# translation of evolution_help.HEAD.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution_help.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:237(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
msgstr "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:267(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
msgstr "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:426(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
msgstr "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:436(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
msgstr "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:477(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29"
msgstr "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:518(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
msgstr "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:539(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
msgstr "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:586(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
msgstr "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:606(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
msgstr "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:627(None) C/evolution.xml:649(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
msgstr "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:677(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
msgstr "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:724(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a"
msgstr "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:751(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
msgstr "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:926(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
msgstr "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:944(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
msgstr "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:964(None)
msgid "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
msgstr "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:979(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
msgstr "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:982(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b"
msgstr "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:990(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; md5=046642d35e096154508269063d672b07"
msgstr "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; md5=046642d35e096154508269063d672b07"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1009(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f"
msgstr "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1170(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_mail_notifier.png'; md5=22ed4998283ebbc7da43881c42cb5bb8"
msgstr "@@image: 'figures/evo_mail_notifier.png'; md5=22ed4998283ebbc7da43881c42cb5bb8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1172(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=16ab09468afc659751ebe117369a3912"
msgstr "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=16ab09468afc659751ebe117369a3912"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1189(None)
msgid "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
msgstr "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1204(None)
msgid "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
msgstr "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1374(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=3bd7f656fa4d7fa3d5b337241e56f575"
msgstr "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=3bd7f656fa4d7fa3d5b337241e56f575"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1462(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
msgstr "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1516(None)
msgid "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png.png'; md5=66e32d56d961c67ff24d8b1c4ac6c9eb"
msgstr "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png.png'; md5=66e32d56d961c67ff24d8b1c4ac6c9eb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1529(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; md5=700a3e0f40b8c00ef39b17d5bda1dd36"
msgstr "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; md5=700a3e0f40b8c00ef39b17d5bda1dd36"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1854(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
msgstr "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1894(None)
msgid "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=cd9c4e71a53f8f03424c1432d7d46e30"
msgstr "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=cd9c4e71a53f8f03424c1432d7d46e30"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2318(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
msgstr "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2344(None)
msgid "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
msgstr "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2495(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
msgstr "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2512(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617"
msgstr "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2515(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
msgstr "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2678(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
msgstr "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2708(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
msgstr "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2714(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
msgstr "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2741(None)
msgid "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
msgstr "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2989(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
msgstr "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3080(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab"
msgstr "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3173(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28"
msgstr "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3214(None)
msgid "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
msgstr "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3469(None)
msgid "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
msgstr "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3624(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5"
msgstr "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3647(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d"
msgstr "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3729(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71"
msgstr "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3796(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
msgstr "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3991(None) C/evolution.xml:5314(None) C/evolution.xml:5698(None)
msgid "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
msgstr "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:4087(None) C/evolution.xml:4401(None) C/evolution.xml:4639(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1"
msgstr "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:4550(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
msgstr "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:4947(None)
msgid "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
msgstr "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:4957(None)
msgid "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
msgstr "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:4977(None)
msgid "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
msgstr "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5000(None)
msgid "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2"
msgstr "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5022(None)
msgid "@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3"
msgstr "@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5039(None)
msgid "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
msgstr "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5071(None) C/evolution.xml:5306(None)
msgid "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
msgstr "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5113(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
msgstr "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5191(None)
msgid "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
msgstr "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5200(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
msgstr "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5235(None)
msgid "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138"
msgstr "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5265(None)
msgid "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7"
msgstr "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5594(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f"
msgstr "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5602(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0"
msgstr "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5614(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
msgstr "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5659(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
msgstr "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5691(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8"
msgstr "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5763(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
msgstr "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5821(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
msgstr "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5886(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
msgstr "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6031(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
msgstr "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6053(None)
msgid "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
msgstr "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6062(None)
msgid "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
msgstr "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6219(None)
msgid "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; md5=f3e02233bea27f66ad3c117341677e86"
msgstr "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; md5=f3e02233bea27f66ad3c117341677e86"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6328(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459"
msgstr "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6465(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340"
msgstr "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6942(None)
msgid "@@image: 'figures/quick_reference.png'; md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
msgstr "@@image: 'figures/quick_reference.png'; md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
#: C/evolution.xml:14(title) C/evolution.xml:7333(para)
msgid "Evolution 2.12 User Guide"
msgstr "Evolution-en erabiltzailearen gida, 2.12 bertsioa"
#: C/evolution.xml:19(firstname) C/evolution.xml:21(corpauthor) C/evolution.xml:37(para) C/evolution.xml:45(para) C/evolution.xml:53(para) C/evolution.xml:61(para)
msgid "Novell, Inc"
msgstr "Novell, Inc"
#: C/evolution.xml:25(title)
msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client"
msgstr "Evolution-en talde-lanerako suiterako erabiltzailearen gida"
#: C/evolution.xml:28(date)
msgid "2002-2007"
msgstr "2002-2007"
#: C/evolution.xml:34(date) C/evolution.xml:77(invpartnumber) C/evolution.xml:7334(para)
msgid "July 2007"
msgstr "2007ko uztaila"
#: C/evolution.xml:36(para) C/evolution.xml:44(para) C/evolution.xml:60(para)
msgid "Radhika PC"
msgstr "Radhika PC"
#: C/evolution.xml:41(revnumber) C/evolution.xml:49(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
#: C/evolution.xml:42(date)
msgid "March 14, 2007"
msgstr "2007ko martxoaren 14a"
#: C/evolution.xml:50(date)
msgid "November 20, 2006"
msgstr "2006ko azaroaren 20a"
#: C/evolution.xml:52(para)
msgid "Francisco Serrador"
msgstr "Francisco Serrador"
#: C/evolution.xml:57(revnumber)
msgid "2.8"
msgstr "2.8"
#: C/evolution.xml:58(date)
msgid "October 5, 2006"
msgstr "2006ko urriaren 5a"
#: C/evolution.xml:66(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Evolution"
msgstr "Eskuliburu honetan Evolution-en 2.12 bertsioa azaltzen da"
#: C/evolution.xml:70(para)
msgid "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, addressbook, and task list features."
msgstr "Evolution-en erabiltzailearen gidak posta, egutegia, helbide-liburua eta zereginen zerrendaren eginbideak nola erabili azaltzen du."
#: C/evolution.xml:78(title)
msgid "User guide"
msgstr "Erabiltzailearen gida"
#: C/evolution.xml:83(title)
msgid "About This Guide"
msgstr "Gida honi buruz"
#: C/evolution.xml:84(para)
msgid "This guide describes how to use and manage Evolution™ 2.12 client software. This guide is intended for users and is divided into the following sections:"
msgstr "Gida honek Evolution™ 2.12 bezero-softwarea nola erabili eta kudeatu azaltzen du. Erabiltzaileentzat idatzi da, eta atal hauek ditu:"
#: C/evolution.xml:87(link) C/evolution.xml:154(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erabiltzen hasteko"
#: C/evolution.xml:90(link) C/evolution.xml:1106(title)
msgid "Sending and Receiving E-Mail"
msgstr "Mezuak bidali eta jasotzea"
#: C/evolution.xml:93(link) C/evolution.xml:2221(title)
msgid "Organizing Your E-Mail"
msgstr "Mezuak antolatzea"
#: C/evolution.xml:96(link) C/evolution.xml:3113(title)
msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
msgstr "Evolution-eko kontaktuak: helbide-liburua"
#: C/evolution.xml:99(link) C/evolution.xml:3525(title)
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution-eko egutegia"
#: C/evolution.xml:102(link) C/evolution.xml:4768(title)
msgid "Connecting to Exchange Servers"
msgstr "Exchange zerbitzariekin konektatzea"
#: C/evolution.xml:105(link) C/evolution.xml:5370(title)
msgid "Connecting to GroupWise"
msgstr "GroupWise-rekin konektatzea"
#: C/evolution.xml:108(link) C/evolution.xml:6176(title)
msgid "Connecting to Hula"
msgstr "Hula-rekin konektatzea"
#: C/evolution.xml:111(link) C/evolution.xml:6193(title)
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Konfigurazio aurreratua"
#: C/evolution.xml:114(link) C/evolution.xml:6804(title)
msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
msgstr "Eskuko gailua sinkronizatzea"
#: C/evolution.xml:117(link) C/evolution.xml:6861(title)
msgid "Migration from Outlook to Evolution"
msgstr "Outlook-etik Evolution-era migratzea"
#: C/evolution.xml:120(link) C/evolution.xml:6923(title)
msgid "Quick Reference"
msgstr "Erreferentzia azkarra"
#: C/evolution.xml:123(link) C/evolution.xml:7037(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Ezagutzen diren programa-erroreak eta mugak"
#: C/evolution.xml:126(link) C/evolution.xml:7044(title)
msgid "Authors"
msgstr "Egileak"
#: C/evolution.xml:129(link) C/evolution.xml:7103(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glosarioa"
#: C/evolution.xml:133(title)
msgid "Additional Documentation:"
msgstr "Dokumentazio gehigarria:"
#: C/evolution.xml:134(para)
msgid "You can find additional help in three places:"
msgstr "Laguntza gehigarria aurkitzeko hiru aukera dituzu:"
#: C/evolution.xml:138(para)
msgid "For information about command line options, open a terminal window and type <command>evolution --help</command>."
msgstr "Komando-lerroko aukerei buruzko informazioa lortzeko, ireki terminal-leiho bat, eta idatzi <command>evolution --help</command>."
#: C/evolution.xml:141(para)
msgid "For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® support center at <ulink url=\"http://support.novell.com\">support.novell.com</ulink>."
msgstr "Laguntza-zerbitzua, azken orduko berriak, eta erratak ikusteko, bisitatu Novell®-en laguntza-zentroa: <ulink url=\"http://support.novell.com\">support.novell.com</ulink>."
