid "Save Attachment"
#| msgid_plural "Save Attachments"
msgid "Remove attachments"
msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
#, fuzzy
#| msgid "Hide S_elected Messages"
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿಡು(_e)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
#, fuzzy
#| msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಗುರುತು ಹಾಕು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 ../mail/mail.error.xml.h:109
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
msgid "Reply to _All"
msgstr "ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಉತ್ತರಿಸು (_R)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "Reply to _List"
msgstr "ಲಿಸ್ಟ್ಗೆ ಉತ್ತರಿಸು (_L)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್ಗೆ ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರಿಸು (_R)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "mbox ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_S)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು mbox ಕಡತವಾಗಿ ಉಳಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
msgid "_Message Source"
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮೂಲ (_M)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಕಚ್ಛಾ ಇಮೇಲ್ ಮೂಲವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
msgid "_Undelete Message"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಡ (_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಡ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
msgid "_Normal Size"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ (_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಅದರ ಮೂಲ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
msgid "_Zoom In"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು (_Z)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
msgid "Increase the text size"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು (_O)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
msgid "Create R_ule"
msgstr "ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು (_u)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ (_a)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
msgid "F_orward As"
msgstr "ಹೀಗೆ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡು (_o)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
#, fuzzy
#| msgid "_Reply"
msgid "_Group Reply"
msgstr "ಉತ್ತರಿಸು (_R)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
msgid "_Go To"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು (_G)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
msgid "Mar_k As"
msgstr "ಹೀಗೆ ಗುರುತು ಹಾಕು (_k)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
msgid "_Message"
msgstr "ಸಂದೇಶ (_M)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
msgid "_Zoom"
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು (_Z)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿನ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಹುಡುಕು (_L)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "ಈ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್ಗಾಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "ಪಡೆದುಕೊಂಡವರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಹುಡುಕು (_t)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದವರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಹುಡುಕು (_d)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "ಈ ಕಳುಹಿಸುವವನಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಹುಡುಕು (_u)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "ಗಮನವಿರಿಸುವಂತೆ ಗುರುತು ಹಾಕು (_w)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
msgid "Mark as _Important"
msgstr "ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು (_I)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "ರದ್ದಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_J)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲವೆಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_k)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "ಮುಖ್ಯವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು (_m)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
msgid "_Caret Mode"
msgstr "ಕ್ಯಾರಟ್ (_Caret) ಕ್ರಮ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಿನುಗುವ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
msgid "All Message _Headers"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ಹೆಡರ್ಗಳು (_H)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಇಮೇಲ್ ಹೆಡರ್ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2659
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "ಸಂದೇಶ '%s' ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. * other user means other calendars subscribed
#: ../mail/e-mail-reader.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:32
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:565
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:704
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
msgid "Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3415
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "ರವಾನಿಸು (_F)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3416
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3435
#, fuzzy
#| msgid "Group Items By"
msgid "Group Reply"
msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ಗುಂಪುಮಾಡು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3436
#, fuzzy
#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್ಗೆ ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3489 ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "ಅಳಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3522
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
msgid "Next"
msgstr "ಮುಂದಿನ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3526
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
msgid "Previous"
msgstr "ಹಿಂದಿನ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3535 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply"
msgstr "ಉತ್ತರಿಸು"
#: ../mail/e-mail-reader.c:4205
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Folder"
msgid "Folder '%s'"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್"
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Do not ask me again"
msgid "Do not warn me again"
msgstr "ಪುನಃ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ."
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
"it?"
msgid_plural ""
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸು"
msgstr[1] "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸು..."
#. Translators: This is part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "ಸಂದೇಶ"
msgstr[1] "ಸಂದೇಶ"
#: ../mail/e-mail-session.c:870
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತನುಡಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../mail/e-mail-session.c:874
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "ಗುಪ್ತನುಡಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../mail/e-mail-session.c:878
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../mail/e-mail-session.c:882
msgid "Enter Password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../mail/e-mail-session.c:933
#, c-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ರದ್ದುಪಡಿಸಿದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ."
#: ../mail/e-mail-session.c:1046
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
"ಯಾವುದೆ ನಿರ್ದೇಶಿತ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಸಂದೇಶದ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು "
"ರದ್ದು "
"ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
#: ../mail/e-mail-session.c:1055
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
"ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರುವಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಸಂದೇಶದ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ "
"ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದು "
"ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgid "Cannot get transport for account '%s'"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವ ಹಾಗು ಶೇಖರಣಾ ಖಾತೆ '%s'"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:634
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಫೀಲ್ಟರುಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566
#: ../mail/mail-ops.c:653 ../mail/mail-ops.c:687
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
"%s ಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n"
"ಬದಲಿಗೆ ಸ್ಥಳೀಯ `ಕಳುಹಿಸಲಾದ' ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:707
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ `ಕಳುಹಿಸಲಾದ' ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:810
#: ../mail/mail-ops.c:906
msgid "Sending message"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ \"%s\" ದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "'%s' ನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ'"
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "'%s' ನೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ'"
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು '%s' ಖಾತೆಯನ್ನು ತಯಾರು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "ಗಮನವಿರಿಸಲು ಗುರುತು"
#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
#: ../mail/em-composer-utils.c:1197
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName} ದಂದು, ${Year}-${Month}-${Day} ನ ${24Hour} ಗೆ :${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} ಹೀಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1208
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----ಮೂಲ ಸಂದೇಶ-----"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../mail/em-composer-utils.c:1992
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2052
#, c-format
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "ಇದು ತಲುಪಿದ ಸೂಚನೆ: \"%s\""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2592
msgid "an unknown sender"
msgstr "ಯಾರು ಕಳುಹಿಸಿದವರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2998
msgid "Posting destination"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಜಾಗ"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2999
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241
msgid "Select Folder"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "ಸ್ಕೋರನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "ಸ್ಕೋರನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr "ಬೀಪ್"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr "ಮರಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "ಹೀಗೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "ಇದರಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "ಡ್ರಾಪ್ಟ್"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr "ಗಮನವಿರಿಸು"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Forward to"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡು"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Important"
msgstr "ಪ್ರಮುಖ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is after"
msgstr "ಇದರ ನಂತರ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is before"
msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is Flagged"
msgstr "ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not Flagged"
msgstr "ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is not set"
msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is set"
msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Junk"
msgstr "ರದ್ದಿ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Junk Test"
msgstr "ರದ್ದಿ ಪರೀಕ್ಷೆ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Label"
msgstr "ಲೇಬಲ್"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Mailing list"
msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Match All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಾಳೆನೋಡು"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Body"
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message Header"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಹೆಡರ್"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is Junk"
msgstr "ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message is not Junk"
msgstr "ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶವು ಅಲ್ಲ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Location"
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಸ್ಥಳ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Pipe to Program"
msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ಪೈಪ್"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Play Sound"
msgstr "ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡು"
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Read"
msgstr "ಓದು"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "ಪಡೆಯುವವರು"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex ತಾಳೆ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Replied to"
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns"
msgstr "ಮರಳಿಸುವ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns greater than"
msgstr "ಮರಳಿಸುವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns less than"
msgstr "ಮರಳಿಸುವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Run Program"
msgstr "ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr "ಸ್ಕೋರ್"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರು"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರು ಅಥವ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Set Label"
msgstr "ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದು"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Set Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Size (kB)"
msgstr "ಗಾತ್ರ (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "sounds like"
msgstr "ಹೀಗೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Source Account"
msgstr "ಮೂಲ ಖಾತೆ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Specific header"
msgstr "ನಿಗದಿತ ಹೆಡರ್"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "starts with"
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Stop Processing"
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Unset Status"
msgstr "ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆ"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:561
msgid "Then"
msgstr "ನಂತರ"
#: ../mail/em-filter-rule.c:592
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "ಕ್ರಮವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_t)"
#: ../mail/em-folder-properties.c:145
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು:"
msgstr[1] "ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "ಒಟ್ಟು ಸಂದೇಶಗಳು:"
msgstr[1] "ಒಟ್ಟು ಸಂದೇಶಗಳು:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:177
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "ಕೋಟಾ ಬಳಕೆ(%s):"
#: ../mail/em-folder-properties.c:179
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "ಕೋಟಾ ಬಳಕೆ"
#: ../mail/em-folder-properties.c:317
msgid "Folder Properties"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<ಒಂದು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:436
msgid "C_reate"
msgstr "ರಚಿಸು (_r)"
#: ../mail/em-folder-selector.c:442
msgid "Folder _name:"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿನ ಹೆಸರು (_n):"
#: ../mail/em-folder-tree.c:647
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಹೆಸರುಗಳು '/' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
#: ../mail/em-folder-tree.c:768
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1590
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "ಮೈಲ್ ಫೋಲ್ಡರ್ ಟ್ರೀ"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು %s ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು %s ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2102
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಶೇಖರಣೆಗೆ ಬೀಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
#: ../mail/mail-vfolder.c:1125 ../mail/mail-vfolder.c:1239
msgid "Search Folders"
msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು"
#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181
msgid "UNMATCHED"
msgstr "UNMATCHED"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075
msgid "Loading..."
msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "Move Folder To"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ"
#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "Copy Folder To"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ"
#: ../mail/em-folder-utils.c:590
msgid "Create Folder"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../mail/em-folder-utils.c:591
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ರಚಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ:"
#: ../mail/em-format-html.c:166
msgid "Formatting message"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/em-format-html.c:378
msgid "Formatting Message..."
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89
msgid "Unsigned"
msgstr "ಸಹಿ ಮಾಡದೆ ಇರುವ"
#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90
msgid "Valid signature"
msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಹಿ"
#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91
msgid "Invalid signature"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಹಿ"
#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಹಿ, ಆದರೆ ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "ಸಹಿಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ, ಆದರೆ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid "Unencrypted"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಳ್ಳದ"
#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ, ದುರ್ಭಲವಾಗಿದೆ"
#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102
msgid "Encrypted"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ"
#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ, ದೃಢವಾದ"
#: ../mail/em-format-html.c:2136
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಬಾಹ್ಯ-ಮುಖ್ಯ ಭಾಗ."
#: ../mail/em-format-html.c:2146
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "ಸಮರ್ಪಕವಲ್ಲದ ಬಾಹ್ಯ-ಮುಖ್ಯ ಭಾಗ."
#: ../mail/em-format-html.c:2177
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP ತಾಣಕ್ಕಾಗಿನ (%s) ಸೂಚಕ"
#: ../mail/em-format-html.c:2188
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ (%s) ಸೂಚಕವು ತಾಣ \"%s\" ದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
#: ../mail/em-format-html.c:2190
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ (%s) ಸೂಚಕ"
#: ../mail/em-format-html.c:2211
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿನ (%s) ಸೂಚಕ"
#: ../mail/em-format-html.c:2226
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಾಹ್ಯ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿನ ಸೂಚಕ (\"%s\" ಬಗೆ)"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
#: ../mail/em-format-html.c:2934
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "%s ನಿಂದ:"
#: ../mail/em-format-html.c:2956
#, fuzzy
#| msgid "(No Subject)"
msgid "(no subject)"
msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವಿಲ್ಲ)"
#: ../mail/em-format-html.c:3032
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು <b>%s</b> ಇಂದ <b>%s</b> ಪರವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:89
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಸಂದೇಶವು ದೃಢೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು ಯಾವುದೆ ಖಚಿತತೆ "
"ಇಲ್ಲ."
#: ../mail/em-format-html-display.c:90
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದು ಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ ಅಂದರೆ ಈ ಸಂದೇಶವು "
"ದೃಢೀಕೃತವಾಗಿರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಬಹಳಷ್ಟಿದೆ."
#: ../mail/em-format-html-display.c:91
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"ಈ ಸಂದೇಶದ ಸಹಿಯನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಅದು ರವಾನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "
"ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬಹುದು."
#: ../mail/em-format-html-display.c:92
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"ಈ ಸಂದೇಶವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಆದರೆ ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
"ಈ ಸಹಿಯು ಒಂದು ಸಿಗ್ನೇಚರಿನಿಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ಯಾವುದೆ "
"ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ."
#: ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"ಸಂದೇಶವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ. ಇದರಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ರವಾನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೇರೊಬ್ಬರು "
"ನೋಡಿರುವ "
"ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ."
#: ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"ಈ ಸಂದೇಶವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ ಒಂದು ದುರ್ಭಲ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಅನ್ನು "
"ಹೊಂದಿದೆ. ಬೇರೊಬ್ಬರು ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಮೊತ್ತದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯವನ್ನು "
"ನೋಡುವುದು "
"ಕಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೂ ಅಸಾಧ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../mail/em-format-html-display.c:102
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"ಈ ಸಂದೇಶವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಇದರಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರು ನೋಡವುದು ಕಷ್ಟ "
"ಸಾಧ್ಯ."
#: ../mail/em-format-html-display.c:103
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"ಒಂದು ದೃಢವಾದ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ನೊಂದಿಗೆ ಈ ಸಂದೇಶವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ. ಒಂದು "
"ನಿಗದಿತ ಮೊತ್ತದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೇರೊಬ್ಬರು ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡುವುದು ಬಹಳ "
"ಕಷ್ಟಸಾಧ್ಯ."
#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು (_V)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:254
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:566
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
"Evolution ನಿಂದ ಈ ಇಮೈಲನ್ನು ರೆಂಡರ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ನೀವು ಇದನ್ನು ರೂಪಿಸದೆ ಇರುವಂತೆ ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ಪಠ್ಯ "
"ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ."
#: ../mail/em-format-html-display.c:756
#, fuzzy
#| msgid "Save Message"
#| msgid_plural "Save Messages"
msgid "Save Image"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../mail/em-format-html-display.c:804
#, fuzzy
#| msgid "Save as..."
msgid "Save _Image..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
#: ../mail/em-format-html-display.c:806
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file"
msgid "Save the image to a file"
msgstr "ಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1034
msgid "Completed on"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ್ದು"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1046
msgid "Overdue:"
msgstr "ಅವಧಿ ಮೀರಿದ:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1054
msgid "by"
msgstr "ಯಲ್ಲಿ"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1335 ../mail/em-format-html-display.c:1386
msgid "View _Unformatted"
msgstr "ಅನ್ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಆದುದನ್ನು ನೋಡು (_U)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1337
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "ಅನ್ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಆದುದನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_U)"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1408
msgid "O_pen With"
msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (_p)"
#: ../mail/em-format-html-print.c:176
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "ಪುಟ %d, (%d ರಲ್ಲಿ)"
#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
#: ../mail/em-html-stream.c:122
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No summary available."
msgid "No HTML stream available"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಗಳು"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201
msgid "_Account:"
msgstr "ಖಾತೆ(_A):"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
#, fuzzy
#| msgid "Clear the search"
msgid "Clear Search"
msgstr "ಹುಡುಕನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234
#, fuzzy
#| msgid "does not contain"
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273
#, fuzzy
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "ಆಯ್ದ ಫೋಲ್ಡರಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
#, fuzzy
#| msgid "Subscribed"
msgid "Su_bscribe"
msgstr "ಚಂದಾದಾರಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "ಆಯ್ದ ಫೋಲ್ಡರಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_U)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297
#, fuzzy
#| msgid "All local folders"
msgid "Collapse all folders"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳೀಯ ಫೋಲ್ಡರುಗಳು"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298
#, fuzzy
#| msgid "Collapse All _Threads"
msgid "C_ollapse All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್ಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_T)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308
#, fuzzy
#| msgid "E_xpand All Threads"
msgid "Expand all folders"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ತ್ರೆಡ್ಗಳ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_x)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309
#, fuzzy
#| msgid "E_xpand All Threads"
msgid "E_xpand All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ತ್ರೆಡ್ಗಳ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_x)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319
#, fuzzy
#| msgid "Refresh the folder"
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current mail operation"
msgid "Stop the current operation"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೈಲ್ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು"
#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../mail/em-utils.c:102
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?"
#| msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "%d ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ತೆಗೆಯಲು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
msgstr[1] "%d ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ತೆಗೆಯಲು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
#: ../mail/em-utils.c:158
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
#, fuzzy
#| msgid "_Do not show this message again."
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ (_D)."
#: ../mail/em-utils.c:333
msgid "Message Filters"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಫಿಲ್ಟರುಗಳು"
#: ../mail/em-utils.c:918
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s ಇಂದ ಬಂದ ಸಂದೇಶ"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
msgid "Search _Folders"
msgstr "ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರುಗಳು (_F)"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:618
msgid "Add Folder"
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "\"Filter Editor\" window height"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದ ವಿಂಡೋ ಉದ್ದ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
msgstr "\"ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು\" ವಿಂಡೋದ ಗರಿಷ್ಟ ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದ ವಿಂಡೋ ಅಗಲ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದ ವಿಂಡೋ ಉದ್ದ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
msgstr "\"ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು\" ವಿಂಡೋದ ಗರಿಷ್ಟ ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದ ವಿಂಡೋ ಅಗಲ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದ ವಿಂಡೋ ಉದ್ದ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
msgstr "\"ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು\" ವಿಂಡೋದ ಗರಿಷ್ಟ ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿನ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು (_L)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "\"ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು\" ವಿಂಡೋದ ಉದ್ದ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr "\"ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು\" ವಿಂಡೋದ ಗರಿಷ್ಟ ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "\"ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು\" ವಿಂಡೋದ ಅಗಲ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Always request read receipt"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ 'ಓದಲಾಗಿದೆ' ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ದೋಷವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಮಯದ ಪ್ರಮಾಣ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Attached message"
msgid "Attribute message."
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಎಮೋಟಿಕಾನ್ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕೊಂಡಿ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ (_n)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ (_n)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "ಒಳಬರುವ ಮೈಲ್ ರದ್ದಿ ಆಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Citation highlight color"
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ ಸುಪ್ರಕಾಶದ ಬಣ್ಣ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Citation highlight color."
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ ಸುಪ್ರಕಾಶದ ಬಣ್ಣ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Composer Window default height"
msgstr "ರಚನೆಗಾರ ವಿಂಡೋದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಉದ್ದ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Composer Window default width"
msgstr "ರಚನೆಗಾರ ವಿಂಡೋದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಗಲ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "ರಚನಾಕಾರ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ/ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಕೋಶ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "ಗೆ/CC/BCC ಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"ಗೆ/CC/BCC ಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು address_count ನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದಂತಹ "
"ಸಂಖ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
"ಸ್ಥಳೀಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಮೈಲ್ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಬಾರಿ(ಪುನರಾವರ್ತಿತ) "
"ಮೇಳೈಸಬೇಕು "
"ಎಂಬುದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತದೆ. ಅವಧಿಯು ಕನಿಷ್ಟ ೩೦ ನಿಮಷವಾಗಿರಬೇಕು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಾಗ ಪರಿಶಿಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕಸ್ಟಮ್ ಹೆಡರ್."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
"ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರುಗಳು. ಈ ಪಟ್ಟಿ ಅಂಶಗಳು "
"ವಾಕ್ಯಗಳಾಗಿದ್ದು "
"\"headername=value\" ನಮೂನೆಯಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Default forward style"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ ಶೈಲಿ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "ರಚನೆಗಾರ ವಿಂಡೋದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಉದ್ದ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Default height of the mail browser window."
msgstr "ರಚನೆಗಾರ ವಿಂಡೋದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಉದ್ದ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr "ರಚನೆಗಾರ ವಿಂಡೋದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಗಲ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Default reply style"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಶೈಲಿ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "ತ್ರೆಡ್ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "ರಚನೆಗಾರ ವಿಂಡೋದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಗಲ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Default width of the mail browser window."
msgstr "ರಚನೆಗಾರ ವಿಂಡೋದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಗಲ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
"ರದ್ದಿ ಶೋಧನೆಗಾಗಿ ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡಬೇಕೆ ಎಂದೆ "
"ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಇಮೈಲ್ಗಾಗಿ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ನೋಡಬೇಕೆ ಎಂದೆ ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
"ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ನೋಡಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. "
"ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ಇದು ಒಂದು ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗೆ "
"ಗುರುತು "
"ಹಾಕಲಾದ ಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು (LDAP "
"ನಂತಹ) "
"ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
"ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಇದು ರದ್ದಿ ಪರಿಶೀಲನಾ "
"ವೇಗವನ್ನು "
"ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
"\"ಸಂದೇಶಗಳು\" ಲಂಬಸಾಲಿನ ಲಂಬ ನೋಟದಲ್ಲಿನ \"ಇಂದ\" ಹಾಗು \"ವಿಷಯ\" ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದೇ "
"ಬಗೆಯ "
"ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "ರಚನಾಕಾರನಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ/ಲಗತ್ತಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "ಮೈಲ್ ಘಟಕಗಳ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಇರುವ ಕೋಶ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr ""
"ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ದೀರ್ಘವೃತ್ತವಾಗಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಅಥವ "
"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "ಸಹಿ ಡಿಲಿಮಿಟರ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಡ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದೆಂತೆಲ್ಲಾ ಕಾಗುಣಿತ ದೋಷ ಸೂಚಕವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ರದ್ದಿ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಕಸದಬುಟ್ಟಿ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolutionನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಎಲ್ಲಾ ರದ್ದಿ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolutionನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಕಸದಬುಟ್ಟಿ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
"HTML ಮೈಲಿನಲ್ಲಿ ಸಜೀವನಗೊಳಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. ಹಲವಾರು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ "
"ಸಜೀವನಗೊಳಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಗಳು ಕಿರಿಕಿರಿಯನ್ನುಂಟು ಮಾಡುತ್ತವೆ ಆದ್ದರಿಂದ ಬದಲಿಗೆ ಅವರು "
"ಸ್ಥಿರವಾದ "
"ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"ನೀವು ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಂದು ತೆರೆಸೂಚಕವು ಕಾಣುವಂತೆ, ಕ್ಯಾರಟ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "ಮಾಂತ್ರಿಕ ಸ್ಪೇಸ್ ಬಾರನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಅಥವ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
"ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕುವಾಗ ಇದು ಎಚ್ಚರಿಸುವುದನ್ನು ಇದು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ "
"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "ನಮೂದಿಸಿದಂತೆಲ್ಲಾ ಹುಡುಕುವ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಅಥವ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Enable search folders"
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
"ಫೋಲ್ಡರಿನ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಸಂವಾದತ್ಮಕವಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ನೆರವಾಗುವಂತೆ ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು "
"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
"ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟ, ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ಫೋಲ್ಡರುಗಳ ಮೂಲಕ ಚಲಿಸಲು ಸ್ಪೇಸ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
"ಬಳಸುವುದನ್ನು "
"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message "
#| "list and folders."
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟ, ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ಫೋಲ್ಡರುಗಳ ಮೂಲಕ ಚಲಿಸಲು ಸ್ಪೇಸ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
"ಬಳಸುವುದನ್ನು "
"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "ಕ್ಯಾರಟ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು/ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು Outlook/GMail ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
"Evolution ನಿಂದ ಕಳುಹಿಸಲಾದಂತಹ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ UTF-8 ನೊಂದಿಗೆ "
"ತೋರಿಸುವಂತೆ, Outlook ಅಥವ GMail ಮಾಡುವ ಹಾಗೆ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮೈಲ್ನಲ್ಲಿ ಎನ್ಕೋಡ್ "
"ಮಾಡಿ, "
"ಏಕೆಂದರೆ ಅವು RFC 2231 ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅದರೆ ತಪ್ಪಾದ RFC 2047 ಮಾನಕನ್ನು "
"ಬಳಸುತ್ತವೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
#, fuzzy
#| msgid "Forwarded message"
msgid "Forward message."
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿ ಫಲಕದ ಉದ್ದ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿ ಫಲಕದ ಉದ್ದ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
"ಪ್ರತಿ-ಫೋಲ್ಡರಿನ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರರು ಒಮ್ಮೆಲೆ 10 ಅಥವ ಅದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ, "
"ಹಾಗೆ "
"ಮಾಡಲು ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬಯಸಿದ್ದಾರೆಯೆ ಎಂದು ಕೇಳು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Evolution ನ ಒಳಗೆ ನಿಗದಿತ MIME ಬಗೆಗೆ ಒಂದು ಒಳನಿರ್ಮಿತ ವೀಕ್ಷಕವು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, "
"GNOME "
"ನ MIME ಬಗೆಯ ದತ್ತಸಂಚಯದ Bonobo ಘಟಕ ವೀಕ್ಷಕಕ್ಕೆ ಹೊಂದುವ ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಸಿಗುವ "
"ಯಾವುದೆ "
"MIME ಬಗೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
"\"ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಂಪಾದಕ\" ವಿಂಡೋದ ಆರಂಭಿಕ ಉದ್ದ. ಬಳಕೆದಾರರು ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ "
"ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
#| "user resizes the window vertically."
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"\"ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಂಪಾದಕ\" ವಿಂಡೋದ ಆರಂಭಿಕ ಉದ್ದ. ಬಳಕೆದಾರರು ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ "
"ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"\"ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶ ಸಂಪಾದಕ\" ವಿಂಡೋದ ಆರಂಭಿಕ ಉದ್ದ. ಬಳಕೆದಾರರು ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರವನ್ನು "
"ಲಂಬವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"\"ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು\" ವಿಂಡೋದ ಆರಂಭಿಕ ಉದ್ದ. ಬಳಕೆದಾರರು ವಿಂಡೋದ "
"ಗಾತ್ರವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"\"ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಂಪಾದಕ\" ವಿಂಡೋದ ಆರಂಭಿಕ ಗರಿಷ್ಟ ಸ್ಥಿತಿ. ಬಳಕೆದಾರರು ವಿಂಡೋವನ್ನು "
"ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಿದಾಗ ಅಥವ ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸಿದಾಗ ಮೌಲ್ಯವು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸೂಚನೆ, ಈ "
"ನಿಗದಿತ "
"ಮೌಲ್ಯವನ್ನು Evolution ಇಂದ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ \"ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಂಪಾದಕ\" "
"ವಿಂಡೋವನ್ನು "
"ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಕೀಲಿಯು ಕೇವಲ ಅನ್ವಯಿಕಾ ವಿವರವಾಗಿ "
"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
#| "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
#| "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
#| "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"\"ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಂಪಾದಕ\" ವಿಂಡೋದ ಆರಂಭಿಕ ಗರಿಷ್ಟ ಸ್ಥಿತಿ. ಬಳಕೆದಾರರು ವಿಂಡೋವನ್ನು "
"ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಿದಾಗ ಅಥವ ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸಿದಾಗ ಮೌಲ್ಯವು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸೂಚನೆ, ಈ "
"ನಿಗದಿತ "
"ಮೌಲ್ಯವನ್ನು Evolution ಇಂದ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ \"ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಂಪಾದಕ\" "
"ವಿಂಡೋವನ್ನು "
"ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಕೀಲಿಯು ಕೇವಲ ಅನ್ವಯಿಕಾ ವಿವರವಾಗಿ "
"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"\"ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶ ಸಂಪಾದಕ\" ವಿಂಡೋದ ಆರಂಭಿಕ ಗರಿಷ್ಟ ಸ್ಥಿತಿ. ಬಳಕೆದಾರರು ವಿಂಡೋವನ್ನು "
"ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಿದಾಗ ಅಥವ ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸಿದಾಗ ಮೌಲ್ಯವು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸೂಚನೆ, ಈ "
"ನಿಗದಿತ "
"ಮೌಲ್ಯವನ್ನು Evolution ಇಂದ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ \"ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶ ಸಂಪಾದಕ\" "
"ವಿಂಡೋವನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಕೀಲಿಯು ಕೇವಲ ಅನ್ವಯಿಕಾ ವಿವರವಾಗಿ "
"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
"\"ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು\" ವಿಂಡೋದ ಆರಂಭಿಕ ಗರಿಷ್ಟ ಸ್ಥಿತಿ. ಬಳಕೆದಾರರು "
"ವಿಂಡೋವನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಿದಾಗ ಅಥವ ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸಿದಾಗ ಮೌಲ್ಯವು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. "
"ಸೂಚನೆ, ಈ "
"ನಿಗದಿತ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು Evolution ಇಂದ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ \"ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು "
"ಸ್ವೀಕರಿಸು \" ವಿಂಡೋವನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಈ ಕೀಲಿಯು ಕೇವಲ ಅನ್ವಯಿಕಾ "
"ವಿವರವಾಗಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
"\"ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಂಪಾದಕ\" ವಿಂಡೋದ ಆರಂಭಿಕ ಅಗಲ. ಬಳಕೆದಾರರು ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ "
"ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಮೌಲ್ಯವು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
#| "user resizes the window horizontally."
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"\"ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಂಪಾದಕ\" ವಿಂಡೋದ ಆರಂಭಿಕ ಅಗಲ. ಬಳಕೆದಾರರು ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ "
"ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಮೌಲ್ಯವು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"\"ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶ ಸಂಪಾದಕ\" ವಿಂಡೋದ ಆರಂಭಿಕ ಅಗಲ. ಬಳಕೆದಾರರು ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರವನ್ನು "
"ಲಂಬವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಮೌಲ್ಯವು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"\"ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು\" ವಿಂಡೋದ ಆರಂಭಿಕ ಅಗಲ. ಬಳಕೆದಾರರು ವಿಂಡೋದ "
"ಗಾತ್ರವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಮೌಲ್ಯವು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
"ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿದಾಗ ಅದು ಕೇವಲ ಹುಡುಕು ಫಲಿತಾಂಶದಿಂದ ಅಳಿಸಿ "
"ಹಾಕದೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಅನ್ನು "
"ಇದು ಶಕ್ತ/"
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
#| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
#| "it from the search results."
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
"ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿದಾಗ ಅದು ಕೇವಲ ಹುಡುಕು ಫಲಿತಾಂಶದಿಂದ ಅಳಿಸಿ "
"ಹಾಕದೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಅನ್ನು "
"ಇದು ಶಕ್ತ/"
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is "
#| "required before going into offline mode."
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
"ಆಫ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಹೋಗುವ ಮೊದಲು ಆಫ್ಲೈನ್ ಮೇಳೈಕೆಯ(ಸಿಂಕ್) ಅಗತ್ಯವಿದೆಯೆ ಎಂದು ಕೇಳುವ "
"ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಅನ್ನು ಇದು ಶಕ್ತ/ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
#| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
#| "it from the search results."
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿದಾಗ ಅದು ಕೇವಲ ಹುಡುಕು ಫಲಿತಾಂಶದಿಂದ ಅಳಿಸಿ "
"ಹಾಕದೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸುವ ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಅನ್ನು "
"ಇದು ಶಕ್ತ/"
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಿದ್ದು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಿದ್ದು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Layout style"
msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಬಗೆ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "ಯಾವ ಮಿತಿಯ ನಂತರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಬೇಕಿದೆಯೋ ಆ ಮಿತಿ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "ಲೇಬಲ್ಗಳು ಹಾಗು ಅವಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಬಣ್ಣಗಳು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "ಬೊನೊಬೊ ಘಟಕ ವೀಕ್ಷಕರ ಪರಿಶೀಲನೆಗಾಗಿ ಬೇಕಿರುವ MIME ಬಗೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾದ ಲೈಸೆನ್ಸುಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "List of accounts"
msgstr "ಖಾತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Evolution ಅಂಚೆ ಘಟಕಕ್ಕೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಖಾತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ.ಪಟ್ಟಿಯು /apps/evolution/mail/"
"accounts ಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಹೆಸರಿಸುವ ಉಪಕೋಶಗಳ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಹೆಡರುಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ಅವುಗಳು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿವೆಯೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಭಾಷೆಯ ಕೋಡ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Evolution ನ ಮೈಲ್ ಘಟಕಕ್ಕೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಲೇಬಲ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಈ ಪಟ್ಟಿಯು ಹೆಸರು:ಬಣ್ಣವನ್ನು "
"ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ ಇಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣವು HTML ಹೆಕ್ಸ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "ಲೈಸೆನ್ಸ್ ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾದ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ಗಳ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "HTTP ಮೂಲಕದ HTML ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
"HTTP(S) ಮೂಲಕದ HTML ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ "
"ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: "
"\"0\" - ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಡ. \"1\" - ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಸಂದೇಶಗಳಿಂದ "
"ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು. \"2\"- ಯಾವಾಗಲೂ ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Log filter actions"
msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಫಿಲ್ಟರ್ ಕಾರ್ಯಗಳ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "ನಿಗದಿತ ದಾಖಲೆ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ ದಾಖಲೆಯ ಫಿಲ್ಟರ್ ಕಾರ್ಯಗಳು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "ದಾಖಲೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿನ ದಾಖಲೆಕಡತ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "ದಾಖಲೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿನ ದಾಖಲೆಕಡತ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
#, fuzzy
msgid "Mail browser height"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಏಕಪ್ರಕಾರದ ಉದ್ದ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Mail browser maximized"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Mail browser width"
msgstr "ಹೀಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಇಮೇಲ್"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದ ಬಳಿಕ 'ನೋಡಲಾಗಿದೆ' ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದ ಬಳಿಕ 'ನೋಡಲಾಗಿದೆ' ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "ಸಂದೇಶ \"ಮುನ್ನೋಟ\"ದಲ್ಲಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "ಸಂದೇಶ \"ಮುನ್ನೋಟ\"ದಲ್ಲಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Message text limit for display"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
"ಸಂದೇಶ-ತೋರಿಸುವ ಶೈಲಿ (ಸಾಮಾನ್ಯ: \"normal\", ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಡರುಗಳು: \"full headers\", "
"ಆಕರ: \"source\")"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ದಿನಗಳು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ದಿನಗಳು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ಸಮಯ, ದಿನಗಳಲ್ಲಿ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
"ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ಸಮಯ, ದಿನಗಳಲ್ಲಿ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "TO/CC/BCC ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
#, fuzzy
#| msgid "-----Original Message-----"
msgid "Original message."
msgstr "-----ಮೂಲ ಸಂದೇಶ-----"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "ವಿಷಯ ಖಾಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
#, fuzzy
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕುವಾಗ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
#, fuzzy
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕುವಾಗ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
#, fuzzy
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr ""
"ಕೇವಲ Bcc ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು (_o)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಕೇವಲ Bcc ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ನಮೂದಿಸಿದರೆ ತಿಳಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ 10 ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರನು HTML ಮೈಲನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸದೆ ಇರುವವರಿಗೆ HTML ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು "
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನು 'ಗೆ' ಅಥವ 'Cc' ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಪಟ್ಟಿ ಇಲ್ಲದೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು "
"ಕಳುಹಿಸಲು "
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಅಗತ್ಯವಿರದ HTML ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕುವಾಗ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗಳ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಸಹಿಯನ್ನು ಹಾಕು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಇರಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಎಮೋಟಿಕಾನ್ಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು ಹಾಗು ಅವನ್ನು ಚಿತ್ರದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳು ಹಾಗು ಪಠ್ಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸು ಹಾಗು ಅವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "ಒಳಬರುವ ಮೈಲ್ಗಳಿಗೆ ರದ್ದಿ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮಾಡು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Save directory"
msgstr "ಉಳಿಸುವ ಕೋಶ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಭಾವಚಿತ್ರಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ HTML ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ HTML ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಹೊಂದಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"Bcc\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"Cc\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "ಒಂದು ಸುದ್ದಿಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಂದ\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
"ಒಂದು ಸುದ್ದಿಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು\" ಸ್ಥಳವನ್ನು "
"ತೋರಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "ಒಂದು ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "Show Animations"
msgstr "ಸಜೀವನಗಳನ್ನು(ಎನಿಮೇಶನ್) ತೋರಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "Show all message headers"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಡುವಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "ಸಜೀವನ(ಎನಿಮೇಶನ್)ಗಳಲ್ಲಿ ಸಜೀವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (ಹೊಡೆದು ಹಾಕಲಾದಂತೆ) ತೋರಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Show image animations"
msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಜೀವನಗಳನ್ನು(ಎನಿಮೇಶನ್) ತೋರಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "ಮೂಲ \"ದಿನಾಂಕ\" ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದರ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"ಒಂದು ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"Bcc\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು. ಒಂದು ಮೈಲ್ ಖಾತೆಯನ್ನು "
"ಆರಿಸಿದಾಗ ನೋಟ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"ಒಂದು ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"Cc\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು. ಒಂದು ಮೈಲ್ ಖಾತೆಯನ್ನು "
"ಆರಿಸಿದಾಗ ನೋಟ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"ಒಂದು ಸುದ್ದಿಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಂದ\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು. ಒಂದು "
"ಸುದ್ದಿಗಳ "
"ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನೋಟ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"ಒಂದು ಸುದ್ದಿಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು\" ಸ್ಥಳವನ್ನು "
"ತೋರಿಸು. "
"ಒಂದು ಸುದ್ದಿಗಳ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನೋಟ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"ಒಂದು ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು. ಒಂದು "
"ಮೈಲ್ "
"ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನೋಟ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
"ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಕಾಲಂನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "ಸಂದೇಶ ಓದುವ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid "Spell check inline"
msgstr "ಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid "Spell checking color"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಬಣ್ಣ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid "Spell checking languages"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಭಾಷೆ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid "State of message headers in paned view"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid "Terminal font"
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "ರದ್ದಿ ಹುಕ್ಗಾಗಿನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "ರದ್ದಿಯನ್ನು ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಖಾಲಿ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು, ಜನವರಿ 1, 1970 (Epoch) ರ ನಂತರ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಖಾಲಿ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು, ಜನವರಿ 1, 1970 (Epoch) ರ ನಂತರ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "ಮೈಲ್ ತೋರಿಸಲು ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "ಮೈಲ್ ತೋರಿಸಲು ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
"ಇದಕ್ಕೆ ಮೂರು ಮೌಲ್ಯಗಳು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ದೋಷಗಳಿಗೆ \"0\". ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳಿಗೆ \"1\". "
"ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ \"2\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
#, fuzzy
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
"Evolution ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಪಠ್ಯದ ಭಾಗದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಇದು "
"ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು 4MB / 4096 KB ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಇದನ್ನು KB ಯಲ್ಲಿ "
"ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
"ಹಲವಾರು ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೂ ಇದು ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರದ್ದಿ "
"ಪ್ಲಗ್ಇನ್ "
"ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು "
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದು "
"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಬೇರೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗೆ ಮರಳುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"ಈ ಕೀಲಿಯು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಓದಿದ ನಂತರ \"false\" ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
"ಇದು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಮೈಲ್ನ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶಕ್ಕಾಗಿನ "
"ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು "
"ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"ಈ ಕೀಲಿಯು XML ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ರಚನೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, "
"ಹಾಗುಅವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ಹೆಡರನ್ನು ಮೈಲ್ ನೋಟದಲ್ಲಿ "
"ತೋರಿಸಬೇಕಿದ್ದರೆ XML "
"ರಚನೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವು <header enabled> - ಸೆಟ್ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
"ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಕೀಲಿ lookup_addressbook ಸಂಬಂಧಿತವಾಗಿದೆ ಹಾಗು ರದ್ದಿಯನ್ನು ಸೋಸುವ ಸಲುವಾಗಿ "
"ತಿಳಿದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದಿಂದ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಲು ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ "
"ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೆ ನೋಡಬೇಕೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ ವೇಗವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಇದು "
"ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ, ಇದರ ಮುಂದೆ '...' ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
#| "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
msgstr ""
"ಎಳೆಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೀಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಇರಿಸಬೇಕೆ. Evolution ಅನ್ನು "
"ಮರಳಿ "
"ಆರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
"ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಎಳೆಗಳಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶಗಳ ದಿನಾಂಕದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ವಿಂಗಡಿಸದೆ ಎಳೆಯಲ್ಲಿನ ಇತ್ತೀಚಿನ "
"ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಆಧರಿತವಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ "
"ಆರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತ್ರೆಡ್ ಮಾಡಿ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲು ಇರುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಮುಗಿದು ಹೋಗಿದೆ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲು ಇರುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಮುಗಿದು ಹೋಗಿದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
msgid "UID string of the default account."
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಖಾತೆಯ UID ವಾಕ್ಯ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
"ಸಾಲಿನೊಳಗೆ ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
msgid "Use custom fonts"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಕಸ್ಟಮ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
"ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸುವಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವು ಎಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ "
"ಅವಕಾಶಗಳು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಇರುತ್ತದೆ. ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ "
"ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ಇದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
"ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸುವಾಗ ಸಹಿಯು ಎಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ "
"ಅವಕಾಶಗಳು "
"ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಸಹಿಯನ್ನು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕೆ "
"ಎಂದು ಇದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
msgid "Variable width font"
msgstr "ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೂ 'ಓದಲಾಗಿದೆ' ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
msgid ""
"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
msgid ""
"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
"sending messages from Outbox."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr ""
"ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ದೀರ್ಘವೃತ್ತವಾಗಿಸುವಿಕೆಯ ಸವಲತ್ತನ್ನು "
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ In-Reply-To ಅಥವ References ಹೆಡರುಗಳು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳನ್ನು "
"ಎಳೆಗೆ "
"(ತ್ರೆಡಿಂಗ್) ಮರಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "ಥ್ರೆಡ್ನಲ್ಲಿನ ಇತ್ತೀಚಿನ ಸಂದೇಶದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಥ್ರೆಡ್ಗಳನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಬೇಕೆ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿ ಫಲಕದ ಅಗಲ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿ ಫಲಕದ ಅಗಲ."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Elm ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:458
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
msgid "Mail"
msgstr "ಮೈಲ್"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:396
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm ಆಮದುಗಾರ"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:397
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Elm ನಿಂದ ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
msgid "_Destination folder:"
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಫೋಲ್ಡರ್ (_D):"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:460
msgid "Select folder"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461
msgid "Select folder to import into"
msgstr "ಯಾವ ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433
#, fuzzy
#| msgid "Subject"
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "ವಿಷಯ"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
#, fuzzy
#| msgid "From"
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "ಯಿಂದ"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482
#: ../shell/e-shell-utils.c:221
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "ಬರ್ಕ್-ಲೇ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "ಬರ್ಕ್-ಲೇ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ ವಿನ್ಯಾಸದ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
msgid "Importing mailbox"
msgstr "ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:648
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:260
msgid "Importing Pine data"
msgstr "ಪೈನ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:463
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081
msgid "Address Book"
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:509
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution ಪೈನ್ ಆಮದುಗಾರ"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:510
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "ಪೈನ್ನಿಂದ ಮೈಲನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ."
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಮೈಲ್"
#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s ನಿಂದ ಬಂದ ಮೈಲ್"
#: ../mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "ವಿಷಯವು %s ಆಗಿದೆ"
#: ../mail/mail-autofilter.c:295
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ತ್"
#: ../mail/mail-autofilter.c:404
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ನಿಯಮವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-autofilter.c:507
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following filter rules\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "ಹೊಸ ಸಹಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_w)..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡು (_w)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಸ್ವಂತಕ್ಕೂ ಸಹ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು (_f)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರ್ಬನ್ ಕಾಪಿ (cc)ಮಾಡು (_s):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಇದಕ್ಕೆ ಬ್ಲೈಂಡ್ ಕಾರ್ಬನ್ ಕಾಪಿ (_bcc) ಮಾಡು:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸುವಾಗ ಕೇವಲ ನನ್ನ ಕೀಲಿ ಸುರುಳಿಯ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ನಂಬು (_t)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ನನಗೂ ಸಹ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು (_f)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "ಯಾವಗಲೂ ಓದಿದ್ದರ ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸು (_d)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088
msgid "Authentication"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಎಮೋಟಿಕಾನ್ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_e)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "C_haracter set:"
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್ (_h):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಬಗೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_e)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಕಸ್ಟಮ್ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_s)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ (_n)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ (_n)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_m)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "ನಾನು ನಮೂದಿಸುತ್ತಾ ಹೋದಂತೆಲ್ಲಾ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು (_t)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Cle_ar"
msgstr "ಅಳಿಸು (_a)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Clea_r"
msgstr "ಅಳಿಸು (_r)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಅಕ್ಷರಗಳ ಬಣ್ಣ (_m):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Composing Messages"
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದು"
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161
msgid "Configuration"
msgstr "ಸಂರಚನೆ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಾಗ ಖಚಿತಪಡಿಸು (_w)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
#, fuzzy
#| msgid "Configuration"
msgid "Confirmations"
msgstr "ಸಂರಚನೆ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Date/Time Format"
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯದ ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Default Behavior"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವರ್ತನೆ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ಗಳು (_n):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Delete Mail"
msgstr "ಮೈಲನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_x)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡಿಜಿಟಲಿ ಸಹಿ ಮಾಡು (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ) (_u)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ ಹೆಡರ್ಗಳು"
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"ಕಳುಹಿಸಿದವರು ನನ್ನ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ ಎಂದು ಗುರುತು "
"ಹಾಕಬೇಡ "
"(_k)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Do not quote"
msgstr "ಕೋಟ್ ಮಾಡಬೇಡ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಫೋಲ್ಡರ್ (_F):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Email _Address:"
msgstr "ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ (_A):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು (_x)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ (_p):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ) (_g)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತ್ರೆಡಿಂಗ್ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಮರಳು (_a)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Fix_ed width Font:"
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "ನಿಗದಿತ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ (_e):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು _HTML ನಲ್ಲಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡು"
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು (_e):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML ಸಂದೇಶಗಳು"
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "H_TTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
#, fuzzy
#| msgid "Sender contains"
msgid "Header content"
msgstr "'ಕಳುಹಿಸಿದವರು' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
#, fuzzy
#| msgid "Header Name:"
msgid "Header name"
msgstr "ಹೆಡರ್ ಹೆಸರು:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Headers"
msgstr "ಹೆಡರ್ಗಳು"
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಿ (_q)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Inline"
msgstr "ಇನ್ಲೈನ್"
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "ಇನ್ಲೈನ್ (ಔಟ್ಲುಕ್ ಶೈಲಿ)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "ಲೇಬಲ್ಗಳು"
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Languages Table"
msgstr "ಭಾಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Loading Images"
msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು"
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "ಮೈಲ್ ಹೆಡರ್ಗಳ ಟೇಬಲ್"
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Mailbox location"
msgstr "ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಯ ಸ್ಥಳ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Message Display"
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಪ್ರದರ್ಶನ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Message Receipts"
msgstr "ಸಂದೇಶ ರಸೀತಿಗಳು"
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ (_P):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"ಕಸ್ಟಮ್ ರದ್ದಿ ಹೆಡರುಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ತಾಳೆಯು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಆಲಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Optional Information"
msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "Or_ganization:"
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ (_g):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG ಕೀಲಿ ID (_K):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Pass_word:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_w):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Pick a color"
msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Port:"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "ಪ್ರೆಟಿ ಗುಡ್ ಪ್ರೈವೆಸಿ (PGP/GPG)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Proxy Settings"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Quoted"
msgstr "ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Re_member password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ (_m)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು (_p):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Remember _password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ (_p)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
#, fuzzy
#| msgid "Replies and parents"
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "ಮಾರುತ್ತರ ಹಾಗು ಮೂಲ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Required Information"
msgstr "ಅಗತ್ಯ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "SHA1"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "SHA256"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "SHA384"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "SHA512"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:94 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr "Evolutionನ ಈ ನಿರ್ಮಾಣದಲ್ಲಿ SSL ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr ""
"ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು (_e)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "S_elect..."
msgstr "ಆರಿಸು (_e)..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ರಸೀತಿಗಳು (_e):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "ರೂಢಿಗತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ (_t):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ MIME (S/MIME)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "HTML ನಿಗದಿತ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "HTML ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅಗಲ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Sender Photograph"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಚಿತ್ರ"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
#, fuzzy
#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್ಗೆ ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
#, fuzzy
#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr ""
"ವಿಷಯದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು (_P)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
#, fuzzy
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr ""
"ಕೇವಲ Bcc ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು (_o)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳ ಫೋಲ್ಡರ್ (_M):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ (_v)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Server Configuration"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಸಂರಚನೆ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Server _Type:"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಬಗೆ (_T):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
#, fuzzy
#| msgid "Add Custom Junk Header"
msgid "Set custom junk header"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ರದ್ದಿ ಹೆಡರ್ಗಳು ಸೇರಿಸು"
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
#, fuzzy
#| msgid "Sig_ning certificate:"
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "ಸಹಿ ಮಾಡುವ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ (_n):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
msgid "Sig_natures"
msgstr "ಸಹಿಗಳು (_n)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "ಸಹಿ ಮಾಡುವ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ (_n):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Signat_ure:"
msgstr "ಸಹಿ (_u):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Signatures"
msgstr "ಸಹಿಗಳು"
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
#, fuzzy
#| msgid "Sig_ning certificate:"
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "ಸಹಿ ಮಾಡುವ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ (_n):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
#, fuzzy
#| msgid "Local Folders"
msgid "Special Folders"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಫೋಲ್ಡರ್"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Spell Checking"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸುವಾಗ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (_t)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
#, fuzzy
#| msgid "Start: "
msgid "Start up"
msgstr "ಆರಂಭ: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid "T_ype:"
msgstr "ಬಗೆ (_y):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಭಾಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಭಾಷೆಯ ಶಬ್ಧಕೋಶಗಳು "
"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"ಈ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸಹಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದು.\n"
"ನೀವು ಸೂಚಿಸುವ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇವಲ ತೋರಿಸುವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವೆ\n"
"ಬಳಸಲಾಗುವುದು. "
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುವ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ.\n"
"ಉದಾಹರಣೆಗೆ: \"ಕೆಲಸ\" ಅಥವ \"ಖಾಸಗಿ\""
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "Us_ername:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_e):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸು (_n)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
#, fuzzy
#| msgid "User_name:"
msgid "User _Name:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_n):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
msgid "_Add Signature"
msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಅಂತರ್ಜಾಲದಿಂದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_A)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Authentication Type"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ (_A)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲಕ್ಕೆ ನೇರವಾದ ಸಂಪರ್ಕ (_D)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಮನವಿಗಳಿಗೆ ಸಹಿ ಮಾಡಬೇಡ (ಔಟ್ಲುಕ್ಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು) (_D)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid "_Forward style:"
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಶೈಲಿ (_F):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
#, fuzzy
#| msgid "Current Folder"
msgid "_Junk Folder:"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಫೋಲ್ಡರ್"
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
#, fuzzy
#| msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgstr "ಉತ್ತರಿಸುವಾಗ ಮೂಲ ಸಂದೇಶದ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಹಿಯನ್ನು ಇರಿಸು (_K)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "_Languages"
msgstr "ಭಾಷೆಗಳು (_L)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
#, fuzzy
#| msgid "_Load images in messages from contacts"
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_L)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ನೋಡು (_L)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "_Make this my default account"
msgstr "ಇದನ್ನು ನನ್ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಖಾತೆಯಾಗಿ ಮಾಡು (_M)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ (_M):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲದಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಡ (_N)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
msgid "_Port:"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_P):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
"HTML ಮೈಲನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸದ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಅದನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು (_P)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "_Reply style:"
msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದ ಶೈಲಿ (_R):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
msgid "_Script:"
msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ (_S):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ (_S):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (_S):"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:166
#, fuzzy
#| msgid "Show animated images as animations."
msgid "_Show animated images"
msgstr "ಸಜೀವನ(ಎನಿಮೇಶನ್)ಗಳಲ್ಲಿ ಸಜೀವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುನ್ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:168
#, fuzzy
#| msgid "Drafts _Folder:"
msgid "_Trash Folder:"
msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಫೋಲ್ಡರ್ (_F):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "ಸುರಕ್ಷಾ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಬಳಸು (_U):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:170
msgid "_Use system defaults"
msgstr "ಗಣಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ನು ಬಳಸು (_U)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:171
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "ಇತರೆ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದಂತಹ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು (_U)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:172 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "a"
msgstr "a"
#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "b"
msgstr "b"
#: ../mail/mail-config.ui.h:174
msgid "color"
msgstr "ಬಣ್ಣ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:175
msgid "description"
msgstr "ವಿವರಣೆ"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid "All active remote folders"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಕ್ರಿಯ ದೂರಸ್ಥ ಫೋಲ್ಡರುಗಳು"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳೀಯ ಹಾಗು ಸಕ್ರಿಯ ದೂರಸ್ಥ ಫೋಲ್ಡರುಗಳು"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All local folders"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳೀಯ ಫೋಲ್ಡರುಗಳು"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "Call"
msgstr "ಕರೆ ಮಾಡು"
#. Translators: Flag Completed
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Co_mpleted"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ (_m)"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Digital Signature"
msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸಹಿ"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಬೇಡ"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Encryption"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Follow-Up"
msgstr "ಗಮನವಿರಿಸು"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "For Your Information"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "Forward"
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "License Agreement"
msgstr "ಲೈಸೆನ್ಸ್ ಒಡಂಬಡಿಕೆ"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "No Response Necessary"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾರುತ್ತರದ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Reply to All"
msgstr "ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಉತ್ತರಿಸು"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Review"
msgstr "ಅವಲೋಕಿಸು"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದ ಆಕರಗಳು"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Specific folders"
msgstr "ನಿಗದಿತ ಫೋಲ್ಡರುಗಳು"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"ನೀವು ಜಾಡು ಇರಿಸಲು ಆರಿಸಿದ ಸಂದೇಶಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಈ ಕೆಳಗಿನಂತಿದೆ.\n"
"ದಯವಿಟ್ಟು \"ಗುರುತು\" ಮೆನುವಿನಿಂದ ಒಂದು ಗಮನವಿರಿಸುವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Accept License"
msgstr "ಲೈಸೆನ್ಸನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸು (_A)"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "_Due By:"
msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ಅಂತ್ಯ (_D):"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid "_Flag:"
msgstr "ಗುರುತು (_F):"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "ಲೈಸೆನ್ಸ್ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇದನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕಿ (_T)"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:779
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/mail-ops.c:85
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/mail-ops.c:205
msgid "Fetching Mail"
msgstr "ಮೈಲನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/mail-ops.c:821
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d (%d ರಲ್ಲಿ) ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/mail-ops.c:869
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "%d (%d ರಲ್ಲಿ) ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:837
msgid "Canceled."
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
#: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:839
msgid "Complete."
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../mail/mail-ops.c:985
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "'%s' ಗೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/mail-ops.c:986
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "'%s' ಗೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/mail-ops.c:1104
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರ '%s' ಅನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/mail-ops.c:1179
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವ ಹಾಗು ಶೇಖರಣಾ ಖಾತೆ '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1180
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "'%s' ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/mail-ops.c:1242
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "'%s' ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/mail-ops.c:1432
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "'%s' ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/mail-ops.c:1517
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/mail-ops.c:1619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Disconnecting from '%s'"
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "'%s' ನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ'"
#: ../mail/mail-send-recv.c:198
msgid "Canceling..."
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:454
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು"
#: ../mail/mail-send-recv.c:470
msgid "Cancel _All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_A)"
#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979
msgid "Updating..."
msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691
msgid "Waiting..."
msgstr "ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:959
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "ಹೊಸ ಮೈಲ್ಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/mail-tools.c:72
#, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "ಸ್ಪೂಲ್ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../mail/mail-tools.c:106
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr "ಒಂದು non-mbox ಆಕರ '%s' ಅನ್ನು ಮೂವ್ಮೈಲ್ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/mail-tools.c:215
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:217
msgid "Forwarded message"
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ"
#: ../mail/mail-vfolder.c:92
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:232
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
msgstr "%s:%s' ಗಾಗಿನ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-vfolder.c:678
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
"folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1314
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1423
msgid "New Search Folder"
msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "\"ರದ್ದಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕುವುದು\" ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (_J)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "\"ರದ್ದಿ ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡುವುದು\" ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "\"ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡುವುದು\" ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"\"{0}\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕೋಶವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು "
"ಬಳಸಿ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"\"{1}\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕೋಶವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು "
"ಬಳಸಿ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"\"{1}\" ಯಲ್ಲಿ ಖಾಲಿಯಲ್ಲದ ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ.\n"
"\n"
"ನೀವು ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಬಹುದು, ಅದರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬಹುದು ಅಥವ "
"ಸೇರಿಸಬಹುದು "
"ಇಲ್ಲವೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr ""
"\"{1}\" ಗಾಗಿನ ಓದಲಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವ ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. {0} ಗೆ ರಸೀತಿಯನ್ನು "
"ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr ""
"\"{0}\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಹಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು "
"ಸೂಚಿಸಿ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಅರ್ಥವತ್ತಾದ ವಿಷಯದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ಆ ಮೈಲ್ ಅನ್ನು "
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ಅದು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ಚಿತ್ರಣ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು "
"ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"ಎಲ್ಲಾ ಫೋಲ್ಡರಿನಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನೀವು "
"ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"\"{0}\" ಫೋಲ್ಡರಿನಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು "
"ನೀವು "
"ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು HTML ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುವುದು ಖಚಿತ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr ""
"ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಲು "
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr ""
"ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಲು "
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
"ಕೇವಲ BCC ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಲು "
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr ""
"ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Blank Signature"
msgstr "ಖಾಲಿ ಸಹಿ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "\"{0}\" ಕೋಶವನ್ನು \"{1}\" ಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಉಳಿಕೆಗಾಗಿ ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "ಉಳಿಸುವ ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
"\"{0}\" ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು "
"ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "\"{0}\" ಫೋಲ್ಡರನ್ನು \"{1}\" ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "ಆಕರ \"{1}\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "ಆಕರ \"{2}\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಜರುಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ತೊಂದರೆಯಿಂದ ಲೈಸೆನ್ಸ್ ಕಡತ \"{0}\" ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು "
"ಈ "
"ಸೇವಾಕರ್ತರ ಲೈಸನ್ಸನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "\"{0}\" ನ ಹೆಸರನ್ನು \"{1}\" ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr ""
"ಗಣಕ ಫೋಲ್ಡರ್ \"{0}\" ಅನ್ನು ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸದಾಗಲಿ ಅಥವ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗಲಿ ಮಾಡಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಖಾತೆಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "ಕೋಶ \"{0}\" ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\"ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" ಸಿಗ್ನೇಚರ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾಗುಣಿತವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಕೇಸ್ "
"ಸಂವೇದಿಯಾಗಿರುತ್ತವೆ; ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಪ್ಸ್ ಲಾಕ್ ಆನ್ ಆಗಿರಬಹುದು."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
#, fuzzy
#| msgid "Close this window"
msgid "Close message window."
msgstr "ಈ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Could not save signature file."
msgstr "ಸಹಿ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Do not disable"
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಡ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
#, fuzzy
#| msgid "Do _not Send"
msgid "Do _Not Send"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಬೇಡ (_n)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
#, fuzzy
#| msgid "_Do not Synchronize"
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "ಮೇಳೈಸಬೇಡ (_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಬಳಕೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾದ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಮೇಳೈಸಬೇಕೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Error while performing operation."
msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr "{0} ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
"want to migrate now?\n"
"\n"
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
#, fuzzy
#| msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
#, fuzzy
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "%d (%d ರಲ್ಲಿ) ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
#, fuzzy
#| msgid "failed to open book"
msgid "Failed to open folder."
msgstr "ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
#, fuzzy
#| msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"ಬೆಂಬಲವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ನೇರವಾಗಿ ವಿಕಾರ್ಡುಗಳನ್ನು ಅನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
#, fuzzy
#| msgid "Unable to retrieve message"
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
#, fuzzy
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "%d (%d ರಲ್ಲಿ) ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
#, fuzzy
#| msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "\"%s\" ಕ್ಕೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸಿರುವುದನ್ನು ನಿಜವಾಗಲು ತೆಗೆದು ಹಾಕಬೇಕೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಆದರೆ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಆದರೆ ಅದು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
#, fuzzy
#| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದ್ದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"ನೀವು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದಲ್ಲಿ, ಅದರಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು ಹಾಗು ಉಪಫೋಲ್ಡರುಗಳು "
"ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
"ನೀವು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದಲ್ಲಿ, ಅದರಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
"ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
"ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಖಾತೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಖಾತೆಯ\n"
" ಮಾಹಿತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಲ್ಲಿ, Evolution ಅನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಆರಂಭಿಸುವವರೆಗೂ ಈ ಸಂದೇಶಗಳು "
"ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Ignore"
msgstr "ಅಲಕ್ಷಿಸು"
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Invalid authentication"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "ಮೈಲ್ ಅಳಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "ಮೈಲ್ ಫಿಲ್ಟರುಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆಗುತ್ತವೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"ಹೆಚ್ಚಿನ ಇಮೈಲ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು, ಕೇವಲ BCC ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು ಮಾತ್ರವೆ ಇದ್ದಾಗ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ "
"Apparently-To ಹೆಡರನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ಹೆಡರನ್ನು ಸೇರಿಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ "
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲುಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಗೆ: ಅಥವ "
"CC: "
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕು."
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
#| "message from one of your local or remote folders.\n"
#| "Do you really want to do this?"
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
"ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಒಂದು ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿದಾಗ ಅದು ನಿಮ್ಮ ದೂರಸ್ಥ "
"ಫೋಲ್ಡರಿನಿಂದ ನಿಜವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕುತ್ತದೆ.\n"
"ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Missing folder."
msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಫೋಲ್ಡರ್."
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
#, fuzzy
#| msgid "Never"
msgid "N_ever"
msgstr "ಎಂದೂ ಬೇಡ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
#, fuzzy
#| msgid "Unfinished messages found"
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಸಂದೇಶಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "No sources selected."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಆಕರಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಹಲವಾರು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಬಹಳಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಹಿಡಿಯಬಹುದು."
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
"ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಳುಹಿಸಿ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"ದಯವಿಟ್ಟು ಗೆ: ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ನಮೂದು ಜಾಗದ "
"ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಗೆ: ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು HTML ಇಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆ ಹಾಗು "
"ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "ಈ ಸಹಿಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಿ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Please wait."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "ಹಳೆಯ ಮೈಲ್ ಫೋಲ್ಡರು \"{0}\" ಅನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"ಬೆಂಬಲವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Read receipt requested."
msgstr "ಓದಲಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವ ರಸೀತಿಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
"ಫೋಲ್ಡರ್ \"{0}\" ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು "
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "\"{0}\" ಎಂಬ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
#, fuzzy
#| msgid "Remove the delegate %s?"
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಬೇಕೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
#, fuzzy
#| msgid "_Private"
msgid "Reply _Privately"
msgstr "ಖಾಸಗಿ (_P)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತವೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Send private reply?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
#, fuzzy
#| msgid "Sender or Recipients"
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರು ಅಥವ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "ಸಹಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಮೇಳೈಸಬೇಕೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Evolution ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಗಣಕದ ಕಡತಕೋಶಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅವುಗಳ ಹೆಸರು "
"ಬದಲಾಯಿಸುವುದಾಗಲಿ, ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವುದಾಗಲಿ ಅಥವ ಅಳಿಸುವದಾಗಲಿ ಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"ನೀವು ಯಾವ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿರುವಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ "
"ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
"ಅಡಗಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
"\n"
"ಹೆಚ್ಚಿನ ಇಮೈಲ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು, ಕೇವಲ BCC ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು ಮಾತ್ರವೆ ಇದ್ದಾಗ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ "
"Apparently-To ಹೆಡರನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ಹೆಡರನ್ನು ಸೇರಿಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ "
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲುಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಗೆ: ಅಥವ "
"CC: "
"ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕು. "
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲಿರಬೇಕು ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಂತಿರಬೇಕು."
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
#, fuzzy
#| msgid "Text message part limit"
msgid "These messages are not copies."
msgstr "ಪಠ್ಯ ಸಂದೇಶದ ಭಾಗದ ಮಿತಿ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"ಈ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಸೇರಿಸಿರಬಹುದು,\n"
"ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶ ಸಂಪಾದಕಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಂತರ ಇದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
"ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಕಳುಹಿಸಲು ಆಯ್ದ ಖಾತೆಯು "
"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಯಾವುದೆ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು "
"ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"ಈ ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಬಗೆಯ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗು ದೃಢೀಕರಣವನ್ನೇ "
"ಬೆಂಬಲಿಸದಿರಬಹುದು."
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "ಈ ಸಹಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
"ಇದು ಆರಿಸಲಾದ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಅದರ ಉಪ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ "
"ಎಂದು "
"ಗುರುತು ಹಾಕುತ್ತದೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
#| "subfolders."
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
"ಇದು ಆರಿಸಲಾದ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಅದರ ಉಪ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ "
"ಎಂದು "
"ಗುರುತು ಹಾಕುತ್ತದೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "GroupWise ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"ಈ ಖಾತೆಯ ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬದಲಿಗೆ ಗಣಕದ ಡ್ರಾಫ್ಟ್ "
"ಫೋಲ್ಡರನ್ನು "
"ಬಳಸಬೇಕೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Unable to read license file."
msgstr "ಲೈಸನ್ಸ್ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
#, fuzzy
#| msgid "Unable to retrieve message"
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "Use _Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ನು ಬಳಸು (_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to accept it?"
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr "ನೀವಿದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
#| "sure you want to do this?"
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
"ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆದಾಗ ಅದನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾದವರ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಿಂದ ತೆಗೆದು "
"ಹಾಕಲ್ಪಡಬಹುದು. ಹೀಗೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "ಈ ಮೈಲನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "ಕಳುಹಿಸದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ, ನೀವ ನಿಜವಾಗಲೂ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "ನೀವು ಒಂದೆ ಹೆಸರಿನ ಎರಡು ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯುವಂತಿಲ್ಲ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನೀವು ಹೆಸರಿಸಬೇಕು."
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "You must specify a folder."
msgstr "ಒಂದು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ನೀವು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"ಆಕರವಾಗಿಸಲು ನೀವು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು.\n"
"ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಆರಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಹಾಗು/ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು "
"ಆರಿಸುವುದರಿಂದ, ಎಲ್ಲಾ ದೂರಸ್ಥ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವದರಿಂದ ಅಥವ ಎರಡನ್ನೂ ಆರಿಸುವುದರ "
"ಮೂಲಕ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr " \"{0}\" ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ \"{0}\" ಆಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
#, fuzzy
#| msgid "Always"
msgid "_Always"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "_Append"
msgstr "ಸೇರಿಸು (_A)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619
msgid "_Disable"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "_Discard changes"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು (_E)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
#, fuzzy
#| msgid "Evolution"
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "_Expunge"
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು (_E)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
#, fuzzy
#| msgid "Migration"
msgid "_Migrate Now"
msgstr "ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
#, fuzzy
#| msgid "No"
msgid "_No"
msgstr "ಇಲ್ಲ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "_Open Messages"
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
#, fuzzy
#| msgid "Send Receipt"
msgid "_Send Receipt"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದ ರಸೀತಿ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
#, fuzzy
#| msgid "Synchronize"
msgid "_Synchronize"
msgstr "ಮೇಳೈಸು"
#: ../mail/mail.error.xml.h:168
#, fuzzy
#| msgid "Yes"
msgid "_Yes"
msgstr "ಹೌದು"
#: ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../mail/message-list.c:1261
msgid "Unseen"
msgstr "ನೋಡದೆ ಇರುವ"
#: ../mail/message-list.c:1262
msgid "Seen"
msgstr "ನೋಡಲಾದ"
#: ../mail/message-list.c:1263
msgid "Answered"
msgstr "ಉತ್ತರಿಸಲಾದ"
#: ../mail/message-list.c:1264
msgid "Forwarded"
msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: ../mail/message-list.c:1265
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "ನೋಡದೆ ಇರುವ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: ../mail/message-list.c:1266
msgid "Multiple Messages"
msgstr "ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: ../mail/message-list.c:1270
msgid "Lowest"
msgstr "ಅತಿ ಕೆಳಗಿನ"
#: ../mail/message-list.c:1271
msgid "Lower"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ"
#: ../mail/message-list.c:1275
msgid "Higher"
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ"
#: ../mail/message-list.c:1276
msgid "Highest"
msgstr "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ"
#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "ಇಂದು %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1925
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "ನಿನ್ನೆ %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1937
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1945
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1947
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../mail/message-list.c:2752
msgid "Select all visible messages"
msgstr "ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳು"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
#: ../mail/message-list.c:4160
#, fuzzy
#| msgid "Follow-Up"
msgid "Follow-up"
msgstr "ಗಮನವಿರಿಸು"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5098
msgid "Generating message list"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../mail/message-list.c:4912
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
"ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವು ನೀವು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವುದಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. "
"ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು "
"ಹುಡುಕು->ಅಳಿಸು ಮೆನು ಅಂಶದಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಅಥವ ಅದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ."
#: ../mail/message-list.c:4914
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳಿಲ್ಲ."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "ಕಾಲಾವಧಿಯ ಅಂತ್ಯ"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "ಗುರುತಿನ ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "ಗಮನವಿರಿಸಲು ಗುರುತು"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
msgid "Size"
msgstr "ಗಾತ್ರ"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "ವಿಷಯ - ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
msgid "Body contains"
msgstr "ಮುಖ್ಯಭಾಗ ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
msgid "Message contains"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
msgid "Recipients contain"
msgstr "'ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
msgid "Sender contains"
msgstr "'ಕಳುಹಿಸಿದವರು' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
msgid "Subject contains"
msgstr "'ವಿಷಯ' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "ವಿಷಯ ಅಥವ ವಿಳಾಸಗಳು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ LDAP ಪರಿಚಾರಕವು SSL ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಿದ್ದು, ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸುವುದಲ್ಲಿ, "
"Evolution ಕೇವಲ ನಿಮ್ಮ LDAP ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ LDAP ಪರಿಚಾರಕವು TLS ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಿದ್ದು, ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸುವುದಲ್ಲಿ, "
"Evolution ಕೇವಲ ನಿಮ್ಮ LDAP ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
"ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕವು SSL ಅಥವ TTL ಅನ್ನು "
"ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ "
"ಎಂದರ್ಥ. ಅಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಅಸುರಕ್ಷಿತ, ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು "
"ಬಳಸುವಲ್ಲಿ "
"ದುರ್ಭಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಎಂದಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬಗಳು ಹಾಗು ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವಗಳ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಬಳಸು (_s)"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲದ ಹೊರಗಿನ ಕೆಲಸಗಳಿಗಾಗಿ ಪುಸ್ತಕದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_b)"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"ಇದು Evolution ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಯತ್ನಿಸುವ LDAP ಪರಿಚಾರಕದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ. ರೂಢಿಗತ "
"ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ "
"ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಯಾವ ನಿಶ್ಚಿತ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದು "
"ತಿಳಿಯಲು "
"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲು Evolution ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು \"ಇಮೈಲ್ "
"ವಿಳಾಸ\" "
"ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಲು ನಿಮ್ಮ LDAP ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಅನಾಮಿಕ ನಿಲುಕಿನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"ಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಆಳವಾಗಿ ನೀವು ಹುಡುಕುವಿಕೆಯನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ "
"ಎನ್ನುವುದನ್ನು "
"ಹುಡುಕು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"sub\" ನ ಒಂದು ಹುಡುಕು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು "
"ಮೂಲಕ್ಕಿಂತ ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. \"one\" ನ ಒಂದು ಹುಡುಕು "
"ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮೂಲಕ್ಕಿಂತ ಒಂದು ಹಂತ ಕೆಳಗಿನದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086
msgid "Server Information"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "ವಿವರಗಳು"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
msgid "Searching"
msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094
msgid "Downloading"
msgstr "ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309
msgid "Address Book Properties"
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311
msgid "New Address Book"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯ ಉದ್ದ"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Contact layout style"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ URIಗಳ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿನ EFolderList XML"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ URIಗಳ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿನ EFolderList XML."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
#, fuzzy
#| msgid "evolution address book"
msgid "Primary address book"
msgstr "evolution ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "ಒಂದು ವಿಳಾಸದೊಂದಿಗೆ ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Show Animations"
msgid "Show maps"
msgstr "ಸಜೀವನಗಳನ್ನು(ಎನಿಮೇಶನ್) ತೋರಿಸು"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid "Show preview pane"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"Evolution, ತಾನಾಗಿಯೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಟೈಪಿಸಲೇಬೇಕಾದ ಅಕ್ಷರಗಳ "
"ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವ ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಫೋಲ್ಡರಿನ URI"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""
"ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವ ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಫೋಲ್ಡರಿನ URI."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
"ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಂತಹ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು "
"ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether to show maps in preview pane."