#: C/evolution.xml:144(para)
msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents."
msgstr "Evolution-en interfazean, hautatu Laguntza > Edukia."
#: C/evolution.xml:148(title)
msgid "Documentation Conventions:"
msgstr "Dokumentazio-konbentzioak:"
#: C/evolution.xml:149(para)
msgid "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark symbol (®, TM, etc.) denotes a Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark."
msgstr "Novell-en dokumentazioan, 'hau baino handiagoa' (>) zeinua erabiltzen da urrats bateko ekintzak eta erreferentzia gurutzatu baten bideko elementuak bereizteko. Markaren ikurrak (®, TM, etab.) Novell marka bat zehazten du. Asterisko batek (*) hirugarren baten marka zehazten du."
#: C/evolution.xml:155(para)
msgid "Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal information easy, so you can work and communicate more effectively with others. It is a highly evolved <link linkend=\"groupware\">groupware</link> program, an integral part of the Internet-connected desktop."
msgstr "Evolution™-ek informazio pertsonala erraz biltegiratzen, antolatzen eta berreskuratzen lagunduko dizu, besteekin eraginkortasun handiagoz lan egin eta komunikatu ahal izateko. <link linkend=\"groupware\">Talde-lanerako</link> programa oso eboluzionatua da, Internetekin konektatutako mahaigainaren zati integratua."
#: C/evolution.xml:156(para)
msgid "Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and other contact information, and one or more calendars. It can do that on one or several computers, connected directly or over a network, for one person or for large groups."
msgstr "Evolution-ek taldean lan egiten lagunduko dizu, mezuak, helbideak, kontaktuen bestelako informazioa, eta egutegi bat edo gehiago maneiatuz. Ordenagailu bakarrean edo zuzenean nahiz sare bidez konektatutako ordenagailu multzo batean, pertsona bakarrarentzat edo talde handientzat egin dezake hori dena."
#: C/evolution.xml:157(para)
msgid "With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. For example, it takes only one or two clicks to enter appointment or contact information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact or appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced features like <link linkend=\"vfolder\">search folders</link>, which let you save searches as though they were ordinary e-mail folders."
msgstr "Evolution-ekin, bizkorrago egingo dituzu zure eguneroko lanak. Adibidez, klik pare batekin hitzordu berri bat sortuko duzu, edo mezu batetik hartutako kontaktu-informazioa helbide-liburuan sartuko duzu, edo kontaktu bati bilera baten berri emango diozu. Mezu asko jasotzen dituen jendeak gustura hartuko ditu eginbide berriak, esate baterako, bilaketak posta-karpetak balira bezala gordetzeko aukera ematen duten <link linkend=\"vfolder\">bilaketa-karpetak</link>."
#: C/evolution.xml:160(link) C/evolution.xml:168(title)
msgid "Starting Evolution for the First Time"
msgstr "Evolution lehen aldiz abiaraztea"
#: C/evolution.xml:163(link) C/evolution.xml:749(title)
msgid "Using Evolution: An Overview"
msgstr "Evolution erabiltzea: Ikuspegi orokorra."
#: C/evolution.xml:171(para)
msgid "Start the Evolution client."
msgstr "Abiarazi Evolution bezeroa."
#: C/evolution.xml:179(para)
msgid "GNOME:"
msgstr "GNOME:"
#: C/evolution.xml:182(para)
msgid "Click Applications > Office > Evolution."
msgstr "Hautatu Aplikazioak > Bulegoa > Evolution."
#: C/evolution.xml:187(para)
msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"
#: C/evolution.xml:190(para)
msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution."
msgstr "Egin klik K menuko > Bulegoa > Programa gehiago > Evolution."
#: C/evolution.xml:195(para)
msgid "Command Line:"
msgstr "Komando-lerroa:"
#: C/evolution.xml:198(para)
msgid "Enter <command>evolution</command>."
msgstr "Sartu <command>evolution</command>."
#: C/evolution.xml:208(title)
msgid "Using the First-Run Assistant"
msgstr "Lehen aldiko laguntzailea erabiltzea"
#: C/evolution.xml:209(para)
msgid "The first time you run Evolution, it creates a directory <emphasis>.evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up e-mail accounts and import data from other applications."
msgstr "Evolution lehen aldiz irekitzen duzunean, <emphasis>.evolution</emphasis> izeneko direktorio bat sortuko da zure etxeko direktorioan, eta bertan gordeko dira Evolution-en datu lokal guztiak. Ondoren, lehen aldiko laguntzailea irekiko da, posta-kontuak konfiguratzen eta beste aplikazio batzuetako datuak inportatzen laguntzeko."
#: C/evolution.xml:210(para)
msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
msgstr "Lehen aldiko laguntzaileak bi minututik bost minutura arte beharko ditu bere lana egiteko."
#: C/evolution.xml:211(para)
msgid "Later on, if you want to change this account, or if you want to create a new one, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select the account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account by clicking Add. See <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link> for details."
msgstr "Geroago, kontu hau aldatu nahi baduzu, edo berri bat sortu nahi baduzu, hautatu Editatu > Hobespenak, eta egin klik Posta-kontuetan. Hautatu aldatu nahi duzun kontua, eta hautatu Editatu. Bestela, kontu berri bat gehitzeko, egin klik 'Gehitu'n. Xehetasunak ikusteko, ikus <link linkend=\"config-prefs-mail\">Posta-hobespenak</link>."
#: C/evolution.xml:212(para)
msgid "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to get started."
msgstr "Lehen aldiko laguntzaileak Evolution-ek abiarazteko behar duen informazioa ondo ematen lagunduko dizu."
#: C/evolution.xml:215(link) C/evolution.xml:235(title)
msgid "Defining Your Identity"
msgstr "Zure identitatea definitzea"
#: C/evolution.xml:218(link) C/evolution.xml:265(title)
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Mezuak hartu"
#: C/evolution.xml:221(link) C/evolution.xml:363(title)
msgid "Receiving Mail Options"
msgstr "Mezuak hartzeko aukerak"
#: C/evolution.xml:224(link) C/evolution.xml:658(title)
msgid "Sending Mail"
msgstr "Mezuak bidali"
#: C/evolution.xml:227(link) C/evolution.xml:712(title)
msgid "Account Management"
msgstr "Kontuaren kudeaketa"
#: C/evolution.xml:230(link) C/evolution.xml:718(title)
msgid "Time Zone"
msgstr "Ordu-zona"
#: C/evolution.xml:236(para)
msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
msgstr "Laguntzailearen lehenengo leihoa Identitatearena da."
#: C/evolution.xml:238(para)
msgid "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail Accounts."
msgstr "Hor zure datuak eman behar dituzu. Geroago identitate gehiago definitu nahi badituzu, hautatu Editatu > Hobespenak, eta egin klik Posta-kontuetan."
#: C/evolution.xml:239(para)
msgid "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click Forward to proceed to the Identity window."
msgstr "Lehen aldiko laguntzailea irekitzean, ongietorriaren orria bistaratuko da. Egin klik 'Aurrera'n Identitatearen leihoarekin jarraitzeko."
#: C/evolution.xml:242(para)
msgid "Type your full name in the Full Name field."
msgstr "Idatzi izen-abizenak Izen-abizenen eremuan."
#: C/evolution.xml:245(para)
msgid "Type your e-mail address in the E-Mail Address field."
msgstr "Idatzi helbide elektronikoa helbide elektronikoaren eremuan."
#: C/evolution.xml:248(para)
msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
msgstr "(Aukerakoa) Hautatu kontu hau zure kontu lehenetsia bada."
#: C/evolution.xml:251(para)
msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
msgstr "(Aukerakoa) Idatzi erantzun bat helbidearentzat Erantzun Honi eremuan."
#: C/evolution.xml:252(para)
msgid "Use this field if you want replies to messages sent to a different address."
msgstr "Erabili eremu hau mezuen erantzunak beste helbide batera bidaltzea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:255(para)
msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
msgstr "(Aukerakoa) Idatzi Erakundearen izena Erakundea eremuan."
#: C/evolution.xml:256(para)
msgid "This is the company where you work, or the organization you represent when you send e-mail."
msgstr "Lan egiten duzun enpresa da, edo mezuak bidaltzean ordezkatzen duzun erakundea."
#: C/evolution.xml:259(para) C/evolution.xml:349(para) C/evolution.xml:425(para) C/evolution.xml:468(para) C/evolution.xml:510(para) C/evolution.xml:531(para) C/evolution.xml:554(para) C/evolution.xml:568(para) C/evolution.xml:585(para) C/evolution.xml:605(para) C/evolution.xml:626(para) C/evolution.xml:648(para) C/evolution.xml:704(para) C/evolution.xml:2288(para) C/evolution.xml:2310(para)
msgid "Click Forward."
msgstr "Hautatu Aurrera."
#: C/evolution.xml:266(para)
msgid "The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail."
msgstr "Mezuak jasotzeko aukerek mezuak non jaso nahi dituzun erabakitzeko aukera emango dizute."
#: C/evolution.xml:268(para)
msgid "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If you are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator or ISP."
msgstr "Mezuak jasotzeko erabili nahi duzun zerbitzari mota zehaztu behar duzu. Ez badakizu zein aukeratu, galdetu sistema-administratzaileari edo hornitzaileari."
#: C/evolution.xml:271(para)
msgid "Select a server type in the Server Type list."
msgstr "Hautatu zerbitzari mota Zerbitzari mota zerrendan."