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
msgid "_Table column:"
msgstr "ಟೇಬಲ್ ಕಾಲಂ (_T):"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
msgid "Autocompletion"
msgstr "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಸಂಪರ್ಕದ ವಿಳಾಸವನ್ನೆ ತೋರಿಸು (_s)"
#. Create the LDAP source group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕಗಳಲ್ಲಿ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ (_C)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
msgid "Create a new contact"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ (_L)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
msgid "Create a new contact list"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ (_B)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
msgid "Create a new address book"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ"
#. Create the contacts group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:366
msgid "Contacts"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348
msgid "Certificates"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
#. Translators: This is a save dialog title
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683
msgid "Save as vCard"
msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸಿ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_p)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅಳಿಸು (_e)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_v)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr ""
"ಆರಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದನಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833
msgid "_New Address Book"
msgstr "ಹೊಸ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ (_N)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_B)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847
#, fuzzy
#| msgid "Address Book"
msgid "Address Book _Map"
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
#, fuzzy
#| msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
msgid "_Rename..."
msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_R)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
msgid "Stop loading"
msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_C)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875
msgid "_Delete Contact"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹುಡುಕು (_F)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_F)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_M)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
msgid "_New Contact..."
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ (_N)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
msgid "New Contact _List..."
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ (_L)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
msgid "_Open Contact"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
msgid "View the current contact"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನೋಡು"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "_Actions"
msgstr "ಕೆಲಸಗಳು (_A)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
msgid "_Preview"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ (_P)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842
msgid "_Delete"
msgstr "ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_D)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
msgid "_Properties"
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು (_P)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
#, fuzzy
#| msgid "Address Book"
msgid "Address Book Map"
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Contact _Preview"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುನ್ನೋಟ (_P)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
msgid "Show contact preview window"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುನ್ನೋಟ ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
#, fuzzy
#| msgid "Show as list"
msgid "Show _Maps"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿ ತೋರಿಸು"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
#, fuzzy
#| msgid "Show contact preview window"
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುನ್ನೋಟ ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472
msgid "_Classic View"
msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ನೋಟ (_C)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗಡೆಯಲ್ಲಿಯೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
msgid "_Vertical View"
msgstr "ಲಂಬ ನೋಟ (_V)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಬದಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
msgid "Any Category"
msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಗ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Unmatched"
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗದ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
#: ../shell/e-shell-content.c:666
msgid "Advanced Search"
msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಹುಡುಕಾಟ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "ಮುದ್ರಿತಗೊಳ್ಳಲಿರುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
msgid "Print selected contacts"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_a)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸಿ"
#. Translators: This is an action label
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_S)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_F)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
msgid "_Forward Contact"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_F)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
msgid "_Send Message to List"
msgstr "ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
msgid "Multiple vCards"
msgstr "ಅನೇಕ ವಿಕಾರ್ಡುಗಳು"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ವಿಕಾರ್ಡುಗಳು"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
msgid "Anonymously"
msgstr "ಅನಾಮಧೇಯವಾಗಿ"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr "ಮಿತಿಯು ತಲುಪುವವರೆಗೂ ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು (_r)"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "Lo_gin:"
msgstr "ಪ್ರವೇಶ (_g):"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
msgid "One"
msgstr "ಒಂದು"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
msgid "Search Filter"
msgstr "ಹುಡುಕು ಫಿಲ್ಟರ್"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
msgid "Search _base:"
msgstr "ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳು (_b):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
msgid "Search _filter:"
msgstr "ಹುಡುಕು ಫಿಲ್ಟರ್ (_f):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
"ಹುಡುಕು ಫಿಲ್ಟರ್ ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಹುಡುಕನ್ನು ನಡೆಸುವಾಗ ಹುಡುಕಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಸ್ತುಗಳ ಬಗೆ."
" "
"ಇದನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ \"ವ್ಯಕ್ತಿ\" ಎಂಬ ಬಗೆಯ ಮೇಲೆ "
"ಹುಡುಕನ್ನು "
"ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
msgid "Sub"
msgstr "ಉಪ"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರು ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳು"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರನ್ನು (DN) ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
msgid "Using email address"
msgstr "ಇಮೇಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
msgid "_Download limit:"
msgstr "ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಿತಿ (_D):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡು (_F)"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
msgid "_Login method:"
msgstr "ಪ್ರವೇಶ ವಿಧಾನ (_L):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
msgid "_Search scope:"
msgstr "ಹುಡುಕು ವ್ಯಾಪ್ತಿ (_S):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
msgid "_Timeout:"
msgstr "ಮೀರಿದ ಸಮಯ (_T):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
msgid "cards"
msgstr "ಕಾರ್ಡುಗಳು"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಫೀಲ್ಟರುಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr ""
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Bogofilter ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಯುನಿಕೋಡ್ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು (_U)"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477
#, fuzzy
#| msgid "Bogofilter Options"
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಯುನಿಕೋಡ್ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
"ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್ಗಳಿಂದ ಬರುವ ಸ್ಪ್ಯಾಮ್/ಹ್ಯಾಮ್ ಟೋಕನ್ಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸಲು "
"ಸಂದೇಶ "
"ಪಠ್ಯವನ್ನು ಯುನಿಕೋಡ್ UTF-8 ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
"%u ಹಾಗು %d ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ತಾಣದ ಹೆಸರಿನಿಂದ "
"ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(ದಿನದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "05 minutes"
msgstr "0೫ ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "10 minutes"
msgstr "೧೦ ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "15 minutes"
msgstr "೧೫ ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "೩೦ ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
msgid "60 minutes"
msgstr "೬೦ ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Alerts"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgid "Day _ends:"
msgstr "ದಿನ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುವುದು (_e):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "Days"
msgstr "ದಿನಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಪರಿಚಾರಕ"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Display"
msgstr "ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Display alarms in _notification area only"
msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr "ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಅಲಾರಂಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_n)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgid "Hours"
msgstr "ಗಂಟೆ"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
msgid "Minutes"
msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Publishing Location"
msgid "Publishing Information"
msgstr "ಪ್ರಕಟಪಡಿಸುವ ಸ್ಥಳ"
#. Sunday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "S_un"
msgstr "ಭಾನು (_u)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟವನ್ನು ಒಂದು ವಾರ ಜರುಗಿಸು (_r)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "ಎರಡನೆ ವಲಯ (_c):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
#, fuzzy
#| msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgstr "ಅಲಾರಂ ಸೂಚನೆಗಳಿಂದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "ಒಂದು ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_o)"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "Show a _reminder"
msgstr "ಒಂದು ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_r)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
#, fuzzy
#| msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgid "Show week _numbers"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_n)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "T_asks due today:"
msgstr "ಇಂದಿಗೆ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು (_a):"
#. Thursday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "T_hu"
msgstr "ಗುರು (_h)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "Template:"
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
msgid "Time"
msgstr "ಸಮಯ"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "ಕಾಲದ ಮಾದರಿ:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಬಳಸು (_y)"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "ವಾರವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ದಿನ (_k):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
msgid "Work Week"
msgstr "ಕೆಲಸದ ವಾರ"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Work days:"
msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನಗಳು:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 ಗಂಟೆ (AM/PM)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 ಗಂಟೆ"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಮೊದಲು ನನ್ನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು (_A)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ವಾರದಕೊನೆಯನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು (_C)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "_Day begins:"
msgstr "ದಿನವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಸಮಯ (_D):"
#. Friday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "_Fri"
msgstr "ಶುಕ್ರ (_F)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "ಮುಗಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_H)"
#. Monday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "_Mon"
msgstr "ಸೋಮ (_M)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "ಅವಧಿ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳು (_O):"
#. Saturday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "_Sat"
msgstr "ಶನಿ (_S)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
"ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟುಗಳು ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯಗಳನ್ನು ವಾರ ಹಾಗು ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_S)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "_Time divisions:"
msgstr "ಕಾಲ ವರ್ಗಗಳು (_T):"
#. Tuesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "_Tue"
msgstr "ಮಂಗಳ (_T)"
#. Wednesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "_Wed"
msgstr "ಬುಧ (_W)"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "ಪ್ರತಿ ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ/ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನದ ಮೊದಲು"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "before every appointment"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗೂ ಮೊದಲು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಮೊದಲು ನನ್ನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "ಇವತ್ತಿಗೆ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣವು, \"#rrggbb\" ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿದೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "ಇವತ್ತಿನ ಸಮಯ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣವು, \"#rrggbb\" ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿದೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬಗಳು ಹಾಗು ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವಗಳು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬಗಳು ಹಾಗು ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವಗಳು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬಗಳು ಹಾಗು ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವಗಳು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Calendars to run alarms for"
msgid "Calendars to run reminders for"
msgstr "ಅಲಾರಂಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"ಸಮಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್ ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಲು ಬಣ್ಣ(ಖಾಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು "
"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ)."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "ದಿನದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್ ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಲು ಬಣ್ಣ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ವಾರಾಂತ್ಯಗಳನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Confirm expunge"
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
"ವಾರದ ಯಾವ ದಿನಗಳಿಗೆ ಕೆಲಸವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಹಾಗು ಮುಗಿಸುವ ಗಂಟೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಜ್ಞಾಪನೆ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default reminder units"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಘಟಕಗಳು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder value"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಮೌಲ್ಯಗಳು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgid "Directory for saving reminder audio files"
msgstr "ಅಲಾರಂನ ಧ್ವನಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಇರುವ ಕಡತಕೋಶ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಪರಿಚಾರಕದ URL ಗಳು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾದರಿಯ URL"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide task units"
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಘಟಕವನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task value"
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "ಅಡ್ಡ ಫಲಕ ಸ್ಥಾನ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
"ಕೆಲಸದ ದಿನವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವ ಗಂಟೆ, 0 ಯಿಂದ 23 ರ ವರೆಗೆ, ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಯ "
"ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
"ಕೆಲಸದ ದಿನವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಗಂಟೆ, 0 ಯಿಂದ 23 ರ ವರೆಗೆ, ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಯ "
"ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "ದಿನ ಹಾಗು ಕೆಲಸದ ವಾರ ನೋಟಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ವಿರಾಮದ ಅವಧಿ, ಸೆಕಂಡುಗಳಲ್ಲಿ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
#, fuzzy
#| msgid "Last alarm time"
msgid "Last reminder time"
msgstr "ಕಡೆಯ ಅಲಾರಂ ಸಮಯ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr "ದಿನದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಎರಡನೆ ಕಾಲವಲಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಪ್ರಕಟಣೆಗಾಗಿನ ಪರಿಚಾರಕ URL ಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್ ಸಾಲು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್ ಗೆರೆಯ ಬಣ್ಣ - ದಿನದ ನೋಟ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್ ಗೆರೆಯ ಬಣ್ಣ - ಸಮಯ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr ""
"'day_second_zones' ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಕಾಲವಲಯಗಳ "
"ಗರಿಷ್ಟ "
"ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr "ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಕಾಲವಲಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Memo layout style"
msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದ ಶೈಲಿ (_R):"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವ ನಿಮಿಷ, 0 ಯಿಂದ 59."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನವು ಅರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ನಿಮಿಷ, 0 ಯಿಂದ 59."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
#, fuzzy
#| msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
msgstr "ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಘಟಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಘಟಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಅಡಗಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಘಟಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "ಅವಧಿ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಣ್ಣ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಾಗ ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯ ನಡುವೆ "
"ಅಡ್ಡ "
"ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ನೋಟ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯ "
"ಪಟ್ಟಿಯ "
"ನಡುವೆ ಅಡ್ಡ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
"ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ನಡುವೆ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ನೋಟ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯ "
"ಪಟ್ಟಿಯ "
"ನಡುವೆ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಾಗ ನೋಟ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯ "
"ಪಟ್ಟಿಯ "
"ನಡುವೆ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Primary calendar"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Primary memo list"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Primary task list"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
#, fuzzy
#| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
msgstr "ಅಲಾರಂಗಳಿಂದ ಚಲಾಯಿಸಲ್ಪಡಬೇಕಿರುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂಗಳು."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "ದಿನದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಎರಡನೆ ಕಾಲ ವಲಯಗಳು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
#, fuzzy
#| msgid "Recurrence date is invalid"
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಯ ದಿನಾಂಕ ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Reminder Notes"
msgid "Reminder programs"
msgstr "ಜ್ಞಾಪನಾ ಸೂಚನೆಗಳು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
#, fuzzy
#| msgid "Save directory for alarm audio"
msgid "Save directory for reminder audio"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಅಲಾರಂ ಆಡಿಯೋಗೆ ಉಳಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟವನ್ನು ಒಂದು ವಾರ ಜರುಗಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ RSVP ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಪಾತ್ರದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯಗಳನ್ನು ವಾರ ಹಾಗು ತಿಂಗಳಿನ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ವರ್ಗಗಳ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
#, fuzzy
#| msgid "Show display alarms in notification tray"
msgid "Show display reminders in notification tray"
msgstr "ಸೂಚನಾ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಕ ಅಲಾರಂಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "\"ಮುನ್ನೋಟ\" ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "\"ಮುನ್ನೋಟ\" ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಕಾಲವಲಯ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾರದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
#, fuzzy
#| msgid "Show week number in Day and Work Week View"
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಕೆಲಸ ವಾರದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ವಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
"ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಎರಡನೆ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ದಿನದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಮೌಲ್ಯವು 'ಕಾಲವಲಯ' "
"ಕೀಲಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ ಮೌಲ್ಯದಂತೆಯೆ ಇರಬೇಕು."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Task layout style"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಳ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಳ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Tasks due today color"
msgstr "ಇಂದಿಗೆ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಣ್ಣ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಕಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ಆಗಿ ಬಳಸಲು URL ನಮೂನೆ, %u ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮೈಲ್ "
"ವಿಳಾಸದೊಂದಿಗೆ "
"ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು %d ಅನ್ನು ಡೊಮೈನಿನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಾಲವಲಯ, "
"ಉದಾ, \"ಅಮೇರಿಕಾ/ನ್ಯೂಯರ್ಕ್\" ನಂತಹ ಅನುವಾದಗೊಳ್ಳದ ಓಲ್ಸನ್ ಕಾಲವಲಯ ಸ್ಥಳದ ದತ್ತಾಂಶ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "ಒಂದು ದಿನಾಂಕ ನೋಟಕ್ಕಾಗಿನ ಎರಡನೆ ಕಾಲವಲಯ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"ಇದಕ್ಕೆ ಮೂರು ಮೌಲ್ಯಗಳು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ದೋಷಗಳಿಗೆ 0. ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳಿಗೆ 1. ದೋಷನಿವಾರಣಾ "
"ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ 2 ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Time divisions"
msgstr "ಕಾಲ ವರ್ಗಗಳು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
#, fuzzy
#| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಅಲಾರಂ ಚಲಾಯಿತಗೊಂಡ ಸಮಯ, time_t ಯಲ್ಲಿ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Timezone"
msgstr "ಕಾಲವಲಯ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗಳ ಸಮಯದ ಮಾದರಿ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
#, fuzzy
#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\"."
msgstr ""
"ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಗಾಗಿನ ಘಟಕಗಳು, \"ನಿಮಿಷಗಳು\", \"ಗಂಟೆಗಳು\" ಅಥವ \"ದಿನಗಳು"
"\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"ಒಂದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಗಾಗಿನ ಘಟಕಗಳು, \"ನಿಮಿಷಗಳು\", \"ಗಂಟೆಗಳು\" ಅಥವ \"ದಿನಗಳು"
"\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"ಎಂದು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಘಟಕಗಳು, \"ನಿಮಿಷಗಳು\", \"ಗಂಟೆಗಳು\" ಅಥವ "
"\"ದಿನಗಳು\"."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Use system timezone"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr ""
"Evolution ನಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಾಲವಲಯದ ಬದಲಿಗೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಬಳಸಿಸ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Vertical pane position"
msgstr "ಫಲಕದ ಲಂಬ ಸ್ಥಾನ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Week start"
msgstr "ವಾರದ ಆರಂಭ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "ವಾರವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ವಾರದ ದಿನ, ಭಾನುವಾರದಿಂದ (0) ಶನಿವಾರದವರೆಗೆ (6)."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
msgstr "ಅಲಾರಂಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸೂಚನಾ ಫಲಕವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr ""
"ಒಂದು ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ಕೇಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr ""
"ಒಂದು ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಾಗ ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ಕೇಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"ಶನಿವಾರ ಹಾಗು ಭಾನುವಾರವನ್ನು ಒಂದು ದಿನದ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸುವಂತೆ ವಾರದ ಕೊನೆಗಳನ್ನು ತಿಂಗಳ "
"ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕುಗ್ಗಿಸಬೇಕೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯವನ್ನು ವಾರ ಹಾಗು ತಿಂಗಳಿನ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
"ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೈನ್ಸ್ ಗೆರೆಯನ್ನು(ಈಗಿನ ಸಮಯದಲ್ಲಿರುವ ಗೆರೆ) ಎಳೆಯಬೇಕೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಕೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr ""
"ತಿಂಗಳು ನೋಟವನ್ನು ಒಂದು ತಿಂಗಳ ಅಳತೆಯಲ್ಲಿ ಜರುಗಿಸದೆ, ಒಂದು ವಾರದಲ್ಲಿ ಜರುಗಿಸಬೇಕೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟುಗಳಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಇರಿಸಬೇಕೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
#, fuzzy
#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟುಗಳಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಇರಿಸಬೇಕೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ RSVP ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ವರ್ಗಗಳ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಪಾತ್ರದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
"ಸಮಯವನ್ನು ಅಪರಾಹ್ನ/ಪೂರ್ವಾಹ್ನ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ಬದಲಿಗೆ ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗಳ "
"ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ "
"ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಕಾಲವಲಯ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾರದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgstr "ದಿನಾಂಕ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
msgid "Work days"
msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನಗಳು"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
msgid "Workday end hour"
msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುವ ಗಂಟೆ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
msgid "Workday end minute"
msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುವ ನಿಮಿಷ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
msgid "Workday start hour"
msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಗಂಟೆ"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
msgid "Workday start minute"
msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ನಿಮಿಷ"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "I_mport"
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_m)"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393
msgid "Select a Calendar"
msgstr "ಒಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
msgid "Select a Task List"
msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_m)"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_m)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461
#, fuzzy
#| msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgid "Selected Calendars for Reminders"
msgstr "ಅಲಾರಂಗಳಿಗಾಗಿ ಆರಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "ಸಮಯ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕ (_m):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864
msgid "_Date only:"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮಾತ್ರ (_D):"
#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
msgid "On The Web"
msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127
msgid "Weather"
msgstr "ಹವಾಮಾನ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬಗಳು ಹಾಗು ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಟ್ (_A)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Create a new appointment"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಟನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ (_A)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "ಒಂದು ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ (_e)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮನವಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ (_n)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Create a new calendar"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184
msgid "Loading calendars"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755
#, fuzzy
#| msgid "_New Calendar"
msgid "_New Calendar..."
msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ (_N)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772
msgid "Calendar Selector"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಯ್ಕೆಗಾರ"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
msgid "Print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"ಈ ಕಾರ್ಯವು ಆರಿಸಲಾದ ಸಮಯಕ್ಕೂ ಮುಂಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ. ನೀವು "
"ಹಾಗೆ "
"ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337
msgid "Purge events older than"
msgstr "ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹಳೆಯ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊರದೂಡು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
msgid "Copying Items"
msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
msgid "Moving Items"
msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175
msgid "event"
msgstr "ಸಂದರ್ಭ(ಎವೆಂಟ್)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
msgid "_Copy..."
msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_C)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಅಳಿಸು (_e)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "ಆಯ್ದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
msgid "Go Back"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
msgid "Go Forward"
msgstr "ಮುಂದೆ ತೆರಳು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Select today"
msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
msgid "Select _Date"
msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸು (_D)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Select a specific date"
msgstr "ಒಂದು ನಿಗದಿತ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
msgid "_New Calendar"
msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ (_N)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
msgid "Purg_e"
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು (_e)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "ಹಳೆಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮೀಟಿಂಗ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
msgid "Re_fresh"
msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು (_f)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "ಆಯ್ದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "ಆಯ್ದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೋರಿಸು (_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_y)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ ಅನ್ನು ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡು (_D)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು (_D)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "ಆಯ್ದ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "ಈ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "ಈ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_u)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪುನರಾವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "ಹೊಸದಾದ ದಿನ ಪೂರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ (_E)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Create a new all day event"
msgstr "ಹೊಸತಾದ ಒಂದು ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿ ರವಾನಿಸು (_F)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
msgid "New _Meeting..."
msgstr "ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್ (_M)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
msgid "Create a new meeting"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು (_v)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
msgid "New _Appointment..."
msgstr "ಹೊಸ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳು (_A)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "ಈ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡು (_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
msgid "_Open Appointment"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
msgid "View the current appointment"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟನ್ನು ನೋಡು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
msgid "_Reply"
msgstr "ಉತ್ತರಿಸು (_R)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸು (_S)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "ಒಂದು ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಮೀಟಿಂಗ್ ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಆಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು (_e)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
msgid "Quit"
msgstr "ತ್ಯಜಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
msgid "Day"
msgstr "ದಿನ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
msgid "Show one day"
msgstr "ಒಂದು ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
msgid "List"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
msgid "Show as list"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿ ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
msgid "Month"
msgstr "ತಿಂಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
msgid "Show one month"
msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
msgid "Week"
msgstr "ವಾರ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
msgid "Show one week"
msgstr "ಒಂದು ವಾರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
msgid "Show one work week"
msgstr "ಒಂದು ಕೆಲಸದ ವಾರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
msgid "Active Appointments"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟುಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಏಳು ದಿನಗಳ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟುಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
msgid "Description contains"
msgstr "ವಿವರವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
msgid "Summary contains"
msgstr "ಸಾರಾಂಶವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
msgid "Print this calendar"
msgstr "ಈ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_S)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859
msgid "Go To"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
msgid "memo"
msgstr "ಮೆಮೊ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
msgid "New _Memo"
msgstr "ಹೊಸ ಮೆಮೊ (_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
msgid "Create a new memo"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೆಮೊ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
msgid "_Open Memo"
msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
msgid "View the selected memo"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋವನ್ನು ನೋಡು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
msgid "Open _Web Page"
msgstr "ಜಾಲ ಪುಟವನ್ನು ತೆರೆ (_W)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
msgid "Print the selected memo"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
msgid "task"
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
msgid "_Assign Task"
msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು (_A)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಿ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
msgid "New _Task"
msgstr "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ (_T)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
msgid "Create a new task"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
msgid "_Open Task"
msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರ್ಯ (_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "View the selected task"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡು"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
msgid "Print the selected task"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "ಮೆಮೊ (_o)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊ (_S)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಒಂದು ಹೊಸ ಮೆಮೊವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ (_s)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
msgid "Create a new memo list"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179
msgid "Loading memos"
msgstr "ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696
msgid "Memo List Selector"
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ ಆಯ್ಕೆಗಾರ"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
msgid "Print Memos"
msgstr "ಮೆಮೋಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
msgid "_Delete Memo"
msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "ಮೆಮೊನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_F)..."
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಮೆಮೊನಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು (_e)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
msgid "_New Memo List"
msgstr "ಹೊಸ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ (_N)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋ ಪಟ್ಟಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_O)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
msgid "Memo _Preview"
msgstr "ಮೆಮೊ ಅವಲೋಕನ (_P)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "ಮೆಮೊ ಅವಲೋಕನ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
#, fuzzy
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗಡೆಯಲ್ಲೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
#, fuzzy
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗಡೆಯಲ್ಲೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
msgid "Print the list of memos"
msgstr "ಮೆಮೋಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
#, fuzzy
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೆಮೊಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
msgid "Delete Memos"
msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
msgid "Delete Memo"
msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d ಮೆಮೊ"
msgstr[1] "%d ಮೆಮೊಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:585
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ %d"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "ಕಾರ್ಯ (_T)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು (_A)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "ಒಂದು ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ (_k)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "Create a new task list"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179
msgid "Loading tasks"
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696
msgid "Task List Selector"
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ ಆಯ್ಕೆಗಾರ"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
msgid "Print Tasks"
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
"ಅಳಿಸಿಹಾಕುತ್ತದೆ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
"\n"
"ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
msgid "Do not ask me again"
msgstr "ಪುನಃ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
msgid "_Delete Task"
msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_D)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
msgid "_Find in Task..."
msgstr "ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_F)..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
msgid "Copy..."
msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
#, fuzzy
msgid "D_elete Task List"
msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
#, fuzzy
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
msgid "_New Task List"
msgstr "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ (_N)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
#, fuzzy
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
#, fuzzy
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "ಆಯ್ದ ಫೋಲ್ಡರಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_O)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_M)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
msgid "Task _Preview"
msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟ (_P)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
#, fuzzy
msgid "Show task preview pane"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
#, fuzzy
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗಡೆಯಲ್ಲೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
#, fuzzy
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗಡೆಯಲ್ಲೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
msgid "Active Tasks"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಕಾರ್ಯಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
msgid "Completed Tasks"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಏಳು ದಿನಗಳ ಕಾರ್ಯಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "ಅವಧಿ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
#, fuzzy
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುನ್ನೋಟಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
#, fuzzy
msgid "Delete Tasks"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
#, fuzzy
msgid "Delete Task"
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡು"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472
msgid "Expunging"
msgstr "ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:581
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d ಕಾರ್ಯ"
msgstr[1] "%d ಕಾರ್ಯಗಳು"
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution ಖಾತೆ ಸಹಾಯಕ"
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
msgid "Account Editor"
msgstr "ಖಾತೆ ಸಂಪಾದಕ"
#. Translators: This is only for multiple messages.
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384
#, c-format
msgid "%d attached messages"
msgstr "%d ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶ (_M)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "ಮೈಲ್ ಫೋಲ್ಡರ್ (_F)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412
msgid "Mail Accounts"
msgstr "ಮೈಲ್ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
msgid "Mail Preferences"
msgstr "ಮೈಲ್ನ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428
msgid "Composer Preferences"
msgstr "ರಚನೆಗಾರನ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436
msgid "Network Preferences"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960
#, fuzzy
msgid "_Disable Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117
#, fuzzy
msgid "Disable this account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರನಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_D)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131
#, fuzzy
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
"ಜಾಲದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ ಖಾತೆಗಳ/ಫೋಲ್ಡರುಗಳ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "ಔಟ್ಬಾಕ್ಸನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸು (_u)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_M)..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "ಆಯ್ದ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
msgid "E_xpunge"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(E_xpunge)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರನಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_k)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು (_M)..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
msgid "_New..."
msgstr "ಹೊಸ (_N)..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಲು ಒಂದು ಹೊಸ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರಿನ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
msgid "Refresh the folder"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸು (_T)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "ಒಂದೇ ತ್ರೆಡ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದಂತೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಉಪತ್ರೆಡ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸು (_u)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆರಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳ ಉತ್ತರಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು (_T)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರನಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
msgid "_New Label"
msgstr "ಹೊಸ ಲೇಬಲ್ (_N)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
msgid "N_one"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ (_o)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
#, fuzzy
#| msgid "_Subscriptions..."
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆಗಳು (_S)..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
"ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗೆ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು ಅಥವ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು "
"ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
msgid "Send / _Receive"
msgstr "ಕಳುಹಿಸು / ಸ್ವೀಕರಿಸು (_R)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "ಸರತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಹೊಸ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
#, fuzzy
#| msgid "Received"
msgid "R_eceive All"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
#, fuzzy
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರನಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
#, fuzzy
#| msgid "_Send"
msgid "_Send All"
msgstr "ಕಳುಹಿಸು (_S)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
#, fuzzy
#| msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "ಸರತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಹೊಸ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೈಲ್ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್ಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_T)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್ಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ತ್ರೆಡ್ಗಳ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_x)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
msgid "Expand all message threads"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್ಗಳ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
msgid "_Message Filters"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಫಿಲ್ಟರುಗಳು (_M)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲು ನಿಯಮಗಳನ್ನು ರಚಿಸು ಅಥವ ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆಗಳು (_S)..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
msgid "F_older"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ (_o)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
msgid "_Label"
msgstr "ಲೇಬಲ್ (_L)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು (_r)..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374
msgid "Search F_olders"
msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_o)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸು ಅಥವ ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
msgid "_New Folder..."
msgstr "ಹೊಸ ಫೋಲ್ಡರ್ (_N)..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು (_P)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
#, fuzzy
msgid "Show message preview pane"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟ ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443
#, fuzzy
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿಡು (_D)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (ಹೊಡೆದು ಹಾಕಲಾದಂತೆ) ತೋರಿಸು."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
msgid "_Group By Threads"
msgstr "ತ್ರೆಡ್ಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಗುಂಪುಮಾಡು (_G)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453
msgid "Threaded message list"
msgstr "ತ್ರೆಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗಡೆಯಲ್ಲೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481
#, fuzzy
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗಡೆಯಲ್ಲೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
msgid "All Messages"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
msgid "Important Messages"
msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "5 ದಿನಗಳ ಹಿಂದಿನ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "ಸಂದೇಶವು ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "ಲಗತ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
msgid "No Label"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಲೇಬಲ್ ಇಲ್ಲ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
msgid "Read Messages"
msgstr "ಓದಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
msgid "Recent Messages"
msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
msgid "Unread Messages"
msgstr "ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
#, fuzzy
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "ವಿಷಯ ಅಥವ ವಿಳಾಸಗಳು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
msgid "All Accounts"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
msgid "Current Account"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಖಾತೆ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
msgid "Current Folder"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಫೋಲ್ಡರ್"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
msgid "All Account Search"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಯ ಹುಡುಕಾಟ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736
msgid "Account Search"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹುಡುಕಾಟ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಲಾಗ್ಔಟ್ (_L)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "ಆರಿಸಲಾದ %d,"
msgstr[1] "ಆರಿಸಲಾದ %d,"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ %d"
msgstr[1] "ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ %d"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "ರದ್ದಿ %d"
msgstr[1] "ರದ್ದಿ %d"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ %d"
msgstr[1] "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ %d"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "ಕಳುಹಿಸದೆ ಇರುವ %d"
msgstr[1] "ಕಳುಹಿಸದೆ ಇರುವ %d"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "ಕಳುಹಿಸಿದ %d"
msgstr[1] "ಕಳುಹಿಸಿದ %d"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "ಓದದೆ ಇರುವ %d, "
msgstr[1] "ಓದದೆ ಇರುವ %d, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "ಒಟ್ಟು %d"
msgstr[1] "ಒಟ್ಟು %d"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
#, fuzzy
#| msgid "Task"
msgid "Trash"
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542
msgid "Send / Receive"
msgstr "ಕಳುಹಿಸು / ಸ್ವೀಕರಿಸು"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
msgid "Enabled"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡ"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
msgid "Language(s)"
msgstr "ಭಾಷೆ(ಗಳು)"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Every time"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Once per day"
msgstr "ದಿನದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಾರಿ"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
msgid "Once per week"
msgstr "ವಾರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಾರಿ"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Once per month"
msgstr "ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಾರಿ"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293
msgid "Header"
msgstr "ಹೆಡರ್"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297
msgid "Contains Value"
msgstr "ಈ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Date header:"
msgstr "ದಿನಾಂಕದ ಹೆಡರ್:"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052
#, fuzzy
msgid "Show _original header value"
msgstr "ಮೂಲ ಗಾತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು (_O)"
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Evolution ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೈಲರ್ ಆಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ Evolution ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ, ಅದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೈಲರ್ ಆಗಿದೆಯೆ ಎಂದು "
"ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಇ-ಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ ಮಾಡಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr ""
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr ""
"Evolution ಈಗ ಆಫ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದೆ.\n"
"ಆನ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು"
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr ""
"Evolution ಈಗ ಆಫ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದೆ.\n"
"ಆನ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an authentication token."
msgstr ""
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "OAuth"
msgstr "ಇತರೆ"
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463
msgid ""
"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
"service"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
msgid "Author(s)"
msgstr "ಲೇಖಕ(ರು)"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
msgid "Plugin Manager"
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸದ ಹೊರತು ಬದಲಾವಣೆ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300
msgid "Overview"
msgstr "ಅವಲೋಕನ"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452
msgid "Plugin"
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
msgid "_Plugins"
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು (_P)"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಹಾಗು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಇಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಲೋಡರಿಗಾಗಿನ ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಪ್ಲಗ್ಇನ್."
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
msgstr "ಹೆಲೋ ಪೈಥಾನ್"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಲೋಡರ್ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದೆ"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "ಸ್ಪಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಿ."
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "%d (%d ರಲ್ಲಿ) ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು (_n)"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864
#, fuzzy
#| msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr ""
"ಇದು ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ಅನ್ನು ಇನ್ನಷ್ಟು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ವೇಗವು ತಗ್ಗುತ್ತದೆ"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073
#, fuzzy
#| msgid "SpamAssassin Options"
msgid "SpamAssassin"
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "SpamAssassin ಡೆಮನ್ ಹಾಗು ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಬಳಸು"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "SpamAssassin ಡೆಮನ್ ಹಾಗು ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಬಳಸು (spamc/spamd)."
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸು."
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸು(ಯಾವುದೆ DNS ಇಲ್ಲ)."
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "%s ನಿಂದ:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421
#, fuzzy
#| msgid "Importing files"
msgid "Importing Files"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution ಹೊಂದಿಸುವ ಸಹಾಯಕ"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503
msgid "Welcome"
msgstr "ಸುಸ್ವಾಗತ"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Evolutionಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ. ಮುಂದಿನ ಕೆಲವು ತೆರೆಗಳು Evolutionಗೆ ನಿಮ್ಮ ಇಮೈಲ್ "
"ಖಾತೆಯೊಂದಿಗೆ "
"ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತವೆ, ಹಾಗು ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು "
"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. \n"
"\n"
"ಮುಂದುವರೆಯಲು ದಯವಿಟ್ಟು \"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ. "
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading accounts..."
msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು Evolution ಗೆ ಸೇರಿಸಿ."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಗಳು"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
"ಒಂದು ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಲಗತ್ತು ಜ್ಞಾಪನಾ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗೆ ನೀಡಬೇಕಿರುವ "
"ಸುಳಿವುಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ (_D)."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464
#: ../plugins/templates/templates.c:462
msgid "Keywords"
msgstr "ಮುಖ್ಯಪದಗಳು"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
"ಈ ಸಂದೇಶವು ಒಂದು ಲಗತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಕೆಲವು ಮುಖ್ಯಪದಗಳನ್ನು Evolution "
"ಗುರುತಿಸಿದೆ, ಆದರೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಲಗತ್ತುಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid "Message has no attachments"
msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಲಗತ್ತುಗಳು ಇಲ್ಲ"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Add attachment..."
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)..."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "ಲಗತ್ತು ಜ್ಞಾಪನೆ"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr "ಒಂದು ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು ಮರೆತಾಗ ನೆನಪಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Inline Audio"
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗಿನ ವಿಕಾರ್ಡುಗಳು"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr "ಆಡಿಯೊ ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು Evolution ನಿಂದ ನೇರವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಿ."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Evolution ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ನ ನಂತರ ಇವಲ್ಯೂಶನನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು (_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು Evolution ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸದ ನಂತರ Evolution ಅನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಆರಂಭಿಸು (_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ನಿಂದ Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು. ಇದು ಎಲ್ಲಾ "
"ಮೈಲ್ಗಳನ್ನು, "
"ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು, ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು, ಮೆಮೊಗಳನ್ನು, ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಮರಳಿ "
"ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ. ಇಷ್ಟೆ "
"ಅಲ್ಲದೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಖಾಸಗಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು, ಮೈಲ್ ಫಿಲ್ಟರುಗಳು ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಮರಳಿ "
"ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತದಿಂದ Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು (_R)"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಒಂದು Evolution ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362
msgid "Restore from backup"
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ನಿಂದ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402
#, fuzzy
#| msgid "Backing up Evolution Data"
msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr "Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404
#, fuzzy
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "Evolution ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು ಹಾಗು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409
#, fuzzy
#| msgid "Restoring Evolution Data"
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "Evolution ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411
#, fuzzy
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Evolution ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು ಹಾಗು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Backup Evolution directory"
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Evolution ಕೋಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Evolution ಕೋಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
#, fuzzy
#| msgid "Check Evolution Backup"
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Evolution ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಅನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Evolution ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಮೈಲ್ಗಳು, ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು, "
"ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್, "
"ಕಾರ್ಯಗಳು, ಮೆಮೊಗಳು)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331
#, fuzzy
#| msgid "Backup complete"
msgid "Back up complete"
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424
#, fuzzy
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Extracting files from backup"
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ನಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Evolution ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508
#, fuzzy
#| msgid "Removing temporary backup files"
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಆಕರಗಳನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:707
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:712
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿನಿಂದ ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Backup"
msgid "Evolution Back up"
msgstr "Evolution ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolution ಮರಳಿಸ್ಥಾಪನೆ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:774
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:777
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Evolution ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:778
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:796
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶದ ಪ್ರಮಾಣಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ "
"ಹಿಡಿಯಬಹುದು."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Backup and Restore"
msgid "Back up and Restore"
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಹಾಗು ಮರುಸ್ಥಾಪನೆ"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ Evolution ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು ಹಾಗು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Evolution ಅನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮುಚ್ಚಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
msgstr ""
"ಆರಿಸಲಾದ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತದಿಂದ Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Backing up Evolution Data"
msgid "Close and Back up Evolution"
msgstr "Evolution ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Cannot start Evolution"
msgid "Close and Restore Evolution"
msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "ಸಾಕಷ್ಟಿಲ್ಲದ ಅನುಮತಿಗಳು"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Evolution backup file"
msgid "Invalid Evolution back up file"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ Evolution ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತ"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgid "Please select a valid back up file to restore."
msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಮಾನ್ಯವಾದ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "ಆಯ್ದ ಫೋಲ್ಡರ್ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
"all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
"up."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರಿಸುವಾಗ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ರಚಿಸು (_a)"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಗಾಗಿ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746
#, fuzzy
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "ಪಿಡ್ಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮೇಳೈಸಿ"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "ಪಿಡ್ಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಮೇಳೈಸು (_b)"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"ಇದು ಯಾವುದೆ ಪ್ರತಿಫಲಾಪೇಕ್ಷಿಸದೆ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿ ಇರಿಸುವ "
"ಕೆಲಸವನ್ನು "
"ಮಾಡುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"ನೀವು ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸದಂತೆಲ್ಲಾ ತಾನಾಗಿಯೆ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಹೆಸರುಗಳಿಂದ "
"ಹಾಗು "
"ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಂದ ತುಂಬಿಸುತ್ತಾ ಹೋಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗಳಿಂದ ಐಎಮ್ ಸಂಪರ್ಕ "
"ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ ಸಹ ತುಂಬಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
"%d - %s"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694
#, fuzzy
msgid "Failed to parse server response."
msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ:"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454
msgid "Events"
msgstr "ಘಟನೆಗಳು"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476
#, fuzzy
msgid "User's calendars"
msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763
#, fuzzy
msgid "Failed to get server URL."
msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ದೃಢೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493
#, fuzzy
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800
#, fuzzy
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (ಬಳಕೆದಾರ %s)"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr ""
"ಔಟ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s:\n"
" %s"
#. fetch content
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266
#, fuzzy
msgid "Searching folder content..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261
msgid "Server _handles meeting invitations"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332
#, fuzzy
msgid "List of available calendars:"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370
msgid "Supports"
msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
#, fuzzy
#| msgid "New email"
msgid "User e_mail:"
msgstr "ಹೊಸ ಇಮೇಲ್"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr "ಪೈಪನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ :%s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359
#, fuzzy
#| msgid "_Use secure connection:"
msgid "Use _secure connection"
msgstr "ಸುರಕ್ಷಾ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಬಳಸು (_U):"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269
msgid "User_name:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_n):"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:675
msgid "Re_fresh:"
msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು (_f):"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr "Evolution ಗೆ CalDAV ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV Support"
msgstr "CalDAV ಬೆಂಬಲ"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134
msgid "_Customize options"
msgstr "ಕಸ್ಟಮೈಸ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_C)"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153
msgid "File _name:"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು (_n):"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157
msgid "Choose calendar file"
msgstr "ಒಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209
msgid "On open"
msgstr "ತೆರೆದಾಗ"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210
msgid "On file change"
msgstr "ಕಡತ ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211
msgid "Periodically"
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
msgid "Force read _only"
msgstr "ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಒತ್ತಾಯಿಸು (_o)"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local calendars to Evolution."
msgstr "Evolution ಗೆ ಸ್ಥಳೀಯ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207
msgid "Userna_me:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_m):"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "Add web calendars to Evolution."
msgstr "Evolution ಗೆ ಜಾಲ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Web Calendars"
msgstr "ಜಾಲ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Fog"
msgstr "ಹವಾಮಾನ: ದಟ್ಟ ಮಂಜು"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "ಹವಾಮಾನ: ಮೋಡದಿಂದ ಕೂಡಿದ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "ಹವಾಮಾನ: ಮೋಡದಿಂದ ಕೂಡಿದ ರಾತ್ರಿ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "ಹವಾಮಾನ: ಮೋಡ ಕವಿದ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Showers"
msgstr "ಹವಾಮಾನ: ಮಳೆ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
msgid "Weather: Snow"
msgstr "ಹವಾಮಾನ: ಹಿಮಪಾತ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "ಹವಾಮಾನ: ಬಿಸಿಲು"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "ಹವಾಮಾನ: ಸ್ವಚ್ಛ ರಾತ್ರಿ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "ಹವಾಮಾನ: ಮಿಂಚುಗುಡುಗು"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239
msgid "Select a location"
msgstr "ಒಂದು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆರಿಸು"
#. Translators: "None" location for a weather calendar
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
msgctxt "weather-cal-location"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477
msgid "_Units:"
msgstr "ಘಟಕಗಳು (_U):"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "ಮೆಟ್ರಿಕ್ (ಸೆಲ್ಸಿಯಸ್, ಸೆ.ಮಿ., ಇತರೆ)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "ಇಂಪೀರಿಯಲ್ (ಫ್ಯಾರೆನ್ಹೀಟ್, ಇಂಚುಗಳು, ಇತರೆ)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr "Evolution ಗೆ ಹವಾಮಾನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "ಹವಾಮಾನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು"
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Importing Outlook data"
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "ಔಟ್ಲುಕ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr "PST ಕಡತವನ್ನು Outlook ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Outlook PST import"
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "Outlook PST ಆಮದು"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "ಔಟ್ಲುಕ್ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಕಡತಕೋಶಗಳು (.pst)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:168
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_d)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:182
#, fuzzy
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr "ಒಂದು ವಿಳಾಸದೊಂದಿಗೆ ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:191
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_d)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:192
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_d)"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:193
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_d)"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೂಲಗಳು"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ವಿಳಾಸದ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಹಾಗು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಎಂದು ಗುರುತು "
"ಹಾಕು."
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರ್ಗಳು ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
"ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ನೀವು ಸೇರಿಸಬಹುದಾದ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ "
"ಕೀಲಿಯು "
"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಹೆಡರ್ ಹಾಗು ಹೆಡರ್ ಮೌಲ್ಯದ ವಿನ್ಯಾಸ: ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರ್ನ ಹೆಸರು "
"ನಂತರ \"="
"\" ಹಾಗು \";\" ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
#, fuzzy
#| msgid "Security:"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ:"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
#, fuzzy
#| msgid "Personal"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
#, fuzzy
#| msgid "Unclassified"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "ವರ್ಗೀಕರಿಸದ"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
#, fuzzy
#| msgid "Protected"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "ಸಂರಕ್ಷಿತ"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329
#, fuzzy
#| msgid "Confidential"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾದ"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330
#, fuzzy
#| msgid "Secret"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "ರಹಸ್ಯ"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331
#, fuzzy
#| msgid "Top secret"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "ಉನ್ನತ ರಹಸ್ಯ"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584
msgid "_Custom Header"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಹೆಡರ್ (_C)"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರ್ ಕೀಲಿ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ವಿನ್ಯಾಸವು:\n"
"ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರ್ ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಹೆಸರುಗಳು \";\" ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ."
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901
msgid "Key"
msgstr "ಕೀ"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
#: ../plugins/templates/templates.c:468
msgid "Values"
msgstr "ಮೌಲ್ಯಗಳು"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರ್"
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "ಇಮೈಲ್ ಕಸ್ಟಮ್ ಹೆಡರ್"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr "ಮೈಲ್ ರಚನಾಕಾರನಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿದಾಗ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಿಸು"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕ"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "ಸಂಪಾದಕವಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಜ್ಞೆ."
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಜ್ಞೆ: "
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
msgstr ""
"ಎಮಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ \"xemacs\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ\n"
"VI ಗೆ \"gvim -f\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ರಚಿಸು"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕ"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr "ನೀವು ಸರಳ-ಪಠ್ಯ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಮೈಲನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು Evolutionಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
" "
"ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid "External editor still running"
msgstr "ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
"ಒಂದು ಬಾಹ್ಯ ಸಂಪಾದಕ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ. ಸಂಪಾದಕವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವವರೆಗೂ ಮೈಲ್ "
"ರಚನೆಯ "
"ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. "
"ಬೇರೊಂದು "
"ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr ""
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:292
#, fuzzy
#| msgid "Select a File"
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../plugins/face/face.c:302
#, fuzzy
msgid "Image files"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/face/face.c:359
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:370
msgid "Load new _Face picture"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:429
#, fuzzy
msgid "Include _Face"
msgstr "ತ್ರೆಡ್ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_n)"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Failed Read"
msgstr "ಟೇಬಲ್ ಹೆಡರ್"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದಿನಾಂಕದ ಮೌಲ್ಯ"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Not an image"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ (_N)"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "The file cannot be read"
msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!\n"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
#, fuzzy
#| msgid "_Server:"
msgid "Server"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (_S):"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
"ಚಂದಾದಾರನಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಕೆದಾರ %s ಗಾಗಿ "
"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
"ನಮೂದಿಸು."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
"ಗೂಗಲ್ ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
msgid "Unknown error."
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:679
msgid "Cal_endar:"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ (_e):"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:714
msgid "Retrieve _List"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆ (_l)"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgstr "Evolution ಗೆ ಗೂಗಲ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google Calendars"
msgstr "ಗೂಗಲ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು"
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Inline Image"
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗಿನ ವಿಕಾರ್ಡುಗಳು"
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ನೇರವಾಗಿ ವಿಕಾರ್ಡುಗಳನ್ನು ಅನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಹೆಡರ್ಗಳು"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP ಹೆಡರ್ಗಳು"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr "ಮೂಲ ಹಾಗು ಮೈಲಿಂಗ ಲಿಸ್ಟ್ ಹೆಡರುಗಳು (_M)(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
"ಮೇಲಿನ ಹೆಡರುಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿ. \n"
"\"ಎಲ್ಲಾ ಹೆಡರುಗಳು\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಬಹುದು."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ IMAP ಹೆಡರ್ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ. \n"
"ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿದ್ದಷ್ಟೂ ಅದು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮಯ "
"ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_Basic Headers - (Fastest) \n"
#| "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgid ""
"_Basic Headers (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
"ಮೂಲ ಹೆಡರುಗಳು (_B) - (ವೇಗವಾದ) \n"
"ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟುಗಳ ಆಧರಿತವಾದ ಫಿಲ್ಟರುಗಳು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೋ (_F)"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
msgstr "ನಿಮ್ಮ IMAP ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ."
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr "IMAP ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳು"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಈ ಮೀಟಿಂಗಿಗೆ ತೊಡಕಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "ಈ ಮೆಮೊ ಯಾವುದೆ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082
#, fuzzy
#| msgid "Opening the calendar. Please wait.."
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ.."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟಿನ ಈಗಿನ ಒಂದು ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362
msgid "Unable to parse item"
msgstr "ಅಂಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಅಂಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ '%s' ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಎಂದು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು ರದ್ದು ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಪ್ರತಿನಿಧಿ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ಗೆ ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ಗೆ ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಸ್ಥಿತಿಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733
msgid "Attendee status updated"
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"ಒಂದು ಅಂಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ "
"ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759
msgid "Meeting information sent"
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762
msgid "Task information sent"
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765
msgid "Memo information sent"
msgstr "ಮೆಮೊ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಮೀಟಿಂಗ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಾರ್ಯವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "ಮೆಮೊ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಮೆಮೊ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846
#, fuzzy
msgid "calendar.ics"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851
#, fuzzy
msgid "Save Calendar"
msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಸರಿಯಾದುದಲ್ಲ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"ಸಂದೇಶವು ಒಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಒಂದು "
"ಮಾನ್ಯವಾದ ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿಲ್ಲ."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿನ ಅಂಶವು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr "ಬಿಡುವಿರುವ/ಕಾರ್ಯನಿರತ (_F)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"ಈ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು, ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕು ಹಾಗು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನ್ನು ಆಮದು "
"ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ಪ್ರಾಯಶಃ ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806
msgid "This meeting recurs"
msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
msgid "This task recurs"
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯ ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812
msgid "This memo recurs"
msgstr "ಈ ಮೆಮೊ ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Information"
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯ ನಂತರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು (_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104
msgid "Conflict Search"
msgstr "ತೊಡಕಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ಗಳ ನಡುವಿನ ತೊಡಕಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
msgstr "ಇಂದು %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "ಇಂದು %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "ಇಂದು %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "ನಾಳೆ %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "ನಾಳೆ %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "ನಾಳೆ %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "ನಾಳೆ %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540
msgid "An unknown person"
msgstr "ಒಬ್ಬ ಅಜ್ಞಾತ ವ್ಯಕ್ತಿ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು <b>%s</b> ಪರವಾಗಿ ಮಾರುತ್ತರಿಸು"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "<b>%s</b> ನ ಪರವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು <b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು <b>%s</b> ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಮಗೆ ನಿಯೋಜಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇರಬೇಕೆಂದು <b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇರಬೇಕೆಂದು <b>%s</b> ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್ಗೆ <b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್ಗೆ <b>%s</b> ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
#| "following meeting:"
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ನ ಬಗ್ಗೆ <b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು "
"ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
#| "meeting:"
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ನ ಬಗ್ಗೆ <b>%s</b> ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು "
"ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
"<b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgid "%s has canceled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
"<b>%s</b> ವು %s ನ ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> ವು %s ನ ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgid "%s has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> ವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ಈ ಕೆಳಗಿನವರಿಗೆ %s ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "ನಿಮಗೆ <b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ <b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
#| "following assigned task:"
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ <b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು "
"ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
#| "assigned task:"
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ <b>%s</b> ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು "
"ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
"<b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು <b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು <b>%s</b> ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"<b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯ ಕಾರ್ಯ ನಿಯೋಜನೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮುಂದಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯ ಕಾರ್ಯ ನಿಯೋಜನೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮುಂದಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು <b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು <b>%s</b> ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೆಮೊವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೆಮೊವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಮೆಮೊಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಮೆಮೊಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690
msgid "All day:"
msgstr "ದಿನ ಪೂರ್ತಿ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700
#, fuzzy
msgid "Start day:"
msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕ (_r):"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
msgid "Start time:"
msgstr "ಆರಂಭದ ಸಮಯ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
#, fuzzy
msgid "End day:"
msgstr "%d ದಿನ"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
msgid "End time:"
msgstr "ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯ:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
msgid "_Open Calendar"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆ (_O)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
msgid "_Decline"
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888
#, fuzzy
msgid "A_ccept"
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
msgid "_Decline all"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸು (_D)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "_Tentative all"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ (_T)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887
msgid "_Tentative"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ (_T)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
#, fuzzy
msgid "A_ccept all"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಂಗೀಕರಿಸು (_A)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
msgid "_Send Information"
msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು (_U)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
msgid "_Update"
msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು (_U)"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147
msgid "Comment:"
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_r)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "ಅಪ್ಡೇಟುಗಳನ್ನು ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು (_u)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಭಗಳಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸು (_A)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
msgid "Show time as _free"
msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಬಿಡುವು ಎಂದು ತೋರಿಸು (_f)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "ನನ್ನ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊ (_P)"
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "ಪಾರಂಪರಿಕ ಜ್ಞಾಪನೆ (_I)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965
msgid "_Tasks:"
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು (_T):"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967
msgid "_Memos:"
msgstr "ಮೆಮೋಗಳು (_M):"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "\"ಪಠ್ಯ/ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ \" MIME ಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip ಫಾರ್ಮಾಟರ್"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the "
#| "delegate "{1}"?"
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
""{0}" ಯು ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಡೆಲಿಗೇಟ್"{1}"
"" ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"ಈ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯು ಈಗಿರುವ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲ. ಕಳುಹಿಸದವರನ್ನು "
"ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಎಂದು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "ಬೀಪ್ ಮಾಡು ಅಥವ ಶಬ್ಧ ಕಡತವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡು."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "ಸೂಚನಾ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
"\"true\" ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಬೀಪ್ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲದೆ "
"ಹೋದಲ್ಲಿ "
"ಬೇರೆ ಶಬ್ಧ ಕಡತವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "ಇನ್ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಬಂದ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೂಚಿಸು."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡು."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
"ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ, ಬೀಪ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಪ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಶಬ್ಧದ ಕಡತ."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಮೈಲ್ನ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Sound file name to be played."
msgstr "ಪ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಶಬ್ಧ ಕಡತದ ಹೆಸರು."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
"ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ, ಬೀಪ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಪ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಶಬ್ಧದ ಕಡತ."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Use sound theme"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಒಂದು ಶಬ್ಧವನ್ನು ಅಥವ ಬೀಪ್ ಅನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕೆ."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "ಕೇವಲ ಇನ್ಬಾಕ್ಸ್ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕೆ."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"ನಿಮಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು\n"
"%s ನಲ್ಲಿ ಬಂದಿವೆ."
msgstr[1] ""
"ನಿಮಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು\n"
"%s ನಲ್ಲಿ ಬಂದಿವೆ."
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "ವಿಷಯ:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "ನಿಮಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ."
msgstr[1] "ನಿಮಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447
msgid "New email"
msgstr "ಹೊಸ ಇಮೇಲ್"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Show"
msgid "Show %s"
msgstr "ತೋರಿಸು"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673
#, fuzzy
#| msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡು (_P)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703
msgid "_Beep"
msgstr "ಬೀಪ್ (_B)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:716
msgid "Use sound _theme"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735
#, fuzzy
msgid "Play _file:"
msgstr "ಶಬ್ಧ ಕಡತವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡು (_s)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:744
msgid "Select sound file"
msgstr "ಶಬ್ಧ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಇನ್ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಮಾತ್ರ ಸೂಚಿಸು (_I)"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:811
#, fuzzy
#| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಮೈಲ್ನ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "ಮೈಲ್ ಸೂಚನೆ"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುವುದು."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ %s ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ ಇದೆ. ನೀವು ಹಳೆಯ "
"ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು "
"ಸಂಪಾದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ %s ಕಾರ್ಯ ಇದೆ. ನೀವು ಹಳೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು "
"ಸಂಪಾದಿಸಲು "
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ %s ಮೆಮೊ ಇದೆ. ನೀವು ಹಳೆಯ ಮೆಮೊವನ್ನು "
"ಸಂಪಾದಿಸಲು "
"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651
#, fuzzy
#| msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "ನೀವದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726
msgid "[No Summary]"
msgstr "[ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲ]"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತುವು ಮರಳಿದೆ"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ: %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"ಆರಿಸಲಾದ ಆಕರವು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು "
"ರಚಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಆಕರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"ಆರಿಸಲಾದ ಆಕರವು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಆಕರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"ಆರಿಸಲಾದ ಆಕರವು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ರಚಿಸಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಆಕರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "ಆಕರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1138
#, fuzzy
#| msgid "No description available."
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿವರಣೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1230
msgid "Create an _Event"
msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ರಚಿಸು (_E)"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1232
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ರಚಿಸು (_o)"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ಮೆಮೊವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
msgid "Create a _Task"
msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸು (_T)"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು (_M)"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು."
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346
msgid "Get List _Archive"
msgstr "ಲಿಸ್ಟಿನ ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ (_A)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದರ ಒಂದು ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "ಲಿಸ್ಟಿನ ಬಳಕೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ (_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "ಲಿಸ್ಟಿನ ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸು (_O)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದರ ಒಂದು ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸು"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
msgid "_Post Message to List"
msgstr "ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_P)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು (_S)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದಕ್ಕೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗು"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "ಲಿಸ್ಟಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸು (_U)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆಯೊ ಅದರ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
msgid "Mailing _List"
msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್ (_L)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿನ ಕಾರ್ಯಗಳು"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
"ಸಾಮಾನ್ಯ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು (ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸುವಿಕೆ, "
"ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯ ರದ್ದುಗೊಳಿಕೆ...)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"URL \"{0}\" ಗೆ ಒಂದು ಇಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುವುದು. ನೀವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
"ಸಂದೇಶವನ್ನು "
"ಕಳುಹಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.\n"
"\n"
"ನೀವು ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸದ ಸ್ವಲ್ಪಹೊತ್ತಿನಲ್ಲಿಯೆ ಅದಕ್ಕೆ ಮಾರುತ್ತರ "
"ಬರಬೇಕು."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿಲ್ಲದ ಹೆಡರ್"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಇಮೈಲ್ ಕಾರ್ಯಗಳಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"ಈ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ, ಇದು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ "
"ಇರುವ "
"ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್ ಆಗಿರಬಹುದು. ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ಲಿಸ್ಟಿನ ಮಾಲಿಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಲಸದ ಹೆಡರ್ ನಾವು ಸಂಸ್ಕರಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಯಾವುದೆ "
"ಕೆಲಸವನ್ನು "
"ಹೊಂದಿಲ್ಲ.\n"
"\n"
"ಹೆಡರ್: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"ಈ ಸಂದೇಶದ {0} ಹೆಡರ್ ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ .\n"
"\n"
"ಹೆಡರ್: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಹೆಡರ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈ ಸಂದೇಶವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_S)"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "ಉಪಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತುಹಾಕು?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
"ಈಗಿನ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಕೆ, ಅಥವ "
"ಅದರ "
"ಉಪಕೋಶದಲ್ಲಿರುವದನ್ನೂ ಸಹ ಓದಲು ಮಾತ್ರವೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಕೆ?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಫೋಲ್ಡರ್ ಹಾಗು ಉಪಪೋಲ್ಡರುಗಳಲ್ಲಿ (_S)"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ (_F)"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:575
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಓದಲಾಗದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು (_s)"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "ಎಲ್ಲವೂ ಓದಲಾಗಿದೆಯೆಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯದ ಕ್ರಮ"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಆದ್ಯತೆ"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
"ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶಗಳು HTML ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಅವುಗಳನ್ನು ಸರಳ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ನೋಡಿ."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
msgid "Show HTML if present"
msgstr "HTML ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
#, fuzzy
msgid "Show plain text if present"
msgstr "HTML ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
#, fuzzy
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "ಯಾವಗಲೂ PLAIN ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HT_ML ಬಗೆ"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "PST ಕಡತವನ್ನು Outlook ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Outlook PST ಆಮದು"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "ಔಟ್ಲುಕ್ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಕಡತಕೋಶಗಳು (.pst)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:450
msgid "_Mail"
msgstr "ಮೈಲ್ (_M)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:469
msgid "Destination folder:"
msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಫೋಲ್ಡರ್:"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:475
msgid "_Address Book"
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ (_A)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:476
msgid "A_ppointments"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳು (_A)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:477 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು (_T)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478
msgid "_Journal entries"
msgstr "ಜರ್ನಲ್ ನಮೂದುಗಳು (_J)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:585
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "ಔಟ್ಲುಕ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸುವಿಕೆ"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Locations"
msgstr "ತಾಣಗಳು"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸು."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "%s ಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "%s ಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸುವುದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_n)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "ನೀವು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಅನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕಬೇಕೆ?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "ಪ್ರಕಟಿಸುವ ಎಳೆಯನ್ನು(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಪಡಿಸು (_P)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Custom Location"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ತಾಣ"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Daily"
msgstr "ದಿನಕ್ಕೊಮ್ಮೆ"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (ಪ್ರವೇಶದೊಂದಿಗೆ)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"ಪ್ರತಿದಿನ\n"
"ಪ್ರತಿವಾರ\n"
"ಕೈಯಾರೆ (ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೆನ್ಯುಗಳ ಮೂಲಕ)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
msgid "P_ort:"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ (_o):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
msgid "Public FTP"
msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ FTP"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
msgid "Publishing Location"
msgstr "ಪ್ರಕಟಪಡಿಸುವ ಸ್ಥಳ"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "ಪ್ರಕಟಪಡಿಸುವ ಆವರ್ತನ (_F):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
msgid "Secure FTP (SSH)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ WebDAV (HTTPS)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "Service _type:"
msgstr "ಸೇವೆಯ ಬಗೆ (_t):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "Sources"
msgstr "ಆಕರಗಳು"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ (_d):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
msgid "Weekly"
msgstr "ವಾರಕ್ಕೊಮ್ಮೆ"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
msgid "Windows share"
msgstr "ವಿಂಡೋಗಳ ಹಂಚಿಕೆ (share)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_File:"
msgstr "ಕಡತ (_F):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_Password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_P):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "_Publish as:"
msgstr "ಹೀಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸು (_P):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "_Remember password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ (_R)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Username:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_U):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "iCal"
msgstr "ಕರೆ ಮಾಡು"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
"ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518
msgid "New Location"
msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಳ"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520
msgid "Edit Location"
msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function. It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "Description List"
msgstr "ವಿವರಣಾ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Categories List"
msgstr "ವರ್ಗಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Comment List"
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Contact List"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Start"
msgstr "ಆರಂಭ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "End"
msgstr "ಕೊನೆ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Due"
msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "percent Done"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಪ್ರತಿಶತ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "Attendees List"
msgstr "ಪಾಳ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Modified"
msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "CSV ಮಾದರಿಗಾಗಿ ಸುಧಾರಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_d)"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
msgid "Prepend a _header"
msgstr "ಒಂದು ಹೆಡರನ್ನು ಸೇರಿಸು (_h)"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "ಮೌಲ್ಯ ಡಿಲಿಮಿಟರ್ (_V):"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "ರೆಕಾರ್ಡ್ ಡಿಲಿಮಿಟರ್ (_R):"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಇದರಿಂದ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡು(ಎನ್ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಟ್) (_E):"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಮೌಲ್ಯ ವಿನ್ಯಾಸ (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:225
#, fuzzy
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಡತಗಳು (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "ಆಯ್ದುದನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr "ಆಯ್ದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್ಗೆ ಉಳಿಸಿ."
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389
#, fuzzy
#| msgid "RDF format (.rdf)"
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF ವಿನ್ಯಾಸ (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
msgid "_Format:"
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ (_F):"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
msgid "Select destination file"
msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
#, fuzzy
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಕಡತವಾಗಿ ಉಳಿಸು"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
#, fuzzy
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಕಡತವಾಗಿ ಉಳಿಸು"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
#, fuzzy
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "ಆಯ್ದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್ಗೆ ಉಳಿಸಿ."
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
"ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ನಮೂನೆಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳಿಗಾಗಿನ "
"ಮುಖ್ಯಪದ/ಮೌಲ್ಯದ "
"ಜೋಡಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
"an email you are replying to."
msgstr ""
#: ../plugins/templates/templates.c:1094
msgid "No Title"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲ"
#: ../plugins/templates/templates.c:1195
msgid "Save as _Template"
msgstr "ಮಾದರಿಯಾಗಿ ಆಗಿ ಉಳಿಸು (_T)"
#: ../plugins/templates/templates.c:1197
msgid "Save as Template"
msgstr "ಮಾದರಿಯಾಗಿ ಆಗಿ ಉಳಿಸು"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr "Microsoft Outlook ನಿಂದ TNEF (winmail.dat) ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಡೀಕೊಡ್ ಮಾಡು."
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Decoder"
msgstr "TNEF ಡಿಕೋಡರ್"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline vCards"
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗಿನ ವಿಕಾರ್ಡುಗಳು"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr "ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ನೇರವಾಗಿ ವಿಕಾರ್ಡುಗಳನ್ನು ಅನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292
msgid "Show Full vCard"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಕಾರ್ಡನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ ವಿಕಾರ್ಡನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271
msgid "There is one other contact."
msgstr "ಒಂದು ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವಿದೆ."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "%d ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವಿದೆ."
msgstr[1] "%d ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿವೆ."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301
msgid "Save in Address Book"
msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgstr "WebDAV ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು Evolution ಗೆ ಸೇರಿಸಿ."
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "WebDAV ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "IfMatch ಅನ್ನು ತಪ್ಪಿಸು(Apache < 2.2.8 ಯಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿದೆ) (_A)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ ಸಂರಚನೆಗಳನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸು"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆಯ ಯುಆರ್ಎಲ್"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಆವೃತ್ತಿ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದ ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಗಲ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default window X coordinate"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದ ವಿಂಡೋ ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default window Y coordinate"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದ ವಿಂಡೋ ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window height"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದ ವಿಂಡೋ ಉದ್ದ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Default window state"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದ ವಿಂಡೋ ಸ್ಥಿತಿ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "Default window width"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದ ವಿಂಡೋ ಅಗಲ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable express mode"
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
"HTTP/ಸುರಕ್ಷಿತ HTTP ಯನ್ನು ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ "
"ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು "
"ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಗುಪ್ತಪದ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಘಟಕದ ಐಡಿ ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
"ನಿಜವಾದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕದ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರ "
"ಹೆಸರನ್ನು "
"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf ಕೀಲಿಯಿಂದ "
"ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒಂದೋ gnome-ಸುರುಳಿಯಿಂದ ಅಥವ ~/.gnome2_private/Evolution "
"password ಕಡತದಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Initial attachment view"
msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಲಗತ್ತಿನ ನೋಟ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಗಾರ ಫೋಲ್ಡರ್"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "GtkFileChooser ಸಂವಾದಗಳಿಗಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಫೋಲ್ಡರ್."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
"ಲಗತ್ತು ಪಟ್ಟಿಕೆ ವಿಡ್ಗೆಟ್ಗಳ ಆರಂಭಿಕ ನೋಟ. \"0\" ಎಂದರೆ ಚಿಹ್ನೆ ನೋಟ, \"1\" ಎಂದರೆ "
"ಕೊನೆಯ "
"ನೋಟ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಬಾರಿ ನವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂರಚನಾ ಆವೃತ್ತಿ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಮೇಳೈಸಬೇಕಿರುವ ಫೋಲ್ಡರುಗಳ ಮಾರ್ಗಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲದ ಅತಿಥೇಯಗಳು"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಕಾರ್ಯವು ನಡೆಸುವಾಗ ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಗುಪ್ತಪದ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಕ್ರಮ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
"ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ವಿಧಾನವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ ೧, ೨, ಹಾಗು ೩ "
"ಆಗಿದ್ದು, "
"ಅವು ಕ್ರಮವಾಗಿ \"ಗಣಕದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸು\", \"ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ\", \"ಕೈಯಾರೆ "
"ಮಾಡಲಾದ ಸಂರಚೆಯನ್ನು ಬಳಸು\" ಹಾಗು \" autoconfig url ನಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ "
"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸು\" ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣುತ್ತಿದೆ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "ವಿಕಸನಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಸಂವಾದವನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314
msgid "Start in offline mode"
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣುತ್ತಿದೆ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"Evolutionನ ಸಂರಚನೆಯ ಆವೃತ್ತಿ, ಹಿರಿಯ/ಕಿರಿಯ ಸಂರಚನಾ ಮಟ್ಟದೊಂದಿಗೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ \"೨.೬.೦"
"\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "The default X coordinate for the main window."
msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಗಲ (ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "The default Y coordinate for the main window."
msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಗಲ (ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಉದ್ದ (ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಗಲ (ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "ಬದಿಪಟ್ಟಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಗಲ (ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ Evolutionನ ಆವೃತ್ತಿ, ಹಿರಿಯ/ಕಿರಿಯ "
"ಸಂರಚನಾ ಮಟ್ಟದೊಂದಿಗೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ \"೨.೬.೦\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ HTTP ಮಾಡಲು ಗಣಕದ ಹೆಸರು."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸುರಕ್ಷಿತ HTTP ಮಾಡಲು ಗಣಕದ ಹೆಸರು."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಾಕ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಗಣಕದ ಹೆಸರು."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"ನೀವು ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಅನ್ನು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾಡಬೇಕೊ ಅದು ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ \"/apps/"
"evolution/shell/network_config/http_host\" ಯಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"ನೀವು ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಅನ್ನು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾಡಬೇಕೊ ಅದು ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ \"/apps/"
"evolution/shell/network_config/secure_host\" ಯಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"ನೀವು ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಅನ್ನು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾಡಬೇಕೊ ಅದು ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ \"/apps/"
"evolution/shell/network_config/socks_host\" ಯಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳ ಶೈಲಿ. \"ಪಠ್ಯ\", \"ಚಿಹ್ನೆಗಳು\", \"ಎರಡೂ\", \"ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ\". "
"\"ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ\"ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿದರೆ, ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳ ಶೈಲಿಯು GNOME ಉಪಕರಣ ಸಿದ್ಧತೆಯಿಂದ "
"ನಿರ್ಧರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"ಈ ಕೀಲಿಯು ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ (ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ) ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕಿತವಾಗಿಲ್ಲದೆ, ನೇರವಾಗಿ "
"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು "
"ಹೊಂದಿರುವ ಅತಿಥೇಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ ಅತಿಥೇಯದ "
"ಹೆಸರುಗಳು, ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರುಗಳು (*.foo.com ನಂತಹ ಆರಂಭಿಕ ವೈಲ್ಡ್ಕಾರ್ಡ್ ಅನ್ನು "
"ಬಳಸಿಕೊಂಡು), "
"IP ಅತಿಥೇಯ ವಿಳಾಸಗಳು (IPv4 ಹಾಗು IPv6) ಹಾಗು ಒಂದು ನೆಟ್ಮಾಸ್ಕಿನೊಂದಿನ (192.168.0."