#: C/evolution.xml:272(para)
msgid "The following is a list of server types that are available:"
msgstr "Hona zerbitzari mota erabilgarrien zerrenda:"
#: C/evolution.xml:274(title)
msgid "Novell GroupWise:"
msgstr "Novell GroupWise:"
#: C/evolution.xml:275(para)
msgid "Select this option if you connect to Novell GroupWise®. Novell GroupWise keeps e-mail, calendar, and contact information on the server. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
msgstr "Hautatu aukera hau Novell GroupWise®-rekin konektatzen bazara. Novell GroupWise-k mezuak, egutegia, eta kontaktuei buruzko informazioa gordetzen ditu zerbitzarian. Konfiguratzeko jarraibideak: <link linkend=\"bstfw13\">Urruneko konfigurazioaren aukerak</link>."
#: C/evolution.xml:278(title)
msgid "Microsoft Exchange:"
msgstr "Microsoft Exchange:"
#: C/evolution.xml:279(para)
msgid "Available only if you have installed the Connector for Microsoft* Exchange. It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server, which stores e-mail, calendar, and contact information on the server. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
msgstr "Erabilgarri egoteko, Microsoft* Exchange-ren konektorea instalatuta eduki behar duzu. Aukera ematen dizu Microsoft Exchange 2000 edo 2003 zerbitzariarekin konektatzeko, eta mezuak, egutegia, eta kontaktuei buruzko informazioa zerbitzarian gordetzeko. Konfiguratzeko jarraibideak: <link linkend=\"bstfw13\">Urruneko konfigurazioaren aukerak</link>."
#: C/evolution.xml:282(title)
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"
#: C/evolution.xml:283(para)
msgid "Keeps the e-mail on your server so you can access your e-mail from multiple systems. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
msgstr "Posta elektronikoa zerbitzarian gordetzen du, sistema batetik baino gehiagotatik sar ahal izan zaitezen zure mezuetan. Konfiguratzeko jarraibideak: <link linkend=\"bstfw13\">Urruneko konfigurazioaren aukerak</link>."
#: C/evolution.xml:286(title)
msgid "POP:"
msgstr "POP:"
#: C/evolution.xml:287(para)
msgid "Downloads your e-mail to your hard disk for permanent storage, freeing up space on the e-mail server. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
msgstr "Mezuak zure disko gogorrera deskargatzen ditu, eta bertan biltegiratuta geratzen dira, posta-zerbitzarian leku libre gehiago uzteko. Konfiguratzeko jarraibideak: <link linkend=\"bstfw13\">Urruneko konfigurazioaren aukerak</link>."
#: C/evolution.xml:290(title)
msgid "Hula:"
msgstr "Hula:"
#: C/evolution.xml:291(para)
msgid "Select this option if you want Hula account. Evolution provide you connectivity to Hula® servers through IMAP and calendaring support through CalDAV. For more information refer <link linkend=\"b1012tkg\">Connecting to Hula</link>"
msgstr "Hautatu aukera hau Hula kontua erabili nahi baduzu. Evolution-ek Hula® zerbitzariekiko konektagarritasuna eskaintzen dizu IMAP bidez, eta egutegirako sarbidea CalDAV bidez. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus <link linkend=\"b1012tkg\">Hula-rekin konektatzea</link>"
#: C/evolution.xml:294(title)
msgid "USENET News:"
msgstr "USENET berriak:"
#: C/evolution.xml:295(para)
msgid "Connects to the news server and downloads a list of available news digests. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
msgstr "Berri-zerbitzariarekin konektatzen da, eta berri-bilduma erabilgarrien zerrenda deskargatzen du. Konfiguratzeko jarraibideak: <link linkend=\"bstfw13\">Urruneko konfigurazioaren aukerak</link>."
#: C/evolution.xml:298(title)
msgid "Local Delivery:"
msgstr "Banaketa lokala:"
#: C/evolution.xml:299(para)
msgid "Choose this option if you want to move e-mail from the spool (the location where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave e-mail in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool option instead. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
msgstr "Hautatu aukera hau mezuak spool-etik (mezuak bidali zain dauden kokalekutik, alegia) kendu eta etxeko direktorioan biltegiratu nahi badituzu. Erabili nahi duzun postako spool-aren bide-izena eman beharko duzu. Mezuak zure sistemako spool fitxategietan utzi nahi badituzu, berriz, hautatu Unix Mbox spool estandarra. Konfiguratzeko jarraibideak: <link linkend=\"bstgbqn\">Konfigurazio lokalaren aukerak</link>."
#: C/evolution.xml:302(title)
msgid "MH Format Mail Directories:"
msgstr "MH formatuko posta-direktorioak:"
#: C/evolution.xml:303(para)
msgid "If you download your e-mail using mh or another MH-style program, you should use this option. You need to provide the path to the mail directory you want to use. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
msgstr "Mezuak deskargatzeko mh edo MH estiloko programaren bat erabiltzen baduzu, aukera hau hauta dezakezu. Erabili nahi duzun posta-direktorioaren bide-izena eman beharko duzu. Konfiguratzeko jarraibideak: <link linkend=\"bstgbqn\">Konfigurazio lokalaren aukerak</link>."
#: C/evolution.xml:306(title)
msgid "Maildir Format Mail Directories:"
msgstr "Maildir formatuko posta-direktorioak:"
#: C/evolution.xml:307(para)
msgid "If you download your e-mail using Qmail or another maildir-style program, you should use this option. You need to provide the path to the mail directory you want to use. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
msgstr "Mezuak deskargatzeko Qmail edo maildir estiloko programaren bat erabiltzen baduzu, aukera hau hauta dezakezu. Erabili nahi duzun posta-direktorioaren bide-izena eman beharko duzu. Konfiguratzeko jarraibideak: <link linkend=\"bstgbqn\">Konfigurazio lokalaren aukerak</link>."
#: C/evolution.xml:310(title)
msgid "Standard Unix mbox spool file:"
msgstr "Unix Mbox spool fitxategi estandarra:"
#: C/evolution.xml:311(para)
msgid "If you want to read and store e-mail in the mail spool file on your local system, choose this option. You need to provide the path to the mail spool file you want to use. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
msgstr "Mezuak zure sistema lokaleko spool fitxategi nagusian irakurri eta biltegiratu nahi badituzu, hautatu aukera hau. Erabili nahi duzun postako spool fitxategiaren bide-izena eman beharko duzu. Konfiguratzeko jarraibideak: <link linkend=\"bstgbqn\">Konfigurazio lokalaren aukerak</link>."
#: C/evolution.xml:314(title)
msgid "Standard Unix mbox spool directory:"
msgstr "Unix Mbox spool direktorio estandarra:"
#: C/evolution.xml:315(para)
msgid "If you want to read and store e-mail in the mail spool directory on your local system, choose this option. You need to provide the path to the mail spool directory you want to use. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
msgstr "Mezuak zure sistema lokaleko spool direktorio nagusian irakurri eta biltegiratu nahi badituzu, hautatu aukera hau. Erabili nahi duzun postako spool nagusiaren bide-izena eman beharko duzu. Konfiguratzeko jarraibideak: <link linkend=\"bstgbqn\">Konfigurazio lokalaren aukerak</link>."
#: C/evolution.xml:318(title) C/evolution.xml:5206(title)
msgid "None:"
msgstr "Bat ere ez:"
#: C/evolution.xml:319(para)
msgid "Select this if you do not plan to check e-mail with this account. If you select this, there are no configuration options."
msgstr "Hautatu hau kontu honekin mezuak egiaztatu behar ez badituzu. Hori eginez gero, ez da konfiguratzeko aukerarik egongo."
#: C/evolution.xml:325(title)
msgid "Remote Configuration Options"
msgstr "Urruneko konfigurazioaren aukerak"
#: C/evolution.xml:326(para)
msgid "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, you need to specify additional information."
msgstr "Zerbitzari gisa Novell GroupWise, IMAP, POP, edo USENET berriak hautatu baduzu, informazio osagarria zehaztu behar duzu."
#: C/evolution.xml:329(para)
msgid "Type the server name of your e-mail server in the Server field."
msgstr "Idatzi posta-zerbitzariaren izena Zerbitzaria eremuan."
#: C/evolution.xml:330(para)
msgid "If you don't know the Server, contact your administrator."
msgstr "Ez badakizu zein den, galdetu administratzaileari."
#: C/evolution.xml:333(para)
msgid "Type your username for the account in the Username field."
msgstr "Idatzi kontuaren erabiltzaile-izena Erabiltzaile-izena eremuan."
#: C/evolution.xml:336(para)
msgid "Select to use a secure (SSL) connection."
msgstr "Hautatu, konexio segurua (SSL) erabiltzeko."
#: C/evolution.xml:337(para)
msgid "If your server supports secure connections, you should enable this security option. If you are unsure if your server supports a secure connection, contact your system administrator."
msgstr "Zerbitzariak konexio seguruak onartzen baditu, gaitu segurtasun-aukera hau. Ez badakizu zerbitzariak konexio segurua onartzen duen ala ez, galdetu sistema-administratzaileari."
#: C/evolution.xml:340(para) C/evolution.xml:688(para)
msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
msgstr "Hautatu autentifikazio mota Autentifikazio-zerrendan."