"0/24 "
"ನಂತಹವುಗಳು) ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸಗಳು ಆಗಿರುತ್ತಿವೆ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿದೆ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಯುಆರ್ಎಲ್."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸು"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
#, fuzzy
#| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಕಾರ್ಯವು ನಡೆಸುವಾಗ ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ವಿಧಾನದ ಬದಲಿಗೆ ಆಫ್ಲೈನ್ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ Evolution ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕೆ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "ಬದಿಯು ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Evolutionನ ವಿಕಸನಾ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕಾ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತೆ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
msgid "Window button style"
msgstr "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಯ ಶೈಲಿ"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿವೆ"
#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730
msgid "Searches"
msgstr "ಹುಡುಕಾಟಗಳು"
#: ../shell/e-shell-content.c:773
msgid "Save Search"
msgstr "ಹುಡುಕಿದ್ದನ್ನು ಉಳಿಸು"
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
msgid "Sho_w:"
msgstr "ತೋರಿಸು (_w):"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971
msgid "Sear_ch:"
msgstr "ಹುಡುಕು (_c):"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034
msgid "i_n"
msgstr "ಇದರೊಳಗೆ (_n)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:223
#, fuzzy
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ (.vcf, .gcrd)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:246
msgid "All Files (*)"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು (*)"
#: ../shell/e-shell-view.c:296
msgid "Saving user interface state"
msgstr ""
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
msgid "translator-credits"
msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <svenkate@redhat.com>"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolution ಜಾಲತಾಣ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
#, fuzzy
#| msgid "Categories List"
msgid "Categories Editor"
msgstr "ವರ್ಗಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "ಬಗ್ ಬಡ್ಡಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "ಬಗ್ ಬಡ್ಡಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Evolution ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
msgid "_Close Window"
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚು (_C)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳು (_A)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
#, fuzzy
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರದ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡು (_F)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476
#, fuzzy
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಂಡ ಎಲ್ಲಾ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇ?"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
msgid "I_mport..."
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_m)..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
msgid "Import data from other programs"
msgstr "ಇತರೆ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೋ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
msgid "New _Window"
msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೋ (_W)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
#, fuzzy
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
#, fuzzy
#| msgid "Available Fields"
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "ಲಭ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
#, fuzzy
#| msgid "_Make available for offline use"
msgid "Manage available categories"
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಇರಿಸಿಕೊ (_M)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
msgid "_Quick Reference"
msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರ ಉಲ್ಲೇಖ (_Q)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518
#, fuzzy
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Evolutionನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
msgid "Exit the program"
msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಹುಡುಕಾಟ (_A)..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
#, fuzzy
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "ಹುಡುಕನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546
#, fuzzy
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಮೈಲ್, ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "ಹುಡುಕುವ ರೀತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
msgid "_Find Now"
msgstr "ಈಗಲೆ ಹುಡುಕು (_F)"
#. Block the default Ctrl+F.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560
#, fuzzy
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೈಲ್ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
msgid "_Save Search..."
msgstr "ಹುಡುಕಿದ್ದನ್ನು ಉಳಿಸು (_S)..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
#, fuzzy
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "ಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "ಒಂದು ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ (_B)..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "ಬಗ್ ಬಡ್ಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
msgid "_Work Offline"
msgstr "ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡು (_W)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
#, fuzzy
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
msgid "_Work Online"
msgstr "ಜಾಲದ ಒಳಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡು (_W)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
#, fuzzy
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623
msgid "Lay_out"
msgstr "ಲೇಔಟ್ (_o)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
msgid "_New"
msgstr "ಹೊಸ (_N)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637
msgid "_Search"
msgstr "ಹುಡುಕು (_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "ಸ್ವಿಚರಿನ ಗೋಚರಿಕೆ (_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658
msgid "_Window"
msgstr "ವಿಂಡೊ (_W)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_B)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
#, fuzzy
msgid "Show the side bar"
msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_B)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
#, fuzzy
msgid "Show _Buttons"
msgstr "ಸಜೀವನಗಳನ್ನು(ಎನಿಮೇಶನ್) ತೋರಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
#, fuzzy
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "ಎರಡನೆ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705
#, fuzzy
msgid "Show the status bar"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711
#, fuzzy
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_T)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
#, fuzzy
msgid "Show the tool bar"
msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_T)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
msgid "_Icons Only"
msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮಾತ್ರ (_I)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
msgid "_Text Only"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ (_T)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಪಠ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
msgid "Icons _and Text"
msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮತ್ತು ಪಠ್ಯ (_a)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಹಾಗು ಪಠ್ಯದಿಂದ ತೋರಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯ ಶೈಲಿ (_b)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ತೋರಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
msgid "Define Views..."
msgstr "ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
msgid "Create or edit views"
msgstr "ನೋಟಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು ಅಥವ ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773
msgid "Save Custom View..."
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
msgid "Save current custom view"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಸ್ಟಮ್ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
msgid "C_urrent View"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟ (_u)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792
msgid "Custom View"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ನೋಟ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವು ಕಸ್ಟಮ್ ನೋಟವಾಗಿದೆ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
#, fuzzy
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಮುದ್ರಕಕ್ಕೆ ಪುಟ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2194
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2414
msgid "Execute these search parameters"
msgstr ""
#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#: ../shell/e-shell-window.c:442
msgid "New"
msgstr "ಹೊಸ"
#: ../shell/e-shell.c:361
#, fuzzy
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು '%s' ಖಾತೆಯನ್ನು ತಯಾರು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../shell/e-shell.c:414
#, fuzzy
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು '%s' ಖಾತೆಯನ್ನು ತಯಾರು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../shell/e-shell.c:476
msgid "Preparing to quit..."
msgstr ""
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:195
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"ನಮಸ್ಕಾರ. ಈ Evolution ಗ್ರೂಪ್ವೇರ್ ಮುನ್ನೋಟ ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ \n"
"ಮಾಡಲು ಸಮಯವನ್ನು ವ್ಯಯಿಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.\n"
"\n"
"Evolutionನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯು ಇನ್ನೂ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ. ಇದು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ "
"ಹಂತದಲ್ಲಿದೆಯಾದರೂ,\n"
"ಕೆಲವು ಸವಲತ್ತುಗಳು ಇನ್ನೂ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಅಥವ ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.\n"
"\n"
"ನಿಮಗೆ Evolutionನ ಒಂದು ಸದೃಢ ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೇಕಾದಲ್ಲಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು "
"ತೆಗದು "
"ಹಾಕಿ\n"
"ಇದರ ಬದಲಿಗೆ %s ಅನ್ನು ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿರೆಂದು ಆಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇವೆ .\n"
"\n"
"ಇದರಲ್ಲಿ ನಿಮಗೇನಾದರೂ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಅವನ್ನು bugzilla.gnome.org\n"
"ನಲ್ಲಿ ವರದಿ ಮಾಡಿ. ಈ ಉತ್ಪನ್ನಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ವಾರಂಟಿಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಇದು "
"ಬಹುಬೇಗನೆ \n"
"ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಬಳಸಲು ಇದು ತರವಲ್ಲ.\n"
"\n"
"ನೀವು ನಮ್ಮ ಈ ಕಠಿಣ ಪರಿಶ್ರಮದ ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬಳಸುತ್ತೀರೆಂದು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ, "
"ಅಲ್ಲದೆ "
"ನಿಮ್ಮ\n"
"ಕೊಡುಗೆಗಾಗಿ ಉತ್ಸುಕತೆಯಿಂದ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ!\n"
#: ../shell/main.c:219
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"ಧನ್ಯವಾದಗಳು\n"
"Evolution ತಂಡ\n"
#: ../shell/main.c:226
msgid "Do not tell me again"
msgstr "ಪುನಃ ನನಗೆ ಹೇಳಬೇಡ"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../shell/main.c:308
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:312
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:316
msgid "Start in online mode"
msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು"
#: ../shell/main.c:318
msgid "Ignore network availability"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:320
#, fuzzy
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು"
#: ../shell/main.c:323
#, fuzzy
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ Evolution ಘಟಕಗಳನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು"
#: ../shell/main.c:326
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಘಟಕಗಳ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಓಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸು."
#: ../shell/main.c:328
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು."
#: ../shell/main.c:330
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "ಮೈಲ್, ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು."
#: ../shell/main.c:334
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:336
#, fuzzy
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../shell/main.c:512 ../shell/main.c:520
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Evolution PIM ಹಾಗು ಇಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್"
#: ../shell/main.c:583
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
#| " Use %s --help for more information.\n"
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online ಹಾಗು --offline ಅನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
" ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ %s --help ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
#: ../shell/main.c:589
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
#| " Use %s --help for more information.\n"
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online ಹಾಗು --offline ಅನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
" ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ %s --help ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಂಡ ಎಲ್ಲಾ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇ?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿ {0} ಇಂದ ಹಳೆಯ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Continue Anyway"
msgstr "ಮುಂದುವರೆ"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಮರೆಯುವುದರಿಂದ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಂಡ ಎಲ್ಲಾ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಅಳಿಸಿ "
"ಹೋಗುತ್ತದೆ. "
"ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಅವುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಾಗ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುವುದು."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Quit Now"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು (_Q)"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ನವೀಕರಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ:"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "_Forget"
msgstr "ಮರೆತುಬಿಡು (_F)"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
"ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮಗೆ ನಿಮ್ಮ ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ನೋಡಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆ (_T)"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58
msgid "Create a new test item"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪರೀಕ್ಷಾ ಅಂಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68
#, fuzzy
msgid "Create a new test source"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪರೀಕ್ಷಾ ಅಂಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ .desktop ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ ಆವೃತ್ತಿ '%s'"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "ಅನ್ವಯವು ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಆರಂಭ ಆಯ್ಕೆ: %d"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ಒಂದು 'Type=Link' ಗಣಕತೆರೆ ನಮೂದಿಗಾಗಿ ದಸ್ತಾವೇಜು URIಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾದ ಅಂಶವಲ್ಲ"
#: ../smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಾಹಕನೊಂದಿಗ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕು"
#: ../smclient/eggsmclient.c:229
#, fuzzy
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ಪೈಲಟ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ತಯಾರುಗೊಳಿಸಿ"
#: ../smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಐಡಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#: ../smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"
#: ../smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ '%s' ವು ಒಂದು CA ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವಾಗಿದೆ.\n"
"\n"
"ನಂಬಿಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಯನ್ನು ನೀವು ನಂಬುವುದರಿಂದ, ಇಲ್ಲಿ "
"ಸೂಚಿಸದ "
"ಹೊರತು ನೀವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನಂಬುತ್ತೀರ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಯನ್ನು ನೀವು ನಂಬದ ಕಾರಣ, ಇಲ್ಲಿ "
"ಸೂಚಿಸದ "
"ಹೊರತು ನೀವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
msgid "Certificate Name"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಹೆಸರು"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Or_ganization:"
msgid "Issued To Organization"
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ (_g):"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Organizational Unit (OU)"
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ (OU)"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "ಅನುಕ್ರಮ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
msgid "Purposes"
msgstr "ಕಾರಣಗಳು"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Issued By"
msgstr "ಒದಗಿಸಿದವರು"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Or_ganization:"
msgid "Issued By Organization"
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ (_g):"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Organizational Unit (OU)"
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ (OU)"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Issuer"
msgid "Issued"
msgstr "ಒದಗಿಸಿದವರು"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
msgid "Expires"
msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 ಫಿಂಗರ್-ಪ್ರಿಂಟ್"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 ಫಿಂಗರ್-ಪ್ರಿಂಟ್"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Email _Address:"
msgid "Email Address"
msgstr "ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ (_A):"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588
msgid "All files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623
#, fuzzy
#| msgid "Failed to authenticate.\n"
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ.\n"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:991
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ PKCS12 ಕಡತಗಳು"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009
msgid "All email certificate files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಇಮೈಲ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಕಡತಗಳು"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1027
msgid "All CA certificate files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ CA ಪ್ರಮಾನಪತ್ರ ಕಡತಗಳು"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ: %s"
#: ../smime/gui/component.c:50
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:76
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: ../smime/gui/component.c:78
msgid "Enter new password"
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"ಇವರಿಗೆ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ:\n"
" ವಿಷಯ: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"ಒದಗಿಸಿದವರು:\n"
" ವಿಷಯ: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172
msgid "Select certificate"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಭಾಗವಲ್ಲ>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Authorities"
msgstr "ಅಥಾರಿಟಿಗಳು"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Backup _All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"ಈ CA ಅನ್ನು ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆಗೆ ನಂಬುವ ಮೊದಲು, ನೀವು ಅದರ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ನೀತಿ "
"ಮತ್ತು ನಿಯಮಗಳನ್ನು (ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ) ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕು."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1097
msgid "Certificate"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿ ನಂಬಿಕೆ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "Certificate Fields"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಕ್ರಮಾಗತ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Certificate details"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿವರಗಳು"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Certificates Table"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಟೇಬಲ್"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನಂಬಬೇಡ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "ಇಮೈಲ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "ಇಮೈಲ್ ಪಡೆಯುವವರ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "ಇಮೈಲ್ ಸೈನರ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Expires On"
msgstr "ಅವಧಿ ಮುಗಿಯುವ ದಿನಾಂಕ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "Field Value"
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ ಮೌಲ್ಯ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Fingerprints"
msgstr "ಫಿಂಗರ್-ಪ್ರಿಂಟ್ಗಳು"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Issued On"
msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Issued To"
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Organization (O)"
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:829
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL ಕ್ಲೈಂಟ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:833
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣ ಪತ್ರವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ನಂಬಿಕಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನಂಬು"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "ಈ CA ಅನ್ನು ಇಮೈಲ್ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಗುರುತುಹಚ್ಚಲು ನಂಬು."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "ಈ CA ಅನ್ನು ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗಾರರನ್ನು ಗುರುತುಹಚ್ಚಲು ನಂಬು."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Trust this CA to identify websites."
msgstr "ಈ CA ಅನ್ನು ಜಾಲತಾಣಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ನಂಬು."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
msgid "Validity"
msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಈ ಸಂಸ್ಥೆಗಳ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು ನಿಮಗಾಗಿ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇವೆ:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು ನಿಮಗಾಗಿ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇವೆ:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "ಈ ಜನರನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು ನಿಮಗಾಗಿ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇವೆ:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid "Your Certificates"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "_Backup"
msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "CA ಟ್ರಸ್ಟನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)"
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912
msgid "Certificate already exists"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:417
msgid "Sign"
msgstr "ಸೈನ್"
#: ../smime/lib/e-cert.c:418
msgid "Encrypt"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು"
#: ../smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿ 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿ 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿ 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:634
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ RSA ನೊಂದಿಗೆ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:637
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ RSA ನೊಂದಿಗೆ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:640
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ RSA ನೊಂದಿಗೆ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:643
#, fuzzy
#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ RSA ನೊಂದಿಗೆ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:646
#, fuzzy
#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ RSA ನೊಂದಿಗೆ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:649
#, fuzzy
#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ RSA ನೊಂದಿಗೆ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:676
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:679
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಕೀಲಿಯ ಬಳಕೆ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:682
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "ನೆಟ್ಸ್ಕೇಪ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಬಗೆ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:685
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿ ಕೀಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
#: ../smime/lib/e-cert.c:697
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:749
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್"
#: ../smime/lib/e-cert.c:757
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳು"
#: ../smime/lib/e-cert.c:779
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "ವಿಷಯದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:784
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "ವಿಷಯದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್"
#: ../smime/lib/e-cert.c:799
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "ವಿಷಯದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "ದೋಷ: ಎಕ್ಸ್ಟೆನ್ಶನ್ ಅನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853
msgid "Object Signer"
msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಸೈನರ್"
#: ../smime/lib/e-cert.c:845
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಿಕರಿಸುವ ಅಥಾರಿಟಿ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:849
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "ಇಮೇಲ್ ಪ್ರಮಾಣಿಕರಿಸುವ ಅಥಾರಿಟಿ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Signing"
msgstr "ಸೈನಿಂಗ್"
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Non-repudiation"
msgstr "ನಿರಾಕರಿಸದ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Key Encipherment"
msgstr "ಮುಖ್ಯ ಎನ್ಸಿಫರ್ಮೆಂಟ್"
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "Data Encipherment"
msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಎನ್ಸಿಫರ್ಮೆಂಟ್"
#: ../smime/lib/e-cert.c:894
msgid "Key Agreement"
msgstr "ಮುಖ್ಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:898
msgid "Certificate Signer"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸೈನರ್"
#: ../smime/lib/e-cert.c:902
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL ಸೈನರ್"
#: ../smime/lib/e-cert.c:951
msgid "Critical"
msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956
msgid "Not Critical"
msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧವಲ್ಲದ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:977
msgid "Extensions"
msgstr "ಎಕ್ಸ್ಟೆನ್ಶನ್ಗಳು"
#. Translators: This string is used in Certificate
#. * details for fields like Issuer or Subject, which
#. * shows the field name on the left and its respective
#. * value on the right, both as stored in the
#. * certificate itself. You probably do not need to
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1055
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸಿಗ್ನೇಚರ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1120
msgid "Issuer"
msgstr "ಒದಗಿಸಿದವರು"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1175
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "ಒದಗಿಸಿದವರ ವಿಶಿಷ್ಟ್ಯ ಐಡಿ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1194
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "ವಿಷಯದ ವಿಶಿಷ್ಟ್ಯ ಐಡಿ"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1240
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸಿಗ್ನೇಚರ್ ಮೌಲ್ಯ"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 ಕಡತ ಗುಪ್ತಪದ"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 ಕಡತಕ್ಕೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "ಕಂಪನಿ ಇಂದ (_C)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "ವಿಳಾಸ ಕಾರ್ಡುಗಳು (_A)"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟ (_L)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "ವಾರದ ನೋಟ (_e)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "ದಿನದ ನೋಟ (_D)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟ (_M)"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "ಕೆಲಸ ವಾರದ ನೋಟ (_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "ಅಗಲವಾದ ನೋಟಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಫೋಲ್ಡರಾಗಿ (_d)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದ ಫೋಲ್ಡರ್ ಆಗಿ (_S)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಅನುಗುಣವಾಗ (_t)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಅನುಗುಣವಾಗ (_n)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "ವಿಷಯಕ್ಕನುಗುಣವಾಗಿ (_b)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "ಗಮನವಿರಿಸುವ ಗುರುತಿನ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ (_F)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "ಅಗಲವಾದ ನೋಟ (_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "ಸಂದೇಶಗಳು (_M)"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "ಮೆಮೋಗಳು (_M)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕದೊಂದಿಗೆ (_D)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ (_S)"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "ಒಂದು ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "ಕಾಲ ವಲಯಗಳು"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "ಕಾಲವಲಯ ಡ್ರಾಪ್-ಡೌನ್ ಕಾಂಬಿನೇಶನ್ ಬಾಕ್ಸ್"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"ನಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಪ್ರದೇಶವು ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಕಾಣಿಸಲು ಹಾಗು ಒಂದು ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಲು "
"ಮೌಸ್ನ ಎಡ "
"ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
"ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಲು ಮೌಸ್ನ ಬಲಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
msgid "_Selection"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ (_S)"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿ ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369
msgid "Define Views"
msgstr "ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "\"%s\" ಗಾಗಿನ ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು"
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111
msgid "Table"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
msgid "Save Current View"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ನೋಟವನ್ನು ರಚಿಸು (_C)"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು (_R)"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108
msgid "Define New View"
msgstr "ಹೊಸ ನೋಟವನ್ನು ವಿವರಿಸಿ"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "ಹೊಸ ನೋಟದ ಹೆಸರು:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "ನೋಟದ ಬಗೆ"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "ನೋಟದ ಬಗೆ:"
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353
msgid "De_fault"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ (_f)"
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243
msgid "Account Name"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು"
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
msgid "Protocol"
msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
msgid "Attachment Properties"
msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್ಮೆಂಟ್ನ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
msgid "_Filename:"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು (_F):"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME ಬಗೆ:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಲಗತ್ತನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡು (_S)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
msgid "Could not set as background"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಬಳಸಿ"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
msgid "Set as _Background"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಬಳಸು (_B)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "ಲಗತ್ತನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
msgstr[1] "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
msgid "_Send To..."
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು (_S)..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾದರೂ ಕಳುಹಿಸು"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
msgid "Loading"
msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559
msgid "Saving"
msgstr "ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "ಲಗತ್ತು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_B)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "ಲಗತ್ತು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_B)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547
msgid "Add Attachment"
msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
msgid "A_ttach"
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸು (_t)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "ಲಗತ್ತನ್ನು ಉಳಿಸು"
msgstr[1] "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404
msgid "Open With Other Application..."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
msgid "S_ave All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಉಳಿಸು (_a)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಸೇರಿಸು (_d)..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461
msgid "_Hide"
msgstr "ಅಡಗಿಸು (_H)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468
#, fuzzy
#| msgid "S_ave All"
msgid "Hid_e All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಉಳಿಸು (_a)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
msgid "_View Inline"
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ ನೋಡು (_V)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482
#, fuzzy
#| msgid "_View Inline"
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ ನೋಡು (_V)"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Open with \"%s\""
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "\"%s\" ನೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "ಈ ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998
msgid "Attached message"
msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "ಒಂದು ಲೋಡ್ ಕಾರ್ಯವು ಈಗಾಗಲೆ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "ಉಳಿಸುವ ಕಾರ್ಯವು ಈಗಾಗಲೆ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "ಲಗತ್ತಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387
#, fuzzy
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "ತಿಂಗಳ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
msgid "Character Encoding"
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "ಬಳಸಲು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿK"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339
msgid "Other..."
msgstr "ಇತರೆ..."
#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355
#, fuzzy
msgid "Contacts Map"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು: "
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
msgid "Date and Time"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯ"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
msgid "Text entry to input date"
msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ಪಠ್ಯ ನಮೂದು"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "ಒಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಡ್ರಾಪ್-ಡೌನ್ ಕಾಮಬಿನೇಶನ್ ಬಾಕ್ಸ್"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
msgid "No_w"
msgstr "ಈಗ (_w)"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
msgid "_Today"
msgstr "ಇಂದು (_T)"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
msgid "_None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ (_N)"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದಿನಾಂಕದ ಮೌಲ್ಯ"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಮಯದ ಮೌಲ್ಯ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
"Evolutionಗೆ ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
"ಅದು "
"ಯಾವ ಬಗೆಯ ಕಡತವೆಂದು ಆರಿಸಿ."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
msgid "F_ilename:"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು (_i):"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
msgid "Select a file"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
msgid "File _type:"
msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆ (_t):"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "ಈ ಆಮದಿಗಾಗಿ ನಿರ್ದೇಶಿತ ಜಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ಆಮದುಗಾರನನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "ಹಳೆಯ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ ದತ್ತಾಂಶ ಹಾಗು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_o)"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
msgid "Import a _single file"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_s)"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
"like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
"Evolution ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು \n"
"ಪರಿಶೀಲಿಸಿದೆ: ಪೈನ್, ನೆಟ್ಸ್ಕೇಪ್, Elm, ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್. ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ "
"ಯಾವುದೆ\n"
"ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ\n"
" ದಯವಿಟ್ಟು\"ಹಿಂದಕ್ಕೆ\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n"
#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768
#, fuzzy
#| msgid "_Import"
msgid "_Cancel Import"
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(_I)"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
#, fuzzy
#| msgid "Preview the message to be printed"
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸು"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361
#, fuzzy
msgid "Import Data"
msgstr "ಪ್ರಮುಖ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution ಆಮದು ಸಹಾಯಕ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339
msgid "Import Location"
msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
"Evolution ಆಮದು ಸಹಾಯಕಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಸ್ವಾಗತ.\n"
"Evolutionಗೆ ಹೊರಗಿನಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಸಹಾಯಕದ \n"
"ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡಲಾಗುವುದು."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311
msgid "Importer Type"
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಬಗೆ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321
msgid "Select Information to Import"
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಲು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330
msgid "Select a File"
msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347
#, fuzzy
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
"Evolutionಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು \"ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ\"ಅನ್ನು "
"ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. "
#: ../widgets/misc/e-map.c:883
msgid "World Map"
msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಕ್ಷೆ"
#: ../widgets/misc/e-map.c:886
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
"ಸಮಯವನ್ನುಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಮೌಸ್ ಆಧರಿತವಾದ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಮ್ಯಾಪ್ ವಿಜೆಟ್. ಕೀಲಿ ಮಣೆ "
"ಬಳಕೆದಾರರು ಇದರ "
"ಬದಲಿಗೆ ಕೆಳಗಿರುವ ಡ್ರಾಪ್-ಡೌನ್ ಕಾಂಬಿನೇಶನ್ ಬಾಕ್ಸಿನಿಂದ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution ಈಗ ಆನ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದೆ.\n"
"ಆಫ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
"Evolution ಈಗ ಆಫ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದೆ.\n"
"ಆನ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr ""
"Evolution ಈಗ ಆಫ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದೆ.\n"
"ಆನ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Evolution ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "ತಾಳೆಗಳು: %d"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563
msgid "Close the find bar"
msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
msgid "Fin_d:"
msgstr "ಪತ್ತೆಮಾಡು (_d):"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583
msgid "Clear the search"
msgstr "ಹುಡುಕನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
msgid "_Previous"
msgstr "ಹಿಂದಿನ (_P)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "ಪದಪುಂಜವು ಈ ಹಿಂದೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
msgid "_Next"
msgstr "ಮುಂದಿನ (_N)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "ಪದಪುಂಜವು ಈ ಮುಂದೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
msgid "Mat_ch case"
msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಹೊಂದಿಸು (_c)"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "ಪುಟದ ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "ಪುಟದ ಮೇಲ್ಭಾಗವನ್ನು ತಲುಪಿದೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552
msgid "When de_leted:"
msgstr "ಯಾವಾಗ ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ (_l):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಅಂಶಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ಅಳಿಸಲ್ಪಡಲಿ (_u)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಜಾಡು ಹಿಡಿಯಲು ಒಂದು ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು (_e)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "ತಲುಪಿದೆ ಹಾಗು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ (_v)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
msgid "Delivery Options"
msgstr "ತಲುಪಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "_Until"
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ (_U)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "_After"
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "ನಂತರ (_A)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "days"
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "ದಿನಗಳು"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Wi_thin"
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "ಇದರ ಒಳಗೆ (_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "days"
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "ದಿನಗಳು"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು (_r)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Mail Receipt"
msgstr ""
"ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ\n"
"ಮೈಲ್ ರಸೀತಿ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Proprietary"
msgstr "ಆದ್ಯತೆ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಕೋರಲಾಗಿದೆ (_e)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
msgid "Return Notification"
msgstr "ಮರಳಿದ ಸೂಚನೆ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
msgid "Secret"
msgstr "ರಹಸ್ಯ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಜಾಡು ಹಿಡಿಯುವುದು (_t)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
msgid "Standard"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
msgid "Status Tracking"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಜಾಡು ಹಿಡಿಯುವುದು"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "Top Secret"
msgstr "ಉನ್ನತ ರಹಸ್ಯ"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
msgid "When acce_pted:"
msgstr "ಸಮ್ಮತಿಗೊಂಡಿದ್ದು (_p):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದ್ದು (_m):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
msgid "When decli_ned:"
msgstr "ತಿರಸ್ಕೃತಗೊಂಡಿದ್ದು (_n):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "_All information"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿ (_A)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_Classification:"
msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ (_C):"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "ಸಂದೇಶ ತಲುಪಿಸುವುದನ್ನು ವಿಳಂಬಗೊಳಿಸು (_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
msgid "_Delivered"
msgstr "ತಲುಪಿಸಲಾಗಿದೆ (_D)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Set expiration date"
msgstr "ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ (_S)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "ಅನುಕೂಲವಾದಾಗ (_W)"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
msgid "_When opened:"
msgstr "ತೆರೆದಾಗ (_W):"
#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
msgid "Unnamed"
msgstr "ಹೆಸರಿಡದ"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
msgid "_Save and Close"
msgstr "ಉಳಿಸು ಹಾಗು ಮುಚ್ಚು (_S)"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431
msgid "Edit Signature"
msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446
msgid "_Signature Name:"
msgstr "ಸಹಿಯ ಹೆಸರು (_S):"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317
msgid "Add Signature Script"
msgstr "ಸಹಿಯ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382
#, fuzzy
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602
msgid "Add _Script"
msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಸೇರಿಸು (_S)"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
"ಈ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸಹಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದು.\n"
"ನೀವು ಸೂಚಿಸುವ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇವಲ ತೋರಿಸುವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವೆ\n"
"ಬಳಸಲಾಗುವುದು."
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313
#, fuzzy
msgid "S_cript:"
msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ (_S):"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344
#, fuzzy
msgid "Script file must be executable."
msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲಿರಬೇಕು ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಂತಿರಬೇಕು."
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "URL ಗೆ ತೆರಳಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_C)"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
#, fuzzy
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡ್ಗೆ ಅಂಟಿಸು."
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನ್ನು ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_O)"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
#, fuzzy
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನ್ನು ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_O)"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ಇಮೇಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸು (_C)"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447
#, fuzzy
#| msgid "_No image"
msgid "_Copy Image"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ (_N)"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449
#, fuzzy
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡ್ಗೆ ಅಂಟಿಸು."
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
#, fuzzy
msgid "Select all text and images"
msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "%s ಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು/ಅಡಗಿಸದಿರಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್: %s ನಿಂದ %s ವರೆಗೆ"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
msgid "evolution calendar item"
msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅಂಶ"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
msgid "popup list"
msgstr "ಪುಟಿಕೆ ಪಟ್ಟಿ"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
msgid "Now"
msgstr "ಈಗ"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324
msgid "OK"
msgstr "ಸರಿ"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "ಸಮಯವು ಈ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು: %s"
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "ಪ್ರತಿಶತವು 0 ಯಿಂದ 100 ರ ನಡುವಿನ, ಅವನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿರಬೇಕು"
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr "(ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr "(ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
msgid "Not sorted"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದೆ ಇರುವ"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
msgid "No grouping"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಗುಂಪುಗೊಳಿಕೆ ಇಲ್ಲ"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
msgid "Available Fields"
msgstr "ಲಭ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "ಲಭ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು (_v):"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717
msgid "Ascending"
msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸು"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸು (_A)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717
msgid "Descending"
msgstr "ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ಗುಂಪುಮಾಡು"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "ಕೆಳಗೆ ಚಲಿಸು (_U)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "ಮೇಲೆ ಚಲಿಸು (_U)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_f)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_n)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_v)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
msgid "Then By"
msgstr "ನಂತರ ಹೀಗೆ"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಕ್ಷೇತ್ರ (_F)..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "ಹೀಗೆ ಗುಂಪು ಮಾಡು (_G)..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_R)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_S)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "ಈ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_S):"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು (_S)..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
msgid "Add a Column"
msgstr "ಒಂದು ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಕೋಷ್ಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಅದು ಎಲ್ಲಿ\n"
" ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೊ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಎಳೆದೊಯ್ದು ಹಾಕಿರಿ."
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. * The first %s is replaced with a column title.
#. * The second %s is replaced with an actual group value.
#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d ಅಂಶ)"
msgstr[1] "%s : %s (%d ಅಂಶಗಳು)"
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
#. * The %s is replaced with an actual group value.
#. * The %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d ಅಂಶ)"
msgstr[1] "%s (%d ಅಂಶಗಳು)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557
msgid "Customize Current View"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಕಸ್ಟಮ್ ಮಾಡು"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು (_A)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Sort _Descending"
msgstr "ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು (_D)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585
msgid "_Unsort"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದಿರು (_U)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588
msgid "Group By This _Field"
msgstr "ಈ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಗುಂಪು ಮಾಡು (_F)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591
msgid "Group By _Box"
msgstr "ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಗುಂಪು ಮಾಡು (_B)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
msgid "Remove This _Column"
msgstr "ಈ ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_C)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "ಒಂದು ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು (_o)..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
msgid "A_lignment"
msgstr "ವಾಲಿಕೆ (_l)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
msgid "B_est Fit"
msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಸರಿಹೊಂದುವ (_B)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
msgid "Format Column_s..."
msgstr "ಕಾಲಂಗಳನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡು (_s)..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಕಸ್ಟಮ್ ಮಾಡು (_m)..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674
msgid "_Sort By"
msgstr "ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು (_S)"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692
msgid "_Custom"
msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ (_C)"
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "ಒಂದು ಚೈಲ್ಡನ್ನು ಪುಟಿಕೆ ಮಾಡು"
#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
msgid "toggle the cell"
msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಹೊರಳಿಸು"
#. Translators: description of an "expand" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ಈ ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ETree ಯಲ್ಲಿನ ಸಾಲನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ಈ ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ETree ಯಲ್ಲಿನ ಸಾಲನ್ನು ಬೀಳಿಸು"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
msgid "Table Cell"
msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ ಕೋಶ"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
msgid "click"
msgstr "ಕ್ಲಿಕ್"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
msgid "sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
#: ../widgets/text/e-text.c:2327
msgid "Select All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು"
#: ../widgets/text/e-text.c:2339
msgid "Input Methods"
msgstr "ಆದಾನ ಕ್ರಮಗಳು"
#~ msgid "Default Sync Address:"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿಂಕ್ ವಿಳಾಸ:"
#~ msgid "Could not load address book"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
#~ msgstr "ಪೈಲಟ್ನ ವಿಳಾಸ ಅನ್ವಯ ಬ್ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "(map)"
#~ msgstr "(ನಕ್ಷೆ)"
#~ msgid "map"
#~ msgstr "ನಕ್ಷೆ"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "ಯಶಸ್ವಿ"
#~ msgid "Backend busy"
#~ msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಎಂಡ್ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Repository offline"
#~ msgstr "ರೆಪೊಸಿಟರಿಯು ಜಾಲದ ಹೊರಗಿದೆ"
#~ msgid "Address Book does not exist"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "No Self Contact defined"
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ವಯಂ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "ಅನುಮತಿಯು ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#~ msgid "Contact not found"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Contact ID already exists"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಐಡಿ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not cancel"
#~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Authentication Failed"
#~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#~ msgid "TLS not Available"
#~ msgstr "TLS ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "No such source"
#~ msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಆಕರಗಳಲ್ಲಿ"
#~ msgid "Not available in offline mode"
#~ msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Other error"
#~ msgstr "ಇತರೆ ದೋಷ"
#~ msgid "Invalid server version"
#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಾರಕ ಆವೃತ್ತಿ"
#~ msgid "Unsupported authentication method"
#~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನ"
#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
#~ msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಅನಾಮಧೇಯವಾಗಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು"
#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
#~ msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (ಬಳಕೆದಾರ %s)"
#~ msgid "Split Multi-Day Events:"
#~ msgstr "ಅನೇಕ-ದಿನದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸು:"
#~ msgid "Could not start evolution-data-server"
#~ msgstr "Evolution-ದತ್ತಾಂಶ-ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
#~ msgstr "ಪೈಲಟ್ನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನ್ವಯ ಬ್ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
#~ msgstr "ಪೈಲಟ್ನ ಮೆಮೊ ಅನ್ವಯ ಬ್ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
#~ msgstr "ಪೈಲಟ್ನ ಮೆಮೊ ಅನ್ವಯ ಬ್ಲಾಕ್ ಗೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Default Priority:"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆದ್ಯತೆಗಳು:"
#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
#~ msgstr "ಪೈಲಟ್ನ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಅನ್ವಯ ಬ್ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
#~ msgstr "ಪೈಲಟ್ನ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಅನ್ವಯ ಬ್ಲಾಕ್ ಗೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Alarm programs"
#~ msgstr "ಅಲಾರಂ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳು"
#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯ ಎಣಿಕೆ. -1 ಎಂದರೆ ಯಾವಾಗಲೂ "
#~ "ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Default recurrence count"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯ ಘಟಕಗಳು"
#~ msgid "Event Gradient"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ ಗ್ರೇಡಿಯಂಟ್"
#~ msgid "Event Transparency"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ"
#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ನೋಟಗಳಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ಗ್ರೇಡಿಯಂಟ್."
#~ msgid "Show week numbers in date navigator"
#~ msgstr "ದಿನಾಂಕ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid ""
#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
#~ msgstr ""
#~ "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ನೋಟಗಳಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ, ಇದರ ಮೌಲ್ಯವು ೦ (ಪಾರದರ್ಶಕ) ಹಾಗು ೧ರ "
#~ "(ಅಪಾರದರ್ಶಕ) ನಡುವೆ ಇರುತ್ತದೆ."
#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
#~ msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನ URI (\"ಪ್ರಾಥಮಿಕ\")"
#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
#~ msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಲಾದ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯ URI (\"ಪ್ರಾಥಮಿಕ\")"
#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
#~ msgstr "ಸುಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯ URI (\"ಪ್ರಾಥಮಿಕ\")"
#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
#~ msgstr "ದಿನ ಹಾಗು ಕೆಲಸದ ವಾರ ನೋಟದಲ್ಲಿ ವಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್"
#~ msgid "Edit Alarm"
#~ msgstr "ಅಲಾರಂ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#~ msgid "Add Alarm"
#~ msgstr "ಅಲಾರಂ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "ಅಲಾರಂ"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "ಅಲಾರಂಗಳು"
#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
#~ msgstr "ದಿನಾಂಕ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_u)"
#~ msgid "Click here to close the current window"
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Click here to view help available"
#~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸಹಾಯವನ್ನು ನೋಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Click here to save the current window"
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Click here to attach a file"
#~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "ಉಳಿಸು"
#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "ಒಂದು ಕೋರ್ಬಾ ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "ಒಂದು ಕೋರ್ಬಾ ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "ಒಂದು ಕೋರ್ಬಾ ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "ಒಂದು ಕೋರ್ಬಾ ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "_Alarms"
#~ msgstr "ಅಲರಾಂಗಳು (_A)"
#~ msgid "Appoint_ment"
#~ msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳು (_m)"
#~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
#~ msgstr "ಆಯ್ದ ಆಯೋಜಕರು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
#~ msgctxt "cal-alarms"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "Custom Alarm:"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಅಲಾರಂ:"
#~ msgid "_Alarm"
#~ msgstr "ಅಲಾರಂ (_A)"
#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "ಸಮೂಹ (_G):"
#~ msgid "_Task"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯ (_T)"
#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
#~ msgstr "ಹೌದು. (ಸಂಕೀರ್ಣ ಪುನರಾವರ್ತನೆ)"
#~ msgid "Every day"
#~ msgid_plural "Every %d days"
#~ msgstr[0] "ಪ್ರತಿದಿನ"
#~ msgstr[1] "ಪ್ರತಿ %d ದಿನಗಳು"
#~ msgid "Every week"
#~ msgid_plural "Every %d weeks"
#~ msgstr[0] "ಪ್ರತಿವಾರ"
#~ msgstr[1] "ಪ್ರತಿ %d ವಾರಗಳು"
#~ msgid "Every week on "
#~ msgid_plural "Every %d weeks on "
#~ msgstr[0] "ಪ್ರತಿ ವಾರದಂದು"
#~ msgstr[1] "ಪ್ರತಿ %d ವಾರಗಳಂದು"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " ಹಾಗು "
#~ msgid "The %s day of "
#~ msgstr "%s ದಿನ"
#~ msgid "The %s %s of "
#~ msgstr "%s %s ದಂದು"
#~ msgid "every month"
#~ msgid_plural "every %d months"
#~ msgstr[0] "ಪ್ರತಿ ತಿಂಗಳು"
#~ msgstr[1] "ಪ್ರತಿ %d ತಿಂಗಳುಗಳು"
#~ msgid "Every year"
#~ msgid_plural "Every %d years"
#~ msgstr[0] "ಪ್ರತಿ ವರ್ಷ"
#~ msgstr[1] "ಪ್ರತಿ %d ವರ್ಷಗಳು"
#~ msgid "a total of %d time"
#~ msgid_plural "a total of %d times"
#~ msgstr[0] "ಒಟ್ಟು %d ಬಾರಿ"
#~ msgstr[1] "ಒಟ್ಟು %d ಬಾರಿ"
#~ msgid ", ending on "
#~ msgstr ", ಮುಗಿಯುವ ದಿನಾಂಕ "
#~ msgid "Starts"
#~ msgstr "ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದು"
#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವುದು"
#~ msgid "iCalendar Information"
#~ msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "iCalendar Error"
#~ msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದೋಷ"
#~ msgid ""
#~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
#~ "from the menu below."
#~ msgstr ""
#~ "<br> ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅವಲೋಕಿಸಿ ಹಾಗು ನಂತರ ಇಲ್ಲಿರುವ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು "
#~ "ಆರಿಸಿ."
#~ msgid ""
#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
#~ "calendars"
#~ msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ರದ್ದು ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
#~ "lists"
#~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದು ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
#~ msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು <b>%s</b> ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
#~ msgstr "<b>%s</b> ಮೀಟಿಂಗಿನಲ್ಲಿ %s ಹಾಜರಿರುವಂತೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
#~ msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹಾಜರಿಗಾಗಿ <b>%s</b> ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Meeting Proposal"
#~ msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಪ್ರಸ್ತಾವನೆ"
#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
#~ msgstr "ಈಗಿನ ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್ಗೆ <b>%s</b> ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Meeting Update"
#~ msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಅಪ್ಡೇಟ್"
#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
#~ msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಬಗೆಗಿನ <b>%s</b> ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Meeting Update Request"
#~ msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮನವಿ"
#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
#~ msgstr "<b>%s</b> ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್ಗಾಗಿ ಮಾಡಲಾದ ಮನವಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Meeting Reply"
#~ msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ಗೆ ಮಾರುತ್ತರ"
#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
#~ msgstr "<b>%s</b> ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Meeting Cancelation"
#~ msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ರದ್ದತಿ"
#~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
#~ msgstr "<b>%s</b> ತಿಳಿಯಲಾಗದ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Bad Meeting Message"
#~ msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂದೇಶ"
#~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
#~ msgstr "<b>%s</b> ಕಾರ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Task Information"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
#~ msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ <b>%s</b> %s ಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
#~ msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ <b>%s</b> ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Task Proposal"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಪ್ರಸ್ತಾವನೆ"
#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
#~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರ್ಪಡಣೆಗೊಳ್ಳಲು <b>%s</b> ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Task Update"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಅಪ್ಡೇಟ್"
#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಬಗೆಗಿನ <b>%s</b> ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Task Update Request"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮನವಿ"
#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
#~ msgstr "<b>%s</b> ಒಂದು ಕಾರ್ಯನಿಯೋಜನೆಗೆ ಮಾರುತ್ತರಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Task Reply"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಮಾರುತ್ತರ"
#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
#~ msgstr "<b>%s</b> ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Task Cancelation"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯ ರದ್ದತಿ"
#~ msgid "Bad Task Message"
#~ msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕಾರ್ಯ ಸಂದೇಶ"
#~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
#~ msgstr "<b>%s</b> ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Free/Busy Information"
#~ msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
#~ msgstr "<b>%s</b> ವು ನಿಮ್ಮ ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Free/Busy Request"
#~ msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮನವಿ"
#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
#~ msgstr "<b>%s</b> ಇಂದ ನಿಮ್ಮ ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮನವಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Free/Busy Reply"
#~ msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾರುತ್ತರ"
#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
#~ msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಸಂದೇಶ"
#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ ರಚಿತಗೊಂಡಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ"
#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವು ಕೇವಲ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಮನವಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿದೆ."
#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
#~ msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದ್ದು ನೋಡಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Update complete\n"
#~ msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ\n"
#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
#~ msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ\n"
#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಮಾರುತ್ತರವು ಈಗಿನ ಒಬ್ಬ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲ. ಇವರನ್ನು ಒಬ್ಬ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು ಎಂದು "
#~ "ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕೆ?"
#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ!\n"
#~ msgid "Attendee status updated\n"
#~ msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆಗಿದೆ\n"
#~ msgid "Item sent!\n"
#~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ!\n"
#~ msgid "The item could not be sent!\n"
#~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!\n"
#~ msgid "Choose an action:"
#~ msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
#~ msgid "Tentatively accept"
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಅಂಗೀಕಾರ"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
#~ msgid "Send Free/Busy Information"
#~ msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#~ msgid "Update respondent status"
#~ msgstr "ಮಾರುತ್ತರಿಸುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು"
#~ msgid "Send Latest Information"
#~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#~ msgid "--to--"
#~ msgstr "--ಗೆ--"
#~ msgid "Calendar Message"
#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಸಂದೇಶ"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "ದಿನಾಂಕ:"
#~ msgid "Loading Calendar"
#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Loading calendar..."
#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#~ msgid "Organizer:"
#~ msgstr "ಆಯೋಜಕರು:"
#~ msgid "Server Message:"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಸಂದೇಶ:"
#~ msgid "It has alarms."
#~ msgstr "ಅದು ಅಲಾರಂಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
#~ msgid "_From Field"
#~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರದಿಂದ (_F)"
#~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
#~ msgstr "ಇಂದ ಆಯ್ಕೆಗಾರನನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "ಅಡಗಿಸು"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
#~ msgstr "ಸಂಪಾದಕದಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not create composer window."
#~ msgstr "ರಚಿಸುವ ವಿಂಡೋವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
#~ "libgtkhtml installed."
#~ msgstr ""
#~ "HTML ಸಂಪಾದಕ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ.\n"
#~ "\n"
#~ "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ gtkhtml ಹಾಗು libgtkhtml ನ ಸರಿಯಾದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು "
#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿವೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಆಯ್ಕೆಗಾರ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Run Anjal in a window"
#~ msgstr "Anjal ಅನ್ನು ಒಂದು ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಿ"
#~ msgid "Make Anjal the default email client"
#~ msgstr "Anjal ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಇಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ ಮಾಡು"
#~ msgid "Anjal email client"
#~ msgstr "Anjal ಇಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್"
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">ವ್ಯಕ್ತಿಗತ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು:</span>"
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"
#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ವಿವರಗಳು:</span>"
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"
#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">ಕಳುಹಿಸುವ ವಿವರಗಳು:</span>"
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">ಖಾತೆಯ ನಿರ್ವಹಣೆ</span>"
#~ msgid "address card"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸದ ಕಾರ್ಡ್"
#~ msgid "calendar information"
#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "%s..."
#~ msgstr "%s..."
#~ msgid "Evolution Error"
#~ msgstr "Evolution ದೋಷ"
#~ msgid "Evolution Warning"
#~ msgstr "Evolution ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
#~ msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ, ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ '%s' ಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "%d day from now"
#~ msgid_plural "%d days from now"
#~ msgstr[0] "ಇಂದಿನಿಂದ %d ದಿನ"
#~ msgstr[1] "ಇಂದಿನಿಂದ %d ದಿನಗಳು"
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d ದಿನದ ಹಿಂದೆ"
#~ msgstr[1] "%d ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ"
#~ msgid "Debug Logs"
#~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣ ದಾಖಲೆಗಳು"
#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
#~ msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿನ ದೋಷಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_e)"
#~ msgid "second(s)."
#~ msgstr "ಸೆಕೆಂಡು(ಗಳು)."
#~ msgid "Log Messages:"
#~ msgstr "ದಾಖಲೆ ಸಂದೇಶಗಳು:"
#~ msgid "Log Level"
#~ msgstr "ದಾಖಲೆ ಹಂತ"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "ದೋಷ"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "ದೋಷಗಳು"
#~ msgid "Warnings and Errors"
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಹಾಗು ದೋಷಗಳು"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆಎ"
#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
#~ msgstr "ದೋಷ, ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಹಾಗು ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳು"
#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
#~ msgstr "PGP ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"
#~ msgid "%s License Agreement"
#~ msgstr "%s ಲೈಸನ್ಸ್ ಅಗ್ರಿಮೆಂಟ್"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please read carefully the license agreement\n"
#~ "for %s displayed below\n"
#~ "and tick the check box for accepting it\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ದಯವಿಟ್ಟು %s ಗಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗೆ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ\n"
#~ "ಲೈಸನ್ಸ್ ಅಗ್ರಿಮೆಂಟನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಓದಿ ನಂತರ\n"
#~ "ಅದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಲ್ಲಿರುವ ಚೆಕ್ ಬಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಗುರುತು ಹಾಕಿ\n"
#~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ಯಲ್ಲಿ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Creating folder '%s'"
#~ msgstr "'%s' ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
#~ msgstr "ಈ ಶೇಖರಣೆಯು ಚಂದಾದಾರಿಕೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅಥವ ಅವು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Please select a server."
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#~ msgid "No server has been selected"
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
#~ msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಸಂವಾದದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಉದ್ದ."
#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
#~ msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಸಂವಾದದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಗಲ."
#~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
#~ msgstr "ಒಂದು ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಂದ\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid ""
#~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
#~ "from the View menu when a mail account is chosen."
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ \"ಇಂದ\" ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೋರಿಸು. ಒಂದು ಮೈಲ್ ಖಾತೆಯನ್ನು "
#~ "ಆರಿಸಿದಾಗ ನೋಟ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಇದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#~ msgid "Subscribe dialog default height"
#~ msgstr "ಚಂದಾದಾರ ಸಂವಾದದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಉದ್ದ"
#~ msgid "Subscribe dialog default width"
#~ msgstr "ಚಂದಾದಾರ ಸಂವಾದದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಗಲ"
#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
#~ msgstr "(ಸೂಚನೆ: ಅನ್ವಯವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
#~ msgstr "<b>ಮೇಲೆ ಹಚ್ಚುವ ಆಯ್ಕೆ</b> (ಇದನ್ನು ಸಲಹೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ)"
#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
#~ msgstr "ಒಳಬರುವ ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶಗಳು ರದ್ದಿಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವು ಇದನ್ನು ಮೀರಿದಾಗ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ (_z)"
#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
#~ msgstr "ಮಾಂತ್ರಿಕ ಸ್ಪೇಸ್ಬಾರನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_p)"
#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
#~ msgstr "ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_r)"
#~ msgid "Fi_xed-width:"
#~ msgstr "ನಿಗದಿತ-ಅಗಲ (_x):"
#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "Message Fonts"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
#~ msgid ""
#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
#~ "first time"
#~ msgstr ""
#~ "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಿದಾಗ ಮಾತ್ರ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವಂತೆ "
#~ "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುಲಾಗುತ್ತದೆ"
#~ msgid "Printed Fonts"
#~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು"
#~ msgid "Select Drafts Folder"
#~ msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟುಗಳ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
#~ msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ HTML ನಿಗದಿತ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
#~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು HTML ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅಗಲ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#~ msgid "Select Sent Folder"
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#~ msgid "Sending Mail"
#~ msgstr "ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Sent and Draft Messages"
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಹಾಗು ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಸಂದೇಶಗಳು"
#~ msgid "V_ariable-width:"
#~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದಾದ ಅಗಲ (_a):"
#~ msgid "_Default junk plugin:"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರದ್ದಿ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ (_D):"
#~ msgid "_Mark messages as read after"
#~ msgstr "ಓದಿದ ನಂತರ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕು (_M)"
#~ msgid "_Show image animations"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಎನಿಮೇಶನ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
#~ msgstr "ಗೆ / Cc / Bcc ಹೆಡರ್ಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ಕುಗ್ಗಿಸು (_S)"
#~ msgid "_Use Secure Connection:"
#~ msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಬಳಸು (_U):"
#~ msgid "addresses"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸಗಳು"
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (_e):"
#~ msgid "Scanning folders in '%s'"
#~ msgstr "\"%s\" ಯಲ್ಲಿ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Opening folder '%s'"
#~ msgstr "'%s' ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
#~ msgstr "'%s' ಫೋಲ್ಡರಿಗಾಗಿ ಕೋಟಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Opening store '%s'"
#~ msgstr "'%s' ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ತೆರೆ"
#~ msgid ""
#~ "Error saving messages to: %s:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s:\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create output file: %s:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "ಔಟ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Could not write data: %s"
#~ msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Checking Service"
#~ msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
#~ msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶ \"{0}\" ನಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
#~ msgid "Do not d_elete"
#~ msgstr "ಅಳಿಸಬೇಡ (_e)"
#~ msgid ""
#~ "Error on %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ನಲ್ಲಿ ದೋಷ\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Save as iCalendar..."
#~ msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು..."
#~ msgctxt "mail-junk-hook"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "Header Value Contains:"
#~ msgstr "ಹೆಡರ್ ಮೌಲ್ಯವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ:"
#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
#~ msgstr "%s ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ ಹಾಗು ಬೈನರಿಯು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ."
#~ msgid ""
#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
#~ msgstr ""
#~ "%s ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಆ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
#~ msgid "No junk plugin available"
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ರದ್ದಿ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
#~ msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು (_B)..."
#, fuzzy
#~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
#~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು (_e)..."
#~ msgid ""
#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, "
#~ "please enable the toggle button."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution ಚಾಲನೆ ಇಲ್ಲದಾಗ ಮಾತ್ರ Evolution ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಕೆಯು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. "
#~ "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ. "
#~ "Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ನಂತರ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಬಯಸಿದರೆ, "
#~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಟಾಗಲ್ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ."
#~ msgid ""
#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
#~ msgstr ""
#~ "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ Evolution ದತ್ತಾಂಶ ಹಾಗು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ "
#~ "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ನಿಂದ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ. Evolution ಚಾಲನೆ ಇಲ್ಲದಾಗ ಮಾತ್ರ Evolution ಮರಳಿ "
#~ "ಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಕೆಯು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ "
#~ "ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ. Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ನಂತರ "
#~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಬಯಸಿದರೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಟಾಗಲ್ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ."
#~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
#~ msgstr "Bogofilter ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಕೊಲ್ಲಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
#~ msgstr ""
#~ "Bogofilter ಉಪಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಕಾಯುವುದಕ್ಕೆ ತಡೆಯುಂಟಾಗಿದೆ, ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
#~ msgstr "Bogofilter ಗೆ ಪೈಪ್ ಮಾಡುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ದೋಷ ಸಂಜ್ಞೆ: %d."
#~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
#~ msgstr "Bogofilter ರದ್ದಿ ಫಿಲ್ಟರ್"
#~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
#~ msgstr "Bogofilter ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಿ."
#~ msgid "Use _SSL"
#~ msgstr "_SSL ಅನ್ನು ಬಳಸು"
#~ msgid "_Secure connection"
#~ msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ ಸಂಪರ್ಕ (_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a map of all the contacts"
#~ msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#, fuzzy
#~ msgid "Map for contacts"
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
#~ msgstr ""
#~ "ಆರಂಭಿಸುವಾಗ Evolution ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Default Mail Client"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
#~ msgstr "ಒಂದು (48*48) png ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸು < 700ಬೈಟುಗಳು"
#~ msgid "<b>Server</b>"
#~ msgstr "<b>ಪರಿಚಾರಕ</b>"
#~ msgid "Checklist"
#~ msgstr "ತಾಳೆಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid "New _Shared Folder..."
#~ msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಹೊಸ ಫೋಲ್ಡರ್ (_S)..."
#~ msgid "_Proxy Login..."
#~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರವೇಶ (_P)..."
#~ msgid "Junk Mail Settings..."
#~ msgstr "ರದ್ದಿ ಮೈಲ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು..."
#~ msgid "Track Message Status..."
#~ msgstr "ಸಂದೇಶದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಜಾಡನ್ನು ಹಿಡಿ..."
#~ msgid "Retract Mail"
#~ msgstr "ಮೈಲನ್ನು ಹಿಂಪಡೆ"
#~ msgid "Accept Tentatively"
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಕೊ"
#~ msgid "Rese_nd Meeting..."
#~ msgstr "ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ಮರಳಿ ಕಳುಹಿಸು (_n)..."
#~ msgid "Create folder"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
#~ "\n"
#~ "Message from '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ\n"
#~ "\n"
#~ "'%s' ಇಂದ ಬಂದ ಸಂದೇಶ\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "ಹಂಚಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು 'ಮುಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Shared Folder Installation"
#~ msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ"
#~ msgid "Junk Settings"
#~ msgstr "ರದ್ದಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "Junk Mail Settings"
#~ msgstr "ರದ್ದಿ ಮೈಲ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "ಇಮೇಲ್:"
#~ msgid "Junk List:"
#~ msgstr "ರದ್ದಿ ಪಟ್ಟಿ:"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_E)"
#~ msgid "_Junk List"
#~ msgstr "ರದ್ದಿ ಪಟ್ಟಿ (_J)"
#~ msgid "Message Retract"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಹೆಡರ್"
#~ msgid "Message retracted successfully"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲಾಯಿತು"
#~ msgid "Insert Send options"
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
#~ msgstr "GroupWise ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ GroupWise ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ."
#~ msgid "GroupWise Features"
#~ msgstr "GroupWise ಸವಲತ್ತುಗಳು"
#~ msgid "Message retract failed"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
#~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
#~ msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲು ಪರಿಚಾರಕವು ಅನುಮತಿಸಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
#~ msgstr ""
#~ ""{0}" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಕೋಶ "
#~ "ಟ್ರೀ ಅನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ."
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
#~ msgid "Invalid user"
#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ"
#~ msgid ""
#~ "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
#~ "address and try again."
#~ msgstr ""
#~ ""{0}" ಆಗಿ ಲಾಗಿನ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಇಮೈಲ್ "
#~ "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#~ msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
#~ msgstr ""{0}" ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Specify User"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೂಚಿಸು"
#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
#~ msgstr "ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದೀರಿ."
#~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಹಕ್ಕುಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ನೀವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
#~ msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಬಳಕೆದಾರ "{0}" ನೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
#~ msgstr "ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೋ ಆ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
#~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
#~ msgstr "ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ನೀವು ಮರಳಿ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
#~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ನೀವು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid "Do you want to retract the original item?"
#~ msgstr "ಮೂಲ ಅಂಶಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತಿರೆ?"
#~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
#~ msgstr "ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಗಳಿಂದ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗುವುದು."
#~ msgid "This is a recurring meeting"
#~ msgstr "ಇದು ಒಂದು ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಮೀಟಿಂಗ್"
#~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
#~ msgstr "ಇದು ಈಗಿರುವ ವಿವರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
#~ "recurrence rule needs to be re-entered."
#~ msgstr ""
#~ "ಇದು ಈಗಿರುವ ವಿವರಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ. "
#~ "ಪುನರಾವರ್ತನೆಯ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ನಮೂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Would you like to decline it?"
#~ msgstr "ನೀವಿದನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#~ msgid "<b>Users:</b>"
#~ msgstr "<b>ಬಳಕೆದಾರರು:</b>"
#~ msgid "C_ustomize notification message"
#~ msgstr "ಸೂಚನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಸ್ಟಮೈಸ್ಗೊಳಿಸು (_u)"
#~ msgid "Con_tacts..."
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು (_t)..."
#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
#~ msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರೂ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.\n"
#~ msgid "_Not Shared"
#~ msgstr "ಹಂಚಲಾಗಿಲ್ಲ (_N)"
#~ msgid "_Shared With..."
#~ msgstr "ಇವರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಲಾಗಿದೆ (_S)..."
#~ msgid "_Sharing"
#~ msgstr "ಹಂಚಿಕೆ (_S)"
#~ msgid "Access Rights"
#~ msgstr "ಅನುಮತಿಯ ಹಕ್ಕುಗಳು"
#~ msgid "Add/Edit"
#~ msgstr "ಸೇರಿಸು/ಸಂಪಾದಿಸು"
#~ msgid "Con_tacts"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು (_t)"
#~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು/ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು/ನಿಯಮಗಳನ್ನು/ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ (_f)"
#~ msgid "Read items marked _private"
#~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಓದು (_p)"
#~ msgid "Subscribe to my _alarms"
#~ msgstr "ನನ್ನ ಅಲಾರಂಗಳಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು (_n)"
#~ msgid "Subscribe to my _notifications"
#~ msgstr "ನನ್ನ ಸೂಚನೆಗಳಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು (_n)"
#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "ಬರೆ (_W)"
#~ msgid "permission to read|_Read"
#~ msgstr "ಓದು (_R)"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
#~ msgid "<b>Account Name</b>"
#~ msgstr "<b>ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು</b>"
#~ msgid "Proxy Login"
#~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರವೇಶ"
#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
#~ msgstr "%s %s ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (ಬಳಕೆದಾರ %s)"
#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
#~ msgstr "ಖಾತೆಯು ಆನ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಟ್ಯಾಬ್ ಲಭ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
#~ msgstr "ಖಾತೆಯು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಟ್ಯಾಬ್ ಲಭ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#~ msgctxt "GW"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid "Advanced send options"
#~ msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು"
#~ msgid "Enter the users and set permissions"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "ಹಂಚಿಕೆ"
#~ msgid "Custom Notification"
#~ msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸೂಚನೆ"
#~ msgid "Add "
#~ msgstr "ಸೇರಿಸು "
#~ msgid "Message Status"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶದ ಸ್ಥಿತಿ"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "ವಿಷಯ:"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "ಯಿಂದ:"
#~ msgid "Creation date:"
#~ msgstr "ರಚಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ:"
#~ msgid "Recipient: "
#~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವ: "
#~ msgid "Delivered: "
#~ msgstr "ತಲುಪಿಸಲಾಗಿದೆ: "
#~ msgid "Opened: "
#~ msgstr "ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ: "
#~ msgid "Accepted: "
#~ msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ: "
#~ msgid "Deleted: "
#~ msgstr "ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ: "
#~ msgid "Declined: "
#~ msgstr "ತಿರಿಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ: "
#~ msgid "Completed: "
#~ msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ: "
#~ msgid "Undelivered: "
#~ msgstr "ತಲುಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: "
#~ msgid "Blink icon in notification area."
#~ msgstr "ಸೂಚನಾ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು."
#~ msgid "Enable D-Bus messages."
#~ msgstr "ಡಿ-ಬಸ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು."
#~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
#~ msgstr "ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಒಂದು ಡಿ-ಬಸ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Popup message together with the icon."
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಪುಟಿಸು(ಪಾಪ್ಅಪ್)."
#~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ."
#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯು ಮಿನುಗಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ."
#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
#~ msgstr "Evolutionನ ಮೈಲ್ ಸೂಚನೆ"
#~ msgid "Mail Notification Properties"
#~ msgstr "ಮೈಲ್ ಸೂಚನೆಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"
#~ msgid "Show icon in _notification area"
#~ msgstr "ಸೂಚನಾ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_n)"
#~ msgid "B_link icon in notification area"
#~ msgstr "ಸೂಚನಾ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು (_l)"
#~ msgid "Popup _message together with the icon"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಪುಟಿಸು(ಪಾಪ್ಅಪ್) (_m)"
#~ msgid "Generate a _D-Bus message"
#~ msgstr "ಒಂದು ಡಿ-ಬಸ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು (_D)"
#~ msgid ""
#~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
#~ "you like to create new events anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೈಲ್ಗಳಿಗಾಗಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕೆಲವು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು "
#~ "ಇವೆ. ಆದರೂ ಸಹ ನೀವು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid ""
#~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
#~ "you like to create new tasks anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೈಲ್ಗಳಿಗಾಗಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕೆಲವು ಕಾರ್ಯಗಳು ಇವೆ. "
#~ "ಆದರೂ ಸಹ ನೀವು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid ""
#~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
#~ "you like to create new memos anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೈಲ್ಗಳಿಗಾಗಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕೆಲವು ಮೆಮೊಗಳು ಇವೆ. "
#~ "ಆದರೂ ಸಹ ನೀವು ಹೊಸ ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid ""
#~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
#~ "like to create new event anyway?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
#~ "like to create new events anyway?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೈಲ್ಗಾಗಿ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಇದೆ. "
#~ "ಆದರೂ ಸಹ ನೀವು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೈಲ್ಗಳಿಗಾಗಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು ಇವೆ. ಆದರೂ "
#~ "ಸಹ ನೀವು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid ""
#~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
#~ "like to create new task anyway?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
#~ "like to create new tasks anyway?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೈಲ್ಗಾಗಿ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯ ಇದೆ. ಆದರೂ ಸಹ "
#~ "ನೀವು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೈಲ್ಗಳಿಗಾಗಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಾರ್ಯಗಳು ಇವೆ. ಆದರೂ ಸಹ "
#~ "ನೀವು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid ""
#~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
#~ "like to create new memo anyway?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
#~ "like to create new memos anyway?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೈಲ್ಗಾಗಿ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಮೆಮೊ ಇದೆ. ಆದರೂ ಸಹ "
#~ "ನೀವು ಹೊಸತೊಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೈಲ್ಗಳಿಗಾಗಿ ಈಗಾಗಲೆ ಮೆಮೊಗಳು ಇವೆ. ಆದರೂ ಸಹ "
#~ "ನೀವು ಹೊಸ ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ Evolutionನ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
#~ msgid "Evolution Profiler"
#~ msgstr "Evolution ಪ್ರೊಫೈಲರ್"
#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
#~ msgstr "Evolution ನಲ್ಲಿನ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ದತ್ತಾಂಶ ಘಟನೆಗಳು (ವಿಕಸನಗಾರರಿಗೆ ಮಾತ್ರ)."
#~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
#~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ಕಂಡು ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ, ಕೋಡ್: %d"
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
#~ msgstr "ಪೈಪನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ :%s"
#~ msgid "Error after fork: %s"
#~ msgstr "ಫೋರ್ಕಿನ ನಂತರ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
#~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
#~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
#~ msgstr ""
#~ "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಕಾಯುವಲ್ಲಿ ತಡೆಯುಂಟಾಗಿದೆ, ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
#~ msgstr "ಪೈಪ್ಗೆ ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ಮಾಡುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ದೋಷ ಕೋಡ್: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
#~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
#~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
#~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್ಅಸಾಸಿನ್ ರದ್ದಿ ಫಿಲ್ಟರ್"
#~ msgid "iCalendar format (.ics)"
#~ msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್(.ics)"
#~ msgid "Guides you through your initial account setup."
#~ msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಖಾತೆ ಸಿದ್ಧತೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Setup Assistant"
#~ msgstr "ಹೊಂದಿಸುವ ಸಹಾಯಕ"
#~ msgid "Importing data."
#~ msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ"
#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
#~ msgstr "ವಿಷಯಗಳ ಮೇರೆಗೆ ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತ್ರೆಡ್ಗಳನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿ."
#~ msgid "Subject Threading"
#~ msgstr "ವಿಷಯ ತ್ರೆಡಿಂಗ್"
#~ msgid "Thread messages by subject"
#~ msgstr "ವಿಷಯಗಳ ಮೇರೆಗೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತ್ರೆಡ್ನ್ನಾಗಿಸು"
#~ msgid "Drafts based template plugin"
#~ msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಆಧರಿತವಾದ ಮಾದರಿ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
#~ msgstr "ಬಗ್ ಬಡ್ಡಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
#~ msgstr "ಬಗ್ ಬಡ್ಡಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Evolution _FAQ"
#~ msgstr "Evolution _FAQ"
#~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಜಾಲಪುಟವನ್ನು ತೆರೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
#~ msgstr "ಐಪೋಡಿಗೆ ಮೇಳೈಸುವಿಕೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
#~ msgstr "ಪೈಲಟ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ತಯಾರುಗೊಳಿಸಿ"
#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
#~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಘಟಕವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ Evolution ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#~ msgid "E-Mail Address"
#~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ"
#~ msgid "Sync with:"
#~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಸಮೀಕರಿಸು:"
#~ msgid "Sync Private Records:"
#~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಸಮೀಕರಿಸು:"
#~ msgid "Sync Categories:"
#~ msgstr "ವರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಮೀಕರಿಸು:"
#~ msgid "begin editing this cell"
#~ msgstr "ಈ ಕೋಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ತೊಡಗು"
#~ msgid "search bar"
#~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid "evolution calendar search bar"
#~ msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹುಡುಕು ಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್)"
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "ಹೊರಳಿಸು"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "ಬೀಳಿಸು"
#~ msgid "Combo Button"
#~ msgstr "ಕಾಂಬೊ ಗುಂಡಿ"
#~ msgid "Activate Default"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#~ msgid "Popup Menu"
#~ msgstr "ಪುಟಿಕೆ ಅಂಶಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid "Error loading address book."
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
#~ msgid "Server Version"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಆವೃತ್ತಿ"
#~ msgid "{1}"
#~ msgstr "{1}"
#~ msgid "C_ontacts"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು (_o)"
#~ msgid "Configure contacts and autocompletion here"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹಾಗು ತಾನಾಗಿಯೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಿ"
#~ msgid "Evolution Address Book"
#~ msgstr "Evolution ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ"
#~ msgid "Evolution Address Book address popup"
#~ msgstr "Evolution ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ವಿಳಾಸ ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್)"
#~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
#~ msgstr "Evolution ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ವಿಳಾಸ ವೀಕ್ಷಕ"
#~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
#~ msgstr "Evolution ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಕಾರ್ಡ್ ವೀಕ್ಷಕ"
#~ msgid "Evolution Address Book component"
#~ msgstr "Evolution ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಘಟಕ"
#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
#~ msgstr "Evolution S/Mime ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಿರ್ವಹಣಾ ನಿಯಂತ್ರಣ"
#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
#~ msgstr "Evolution ಫೋಲ್ಡರ್ ಸಂಯೋಜನಾ ಸಂರಚನೆಯ ನಿಯಂತ್ರಣ"
#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ S/MIME ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅಥವ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "ಮೂಲ"
#~ msgid "LDAP Servers"
#~ msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕಗಳು"
#~ msgid "Autocompletion Settings"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution ೧.x ನ ಈಚೆಗೆ Evolutionನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಫೋಲ್ಡರುಗಳ ಸ್ಥಳ ಹಾಗು ಅನುಕ್ರಮವು "
#~ "ಬದಲಾಗಿವೆ.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution ನಿಮ್ಮ ಫೋಲ್ಡರ್ಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯಿರಿ..."