#: C/evolution.xml:341(para) C/evolution.xml:689(para) C/evolution.xml:722(para) C/evolution.xml:1920(para) C/evolution.xml:2043(para) C/evolution.xml:2051(para) C/evolution.xml:2202(para) C/evolution.xml:2979(para) C/evolution.xml:2984(para) C/evolution.xml:3412(para) C/evolution.xml:3427(para) C/evolution.xml:3435(para) C/evolution.xml:3720(para) C/evolution.xml:3722(para) C/evolution.xml:3724(para) C/evolution.xml:3743(para) C/evolution.xml:3754(para) C/evolution.xml:3759(para) C/evolution.xml:3779(para) C/evolution.xml:3787(para) C/evolution.xml:3918(para) C/evolution.xml:3928(para) C/evolution.xml:3936(para) C/evolution.xml:3941(para) C/evolution.xml:4288(para) C/evolution.xml:4307(para) C/evolution.xml:4339(para) C/evolution.xml:4352(para) C/evolution.xml:4574(para) C/evolution.xml:6076(para) C/evolution.xml:6726(para) C/evolution.xml:6792(para)
msgid "or"
msgstr "edo"
#: C/evolution.xml:342(para) C/evolution.xml:690(para)
msgid "Click Check for Supported Types to have Evolution check for supported types. Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work."
msgstr "Hautatu 'Begiratu zein mota onartzen diren', Evolution-ek zein mota onartzen diren begira dezan. Zerbitzari batzuek ez dute esaten zein autentifikazio-mekanismo onartzen duten; beraz, botoian klik egite hutsak ez du bermatzen mekanismo horiek ondo lan egitea."
#: C/evolution.xml:343(para)
msgid "If you are unsure what authentication type you need, contact your system administrator."
msgstr "Ez badakizu zein autentifikazio mota behar duzun, galdetu sistema-administratzaileari."
#: C/evolution.xml:346(para) C/evolution.xml:696(para)
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
msgstr "Hautatu, Evolution-ek pasahitza gogoratzea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:352(para)
msgid "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook format.If the mailbox path is different from the username, the OWA path should also include mailbox path, for example http://<varname>server name</varname>/exchange/<varname>mail box path</varname>."
msgstr "(Aukerakoa) Zerbitzari gisa Microsoft Exchange aukeratzen baduzu, idatzi erabiltzaile-izena Erabiltzaile-izenaren eremuan, eta Outlook Web Access (OWA) URLa OWA URL eremuan. Bai URLak eta bai erabiltzaile-izenek Outlook formatua erabili beharko lukete. Postontziaren bide-izena eta erabiltzaile-izena bat ez badatoz, postontziaren bide-izena ere OWAren bide-izenean sartu beharko litzateke, esate baterako: http://<varname>zerbitzariaren izena</varname>/exchange/<varname>postontziaren bide-izena</varname>."
#: C/evolution.xml:353(para)
msgid "When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</link>."
msgstr "Behin amaituta, jarraitu <link linkend=\"more-mail-options\">Mezuak hartzeko aukerekin</link>."
#: C/evolution.xml:357(title)
msgid "Local Configuration Options"
msgstr "Konfigurazio lokalaren aukerak"
#: C/evolution.xml:358(para)
msgid "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format Mail Directories, or Standard Unix mbox spool file and Standard Unix mbox spool directory, you must specify the path to the local files in the path field. Continue with<link linkend=\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</link> ."
msgstr "Banaketa lokala, MH formatuko posta-direktorioak, Maildir formatuko posta-direktorioak, edo Unix Mbox spool-fitxategi estandarra eta Unix Mbox spool direktorio estandarra hautatu badituzu, fitxategi lokalen bide-izena zehaztu behar duzu bide-izenaren eremuan. Jarraitu <link linkend=\"more-mail-options\">Mezuak hartzeko aukerekin</link>."
#: C/evolution.xml:364(para)
msgid "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some preferences for its behavior."
msgstr "Behin bidaltzeko mekanismoa hautatuta, portaera-hobespen batzuk ezar ditzakezu."
#: C/evolution.xml:367(link) C/evolution.xml:396(title)
msgid "Novell GroupWise Receiving Options"
msgstr "Novell GroupWise-ren jasotzeko aukerak"
#: C/evolution.xml:370(link) C/evolution.xml:434(title)
msgid "Microsoft Exchange Receiving Options"
msgstr "Microsoft Exchange-ren jasotzeko aukerak"
#: C/evolution.xml:373(link) C/evolution.xml:475(title)
msgid "IMAP Receiving Options"
msgstr "IMAPen jasotzeko aukerak"
#: C/evolution.xml:376(link) C/evolution.xml:517(title)
msgid "POP Receiving Options"
msgstr "POPen jasotzeko aukerak"
#: C/evolution.xml:379(link) C/evolution.xml:538(title)
msgid "USENET News Receiving Options"
msgstr "USENET berriak jasotzeko aukerak"
#: C/evolution.xml:382(link) C/evolution.xml:561(title)
msgid "Local Delivery Receiving Options"
msgstr "Banaketa lokalaren jasotzeko aukerak"
#: C/evolution.xml:385(link) C/evolution.xml:575(title)
msgid "MH-Format Mail Directories Receiving Options"
msgstr "MH formatuko posta-direktorioen jasotzeko aukerak"
#: C/evolution.xml:388(link) C/evolution.xml:594(title)
msgid "Maildir-Format Mail Directories Receiving Options"
msgstr "Maildir formatuko posta-direktorioen jasotzeko aukerak"
#: C/evolution.xml:391(link) C/evolution.xml:614(title)
msgid "Standard Unix mbox spool file Receiving Options"
msgstr "Unix Mbox spool fitxategi estandarraren jasotzeko aukerak"
#: C/evolution.xml:397(para)
msgid "If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to specify the following options:"
msgstr "Novell GroupWise hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak zehaztu behar dituzu:"
#: C/evolution.xml:400(para) C/evolution.xml:439(para) C/evolution.xml:480(para)
msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
msgstr "Hautatu, nahi baduzu Evolution-ek mezu berririk dagoen automatikoki begiratzea."
#: C/evolution.xml:401(para) C/evolution.xml:440(para) C/evolution.xml:481(para) C/evolution.xml:5613(para)
msgid "If you select this option, you need to specify how often Evolution should check for new messages."
msgstr "Aukera hau hautatuz gero, zehaztu behar duzu Evolution-ek mezu berririk dagoen zein maiztasunarekin begiratuko duen."
#: C/evolution.xml:404(para) C/evolution.xml:443(para) C/evolution.xml:5618(para)
msgid "Select if you want to check for new messages in all folders."
msgstr "Hautatu, mezu berririk dagoen karpeta guztietan begiratzea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:407(para) C/evolution.xml:5621(para)
msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox on the server."
msgstr "Hautatu, zerbitzariko Sarrerako ontziko mezu berriei iragazkiak aplikatzea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:408(para) C/evolution.xml:497(para) C/evolution.xml:602(para) C/evolution.xml:5622(para)
msgid "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
msgstr "Iragazkiei buruzko informazio gehiago nahi baduzu, ikus <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Iragazteko arau berriak sortzea</link>."
#: C/evolution.xml:411(para) C/evolution.xml:500(para) C/evolution.xml:5625(para)
msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
msgstr "Hautatu, mezu berrietan eduki baztergarririk dagoen begiratzea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:412(para)
msgid "For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
msgstr "Eduki baztergarriari buruzko informazio gehiago nahi baduzu, ikus <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Mezu baztergarriak (spam) gelditzea</link> eta <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Mezu baztergarrien hobespenak</link>."
#: C/evolution.xml:415(para) C/evolution.xml:5629(para)
msgid "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
msgstr "Hautatu, Sarrerako ontzian mezu baztergarririk dagoen bakarrik begiratzea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:418(para) C/evolution.xml:507(para)
msgid "Select if you want to automatically synchronize remote mail locally."
msgstr "Hautatu, urruneko mezuak lokalki automatikoki sinkronizatzea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:421(para)
msgid "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port field."
msgstr "Idatzi Posta-bulegoko agentearen SOAP ataka Posta-bulegoko agentearen SOAP atakaren eremuan."
#: C/evolution.xml:422(para) C/evolution.xml:5640(para)
msgid "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your system administrator."
msgstr "Ez badakizu ziur zein den Posta-bulegoko agentearen SOAP ataka, galdetu sistema-administratzaileari."
#: C/evolution.xml:430(para) C/evolution.xml:471(para) C/evolution.xml:513(para) C/evolution.xml:534(para) C/evolution.xml:557(para) C/evolution.xml:571(para) C/evolution.xml:590(para) C/evolution.xml:610(para) C/evolution.xml:631(para) C/evolution.xml:653(para)
msgid "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step\">Sending Mail</link>."
msgstr "Behin amaituta, jarraitu <link linkend=\"third-step\">Mezuak bidaltzen</link>."
#: C/evolution.xml:435(para)
msgid "If you select Microsoft Exchange as your receiving server type, you need to specify the following options:"
msgstr "Microsoft Exchange hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak zehaztu behar dituzu:"
#: C/evolution.xml:446(para)
msgid "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name field."
msgstr "Zehaztu Katalogo orokorraren zerbitzariaren izena Katalogo orokorraren zerbitzariaren izenaren eremuan."
#: C/evolution.xml:447(para)
msgid "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system administrator."
msgstr "Katalogo orokorraren zerbitzariak erabiltzaile-informazioa dauka erabiltzaileentzat. Ez badakizu ziur zein den zure Katalogo orokorraren zerbitzariaren izena, galdetu sistema-administratzaileari."
#: C/evolution.xml:450(para)
msgid "Select if you want to limit the number of Global Address Lists (GAL)."
msgstr "Hautatu, Helbide Zerrenda Orokorren kopurua mugatu nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:451(para)
msgid "The GAL contains a list of all e-mail addresses. If you select this option, you need to specify the maximum number of responses."
msgstr "Helbide Zerrenda Orokorra helbide elektroniko guztien zerrenda da. Aukera hau hautatuz gero, gehieneko erantzun kopurua zehaztu behar duzu."
#: C/evolution.xml:454(para)
msgid "Select if you want to use a password expire warning time period."
msgstr "Hautatu, pasahitza iraungi dela abisatzea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:455(para)
msgid "If you select this option, you need to specify how often Evolution should send the password expire message."
msgstr "Aukera hau hautatuz gero, zehaztu behar duzu zein maiztasunarekin bidaliko dizun Evolution-ek pasahitza iraungi dela dioen mezua."
#: C/evolution.xml:458(para)
msgid "Select automatically synchronize remote mail locally to download the messages to your local system."
msgstr "Hautatu 'Automatikoki sinkronizatu urruneko mezuak lokalki', mezuak zure sistema lokalera deskargatzeko."
#: C/evolution.xml:461(para)
msgid "Select apply filters to new messages in inbox on this server to apply filters."
msgstr "Hautatu 'Aplikatu iragazkiak zerbitzari honetako sarrerako ontziko mezu berriei', iragazkiak aplikatzeko."
#: C/evolution.xml:464(para)
msgid "Select check new messages for junk contents to filter new messages for spam messages."
msgstr "Hautatu 'Begiratu mezu berrietan eduki baztergarririk dagoen', mezu berrien artean mezu baztergarriak iragazteko."
#: C/evolution.xml:465(para)
msgid "For more information refer <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link>"
msgstr "Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Mezu baztergarriak (spam) gelditzea</link>"
#: C/evolution.xml:476(para)
msgid "If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the following options:"
msgstr "IMAP hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak zehaztu behar dituzu:"
#: C/evolution.xml:484(para)
msgid "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to Evolution."
msgstr "Hautatu, Evolution-ek komando pertsonalizatuak erabiltzea nahi baduzu Evolution-ekin konektatzeko."
#: C/evolution.xml:485(para)
msgid "If you select this option, specify the custom command you want Evolution to use."
msgstr "Aukera hau hautatzen baduzu, zehaztu zein komando pertsonalizatu erabiliko duen Evolution-ek."
#: C/evolution.xml:488(para)
msgid "Select if you want Evolution to show only subscribed folders."
msgstr "Hautatu, Evolution-ek harpidetutako karpetak soilik erakustea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:489(para)
msgid "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by subscribing to them."
msgstr "Harpidetutako karpetak zuk aukeratzen dituzu, bertan harpidetuz gero bertako mezuak jasotzeko."
#: C/evolution.xml:492(para)
msgid "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
msgstr "Hautatu, Evolution-ek zerbitzariak emandako karpeten izen-lekuak gainidaztea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:493(para)
msgid "By choosing this option you can rename the folders that the server provides. If you select this option, you need to specify the namespace to use."
msgstr "Aukera hau hautatzen baduzu, zerbitzariak emandako karpeten izenak aldatu ahal izango dituzu. Hautatuz gero, erabili beharreko izen-lekuak zehaztu behar dituzu."
#: C/evolution.xml:496(para) C/evolution.xml:601(para) C/evolution.xml:620(para) C/evolution.xml:642(para)
msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox."
msgstr "Hautatu, Sarrerako ontziko mezu berriei iragazkiak aplikatzea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:501(para) C/evolution.xml:5626(para)
msgid "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
msgstr "Mezu baztergarriei buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikus <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Mezu baztergarrien hobespenak</link>."
#: C/evolution.xml:504(para)
msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
msgstr "Hautatu, Sarrerako ontzian mezu baztergarririk dagoen begiratzea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:519(para)
msgid "If you select POP as your receiving server type, you need to specify the following options:"
msgstr "POP hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak zehaztu behar dituzu:"
#: C/evolution.xml:522(para) C/evolution.xml:543(para) C/evolution.xml:565(para) C/evolution.xml:579(para) C/evolution.xml:598(para) C/evolution.xml:617(para) C/evolution.xml:639(para)
msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail.If you select this option, you need to specify how often Evolution should check for new messages."
msgstr "Hautatu, nahi baduzu Evolution-ek mezu berririk dagoen automatikoki begiratzea. Aukera hau hautatuz gero, zehaztu behar duzu Evolution-ek mezu berririk dagoen zein maiztasunarekin begiratuko duen."
#: C/evolution.xml:525(para)
msgid "Select if you want to leave messages on the server."
msgstr "Hautatu, mezuak zerbitzarian utzi nahi badituzu."
#: C/evolution.xml:528(para)
msgid "Select if you want to disable support for all POP3 extensions (support for POP3)."
msgstr "Hautatu, POP3 hedapen guztien euskarria desgaitu nahi baduzu (POP3ren euskarria)."
#: C/evolution.xml:540(para)
msgid "If you select USENET News as your receiving server type, you need to specify the following options:"
msgstr "USENET berriak hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak zehaztu behar dituzu:"
#: C/evolution.xml:546(para)
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr "Hautatu, karpetak idazkera laburrarekin erakustea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:547(para)
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "Adib. c.o.linux, eta ez comp.os.linux."
#: C/evolution.xml:550(para)
msgid "Select if you want to show relative folder names in the subscription dialog box."
msgstr "Hautatu, harpidetzeko elkarrizketa-koadroan karpeta-izen erlatiboak erakustea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:551(para)
msgid "If you select to show relative folder names in the subscription page, only the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
msgstr "Harpidetzeko orrian karpeta-izen erlatiboak erakustea aukeratzen baduzu, karpetaren izena bakarrik bistaratuko da. Adibidez, evolution karpeta, eta ez evolution.mail karpeta."
#: C/evolution.xml:562(para)
msgid "If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to specify the following options:"
msgstr "Banaketa lokala hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak zehaztu behar dituzu:"
#: C/evolution.xml:576(para)
msgid "If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, you need to specify the following options:"
msgstr "MH formatuko posta-direktorioak hautatu badituzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak zehaztu behar dituzu:"
#: C/evolution.xml:582(para)
msgid "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file."
msgstr "Hautatu, <emphasis>.folders</emphasis> laburpen-fitxategia erabili nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:595(para)
msgid "If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server type, you need to specify the following options:"
msgstr "Maildir formatuko posta-direktorioak hautatu badituzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak zehaztu behar dituzu:"
#: C/evolution.xml:623(para) C/evolution.xml:645(para)
msgid "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
msgstr "Hautatu, egoera-goiburuak Elm, Pine eta Mutt formatuetan biltegiratu nahi badituzu."
#: C/evolution.xml:635(title)
msgid "Standard Unix mbox spool directory Receiving Options"
msgstr "Unix Mbox spool direktorio estandarraren jasotzeko aukerak"
#: C/evolution.xml:636(para)
msgid "If you select Standard Unix Mbox Spool directory as your receiving server type, you need to specify the following options:"
msgstr "Unix Mbox spool direktorio estandarra hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak zehaztu behar dituzu:"
#: C/evolution.xml:659(para)
msgid "Now that you have entered information about how you plan to get mail, Evolution needs to know about how you want to send it."
msgstr "Behin mezuak jasotzeko ezarpenei buruzko informazioa sartuta, Evolution-ek jakin behar du nola bidali nahi dituzun."
#: C/evolution.xml:662(para)
msgid "Select a server type from the Server Type list."
msgstr "Hautatu zerbitzari mota Zerbitzari mota zerrendan."
#: C/evolution.xml:663(para)
msgid "The following server types are available:"
msgstr "Hona zerbitzari mota erabilgarrien zerrenda:"
#: C/evolution.xml:665(title)
msgid "Sendmail:"
msgstr "Sendmail:"
#: C/evolution.xml:666(para)
msgid "Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail is more flexible, but is not as easy to configure, so you should select this option only if you know how to set up a Sendmail service."
msgstr "Sendmail programa erabiltzen du zure ordenagailutik mezuak bidaltzeko. Sendmail malguagoa da, baina gehiago kostatzen da konfiguratzea, eta, beraz, Sendmail zerbitzua konfiguratzen ez badakizu, hobe izango duzu aukera hau ez hautatzea."
#: C/evolution.xml:669(title)
msgid "SMTP:"
msgstr "SMTP:"
#: C/evolution.xml:670(para)
msgid "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more information."
msgstr "Kanpoko posta-zerbitzari bat erabiltzen du mezuak bidaltzeko. Mezuak bidaltzeko aukerarik normalena da. SMTP hautatzen baduzu, konfigurazio-aukera gehiago daude. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP konfigurazioa</link>."
#: C/evolution.xml:676(title)
msgid "SMTP Configuration"
msgstr "SMTP konfigurazioa"
#: C/evolution.xml:680(para)
msgid "Type the Server address in the Server field."
msgstr "Idatzi Zerbitzariaren helbidea Zerbitzariaren eremuan."
#: C/evolution.xml:681(para)
msgid "If you are unsure what your Server address is, contact your system administrator."
msgstr "Ez badakizu ziur zein den Zerbitzariaren helbidea, galdetu sistema-administratzaileari."
#: C/evolution.xml:684(para)
msgid "Select if your server requires authentication."
msgstr "Hautatu, zerbitzariak autentifikazioa eskatzen badu."
#: C/evolution.xml:685(para)
msgid "If you selected that your server requires authentication, you need to provide the following information:"
msgstr "Hautatu baduzu zerbitzariak autentifikazioa behar duela, ondoko informazioa zehaztu behar duzu:"
#: C/evolution.xml:693(para)
msgid "Type your username in the Username field."
msgstr "Idatzi zure erabiltzaile-izena Erabiltzaile-izena eremuan."
#: C/evolution.xml:701(para)
msgid "Select if you use a secure connection (SSL)."
msgstr "Hautatu, konexio segurua (SSL) erabiltzen baduzu."
#: C/evolution.xml:707(para)
msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
msgstr "Jarraitu <link linkend=\"bsti1ty\">Kontuaren kudeaketarekin</link>."
#: C/evolution.xml:713(para)
msgid "Now that you have finished the e-mail configuration process you need to give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account name on the Name field, then click Forward."
msgstr "Behin posta konfiguratzeko prozesua amaituta, izen bat eman behar diozu kontuari. Nahi duzun izena jar diezaiokezu. Idatzi kontuaren izena Izena eremuan, eta hautatu Aurrera."
#: C/evolution.xml:714(para)
msgid "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link linkend=\"step-three-b\"/>."
msgstr "Jarraitu <link linkend=\"step-three-b\">Ordu-zonarekin</link><link linkend=\"step-three-b\"/>."
#: C/evolution.xml:721(para)
msgid "Select your time zone on the map."
msgstr "Hautatu zure ordu-zona mapan."
#: C/evolution.xml:723(para)
msgid "Select from the time zone drop-down list."
msgstr "Hautatu ordu-zona goitibeherako zerrendan."
#: C/evolution.xml:728(para)
msgid "Click OK, then click Apply."
msgstr "Egin klik 'Ados'en, eta ondoren 'Aplikatu'n."
#: C/evolution.xml:729(para)
msgid "Evolution opens with your new account created."
msgstr "Evolution sortutako kontu berriarekin irekiko da."
#: C/evolution.xml:732(para)
msgid "If you want to import e-mail from another e-mail client, continue with <link linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, skip to <link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
msgstr "Beste posta-bezero batetik mezuak inportatu nahi badituzu: <link linkend=\"fourth-step\">Mezuak inportatzea (Aukerakoa)</link>. Bestela: <link linkend=\"ui-intro\">Evolution erabiltzea: Ikuspegi orokorra</link>."
#: C/evolution.xml:736(title)
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Mezuak inportatzea (aukerakoa)"
#: C/evolution.xml:737(para)
msgid "After selecting your time zone, if Evolution finds e-mail or address files from another application, it offers to import them. For a full description of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single Files</link>."
msgstr "Behin ordu-zona hautatuta, Evolution-ek mezuak edo helbide-fitxategiak beste aplikazio batetik inportatzea eskainiko dizu, halakorik aurkituz gero. Inportatzeko eginbidearen azalpenak ikusteko, ikus <link linkend=\"importing-mail\">Fitxategi bakarrak inportatzea</link>."
#: C/evolution.xml:738(para)
msgid "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use proprietary formats that Evolution cannot read or import. To import information, you might want to use the Export tool under Windows*. See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Migrating Local Outlook Mail Folders</link>."
msgstr "Microsoft Outlook* programak eta Outlook Express programaren 4. bertsioa baino berriagoek Evolution-ek irakurri edo inportatu ezin dituen formatu jabedunak erabiltzen dituzte. Informazioa inportatzeko, Windows*-en Esportatzeko tresna erabil dezakezu. Ikus jarraibideak: <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Outlook-eko posta-karpeta lokalak migratzea</link>."
#: C/evolution.xml:739(para)
msgid "Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File > Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and undelete the messages in your Trash folders."
msgstr "Netscape* programako mezuak inportatu aurretik, ziurtatu hautatu duzula Fitxategia > Trinkotu karpeta guztiak. Bestela, Evolution-ek zure zakarrontziko karpeta guztietako mezuak inportatu eta desezabatuko ditu."
#: C/evolution.xml:741(para)
msgid "Evolution uses standard file types for e-mail and calendar information, so you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> directory. The file formats used are <command>mbox</command> for e-mail and iCal for calendar information."
msgstr "Evolution-ek fitxategi mota estandarrak erabiltzen ditu postari eta egutegiari buruzko informaziorako; beraz, fitxategi horiek kopia ditzakezu <command>~/.evolution</command> direktoriotik. Erabiltzen diren formatuak: <command>mbox</command> postarako, eta iCal egutegiari buruzko informaziorako."
#: C/evolution.xml:742(para)
msgid "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard vCard*. To export contact data, open your contacts tool and select the contacts you want to export (press Ctrl+A to select them all). Click File > Save Contact as VCard."
msgstr "Kontaktu-fitxategiak datu-base batean biltegiratuta daude, baina vCard* estandar gisa gorde daitezke. Kontaktuen datuak esportatzeko, ireki kontaktuen tresna, eta hautatu esportatu nahi dituzun kontaktuak (sakatu Ktrl+A denak hautatzeko). Hautatu Fitxategia > Gorde kontaktua VCard gisa."
#: C/evolution.xml:750(para)
msgid "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main Evolution window."
msgstr "Lehen konfigurazioa egin duzunez, prest zaude Evolution erabiltzen hasteko. Evolution-en leiho nagusian ikusiko duzuna azalduko dizugu labur-labur."
#: C/evolution.xml:753(title)
msgid "Menu Bar:"
msgstr "Menu-barra:"
#: C/evolution.xml:754(para)
msgid "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</link>."
msgstr "Menu-barran Evolution-en ia eginbide guztiak aurkituko dituzu. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">Menu-barra</link>."
#: C/evolution.xml:757(title)
msgid "Folder List:"
msgstr "Karpeta-zerrenda:"
#: C/evolution.xml:758(para)
msgid "The folder list gives you a list of the available folders for each account. To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are displayed in the e-mail list."
msgstr "Karpeta-zerrendak kontu bakoitzean dauden karpeta erabilgarrien zerrenda ematen dizu. Karpeta bateko edukia ikusteko, egin klik karpetaren izenean, eta edukia ikusiko duzu posta-zerrendan."
#: C/evolution.xml:761(title)
msgid "Toolbar:"
msgstr "Tresna-barra:"
#: C/evolution.xml:762(para)
msgid "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features in each component."
msgstr "Osagai bakoitzean gehien erabiltzen diren eginbideak tresna-barran izango dituzu."
#: C/evolution.xml:765(title)
msgid "Search Tool:"
msgstr "Bilaketa-tresna:"
#: C/evolution.xml:766(para)
msgid "The search tool lets you search your e-mail, contacts, calendar, and tasks to easily find what you're looking for."
msgstr "Mezuetan, kontaktuetan, egutegian nahiz zereginetan bilaketak egiteko eta behar duzuna berehala aurkitzeko erabil dezakezu Bilaketa-tresna."
#: C/evolution.xml:769(title) C/evolution.xml:928(title)
msgid "Message List:"
msgstr "Mezu-zerrenda:"
#: C/evolution.xml:770(para)
msgid "The message list displays a list of e-mail that you have received. To view an e-mail in the preview pane, click the e-mail in the e-mail list."
msgstr "Mezu-zerrendan hartu dituzun mezu guztiak azaltzen dira. Mezu bat Aurrebistaren panelean ikusteko, egin klik mezuan mezu-zerrendan."
#: C/evolution.xml:773(title)
msgid "Side bar:"
msgstr "Alboko barra:"
#: C/evolution.xml:774(para)
msgid "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. At the bottom of the side bar is the switcher that let you switch Evolution tools, and above that is a list of all the available folders for the current tool.For additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar\">The Side Bar</link>."
msgstr "Alboko barrak aukera ematen dizu karpeten eta Evolution-en tresnen artean aldatzeko. Alboko barraren behealdean Evolution-en tresnen artean aldatzeko aukera ematen dizu aldatzailea dago, eta, haren gainean, uneko tresnak erabil ditzakeen karpeta guztien zerrenda. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar\">Alboko barra</link>."
#: C/evolution.xml:777(title)
msgid "Switcher:"
msgstr "Aldatzailea:"
#: C/evolution.xml:778(para)
msgid "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the Evolution tools - mail, contacts, Calendars, Memos and Tasks."
msgstr "Alboko barrako behealdeko aldatzaileak aukera ematen dizu Evolution-en tresnen artean aldatzeko (Posta, Kontaktuak, Egutegiak, Zirkularrak eta Zereginak)."
#: C/evolution.xml:781(title)
msgid "Status Bar:"
msgstr "Egoera-barra"
#: C/evolution.xml:782(para)
msgid "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress of a task. This most often happens when you're checking or sending e-mail. These progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline indicator is here, too, in the lower left of the window."
msgstr "Tarteka, mezuren bat bistaratu beharko du, edo zereginaren progresioa azaldu beharko dizu. Mezuak ikusten eta bidaltzen ari zarenean gertatzen da gehienetan. Progresio-ilara horiek aurreko irudian erakusten dira. Lineako/Lineaz kanpoko adierazlea ere hemen agertzen da, leihoaren behe-ezkerrealdean."
#: C/evolution.xml:785(title) C/evolution.xml:932(title)
msgid "Preview Pane:"
msgstr "Aurrebistaren panela:"
#: C/evolution.xml:786(para)
msgid "The preview pane displays the contents of the e-mail that is selected in the e-mail list."
msgstr "Aurrebistaren panelak mezu-zerrendan hautatutako mezuaren edukia bistaratzen du."
#: C/evolution.xml:790(title)
msgid "The Menu Bar"
msgstr "Menu-barra"
#: C/evolution.xml:791(para)
msgid "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the menu items relate to e-mail. Some content relates to other components of Evolution and some, especially in the File menu, relates to the application as a whole."
msgstr "Menu-barrako edukiak zure datuen edozein ikuspegitan egin daitezkeen ekintza guztiak eskaintzen ditu. Sarrerako ontziari begiratuz gero, menu-elementu gehienak mezuekin lotuta daude. Eduki batzuek Evolution-en beste osagai batzuei egiten diete erreferentzia, eta beste eduki batzuek, Fitxategia menukoek batez ere, aplikazioari egiten diete erreferentzia, osotasun gisa."
#: C/evolution.xml:793(title)
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"
#: C/evolution.xml:794(para)
msgid "Anything related to a file or to the operations of the application is listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, and quitting the program itself."
msgstr "Fitxategiei edo aplikazioaren eragiketa orokorrei dagozkien aginduak menu honetan biltzen dira: gauzak sortzea, diskoan gordetzea, inprimatzea, eta programatik irtetea."
#: C/evolution.xml:797(title)
msgid "Edit:"
msgstr "Editatu:"
#: C/evolution.xml:798(para)
msgid "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Lets you access the settings and configuration options in the Edit menu."
msgstr "testua editatzeko eta lekuz aldatzeko tresnak egoten dira. 'Editatu' menuko ezarpenetan eta konfigurazio-aukeretan sartzen laguntzen dizu."
#: C/evolution.xml:801(title)
msgid "View:"
msgstr "Ikusi:"
#: C/evolution.xml:802(para)
msgid "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of information appears."
msgstr "Menu honetan Evolution-ek izango duen itxura zehatz dezakezu. Eginbide batzuek Evolution osoaren itxuran dute eragina, eta beste batzuek informazio mota jakin bat nola ikusiko den zehazten dute."
#: C/evolution.xml:805(title)
msgid "Folder:"
msgstr "Karpeta:"
#: C/evolution.xml:806(para)
msgid "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like copy, rename, delete, and so on."
msgstr "karpetekin egin daitezkeen ekintzak egoten dira: kopiatu, izena aldatu, ezabatu etab..."
#: C/evolution.xml:809(title)
msgid "Message:"
msgstr "Mezua:"
#: C/evolution.xml:810(para)
msgid "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one target for the action, such as replying to a message, you can normally find it in the Message menu.<command/><command/>"
msgstr "mezuekin egin daitezkeen ekintzak egoten dira. Normalean, helburu bakarreko ekintzak direnean —mezuari erantzutea, esate baterako—, Mezua menuan aurkituko dituzu.<command/><command/>"
#: C/evolution.xml:813(title)
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"
#: C/evolution.xml:814(para)
msgid "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. You can also create a search folder from a search."
msgstr "Aukera ematen dizu mezuak edo mezuen barruko esaldiak bilatzeko. Gainera, lehenago egindako bilaketak ikusi ahal izango dituzu. 'Bilatu' menuaz gain, testua sartzeko koadro bat dago tresna-barran, mezuak bilatzeko. Era berean, bilaketa-karpetak sor ditzakezu bilaketetatik."
#: C/evolution.xml:817(title)
msgid "Help:"
msgstr "Laguntza:"
#: C/evolution.xml:818(para)
msgid "Opens the Evolution Help files."
msgstr "Evolution-en laguntza-fitxategiak irekitzen ditu."
#: C/evolution.xml:823(title)
msgid "The Side Bar"
msgstr "Alboko barra"
#: C/evolution.xml:824(para)
msgid "The most important job for Evolution is to give you access to your information and help you use it quickly. One way it does that is through the side bar, which is the column on the left side of the main window. The switcher at the bottom of the side bar let you switch between the Evolution tools, such as Mail and Contacts, are the shortcuts. Above them is a list of folders for the current Evolution tool."
msgstr "Evolution-en lehen lana zure informazioan ahalik eta errazen eta bizkorren sar zaitezen da. Hori lortzeko, alboko barra baliatzen du, esate baterako: leiho nagusiaren ezkerraldeko zutabean dago. Alboko barrako behealdeko aldatzaileak aukera ematen dizu Evolution-en tresnen artean aldatzeko (Posta, Kontaktuak...). Lasterbideak dira. Haien gainean uneko Evolution-en tresnaren karpeten zerrenda dago."
#: C/evolution.xml:825(para)
msgid "The folder list organizes your e-mail, calendars, contact lists, and task lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree\">file tree</link>. Most people find one to four folders at the base of the tree, depending on the tool and their system configuration. Each Evolution tool has at least one folder, called On This Computer, for local information. For example, the folder list for the e-mail tool shows any remote e-mail storage you have set up, plus local folders and search folders, which are discussed in <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link>."
msgstr "Karpeta-zerrendak mezuak, egutegiak, kontaktu-zerrendak eta zereginak zuhaitz batean antolatzen ditu, halako <link linkend=\"filetree\">fitxategi-zuhaitz</link> batean. Jende gehienak bat eta lau karpeta bitartean ditu zuhaitzaren oinarrian, tresnaren eta sistema-konfigurazioaren arabera. Evolution-en tresna bakoitzak karpeta bat du gutxienez, 'Ordenagailu honetan' izenekoa, informazio lokala gordetzeko. Esate baterako, posta-tresnaren karpeta-zerrendak konfiguratu dituzun urruneko posta-biltegi guztiak erakutsiko ditu, gehi karpeta lokalak eta bilaketa-karpetak (azken horiei buruzko informazio gehiago: <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Bilaketa-karpetak erabiltzea</link>)."
#: C/evolution.xml:826(para)
msgid "If you get large amounts of e-mail, you might want more folders than just your Inbox. You can create multiple calendar, task, or contacts folders."
msgstr "Mezu kopuru handiak jasotzen badituzu, agian ez duzu nahikoa izango Sarrerako ontziarekin. Egutegi, zeregin edo kontaktuen karpeta bat baino gehiago sor ditzakezu."
#: C/evolution.xml:827(para)
msgid "To create a new folder:"
msgstr "Karpeta berri bat sortzeko:"
#: C/evolution.xml:830(para)
msgid "Click Folder > New."
msgstr "Hautatu Karpeta > Berria."
#: C/evolution.xml:833(para)
msgid "Type the name of the folder in the Folder Name field."
msgstr "Idatzi karpetaren izena Karpetaren izena eremuan."
#: C/evolution.xml:836(para)
msgid "Select the location of the new folder."
msgstr "Hautatu karpeta berriaren kokalekua."
#: C/evolution.xml:839(para) C/evolution.xml:1237(para) C/evolution.xml:1260(para) C/evolution.xml:1272(para) C/evolution.xml:1507(para) C/evolution.xml:1786(para) C/evolution.xml:1888(para) C/evolution.xml:1904(para) C/evolution.xml:2111(para) C/evolution.xml:2149(para) C/evolution.xml:2209(para) C/evolution.xml:2688(para) C/evolution.xml:2721(para) C/evolution.xml:2917(para) C/evolution.xml:2959(para) C/evolution.xml:3092(para) C/evolution.xml:3189(para) C/evolution.xml:3204(para) C/evolution.xml:3482(para) C/evolution.xml:4031(para) C/evolution.xml:4097(para) C/evolution.xml:4220(para) C/evolution.xml:4262(para) C/evolution.xml:4594(para) C/evolution.xml:4649(para) C/evolution.xml:5223(para) C/evolution.xml:5245(para) C/evolution.xml:5269(para) C/evolution.xml:5303(para) C/evolution.xml:5784(para) C/evolution.xml:5811(para) C/evolution.xml:5833(para) C/evolution.xml:5849(para) C/evolution.xml:5875(para) C/evolution.xml:5906(para) C/evolution.xml:6060(para) C/evolution.xml:6138(para) C/evolution.xml:6168(para) C/evolution.xml:6698(para) C/evolution.xml:6796(para) C/evolution.xml:6913(para)
msgid "Click OK."
msgstr "Sakatu Ados."
#: C/evolution.xml:844(title)
msgid "Changing Switcher Appearance:"
msgstr "Aldatzailearen itxura aldatzea:"
#: C/evolution.xml:845(para)
msgid "To change the appearance of your switcher click <emphasis>View > Switcher Appearance</emphasis> from the Menu bar. Under Switcher Appearance you can select:"
msgstr "Aldatzailearen itxura aldatzeko, hautatu <emphasis>Ikusi > Aldatzailearen itxura</emphasis>, menu-barran. Horko aukerak hauek dira:"
#: C/evolution.xml:847(title)
msgid "Icons and text:"
msgstr "Ikonoak eta testua:"
#: C/evolution.xml:848(para)
msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
msgstr "Botoiak bistaratzen ditu, dagozkien etiketa eta ikonoarekin."
#: C/evolution.xml:851(title)
msgid "Icons only:"
msgstr "Ikonoak soilik:"
#: C/evolution.xml:852(para)
msgid "Shows only the icons."
msgstr "ikonoak bakarrik erakusten ditu."
#: C/evolution.xml:855(title)
msgid "Texts only:"
msgstr "Testua soilik:"
#: C/evolution.xml:856(para)
msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
msgstr "botoiak etiketarekin bistaratzen ditu, ikonorik gabe."
#: C/evolution.xml:859(title)
msgid "Toolbar style:"
msgstr "Tresna-barraren estiloa:"
#: C/evolution.xml:860(para)
msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
msgstr "mahaigaineko tresna-barraren ezarpenekin bistaratzen ditu botoiak."
#: C/evolution.xml:863(title)
msgid "Hide buttons:"
msgstr "Ezkutatu botoiak:"
#: C/evolution.xml:864(para)
msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
msgstr "aukera honekin, aldatzailearen laster-teklen botoi guztiak ezkutatzen dira."
#: C/evolution.xml:869(title)
msgid "Folder Management"
msgstr "Karpetak kudeatzea"
#: C/evolution.xml:870(para)
msgid "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following options:"
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin karpeta edo azpikarpeta batean, eta ondoko aukerak dituen menua bistaratuko da:"
#: C/evolution.xml:872(title)
msgid "Copy:"
msgstr "Kopiatu:"
#: C/evolution.xml:873(para)
msgid "Copies the folder to a different location. When you select this item, Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
msgstr "karpeta beste leku batean kopiatzen du. Elementu hau hautatzean, Evolution-ek hainbat kokaleku eskaintzen dizkizu karpeta kopiatzeko."
#: C/evolution.xml:876(title)
msgid "Move:"
msgstr "Lekuz aldatu:"
#: C/evolution.xml:877(para)
msgid "Moves the folder to another location."
msgstr "Karpeta beste kokaleku batera eramaten du."
#: C/evolution.xml:880(title)
msgid "Mark Messages As Read:"
msgstr "Markatu mezuak irakurritako gisa:"
#: C/evolution.xml:881(para)
msgid "Marks all the messages in the folder as read."
msgstr "karpetako mezu guztiak irakurritako gisa markatzen ditu."
#: C/evolution.xml:884(title)
msgid "New Folder:"
msgstr "Karpeta berria:"
#: C/evolution.xml:885(para)
msgid "Creates another folder in the same location."
msgstr "karpeta berri bat sortzen du kokaleku berean."
#: C/evolution.xml:888(title) C/evolution.xml:2847(title)
msgid "Delete:"
msgstr "Ezabatu:"
#: C/evolution.xml:889(para)
msgid "Deletes the folder and all its contents."
msgstr "karpeta eta barruko eduki guztia ezabatzen ditu."
#: C/evolution.xml:892(title)
msgid "Rename:"
msgstr "Izena aldatu:"
#: C/evolution.xml:893(para)
msgid "Lets you change the name of the folder."
msgstr "karpetaren izena aldatzeko aukera ematen dizu."
#: C/evolution.xml:896(title)
msgid "Disable:"
msgstr "Desgaitu:"
#: C/evolution.xml:897(para)
msgid "Disables the account."
msgstr "Kontua desgaitzen du."
#: C/evolution.xml:900(title)
msgid "Properties:"
msgstr "Propietateak:"
#: C/evolution.xml:901(para)
msgid "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local system for offline operation."
msgstr "Karpeta batean dauden mezu guztien kopurua eta irakurri gabekoen kopurua egiaztatzen ditu, eta, urruneko karpeten kasuan, aukera ematen du hautatzeko karpeta lineaz kanpo lan egiteko sistema lokalean kopiatzea."
#: C/evolution.xml:903(para)
msgid "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
msgstr "Era berean, arrastatu eta jaregin karpetak eta mezuak berrantolatzeko."
#: C/evolution.xml:904(para)
msgid "Any time new e-mail arrives in a e-mail folder, that folder label is displayed in bold text, along with the number of new messages in that folder."
msgstr "Karpeta batera mezu berri bat iristen den bakoitzean, karpeta horretako etiketa letra lodiarekin bistaratuko da, karpetan dauden mezu berrien kopuruarekin batera."
#: C/evolution.xml:909(title)
msgid "E-Mail"
msgstr "Posta"
#: C/evolution.xml:910(para)
msgid "Evolution e-mail is like other e-mail programs in several ways:"
msgstr "Evolution-en posta beste posta-programen antzekoa da hainbat arlotan:"
#: C/evolution.xml:913(para)
msgid "It can send and receive e-mail in HTML or as plain text, and makes it easy to send and receive multiple file attachments."
msgstr "Mezuak HTML formatuan edo testu arruntean bidali eta jaso ditzake, eta erraza da fitxategi-eranskinak bidali eta jasotzea."
#: C/evolution.xml:916(para)
msgid "It supports multiple e-mail sources, including <link linkend=\"imap\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or mh spools and files created by other e-mail programs."
msgstr "Posta-iturburu anitz onartzen ditu, besteak beste, <link linkend=\"imap\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, eta mbox edo mh spool lokalak eta beste posta-programa batzuek sortutako fitxategiak."
#: C/evolution.xml:919(para)
msgid "It can sort and organize your e-mail in a wide variety of ways with folders, searches, and filters."
msgstr "Mezuak era askotan ordena eta antola ditzake, karpeten, bilaketen eta iragazkien bidez."
#: C/evolution.xml:922(para)
msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
msgstr "Enkriptatzearen bidez, zure pribatutasuna babesten du."
#: C/evolution.xml:925(para)
msgid "However, Evolution has some important differences from other e-mail programs. First, It is built to handle very large amounts of e-mail. The <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk e-mail</link>, message <link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were built for speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational feature not found in some e-mail clients. If you get a lot of e-mail, or if you keep every message you get in case you need to refer to it later, you'll find this feature especially useful. Here's a quick explanation of what's happening in your main Evolution e-mail window."
msgstr "Hala ere, Evolution-ek baditu desberdintasun nabarmen batzuk beste posta-programekiko: Hasteko, mezu ugari maneiatzeko prestatuta dago. <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Mezu baztergarriak</link>, mezuak <link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">iragazteko</link> eta <link linkend=\"usage-mail-organize-search\">bilaketak</link> egiteko funtzioak bizkor eta eraginkortasunez lan egiteko eraiki dira. Xede bera du beste posta-bezero batzuek ez duten <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">bilaketa-karpeten</link> antolaketa-eginbide aurreratuak ere. Mezu asko jasotzen badituzu, edo jasotzen dituzun guztiak gordetzen badituzu, gero beharbada beharko dituzulako, eginbide hau oso baliagarria izango zaizu. Evolution-en postaren leiho nagusian ikusiko duzuna azalduko dizugu labur-labur."
#: C/evolution.xml:929(para)
msgid "The message list displays all the messages that you have. This includes all your read and unread messages, and e-mail that is flagged to be deleted."
msgstr "Mezu-zerrendan hartu dituzun mezu guztiak azaltzen dira. Irakurri dituzunak, irakurri gabe dituzunak, eta ezabatzeko markatutakoak."
#: C/evolution.xml:933(para)
msgid "This is where your e-mail is displayed."
msgstr "Hemen bistaratzen da mezua."
#: C/evolution.xml:935(para)
msgid "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge the whole window, or double-click the message in the message list to have it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between the two panes."
msgstr "Aurrebistaren panela txikiegia iruditzen bazaizu, tamaina alda diezaiokezu, leiho osoa hartzeraino handitu, edo mezu-zerrendako mezu batean klik bikoitza egin, leiho berri batean irekitzeko. Panelaren tamaina aldatzeko, arrastatu bereizlea bi panelen artean."
#: C/evolution.xml:936(para)
msgid "As with folders, you can right-click messages in the message list and get a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
msgstr "Karpetetan egiten den bezala, mezu-zerrendako mezuetan saguaren eskuineko botoiarekin klik egiten baduzu, ekintza posibleen menua azalduko zaizu: lekuz aldatu, ezabatu, edo desezabatu, mezuan oinarritutako iragazkiak edo bilaketa-karpetak sortu, eta mezu baztergarri gisa markatu."
#: C/evolution.xml:937(para)
msgid "Most of the e-mail-related actions you want to perform are listed in the Message Menu and Folder Menu in the menu bar. The most frequently used ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts."
msgstr "Mezuei buruzko ekintza gehienak menu-barrako Mezua eta Karpeta menuetan daude. Gehien erabiltzen direnak, Erantzutea eta Birbidaltzea esate baterako, tresna-barrako botoietan ere badaude. Eta ia denak eskuineko botoiarekin klik egitean azaltzen diren laster-menuetan ere badaude."
#: C/evolution.xml:938(para)
msgid "For an in-depth guide to the e-mail capabilities of Evolution, read <link linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving E-Mail</link>."
msgstr "Evolution-en postaren gaitasunak sakonago ezagutzeko, irakurri <link linkend=\"usage-mail\">Mezuak bidali eta jasotzea</link>."
#: C/evolution.xml:942(title)
msgid "The Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: C/evolution.xml:943(para)
msgid "To begin using the calendar, click Calendar in the switcher. By default, the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the upper right, there is a Task list, where you can keep a list of tasks separate from your calendar appointments. Below that, there is a Memo list."
msgstr "Egutegia erabiltzen hasteko, hautatu Egutegia aldatzailean. Lehenespenez, gaurko eguna erakusten du egutegiak irekitzen denean, atzeko plano marratuarekin. Ezker-behealdean, hileko egutegia dago, egunez aldatzeko. Eskuinean goian Zereginen zerrenda dago; zereginak eta hitzorduak bereizteko erabil dezakezu. Horren azpian, Zirkularren zerrenda dago."
#: C/evolution.xml:946(title)
msgid "Appointment List:"
msgstr "Hitzorduen zerrenda:"
#: C/evolution.xml:947(para)
msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments."
msgstr "Hitzorduen zerrendan programatuta dituzun hitzordu guztiak ikusiko dituzu."
#: C/evolution.xml:950(title)
msgid "Month Pane:"
msgstr "Hileko panela:"
#: C/evolution.xml:951(para)
msgid "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional months, drag the column border to the right. You can also select a range of days in the month pane to display a custom range of days in the appointment list."
msgstr "Hileko panela egutegiaren hileko ikuspegi txiki bat da. Hilabete gehiago bistaratzeko, arrastatu zutabearen ertza eskuinera. Egun-bitarte bat hautatzen baduzu hileko panelean, egun horietako Hitzorduen zerrenda pertsonalizatua bistaratuko da."
#: C/evolution.xml:954(title)
msgid "Task List:"
msgstr "Zereginen zerrenda:"
#: C/evolution.xml:955(para)
msgid "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have times associated with them. You can see a larger view of your task list by clicking Tasks in the switcher."
msgstr "Zereginen zerrenda Hitzorduen zerrendaren osagarria da, ordu jakin batean egin beharrekoak ez diren zereginak jasotzen baititu. Zeregin-zerrenda handiago ikusteko, egin klik Zereginetan, aldatzailean."
#: C/evolution.xml:957(para)
msgid "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-calendar\">Evolution Calendar</link>."
msgstr "Egutegiari buruzko informazio gehiago izateko, irakurri <link linkend=\"usage-calendar\">Evolution-eko egutegia</link>."
#: C/evolution.xml:961(title)
msgid "The Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: C/evolution.xml