#~ msgid ""
#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್ನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ವಿನ್ಯಾಸವು ಬದಲಾಗಿದೆ.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution ನಿಮ್ಮ ಫೋಲ್ಡರ್ಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯಿರಿ..."
#~ msgid ""
#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "ಇವಲೂಶನ್ ಕೆಲವು ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದೆ.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution ನಿಮ್ಮ ಫೋಲ್ಡರ್ಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯಿರಿ..."
#~ msgid ""
#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
#~ msgstr ""
#~ "Evolutionನ Palm Sync changelog ಹಾಗು ಮ್ಯಾಪ್ ಕಡತಗಳು ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution ನಿಮ್ಮ Pilot Sync ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ರವಾನಿಸುವವರೆಗೆ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯಿರಿ..."
#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
#~ msgstr "\"%s\" ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ:"
#~ msgid "Rename Folder"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#~ msgid "Save As vCard..."
#~ msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು..."
#~ msgid "Contact Source Selector"
#~ msgstr "ಮೂಲ ಆಯ್ಕೆಗಾರನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸು"
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
#~ "preview pane, in pixels."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಪಟ್ಟಿ ನೋಟಗಳು ಹಾಗು ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದ ನಡುವಿನ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ, "
#~ "ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿ."
#~ msgid "Look up in address books"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ನೋಡು"
#~ msgid ""
#~ "389\n"
#~ "636\n"
#~ "3268"
#~ msgstr ""
#~ "389\n"
#~ "636\n"
#~ "3268"
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>ದೃಢೀಕರಣ</b>"
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
#~ msgstr "<b>ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ</b>"
#~ msgid "<b>Searching</b>"
#~ msgstr "<b>ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ</b>"
#~ msgid ""
#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
#~ msgstr ""
#~ "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲು Evolution ಈ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "One\n"
#~ "Sub"
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು\n"
#~ "ಉಪ"
#~ msgid ""
#~ "SSL encryption\n"
#~ "TLS encryption\n"
#~ "No encryption"
#~ msgstr ""
#~ "SSL ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ\n"
#~ "TLS ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ\n"
#~ "ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಇಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
#~ "the root of the directory tree."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಎಲ್ಲಿಂದ ಆರಂಭವಾಗುವುದೊ ಆ ಹುಡುಕು ಮೂಲದ ವಿಶೇಷ ಹೆಸರು (DN)ಆಗಿರುತ್ತದೆ. "
#~ "ನೀವಿದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ, ಹುಡುಕು ನಿಮ್ಮ ಮೂಲ ಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
#~ "com\"."
#~ msgstr ""
#~ "ಇದು ನಿಮ್ಮ LDAP ಪರಿಚಾರಕದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, \"ldap.mycompany.com\"."
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
#~ "be too large will slow down your address book."
#~ msgstr ""
#~ "ಇದು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗತಿಯನ್ನು ನಿಧಾನಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
#~ "folder list. It is for display purposes only. "
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ Evolution ಫೋಲ್ಡರಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಈ ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು. ಇದು ಕೇವಲ "
#~ "ತೋರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಮಾತ್ರ. "
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>ಇಮೇಲ್</b>"
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>ಮನೆ</b>"
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>ಕೆಲಸ</b>"
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "<b>ವಿವಿಧ</b>"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು</b>"
#~ msgid "<b>Other</b>"
#~ msgstr "<b>ಇತರೆ</b>"
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>ದೂರವಾಣಿ</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>ಕೆಲಸ</b>"
#~ msgid "_Web Log:"
#~ msgstr "ಜಾಲದ ದಾಖಲೆ (_W):"
#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬಲ್ಲ"
#~ msgid "Source Book"
#~ msgstr "ಮೂಲದ ಪುಸ್ತಕ"
#~ msgid "Target Book"
#~ msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಪುಸ್ತಕ"
#~ msgid "Is New Contact"
#~ msgstr "ಇದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ"
#~ msgid "Writable Fields"
#~ msgstr "ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಜಾಗಗಳು"
#~ msgid "Required Fields"
#~ msgstr "ಅಗತ್ಯ ಜಾಗಗಳು"
#~ msgid "Changed"
#~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Ms.\n"
#~ "Miss\n"
#~ "Dr."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ಶ್ರೀ\n"
#~ "ಶ್ರೀಮತಿ\n"
#~ "ಮೆಸಸ್\n"
#~ "ಕುಮಾರಿ\n"
#~ "ಡಾ."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ಸೀ.\n"
#~ "ಜೂ.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "ಶ್ರೀಯುತ"
#~ msgid "<b>Members</b>"
#~ msgstr "<b>ಸದಸ್ಯರು</b>"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "ಪುಸ್ತಕ"
#~ msgid "Is New List"
#~ msgstr "ಇದು ಹೊಸ ಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "ಸಂದೇಹ"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "ಮಾದರಿ"
#~ msgid "Name begins with"
#~ msgstr "ಹೀಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಹೆಸರು"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "ತೆರೆ (_O)"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು (_P)"
#~ msgid "Cop_y to Address Book..."
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_y)..."
#~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು (_v)..."
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು (_t)"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು (_C)"
#~ msgid "P_aste"
#~ msgstr "ಅಂಟಿಸು (_a)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "ಅಗಲ"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "ಉದ್ದ"
#~ msgid "Has Focus"
#~ msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ"
#~ msgid "Text Model"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾದರಿ"
#~ msgid "Max field name length"
#~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರಿನ ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದ"
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "ಕಾಲಂ ಅಗಲ"
#~ msgid "Adapter"
#~ msgstr "ಅಡಾಪ್ಟರ್"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ"
#~ msgid "Has Cursor"
#~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "%s already exists\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ\n"
#~ "ನೀವದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ"
#~ msgid "contact"
#~ msgid_plural "contacts"
#~ msgstr[0] "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ"
#~ msgstr[1] "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
#~ msgid "Querying Address Book..."
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#~ msgid "Calendar repository is offline."
#~ msgstr "ರೆಪೊಸಿಟರಿಯು ಜಾಲದ ಹೊರಗಿದೆ."
#~ msgid "No response from the server."
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಯಾವುದೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Save Appointment"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್"
#~ msgid "Save Memo"
#~ msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಉಳಿಸು"
#~ msgid "Save Task"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಉಳಿಸು"
#~ msgid "Unable to load the calendar"
#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "{0}."
#~ msgstr "{0}."
#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾಲಸಮಯ, ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಿ "
#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
#~ msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಗಳು"
#~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
#~ msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ"
#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
#~ msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಶೆಡ್ಯೂಲ್ ಮೆಸೇಜ್ ವೀವರ್"
#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
#~ msgstr "Evolution ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್/ಕಾರ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
#~ msgid "Evolution's Calendar component"
#~ msgstr "Evolution ನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಘಟಕ"
#~ msgid "Evolution's Memos component"
#~ msgstr "Evolution ನ ಮೆಮೊಗಳ ಘಟಕ"
#~ msgid "Evolution's Tasks component"
#~ msgstr "Evolution ನ ಕಾರ್ಯಗಳ ಘಟಕ"
#~ msgid "Memo_s"
#~ msgstr "ಮೆಮೊಗಳು (_s)"
#~ msgid "_Calendars"
#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು (_C)"
#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
#~ msgstr "Evolution ನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅಲಾರಂ ಸೂಚನಾ ಸೇವೆ"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Bonobo ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
#~ "running..."
#~ msgstr ""
#~ "ಅಲಾರಂ ಸೂಚನಾ ಸೇವೆ ಫ್ಯಾಕ್ಟರಿಯನ್ನುರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಅದು ಈಗಾಗಲೆ "
#~ "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರಬಹುದು..."
#~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
#~ msgstr "Evolution ನಲ್ಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಬಳಸಲು ಇದನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕಿ."
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
#~ "pane, in pixels."
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದ ನಡುವೆ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಗಳಲ್ಲಿ."
#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
#~ msgstr "\"ಮುನ್ನೋಟ\" ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು."
#~ msgid "Category is"
#~ msgstr "ವರ್ಗವು ಹೀಗಿದೆ"
#~ msgid "Comment contains"
#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಯು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#~ msgid "Location contains"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#~ msgid "_Do not make available for offline use"
#~ msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ (_M)"
#~ msgid "Failed upgrading calendars."
#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."
#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು ಹಾಗು ಮೀಟಿಂಗುಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು '%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು ಹಾಗು ಮೀಟಿಂಗುಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "New meeting"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್"
#~ msgid "New all day appointment"
#~ msgstr "ಹೊಸದಾದ ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್"
#~ msgid "Error while opening the calendar"
#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯುವ ಈ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲಿವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Permission denied to open the calendar"
#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "<b>Alarm</b>"
#~ msgstr "<b>ಅಲಾರಂ</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>ಆಯ್ಕೆಗಳು</b>"
#~ msgid ""
#~ "before\n"
#~ "after"
#~ msgstr ""
#~ "ಮೊದಲು\n"
#~ "ನಂತರ"
#~ msgid ""
#~ "minute(s)\n"
#~ "hour(s)\n"
#~ "day(s)"
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮಿಷ(ಗಳು)\n"
#~ "ಗಂಟೆ(ಗಳು)\n"
#~ "ದಿನ(ಗಳು)"
#~ msgid ""
#~ "minutes\n"
#~ "hours\n"
#~ "days"
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮಿಷಗಳು\n"
#~ "ಗಂಟೆಗಳು\n"
#~ "ದಿನಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "start of appointment\n"
#~ "end of appointment"
#~ msgstr ""
#~ "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟಿನ ಆರಂಭ\n"
#~ "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟಿನ ಅಂತ್ಯ"
#~ msgid "Attach file(s)"
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಲಗತ್ತಿಸು"
#~ msgid ""
#~ "60 minutes\n"
#~ "30 minutes\n"
#~ "15 minutes\n"
#~ "10 minutes\n"
#~ "05 minutes"
#~ msgstr ""
#~ "60 ನಿಮಿಷಗಳು\n"
#~ "30 ನಿಮಿಷಗಳು\n"
#~ "15 ನಿಮಿಷಗಳು\n"
#~ "10 ನಿಮಿಷಗಳು\n"
#~ "05 ನಿಮಿಷಗಳು"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಅಲಾರಂಗಳು</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯದ ವಿನ್ಯಾಸ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಸಮಯ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಕೆಲಸದ ವಾರ</span>"
#~ msgid ""
#~ "Minutes\n"
#~ "Hours\n"
#~ "Days"
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮಿಷಗಳು\n"
#~ "ಗಂಟೆಗಳು\n"
#~ "ದಿನಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "Monday\n"
#~ "Tuesday\n"
#~ "Wednesday\n"
#~ "Thursday\n"
#~ "Friday\n"
#~ "Saturday\n"
#~ "Sunday"
#~ msgstr ""
#~ "ಸೋಮವಾರ\n"
#~ "ಮಂಗಳವಾರ\n"
#~ "ಬುಧವಾರ\n"
#~ "ಗುರುವಾರ\n"
#~ "ಶುಕ್ರವಾರ\n"
#~ "ಶನಿವಾರ\n"
#~ "ಭಾನುವಾರ"
#~ msgid "_Add "
#~ msgstr "ಸೇರಿಸು(_A) "
#~ msgid ""
#~ "15 minutes before appointment\n"
#~ "1 hour before appointment\n"
#~ "1 day before appointment"
#~ msgstr ""
#~ "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟಿಗಿಂತ 15 ನಿಮಿಷಗಳ ಮೊದಲು\n"
#~ "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟಿಗಿಂತ 1 ಗಂಟೆ ಮೊದಲು\n"
#~ "ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟಿಗಿಂತ 1 ದಿನದ ಮೊದಲು"
#~ msgid "Attendee_s..."
#~ msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು(_s)..."
#~ msgid ""
#~ "a\n"
#~ "b"
#~ msgstr ""
#~ "a\n"
#~ "b"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>ಮುನ್ನೋಟ</b>"
#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
#~ msgstr "<b>ಪುನರಾವರ್ತನೆ</b>"
#~ msgid ""
#~ "day(s)\n"
#~ "week(s)\n"
#~ "month(s)\n"
#~ "year(s)"
#~ msgstr ""
#~ "ದಿನ(ಗಳು)\n"
#~ "ವಾರ(ಗಳು)\n"
#~ "ತಿಂಗಳು(ಗಳು)\n"
#~ "ವರ್ಷ(ಗಳು)"
#~ msgid ""
#~ "for\n"
#~ "until\n"
#~ "forever"
#~ msgstr ""
#~ "ಗೆ\n"
#~ "ವರೆಗೆ\n"
#~ "ಯಾವಾಗಲೂ"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಇತರೆ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಸ್ಥಿತಿ</span>"
#~ msgid ""
#~ "High\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Low\n"
#~ "Undefined"
#~ msgstr ""
#~ "ಅತಿ\n"
#~ "ಸಾಮಾನ್ಯ\n"
#~ "ಕಡಿಮೆ\n"
#~ "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ"
#~ msgid ""
#~ "Not Started\n"
#~ "In Progress\n"
#~ "Completed\n"
#~ "Canceled"
#~ msgstr ""
#~ "ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n"
#~ "ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ\n"
#~ "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ\n"
#~ "ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "20%"
#~ msgstr "20%"
#~ msgid "30%"
#~ msgstr "30%"
#~ msgid "40%"
#~ msgstr "40%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "70%"
#~ msgstr "70%"
#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"
#~ msgid "90%"
#~ msgstr "90%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_S)..."
#~ msgid "P_rint..."
#~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_r)..."
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(_u)"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "ಅಂಟಿಸು(_P)"
#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
#~ msgstr "ಆಯ್ದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_M)"
#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
#~ msgstr "ಆಯ್ದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_M)"
#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
#~ msgstr "ಆಯ್ದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_D)"
#~ msgid "_Current View"
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟ(_C)"
#~ msgid "Select T_oday"
#~ msgstr "ಇಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ(_o)"
#~ msgid "_Select Date..."
#~ msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ(_S)..."
#~ msgid "Pri_nt..."
#~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_n)..."
#~ msgid "A_ttendees..."
#~ msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು(_t)..."
#~ msgid "_Delete Selected Memos"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)"
#~ msgid "Deleting selected objects..."
#~ msgstr "ಆಯ್ದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#~ msgid "Completing tasks..."
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#~ msgid "_Custom View"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ನೋಟ(_C)"
#~ msgid "_Save Custom View"
#~ msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು(_V)"
#~ msgid "_Define Views..."
#~ msgstr "ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು(_D)..."
#~ msgid "Loading appointments at %s"
#~ msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಪಾಯಿಂಟ್ಮೆಂಟ್ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Loading tasks at %s"
#~ msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Loading memos at %s"
#~ msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "January\n"
#~ "February\n"
#~ "March\n"
#~ "April\n"
#~ "May\n"
#~ "June\n"
#~ "July\n"
#~ "August\n"
#~ "September\n"
#~ "October\n"
#~ "November\n"
#~ "December"
#~ msgstr ""
#~ "ಜನವರಿ\n"
#~ "ಫೆಬ್ರವರಿ\n"
#~ "ಮಾರ್ಚ್\n"
#~ "ಎಪ್ರಿಲ್\n"
#~ "ಮೇ\n"
#~ "ಜೂನ್\n"
#~ "ಜುಲೈ\n"
#~ "ಆಗಸ್ಟ್\n"
#~ "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್\n"
#~ "ಅಕ್ಟೋಬರ್\n"
#~ "ನವೆಂಬರ್\n"
#~ "ಡಿಸೆಂಬರ್"
#~ msgid "_Select Today"
#~ msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸು(_S)"
#~ msgid "Failed upgrading memos."
#~ msgstr "ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."
#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮೀಟಿಂಗ್ಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು '%s' ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
#~ msgstr "ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "New shared memo"
#~ msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಹೊಸ ಮೆಮೊ"
#~ msgid "New memo list"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ"
#~ msgctxt "New"
#~ msgid "Memo li_st"
#~ msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ(_s)"
#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution ೧.x ನಿಂದ ಈಚೆಗೆ Evolutionನ ಕಾರ್ಯ ಕೋಶಗಳ ಸ್ಥಳ ಹಾಗು ಅನುಕ್ರಮವು "
#~ "ಬದಲಾಗಿದೆ.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution ನಿಮ್ಮ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯಿರಿ..."
#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution ೧.x ನಿಂದ ಈಚೆಗೆ Evolutionನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕೋಶಗಳ ಸ್ಥಳ ಹಾಗು ಅನುಕ್ರಮವು "
#~ "ಬದಲಾಗಿವೆ.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution ನಿಮ್ಮ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯಿರಿ..."
#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
#~ msgstr "evolution/config.xmldb ಯಿಂದ ಹಳೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
#~ msgstr "`%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
#~ msgstr "`%s' ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Failed upgrading tasks."
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ."
#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
#~ msgstr ""
#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮೀಟಿಂಗ್ಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿಲು ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು "
#~ "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "New task"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ"
#~ msgid "New assigned task"
#~ msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ"
#~ msgid "New task list"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ"
#~ msgctxt "New"
#~ msgid "Tas_k list"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ(_k)"
#~ msgid "_Security"
#~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ(_S)"
#~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
#~ msgstr "ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
#~ "accounts."
#~ msgstr "ನೋವೆಲ್ ಗ್ರೂಪ್ವೈಸ್ ಹಾಗು ಮೈಕ್ರೋಸಾಫ್ಟ್ ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ."
#~ msgid "Send options not available."
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೋಶದದಲ್ಲಿರುವದನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲು, ಒಂದೋ ಈ ಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಿ, ಅಥವ ಈ "
#~ "ಕೋಶದ ಒಂದು ಆರ್ಕೈವ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ ನಂತರ ಅದನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಿ."
#~ msgid "Warning: Modified Message"
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ"
#~ msgid "Evolution Information"
#~ msgstr "Evolution ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "Evolution Query"
#~ msgstr "Evolution ಮನವಿ"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "ಘಟಕ"
#~ msgid "Name of the component being logged"
#~ msgstr "ದಾಖಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಘಟಕದ ಹೆಸರು"
#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
#~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆ"
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೆ?"
#~ msgid "Label name cannot be empty."
#~ msgstr "ಲೇಬಲ್ ಇರದೆ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
#~ "your label."
#~ msgstr ""
#~ "ಇದೆ ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಲೇಬಲ್ ಈಗಾಗಲೆ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು "
#~ "ನಿಮ್ಮ ಲೇಬಲ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ."
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆ"
#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
#~ msgstr "<b>ಫಿಲ್ಟರ್ ನಿಯಮಗಳು(_F)</b>"
#~ msgid ""
#~ "seconds\n"
#~ "minutes\n"
#~ "hours\n"
#~ "days\n"
#~ "weeks\n"
#~ "months\n"
#~ "years"
#~ msgstr ""
#~ "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು\n"
#~ "ನಿಮಿಷಗಳು\n"
#~ "ಗಂಟೆಗಳು\n"
#~ "ದಿನಗಳು\n"
#~ "ವಾರಗಳು\n"
#~ "ತಿಂಗಳುಗಳು\n"
#~ "ವರ್ಷಗಳು"
#~ msgid "Rule name"
#~ msgstr "ನಿಯಮವನ್ನು ಹೆಸರಿಸು"
#~ msgid ""
#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
#~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ ಹಾಗು ಸಂದೇಶದ ತೋರ್ಪಡಿಕೆಯಂತಹ ಮೈಲ್ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಿ"
#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ, ಸಹಿಗಳಯ ಹಾಗು ಸಂದೇಶ ರಚನೆಕಾರನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಿ"
#~ msgid "Configure your network connection settings here"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಿ"
#~ msgid "Evolution Mail"
#~ msgstr "Evolution ಮೈಲ್"
#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
#~ msgstr "Evolution ಮೈಲ್ ಖಾತೆಗಳ ಸಂರಚನಾ ನಿಯಂತ್ರಣ"
#~ msgid "Evolution Mail component"
#~ msgstr "Evolution ಮೈಲ್ ಘಟಕ"
#~ msgid "Evolution Mail composer"
#~ msgstr "Evolution ಮೈಲ್ ರಚನಾಕಾರ"
#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
#~ msgstr "Evolution ಮೈಲ್ ರಚನಾಕಾರನ ಸಂರಚನಾ ನಿಯಂತ್ರಣ"
#~ msgid "Evolution Mail preferences control"
#~ msgstr "Evolution ಮೈಲ್ ಆದ್ಯತೆಗಳ ನಿಯಂತ್ರಣ"
#~ msgid "Evolution Network configuration control"
#~ msgstr "Evolution ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನಾ ನಿಯಂತ್ರಣ"
#~ msgid "[Default]"
#~ msgstr "[ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ]"
#~ msgid "Signature(s)"
#~ msgstr "ಸಹಿ(ಗಳು)"
#~ msgid "_Copy to Folder"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
#~ msgid "_Move to Folder"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು(_M)"
#~ msgid "Cancel _Drag"
#~ msgstr "ಎಳೆಯುವುದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_D)"
#~ msgid "Open in _New Window"
#~ msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_N)"
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು(_M)..."
#~ msgid "_Unread Search Folder"
#~ msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು(_U)"
#~ msgid "U_ndelete"
#~ msgstr "ಅಳಿಸಬೇಡ(_n)"
#~ msgid "Fla_g Completed"
#~ msgstr "ಗುರುತು ಹಾಕುವಿಕೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ(_g)"
#~ msgid "Cl_ear Flag"
#~ msgstr "ಗುರುತನ್ನು ತೆರೆವುಗೊಳಿಸು(_e)"
#~ msgid "Crea_te Rule From Message"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು(_a)"
#~ msgid "Search Folder based on _Subject"
#~ msgstr "ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು(_S)"
#~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು(_n)"
#~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
#~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸು(_R)"
#~ msgid "Filter based on Sub_ject"
#~ msgstr "ವಿಷಯದ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾದ ಫಿಲ್ಟರ್(_j)"
#~ msgid "Filter based on Sen_der"
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾದ ಫಿಲ್ಟರ್(_d)"
#~ msgid "Filter based on Re_cipients"
#~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾದ ಫಿಲ್ಟರ್(_c)"
#~ msgid "Filter based on _Mailing List"
#~ msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿನ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾದ ಫಿಲ್ಟರ್(_M)"
#~ msgid "_Fit to Width"
#~ msgstr "ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(_F)"
#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "ಮಾಡಬೇಕಿರುವ"
#~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಫೋಲ್ಡರ್ `%s' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ `%s' ಅನ್ನು `%s' ಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' ಯಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution ೧.x ನಿಂದ ಈಚೆಗೆ Evolutionನ ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಕೋಶಗಳ ಸ್ಥಳ ಹಾಗು ಅನುಕ್ರಮವು "
#~ "ಬದಲಾಗಿವೆ.\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution ನಿಮ್ಮ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯಿರಿ..."
#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
#~ msgstr "ಹಳೆಯ POP ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ-ಇರಿಸಿಕೋ ಮಾಹಿತಿ `%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
#~ msgstr "POP3 ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ-ಇರಿಸಿಕೋ ಮಾಹಿತಿ ಕೋಶ `%s' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
#~ msgstr "POP3 ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ-ಇರಿಸಿಕೋ ಕೋಶ `%s' ಅನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಮೈಲ್ ಶೇಖರಣೆ `%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "ಹಿಂದಿನ Evolutionನಿಂದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, `evolution/config."
#~ "xmldb' ಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
#~ msgid "untitled_image.%s"
#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ಚಿತ್ರ(_i).%s"
#~ msgid "_Reply to sender"
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರಿಸು(_R)"
#~ msgid "Open in %s..."
#~ msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ತೆರೆ..."
#~ msgid "message"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ"
#~ msgid "Add address"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
#~ msgstr "ನಿಯಮಿತ ಗಾತ್ರದ ಪಠ್ಯದ ಭಾಗವನ್ನು ತೋರಿಸಲು Evolutionಗೆ ಅನುಮತಿಸು"
#~ msgid "Default height of the message window."
#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಉದ್ದ."
#~ msgid "Default width of the message window."
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೋದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಗಲ."
#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
#~ msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರದ ಸಂದೇಶ ಪಠ್ಯದ ಭಾಗವನ್ನು ರೆಂಡರ್ ಮಾಡುವಂತೆ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು."
#~ msgid ""
#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
#~ "vertically."
#~ msgstr ""
#~ "\"ಮುನ್ನೋಟ\" ಫಲಕವು ಆನ್ ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ತೋರಿಸುವ ಬದಲು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
#~ msgid "Message Window default height"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೋದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಉದ್ದ"
#~ msgid "Message Window default width"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೋದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಗಲ"
#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ತಕ್ಷಣ ಜಾಲದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ತಿಳಿಸು"
#~ msgid "Thread the message list."
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತ್ರೆಡ್ ಮಾಡಿ."
#~ msgid "Thread the message-list"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತ್ರೆಡ್ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
#~ msgstr "ಒಂದರ ಬದಿ ಇನ್ನೊಂದು ಅಥವ ಅಗಲವಾದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸು"
#~ msgid "New Mail Message"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶ"
#~ msgid "New Mail Folder"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಫೋಲ್ಡರ್"
#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
#~ msgstr "ಮೈಲ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
#~ msgstr "<b>ಸಹಿಗಳು(_n)</b>"
#~ msgid "<b>_Languages</b>"
#~ msgstr "<b>ಭಾಷೆಗಳು (_L)</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ದೃಢೀಕರಣ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದು</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಸಂರಚನೆ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವರ್ತನೆ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಸಂದೇಶದ ಹೆಡರ್ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_H)</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಲೇಬಲ್ಗಳು</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಸಂದೇಶದ ಪ್ರದರ್ಶನ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಸಂದೇಶದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಸಂದೇಶ ರಸೀತಿಗಳು</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಐಚ್ಚಿಕ ಮಾಹಿತಿ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಆಯ್ಕೆಗಳು</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಮುದ್ರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಅಗತ್ಯ ಮಾಹಿತಿ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಸುರಕ್ಷಿತ MIME (S/MIME)</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಸುರಕ್ಷತೆ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಹಾಗು ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಸಂದೇಶಗಳು</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಪರಿಚಾರಕ ಸಂರಚನೆ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ(_A)</span>"
#~ msgid ""
#~ "Attachment\n"
#~ "Inline\n"
#~ "Quoted"
#~ msgstr ""
#~ "ಲಗತ್ತು\n"
#~ "ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ\n"
#~ "ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ"
#~ msgid ""
#~ "Attachment\n"
#~ "Inline (Outlook style)\n"
#~ "Quoted\n"
#~ "Do not quote"
#~ msgstr ""
#~ "ಲಗತ್ತು\n"
#~ "ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ (Outlook ಶೈಲಿ)\n"
#~ "ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ\n"
#~ "ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆ ಬೇಡ"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್ (ISO-8859-13)"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#~ msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್ (ISO-8859-4)"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "ಇಮೈಲ್ ಖಾತೆಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as "
#~ "\"server-name:port-number\""
#~ msgstr ""
#~ "ಪರಿಚಾರಕವು ಶಿಷ್ಟವಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಪರಿಚಾರಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು \"server-"
#~ "name:port-number\" ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕು"
#~ msgid "Message Composer"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ರಚನಾಕಾರ"
#~ msgid "Signatures Table"
#~ msgstr "ಸಹಿಗಳ ಟೇಬಲ್"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
#~ msgstr "<b>ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದ ಆಕರಗಳು</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಡಿಜಿಟಲ್ ಸಹಿ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ</span>"
#~ msgid "Because \"{0}\"."
#~ msgstr "ಏಕೆಂದರೆ \"{0}\"."
#~ msgid "Because \"{2}\"."
#~ msgstr "ಏಕೆಂದರೆ \"{2}\"."
#~ msgid "Delete \"{0}\"?"
#~ msgstr "\"{0}\" ಅನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
#~ msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
#~ msgid "Discard changes?"
#~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕೆ?"
#~ msgid "Mark all messages as read"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು 'ಓದಲಾಗಿದೆ' ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು"
#~ msgid "Querying server"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "The following Search Folder(s):\n"
#~ "{0}\n"
#~ "Used the now removed folder:\n"
#~ " \"{1}\"\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಬಳಸಿ:\n"
#~ "{0}\n"
#~ "ಈಗ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾದ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ:\n"
#~ " \"{1}\"\n"
#~ "ಹಾಗು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
#~ msgid ""
#~ "The following filter rule(s):\n"
#~ "{0}\n"
#~ "Used the now removed folder:\n"
#~ " \"{1}\"\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಫಿಲ್ಟರ್ ನಿಯಮವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಬಳಸಿ:\n"
#~ "{0}\n"
#~ "ಈಗ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾದ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ:\n"
#~ " \"{1}\"\n"
#~ "ಹಾಗು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
#~ msgid ""
#~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
#~ "Messages to show them."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಅಡಗಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ನೋಟ->ಅಡಗಿಸಲಾದ "
#~ "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
#~ msgid "Subject or Recipients contains"
#~ msgstr "'ವಿಷಯ' ಅಥವ 'ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
#~ msgid "Subject or Sender contains"
#~ msgstr "'ವಿಷಯ' ಅಥವ 'ಕಳುಹಿಸಿದವರು' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ"
#~ msgid ""
#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
#~ "body."
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಲಗತ್ತು ಜ್ಞಾಪನಾ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗೆ ನೀಡಬೇಕಿರುವ ಸುಳಿವುಗಳ "
#~ "ಪಟ್ಟಿ."
#~ msgid "Audio Inline"
#~ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್ಲೈನ್"
#~ msgid "Copy Tool"
#~ msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡುವ ಉಪಕರಣ"
#~ msgid "_Folder Name:"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಹೆಸರು(_F):"
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(_U):"
#~ msgid "Secure Password"
#~ msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ ಗುಪ್ತಪದ"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
#~ "(NTLM) authentication."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಸುರಕ್ಷಿತ ಗುಪ್ತಪದ (NTLM) ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳಡು ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ "
#~ "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Plaintext Password"
#~ msgstr "ಸರಳಪಠ್ಯ ಗುಪ್ತಪದ"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
#~ "password authentication."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಸರಳಪಠ್ಯ ಗುಪ್ತಪದ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳಡು ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ "
#~ "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Out Of Office"
#~ msgstr "ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ"
#~ msgid ""
#~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದ್ದಾಗ ನಿಮಗೆ ಮೈಲ್ ಕಳುಹಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ ತಾನಾಗಿಯೆ \n"
#~ "ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "I am out of the office"
#~ msgstr "ನಾನು ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದ್ದೇನೆ"
#~ msgid "I am in the office"
#~ msgstr "ನಾನು ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ"
#~ msgid "Change the password for Exchange account"
#~ msgstr "ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
#~ msgstr "ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆಗಾಗಿನ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
#~ msgid "Delegation Assistant"
#~ msgstr "ಡೆಲಿಗೇಶನ್ ಸಹಾಯಕ"
#~ msgid "View the size of all Exchange folders"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಫೋಲ್ಡರುಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ನೋಡು"
#~ msgid "Folders Size"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರುಗಳ ಗಾತ್ರ"
#~ msgid "Exchange Settings"
#~ msgstr "ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "_OWA URL:"
#~ msgstr "_OWA URL:"
#~ msgid "A_uthenticate"
#~ msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸು(_u)"
#~ msgid "Mailbox name is _different than user name"
#~ msgstr "ಮೈಲ್ಬಾಕ್ಸ್ ಹೆಸರು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗಿಂತ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ(_d)"
#~ msgid "_Mailbox:"
#~ msgstr "ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ(_M):"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "0 KB"
#~ msgstr "0 KB"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "ಗಾತ್ರ:"
#~ msgid ""
#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
#~ "Please switch to online mode for such operations."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution ಆಪ್ಲೈನ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಈಗ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಅಥವ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು "
#~ "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅಂತಹ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಆನ್ಲೈನ್ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
#~ msgid ""
#~ "The current password does not match the existing password for your "
#~ "account. Please enter the correct password"
#~ msgstr ""
#~ "ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವು ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ "
#~ "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
#~ msgstr ""
#~ "ಎರಡೂ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಪುನಃ ನಮೂದಿಸಿ."
#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ:"
#~ msgid "Current Password:"
#~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಗುಪ್ತಪದ:"
#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ:"
#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದದ ವಾಯಿದೆಯು ತೀರಿ ಹೋಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈಗಲೆ "
#~ "ಬದಲಾಯಿಸಿ."
#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ವಾಯಿದೆಯು ಮುಂದಿನ %d ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಮುಗಿದು ಹೋಗುತ್ತದೆ"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ"
#~ msgid "Editor (read, create, edit)"
#~ msgstr "ಸಂಪಾದಕ (ಓದಲು, ರಚಿಸಲು, ಸಂಪಾದಿಸಲು)"
#~ msgid "Author (read, create)"
#~ msgstr "ಕತೃ (ಓದಲು, ರಚಿಸಲು)"
#~ msgid "Reviewer (read-only)"
#~ msgstr "ಅವಲೋಕಿಸುವವ (ಓದಲು-ಮಾತ್ರ)"
#~ msgid "Delegate Permissions"
#~ msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡು"
#~ msgid "Permissions for %s"
#~ msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
#~ "behalf."
#~ msgstr ""
#~ "ಇದು, ನೀವು ಒಬ್ಬ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಆಗಿ ನಿಯೋಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಲು "
#~ "Evolutionನಿಂದ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿಯೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವಾಗಿದೆ. ನೀವು ನನ್ನ ಪರವಾಗಿ "
#~ "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
#~ msgstr "ನಿಮಗೆ ನನ್ನ ಫೋಲ್ಡರುಗಳ ಮೇಲೆ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ:"
#~ msgid "You are also permitted to see my private items."
#~ msgstr "ನೀವು ನನ್ನ ಖಾಸಗಿ ಅಂಶಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ."
#~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
#~ msgstr "ನನ್ನ ಖಾಸಗಿ ಅಂಶಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಕ್ಕೆ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಎಂದು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Could not access Active Directory"
#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಕೋಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not find self in Active Directory"
#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ನಾನು ಕಾಣಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಡೆಲಿಗೇಟ್ %s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not remove delegate %s"
#~ msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not update list of delegates."
#~ msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Could not add delegate %s"
#~ msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ %s ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Error reading delegates list."
#~ msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ."
#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್(_a):"
#~ msgid "Co_ntacts:"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು(_n):"
#~ msgid "Delegates"
#~ msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Reviewer (read-only)\n"
#~ "Author (read, create)\n"
#~ "Editor (read, create, edit)"
#~ msgstr ""
#~ "ಯಾರಿಗೂ ಇಲ್ಲ\n"
#~ "ಪರಿಶೀಲನೆಗಾರ (ಓದಲು-ಮಾತ್ರ)\n"
#~ "ಕತೃ (ಓದಲು, ರಚಿಸಲು)\n"
#~ "ಸಂಪಾದಕ (ಓದಲು, ರಚಿಸಲು, ಸಂಪಾದಿಸಲು)"
#~ msgid "Permissions for"
#~ msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
#~ "and access your folders with the permissions you give them."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ನೀವು ನೀಡಿದ ಅನುಮತಿಗಳಿಂದ ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಪರವಾಗಿ ಮೈಲ್ಗಳನ್ನು \n"
#~ "ಕಳುಹಿಸಬಲ್ಲರು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲರು."
#~ msgid "_Delegate can see private items"
#~ msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಖಾಸಗಿ ಅಂಶಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ(_D)"
#~ msgid "_Inbox:"
#~ msgstr "ಇನ್ಬಾಕ್ಸ್(_I):"
#~ msgid "_Summarize permissions"
#~ msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಸಾರಾಂಶಗೊಳಿಸು (_S)"
#~ msgid "Permissions..."
#~ msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು..."
#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿನ ಹೆಸರು"
#~ msgid "Folder Size"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿನ ಗಾತ್ರ"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ"
#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"
#~ msgstr "ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು"
#~ msgid "Exchange Folder Tree"
#~ msgstr "ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಫೋಲ್ಡರ್ ಟ್ರೀ"
#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
#~ msgstr "ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸಿರುವುದನ್ನು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು..."
#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ಕ್ಕೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸಿರುವುದನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
#~ msgid ""
#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
#~ msgstr ""
#~ "<b>ಪ್ರಸಕ್ತ, ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯು \"ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಗೆ\" ಆಗಿದೆ. </b>\n"
#~ "\n"
#~ "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು \"ಕಛೇರಿಯ ಒಳಗೆ\" ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? "
#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
#~ msgstr "<b>ಕಛೇರಿ ಹೊರಗಿನ ಸಂದೇಶ:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b>"
#~ msgid ""
#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
#~ "person who sends\n"
#~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>ನೀವು ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದ್ದಾಗ ನಿಮಗೆ ಮೈಲ್ ಕಳುಹಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ "
#~ "ತಾನಾಗಿಯೆ \n"
#~ "ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.</small>"
#~ msgid "I am currently in the office"
#~ msgstr "ನಾನು ಈಗ ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇನೆ"
#~ msgid "I am currently out of the office"
#~ msgstr "ನಾನು ಈಗ ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಇದ್ದೇನೆ"
#~ msgid "No, Don't Change Status"
#~ msgstr "ಬೇಡ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಡ"
#~ msgid "Out of Office Assistant"
#~ msgstr "ಕಛೇರಿಯ ಹೊರಗಿನ ಸಹಾಯಕ"
#~ msgid "Yes, Change Status"
#~ msgstr "ಸರಿ, ಸ್ತಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#~ msgid "Password Expiry Warning..."
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ವಾಯಿದೆ ತೀರುವ ಎಚ್ಚರಿಕೆ..."
#~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ವಾಯಿದೆಯು ೭ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಮುಗಿದು ಹೋಗುತ್ತದೆ..."
#~ msgid "_Change Password"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_C)"
#~ msgid "(Permission denied.)"
#~ msgstr "(ಅನುಮತಿಯು ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.)"
#~ msgid "Add User:"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ:"
#~ msgid "<b>Permissions</b>"
#~ msgstr "<b>ಅನುಮತಿಗಳು</b>"
#~ msgid "Cannot Delete"
#~ msgstr "ಅಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Cannot Edit"
#~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Create items"
#~ msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ"
#~ msgid "Create subfolders"
#~ msgstr "ಉಲಫೋಲ್ಡರ್ ನಿರ್ಮಿಸಿ"
#~ msgid "Delete Any Items"
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
#~ msgid "Delete Own Items"
#~ msgstr "ಸ್ವಂತ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು"
#~ msgid "Edit Any Items"
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#~ msgid "Edit Own Items"
#~ msgstr "ಸ್ವಂತ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
#~ msgid "Folder contact"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಸಂಪರ್ಕ"
#~ msgid "Folder owner"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಮಾಲಿಕ"
#~ msgid "Folder visible"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Read items"
#~ msgstr "ಓದಲಾದ ಅಂಶಗಳು"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "ಪಾತ್ರ: "
#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
#~ msgstr "<b>ಸಂದೇಶ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು</b>"
#~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
#~ msgstr "<b>ಜಾಡು ಹಿಡಿಯುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು</b>"
#~ msgid "Exchange - Send Options"
#~ msgstr "ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ - ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#~ msgid "I_mportance: "
#~ msgstr "ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ(_m): "
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "High\n"
#~ "Low"
#~ msgstr ""
#~ "ಸಾಮಾನ್ಯ\n"
#~ "ಬಹಳ\n"
#~ "ಕಡಿಮೆ"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Personal\n"
#~ "Private\n"
#~ "Confidential"
#~ msgstr ""
#~ "ಸಾಮಾನ್ಯ\n"
#~ "ವೈಯಕ್ತಿಕ\n"
#~ "ಖಾಸಗಿ\n"
#~ "ಗೌಪ್ಯ"
#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
#~ msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವ ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ(_d)"
#~ msgid "Request a _read receipt for this message"
#~ msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವ ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ(_r)"
#~ msgid "Send as Delegate"
#~ msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಆಗಿ ಕಳುಹಿಸು"
#~ msgid "_Sensitivity: "
#~ msgstr "ಸಂವೇದನಶೀಲತೆ(_S): "
#~ msgid "_User"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(_U)"
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆರಿಸು"
#~ msgid "Address Book..."
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ..."
#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
#~ msgstr "ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು"
#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
#~ msgstr "ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು"
#~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
#~ msgstr "Evolution-Exchange ವಿಸ್ತರಣಾ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Exchange Operations"
#~ msgstr "ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಕಾರ್ಯಗಳು"
#~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "ಆಫ್ಲೈನಿನ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ \"ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು\" ಟ್ಯಾಬನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ತೊಂದರೆಗಳಿಂದಾಗ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Cannot display folders."
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Cannot perform the operation."
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಡೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
#~ "after restarting Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆ \"{0}\" ಯಲ್ಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು Evolution ಅನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ "
#~ "ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ನಂತರ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Could not authenticate to server."
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ದೃಢೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Could not change password."
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "Could not configure Exchange account because \n"
#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
#~ "username, and password, and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷದ ಕಾರಣವಾಗಿ ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ \n"
#~ "URL, ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು, ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ \n"
#~ "ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
#~ msgstr "ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಪರಿಚಾಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Could not connect to server {0}."
#~ msgstr "{0} ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಡೆಲಿಗೇಟ್ಗಳಿಗೆ ನೀಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
#~ msgstr "ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಜಾಲ ಶೇಖರಣಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Could not locate server {0}."
#~ msgstr "{0} ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Could not make {0} a delegate"
#~ msgstr "{0} ಒಬ್ಬ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಎಂದು ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not read folder permissions"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not read folder permissions."
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Could not read out-of-office state"
#~ msgstr "ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not update folder permissions."
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Could not update out-of-office state"
#~ msgstr "ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
#~ msgstr ""
#~ "ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರರ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು Evolution ಅನ್ನು ಮರಳಿ "
#~ "ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
#~ msgid "Exchange Account is offline."
#~ msgstr "ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆಯು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
#~ "need to enable this functionality in order for \n"
#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
#~ "\n"
#~ "For information to provide to your Exchange \n"
#~ "administrator, please follow the link below:\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಕನೆಕ್ಟರಿಗಾಗಿ ಕೆಲವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯ\n"
#~ "ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಅದು ಪ್ರಸಕ್ತ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಂತೆ ಅಥವ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದಂತೆ\n"
#~ "ತೋರುತ್ತಿದೆ(ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ \n"
#~ "ಮಾಡಿರುವುದಾಗಿಲ್ಲ).ನೀವು Evolution \n"
#~ "ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಕನೆಕ್ಟರನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್\n"
#~ "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಈ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ\n"
#~ "\n"
#~ "ನಿಮ್ಮ ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಗೆ ನೀಡಬೇಕಿರುವ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ \n"
#~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ:\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ " "
#~ msgid "Folder already exists"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
#~ msgid "Folder does not exist"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Folder offline"
#~ msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಫೋಲ್ಡರ್"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ದೋಷ"
#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
#~ msgstr "ಗ್ಲೋಬಲ್ ಕೆಟಲಾಗ್ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
#~ "account configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "OWA ವು ಬೇರೊಂದು ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಹಾಗು ನೀವದನ್ನು ಖಾತೆಯ ಸಂರಚನಾ "
#~ "ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
#~ msgstr "{0} ಗಾಗಿನ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಯು ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
#~ msgstr "URL ಸರಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಮೂದಿಸಿದ್ದಿರೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ನಂತರ ಪುನಃ "
#~ "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ನಂತರ ಪುನಃ "
#~ "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
#~ msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಗ್ಲೋಬಲ್ ಕೆಟಲಾಗ್ ಪರಿಚಾರಕ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
#~ msgstr "{0}, {1} ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಇಲ್ಲ."
#~ msgid "No such user {0}"
#~ msgstr "{0} ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರನಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
#~ msgstr ""
#~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಡೆಲಿಗೇಟ್ನ ಐಡಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಅಥವ ಒಂದು ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಆಗಿ ಕಳುಹಿಸು "
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಡಿ."
#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
#~ msgstr ""
#~ "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗ್ಲೋಬಲ್ ಕೆಟಲಾಗ್ ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
#~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಲು ದಯವಿಟ್ಟು Evolutionನ್ನು ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸಿ"
#~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ದುರ್ಭಲವಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ."
#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
#~ msgstr "ನೀವು Evolutionಗಮಿಸಿದಾಗ ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆಯು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
#~ msgstr "ನೀವು Evolutionನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆಯು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
#~ msgstr "ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಪರಿಚಾರಕವು ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಕನೆಕ್ಟರಿನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
#~ msgstr ""
#~ "ಪರಿಚಾರಕವು ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ 5.5 ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿದೆ. ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ ಕನೆಕ್ಟರ್ \n"
#~ "ಕೇವಲ ಮೈಕ್ರೋಸಾಫ್ಟ್ ಎಕ್ಸ್ಚೇಂಜ್ 2000 ಹಾಗು 2003 ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "This probably means that your server requires \n"
#~ "you to specify the Windows domain name \n"
#~ "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
#~ "\n"
#~ "Or you might have just typed your password wrong."
#~ msgstr ""
#~ "ಬಹುಷಃ ಇದರರ್ಥ ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ \n"
#~ "(eg, "DOMAIN\\user") ಹೆಸರಿನ ಜೊತೆಗೆ \n"
#~ "ವಿಂಡೋಸ್ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n"
#~ "\n"
#~ "ಅಥವ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ನಮೂದಿಸಿರಬೇಕು."
#~ msgid "Try again with a different password."
#~ msgstr "ಬೇರೊಂದು ಗುಪ್ತಪದದಿಂದ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#~ msgid "Unable to add user to access control list:"
#~ msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ನಿಯಂತ್ರಣ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:"
#~ msgid "Unable to edit delegates."
#~ msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
#~ msgstr "{0} ನೋಡುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ"
#~ msgid ""
#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡುವ ನಿಮ್ಮ ಕೋಟಾದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."
#~ msgid ""
#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಒಂದು ಬಾರಿಗೆ ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ಡೆಲಿಗೇಟರಿನ ಪರವಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಅನುಮತಿ "
#~ "ಇದೆ."
#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವು ಸ್ವತಃ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ"
#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
#~ msgstr "ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡುವ ನಿಮ್ಮ ಕೋಟಾವನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ."
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
#~ "some mail."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಬಳಕೆಯು: {0} ಕೆಬಿ ಆಗಿದೆ. ನೀವು ಕೆಲವು ಮೈಲ್ಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ ಒಂದಿಷ್ಟು "
#~ "ಜಾಗವನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
#~ "receive mail now."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಬಳಕೆಯು: {0} ಕೆಬಿ ಆಗಿದೆ. ನೀವು ಈಗ ಯಾವುದೆ ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಅಥವ "
#~ "ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
#~ "you clear up some space by deleting some mail."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಬಳಕೆಯು: {0} ಕೆಬಿ ಆಗಿದೆ. ನೀವು ಕೆಲವು ಮೈಲ್ಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ ಒಂದಿಷ್ಟು "
#~ "ಜಾಗವನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸದ ಹೊರತು ಯಾವುದೆ ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Your password has expired."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ವಾಯಿದೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
#~ msgstr "{0} ಅನ್ನು ಒಂದು ನಿಲುಕಣಾ ನಿಯಂತ್ರಣ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "{0} is already a delegate"
#~ msgstr "{0} ಈಗಾಗಲೆ ಒಬ್ಬ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
#~ msgstr "ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಕೆಲಸಗಳಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗು"
#~ msgid "Check folder permissions"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
#~ msgid "PNG files"
#~ msgstr "PNG ಕಡತಗಳು"
#~ msgid "_Face"
#~ msgstr "ಚಹರೆ(_F)"
#~ msgid ""
#~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
#~ "\n"
#~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "
#~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "
#~ "sent messages."
#~ msgstr ""
#~ "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಮುಖದ ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು "
#~ "ಒಂದು 48x48 PNG ಚಿತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು Base-64 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದಂತಹುದಾಗಿದ್ದು "
#~ "ಅದನ್ನು ~/.evolution/faces ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುವ "
#~ "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದು."
#~ msgid "Unsubscribe Folders"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರುಗಳಿಗೆ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
#~ msgid ""
#~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder "
#~ "tree."
#~ msgstr ""
#~ "ಕಡತಕೋಶದ ವೃಕ್ಷದ ಮೇಲೆ ಬಲ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ ಒಂದು IMAP ಕಡತಕೋಶದಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು "
#~ "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ."
#~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
#~ msgstr "Evolution ಗೆ Novell GroupWise ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
#~ msgid "GroupWise Account Setup"
#~ msgstr "GroupWise ಖಾತೆಯ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಕೆ"
#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
#~ msgstr "<b>ರದ್ದಿ ಪಟ್ಟಿ:</b>"
#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>ಹೆಸರು</b>"
#~ msgid "Add Hula support to Evolution."
#~ msgstr "Evolution ಗೆ ಹುಲಾ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
#~ msgstr "<b>ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರುಗಳು</b>"
#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
#~ msgstr "<b>IMAP ಹೆಡರುಗಳು</b>"
#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
#~ msgstr "Hardware Abstraction Layer ಲೋಡ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\"hald\" ಸೇವೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಆದರೆ ಈಗ ಅದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಆ ಸೇವೆಯನ್ನು "
#~ "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಚಲಾಯಿಸಿ, ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು "
#~ "ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
#~ msgid ""
#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
#~ "not connected to the system or it is not powered on."
#~ msgstr ""
#~ "ಮೇಳೈಸಲು Evolutionಗೆ ಒಂದು ಐಪೋಡ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ಒಂದೋ ಐಪಾಡ್ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿಲ್ಲ "
#~ "ಅಥವ ಅದನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Synchronize to iPod"
#~ msgstr "ಐಪೋಡಿಗೆ ಮೇಳೈಸು"
#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಪಲ್ ಐಪೋಡಿಗೆ ಮೇಳೈಸಿ."
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು(_A)"
#~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
#~ msgstr "ಕಡತಕೋಶದ ವೃಕ್ಷದ ಮೇಲೆ ಬಲ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ."
#~ msgid "Specify _filename:"
#~ msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ (_f):"
#~ msgid "Pl_ay"
#~ msgstr "ಪ್ಲೇ ಮಾಡು(_a)"
#~ msgid "Mail-to-Task"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ-ಮೈಲ್-ಮಾಡು"
#~ msgid "Contact list _owner"
#~ msgstr "ಲಿಸ್ಟಿನ ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸು(_o)"
#~ msgid "Get list _archive"
#~ msgstr "ಲಿಸ್ಟಿನ ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ(_a)"
#~ msgid "Get list _usage information"
#~ msgstr "ಲಿಸ್ಟಿನ ಬಳಕೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ(_u)"
#~ msgid "_Post message to list"
#~ msgstr "ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_P)"
#~ msgid "_Subscribe to list"
#~ msgstr "ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗು(_S)"
#~ msgid "_Un-subscribe to list"
#~ msgstr "ಲಿಸ್ಟಿನ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_U)"
#~ msgid "Mono Loader"
#~ msgstr "ಮೋನೊ ಲೋಡರ್"
#~ msgid "Support plugins written in Mono."
#~ msgstr "ಮೊನೊವಿನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Prefer PLAIN"
#~ msgstr "PLAIN ಗೆ ಆದ್ಯತೆ"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ತಾಣ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ಆಕರಗಳು</span>"
#~ msgid ""
#~ "Secure FTP (SSH)\n"
#~ "Public FTP\n"
#~ "FTP (with login)\n"
#~ "Windows share\n"
#~ "WebDAV (HTTP)\n"
#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
#~ "Custom Location"
#~ msgstr ""
#~ "ಸುರಕ್ಷಿತ FTP (SSH)\n"
#~ "ಸುರಕ್ಷಿತ FTP\n"
#~ "FTP (ಲಾಗಿನ್ನೊಂದಿಗೆ)\n"
#~ "Windows share\n"
#~ "WebDAV (HTTP)\n"
#~ "ಸುರಕ್ಷಿತ WebDAV (HTTPS)\n"
#~ "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಥಳ"
#~ msgid ""
#~ "days\n"
#~ "weeks\n"
#~ "months"
#~ msgstr ""
#~ "ದಿನಗಳು\n"
#~ "ವಾರಗಳು\n"
#~ "ತಿಂಗಳುಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "iCal\n"
#~ "Free/Busy"
#~ msgstr ""
#~ "iCal\n"
#~ "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ"
#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
#~ msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬರೆಯಲಾದ ಇನ್ನಿತರೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್."
#~ msgid "Python Loader"
#~ msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಲೋಡರ್"
#~ msgid "_Save to Disk"
#~ msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ಗೆ ಉಳಿಸು(_S)"
#~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
#~ msgstr "ನೋಡಲು ಒಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೂಡಲೆ ಆರಿಸಿ."
#~ msgid "Select One Source"
#~ msgstr "ಒಂದು ಆಕರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#~ msgid "Evolution Shell"
#~ msgstr "Evolution ಶೆಲ್"
#~ msgid "Evolution Shell Config factory"
#~ msgstr "Evolution ಶೆಲ್ ಕಾನ್ಫಿಗ್ ಫ್ಯಾಕ್ಟರಿ"
#~ msgid "Evolution Test"
#~ msgstr "Evolution ಪರೀಕ್ಕ್ಷೆ"
#~ msgid "Evolution Test component"
#~ msgstr "Evolution ಪರೀಕ್ಷಾ ಘಟಕ"
#~ msgid "<b>Active Connections</b>"
#~ msgstr "<b>ಸಕ್ರಿಯ ಸಂಪರ್ಕಗಳು</b>"
#~ msgid "Active Connections"
#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸಂಪರ್ಕಗಳು"
#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
#~ msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿ ಆಫ್ಲೈನ್ಗೆ ತೆರಳಲು ಸರಿ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
#~ msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ GNOME ಪೈಲಟ್ ಉಪಕರಣಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Error executing %s. (%s)"
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (%s)"
#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡು"
#~ msgid "Evolution is in the process of going offline."
#~ msgstr "Evolution ಆಫ್ಲೈನ್ಗೆ ತೆರಳುವ ತಯ್ಯಾರಿಯಲ್ಲಿದೆ."
#~ msgid "Unknown system error."
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದೋಷ."
#~ msgid "%ld KB"
#~ msgstr "%ld KB"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳು"
#~ msgid "Cannot register on OAF"
#~ msgstr "OAF ನಲ್ಲಿ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Configuration Database not found"
#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "New Test"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಪರೀಕ್ಷೆ"
#~ msgid "Import File"
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ"
#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
#~ msgstr "Evolution 1.4 ರಿಂದ ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮರಳಿ-ವರ್ಗಾಯಿಸು"
#~ msgid "Evolution can not start."
#~ msgstr "Evolution ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
#~ msgstr "ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಡಿಸ್ಕ್ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Really delete old data?"
#~ msgstr "ಹಳೆಯ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
#~ msgid ""
#~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to "
#~ "be permanently removed.\n"
#~ "\n"
#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
#~ "correctly before deleting this old data.\n"
#~ "\n"
#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
#~ "without manual intervention.\n"
#~ msgstr ""
#~ ""Evolution" ಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಈಗ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದು "
#~ "ಹಾಕಲ್ಪಡಲಿದೆ.\n"
#~ "\n"
#~ "ಹಳೆಯ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಮೈಲ್, ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ, ಹಾಗು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ "
#~ "ಮಾಹಿತಿಯು ಇವೆಯೆಂದು ಮತ್ತು ಈ Evolutionನ ಆವೃತ್ತಿಯು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ ಎಂದು "
#~ "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
#~ "\n"
#~ "ಒಮ್ಮೆ ಅಳಿಸಲಾಯಿತೆಂದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಹಸ್ತಕ್ಷೇಪದ ಹೊರತು ನೀವು Evolutionನ ಈ ಹಿಂದಿನ "
#~ "ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಮರಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n"
#~ msgid ""
#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
#~ "location.\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
#~ "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "
#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of ""
#~ "evolution" at your convenience.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution ನ ಈ ಹಿಂದಿನ ಆವೃತ್ತಿಯು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ "
#~ "ಶೇಖರಿಸಿಟ್ಟಿದೆ.\n"
#~ "\n"
#~ "ನೀವು ಈ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, "evolution" ಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ "
#~ "ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ನೀವು ಈ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
#~ "ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಸಮಯದ ಅನೂಕೂಲಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನಂತರ ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ""
#~ "evolution" ಹೊಂದಿರುವ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಬಹುದು.\n"
#~ msgid ""
#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
#~ "but you only have {1} available.\n"
#~ "\n"
#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
#~ "you can continue."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲು {0} ವರೆಗೆ ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, "
#~ "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೇವಲ {1} ಲಭ್ಯವಿದೆ.\n"
#~ "\n"
#~ "ಮುಂದುವರೆಯು ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿನ ಜಾಗವನ್ನು "
#~ "ತೆರವುಗೊಳಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "Click help for details"
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸಂರಚನೆಗಳು ನಿಮ್ಮ Evolution ಸಂರಚನೆಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ:\n"
#~ "\n"
#~ "ವಿವರಕ್ಕಾಗಿ ನೆರವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ "\n"
#~ "Click help for details."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸಂರಚನೆಗಳು ನಿಮ್ಮ Evolution ಸಂರಚನೆಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ:\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ "\n"
#~ "ವಿವರಕ್ಕಾಗಿ ನೆರವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
#~ msgid "_Keep Data"
#~ msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೋ(_K)"
#~ msgid "_Remind Me Later"
#~ msgstr "ನನಗೆ ಆಮೇಲೆ ನೆನಪಿಸು(_R)"
#~ msgid "<b>Field Value</b>"
#~ msgstr "<b>ಕ್ಷೇತ್ರ ಮೌಲ್ಯ</b>"
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>ಫಿಂಗರ್-ಪ್ರಿಂಟ್ಗಳು</b>"
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>ಒದಗಿಸಿದವರು</b>"
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>ಇವರಿಗೆ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ</b>"
#~ msgid "Dummy window only"
#~ msgstr "ಡಮ್ಮಿ ವಿಂಡೋ ಮಾತ್ರ"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "ಆಮದು"
#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ (%s)\n"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು..."
#~ msgid "Create a new address book folder"
#~ msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
#~ msgid "Forward Contact"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು..."
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "ಅಂಟಿಸು"
#~ msgid "Save as VCard..."
#~ msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು..."
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು(_A)"
#~ msgid "Send message to contact"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#~ msgid "St_op"
#~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು(_o)"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
#~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
#~ msgid "_Move Folder Contacts To"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು(_M)"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು(_R)"
#~ msgid "_Save Contact as VCard..."
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು(_S)..."
#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
#~ msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು(_S)"
#~ msgid "Delete _all Occurrences"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪುನರಾವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_a)"
#~ msgid "Show the working week"
#~ msgstr "ಕೆಲಸದ ವಾರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "View the debug console for log messages"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ದಾಖಲೆಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಕನ್ಸೋಲನ್ನು ನೋಡಿ"
#~ msgid "_Debug Logs"
#~ msgstr "ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಕ ದಾಖಲೆಗಳು(_D)"
#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಪಕ್ಕದಲ್ಲೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
#~ msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡ್ಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸು"
#~ msgid "Hide _Read Messages"
#~ msgstr "ಓದಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿಡು(_R)"
#~ msgid ""
#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
#~ msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಗೆರೆ ಎಳೆದು ತೋರಿಸುವುದರ ಬದಲು ಅಡಗಿಸು"
#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
#~ msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡ್ಗೆ ಅಂಟಿಸು"
#~ msgid "Select _All Messages"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸು(_A)"
#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
#~ msgstr "ಕೇವಲ ಈಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸು"
#~ msgid "Show Hidde_n Messages"
#~ msgstr "ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_n)"
#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
#~ msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಓದಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಡಗಿಸಿಡು"
#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಡಗಿಸಿಡು"
#~ msgid "Not Junk"
#~ msgstr "ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ"
#~ msgid "Paste messages from the clipboard"
#~ msgstr "ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
#~ msgid "Select _All Text"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆರಿಸು(_A)"
#~ msgid "_Save Message..."
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸು(_U)..."
#~ msgid "Main toolbar"
#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid "Copy selected memo"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
#~ msgid "Cut selected memo"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು"
#~ msgid "Copy selected tasks"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
#~ msgid "Cut selected tasks"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು"
#~ msgid "Mar_k as Complete"
#~ msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_k)"
#~ msgid "Show task preview window"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮುನ್ನೋಟದ ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "About Evolution..."
#~ msgstr "Evolutionನ ಬಗ್ಗೆ..."
#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
#~ msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯ ಗೋಚರತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೆ ಕೇಳುವಂತೆ, ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾದ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡು"
#~ msgid "Hide window buttons"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿಡು"
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು(_u)..."
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_n)"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "ಒಂದು ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ"
#~ msgid "Toggle whether we are working offline."
#~ msgstr "ನಾವು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು."
#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
#~ msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಿಸಿ/ಅಡಗಿಸು"
#~ msgid "View/Hide the Status Bar"
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಿಸಿ/ಅಡಗಿಸು"
#~ msgid "Work _Offline"
#~ msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡು(_O)"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "ಬಗ್ಗೆ(_A)"
#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು(_F)"
#~ msgid "_Hide Buttons"
#~ msgstr "ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H)"
#~ msgid "_Synchronization Options..."
#~ msgstr "ಮೇಳೈಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು(_S)..."
#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
#~ msgstr "<b>ಕಾಲ ವಲಯಗಳು</b>"
#~ msgid "<b>_Selection</b>"
#~ msgstr "<b>ಆಯ್ಕೆ(_S)</b>"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "ಸಂಗ್ರಹ"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "ಇನ್ಸ್ಟೆನ್ಸ್"
#~ msgid "Save Custom View"
#~ msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು"
#~ msgid "Select View: %s"
#~ msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಆರಿಸು: %s"
#~ msgid "Factory"
#~ msgstr "ಫ್ಯಾಕ್ಟರಿ"
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ತುಂಬಿಸು"
#~ msgid "GDK fill color"
#~ msgstr "GDK ಬಣ್ಣವನ್ನು ತುಂಬಿಸು"
#~ msgid "Fill stipple"
#~ msgstr "ಸ್ಟಿಪ್ಪಲ್ನಿಂದ ತುಂಬಿಸು"
#~ msgid "X1"
#~ msgstr "X1"
#~ msgid "X2"
#~ msgstr "X2"
#~ msgid "Y1"
#~ msgstr "Y1"
#~ msgid "Y2"
#~ msgstr "Y2"
#~ msgid "Minimum width"
#~ msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಅಗಲ"
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಅಗಲ"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "ಜಾಗ ನೀಡಿಕೆ"
#~ msgid "Unknown character set: %s"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್: %s"
#~ msgid "_Searches"
#~ msgstr "ಹುಡುಕಾಟಗಳು(_S)"
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "The button state is online"
#~ msgstr "ಗುಂಡಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯು ಆನ್ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದೆ"
#~ msgid "Empty message"
#~ msgstr "ಖಾಲಿ ಸಂದೇಶ"
#~ msgid "Reflow model"
#~ msgstr "ರಿಫ್ಲೋ ಮಾದರಿ"
#~ msgid "Column width"
#~ msgstr "ಕಾಲಂ ಅಗಲ"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "ಅಳಿಸು(_C)"
#~ msgid "Item ID"
#~ msgstr "ಅಂಶ ಐಡಿ"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Cursor Row"
#~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕ ಸಾಲು"
#~ msgid "Cursor Column"
#~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕ ಕಾಲಂ"
#~ msgid "Sorter"
#~ msgstr "ವಿಂಗಡಕ"
#~ msgid "Cursor Mode"
#~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕ ಕ್ರಮ"
#~ msgid "<b>Replies</b>"
#~ msgstr "<b>ಮಾರುತ್ತರಗಳು</b>"
#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
#~ msgstr "<b>ಸ್ಥಿತಿಯ ಜಾಡು ಹಿಡಿಯುವುದು</b>"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Proprietary\n"
#~ "Confidential\n"
#~ "Secret\n"
#~ "Top Secret\n"
#~ "For Your Eyes Only"
#~ msgstr ""
#~ "ಸಾಮಾನ್ಯ\n"
#~ "ಮಾಲಿಕತ್ವದ\n"
#~ "ಗೂಪ್ಯವಾದ\n"
#~ "ರಹಸ್ಯ\n"
#~ "ಅತಿ ರಹಸ್ಯವಾದ\n"
#~ "ಕೇವಲ ನಿಮಗೆ ಮಾತ್ರ"
#~ msgid ""
#~ "Undefined\n"
#~ "High\n"
#~ "Standard\n"
#~ "Low"
#~ msgstr ""
#~ "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ\n"
#~ "ಉತ್ತಮ\n"
#~ "ಸಾಮಾನ್ಯ\n"
#~ "ಕೆಳಮಟ್ಟದ"
#~ msgid "Selected Column"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾಲಂ"
#~ msgid "Focused Column"
#~ msgstr "ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾದ ಕಾಲಂ"
#~ msgid "Unselected Column"
#~ msgstr "ಆರಿಸದೆ ಇರುವ ಕಾಲಂ"
#~ msgid "Strikeout Column"
#~ msgstr "ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ಹೊಡೆದು ಹಾಕು"
#~ msgid "Underline Column"
#~ msgstr "ಕಾಲಂನ ಕೆಳಗೆ ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆ"
#~ msgid "Bold Column"
#~ msgstr "ಬೋಲ್ಡ್ ಕಾಲಂ"
#~ msgid "Color Column"
#~ msgstr "ಬಣ್ಣ ಕಾಲಂ"
#~ msgid "BG Color Column"
#~ msgstr "BG ಬಣ್ಣ ಕಾಲಂ"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
#~ msgid "Field Chooser"
#~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರದ ಆಯ್ಕೆಗಾರ"
#~ msgid "Alternating Row Colors"
#~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಪರ್ಯಾಯ ಬಣ್ಣಗಳು"
#~ msgid "Horizontal Draw Grid"
#~ msgstr "ಅಡ್ಡವಾಗಿ ಎಳೆಯಲಾದ ಗ್ರಿಡ್"
#~ msgid "Vertical Draw Grid"
#~ msgstr "ಲಂಬವಾಗಿ ಎಳೆಯಲಾದ ಗ್ರಿಡ್"
#~ msgid "Draw focus"
#~ msgstr "ಗಮನ ಸೆಳೆ"
#~ msgid "Cursor mode"
#~ msgstr "ತೆರೆ ಸೂಚಕ ಕ್ರಮ"
#~ msgid "Selection model"
#~ msgstr "ಆಯ್ಕಾ ಮಾದರಿ"
#~ msgid "Length Threshold"
#~ msgstr "ಉದ್ದದ ಮಿತಿ"
#~ msgid "Frozen"
#~ msgstr "ಸ್ಥಬ್ದಗೊಂಡ"
#~ msgid "Table model"
#~ msgstr "ಟೇಬಲ್ ಮಾದರಿ"
#~ msgid "Cursor row"
#~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕ ಸಾಲು"
#~ msgid "Sort Info"
#~ msgstr "ವಿಂಗಡಣಾ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "Always search"
#~ msgstr "ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಹುಡುಕು"
#~ msgid "Use click to add"
#~ msgstr "ಸೇರ್ಪಡಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "ಟ್ರೀ"
#~ msgid "ETree table adapter"
#~ msgstr "ಇಟ್ರೀ ಟೇಬಲ್ ಅಡಾಪ್ಟರ್"
#~ msgid "Retro Look"
#~ msgstr "ಪುರಾತನ ನೋಟ (ರೆಟ್ರೋ ಲುಕ್)"
#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
#~ msgstr "ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಹಾಗು +/- ವಿಸ್ತಾರಕಗಳನ್ನು (ಎಕ್ಸ್ಪ್ಯಾಂಡರ್) ಎಳೆಯಿರಿ."
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "ವಿಸ್ತಾರಕ ಗಾತ್ರ"
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "ವಿಸ್ತಾರಕ ಬಾಣದ ಗಾತ್ರ"
#~ msgid "Event Processor"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ ಪರಿಷ್ಕಾರಕ"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "ಬೋಲ್ಡ್"
#~ msgid "Strikeout"
#~ msgstr "ಹೊಡೆದುಹಾಕು"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "ಲಂಗರು(Anchor)"
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "ಜಸ್ತಿಫಿಕೇಶನ್"
#~ msgid "Clip Width"
#~ msgstr "ಕ್ಲಿಪ್ ಅಗಲ"
#~ msgid "Clip Height"
#~ msgstr "ಕ್ಲಿಪ್ ಉದ್ದ"
#~ msgid "Clip"
#~ msgstr "ಕ್ಲಿಪ್"
#~ msgid "Fill clip rectangle"
#~ msgstr "ಕ್ಲಿಪ್ ಆಯತವನ್ನು ತುಂಬಿಸು"
#~ msgid "X Offset"
#~ msgstr "X ಆಫ್ಸೆಟ್"
#~ msgid "Y Offset"
#~ msgstr "Y ಆಫ್ಸೆಟ್"
#~ msgid "Text width"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಅಗಲ"
#~ msgid "Text height"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಉದ್ದ"
#~ msgid "Use ellipsis"
#~ msgstr "ದೀರ್ಘವೃತ್ತವಾಗಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
#~ msgid "Ellipsis"
#~ msgstr "ದೀರ್ಘವೃತ್ತವಾಗಿಸುವಿಕೆ"
#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "ಸಾಲು ಆವರಿಕೆ(wrap)"
#~ msgid "Break characters"
#~ msgstr "ಬ್ರೇಕ್ ಅಕ್ಷರಗಳು"
#~ msgid "Max lines"
#~ msgstr "ಮ್ಯಾಕ್ಸ್ ಸಾಲುಗಳು"
#~ msgid "Draw borders"
#~ msgstr "ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಎಳೆ"
#~ msgid "Allow newlines"
#~ msgstr "ಹೊಸಸಾಲುಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
#~ msgid "Draw background"
#~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು ಎಳೆ"
#~ msgid "Draw button"
#~ msgstr "ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಎಳೆ"
#~ msgid "Cursor position"
#~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದ ಸ್ಥಳ"
#~ msgid "IM Context"
#~ msgstr "IM ಸನ್ನಿವೇಶ"
#~ msgid "Handle Popup"
#~ msgstr "ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸು"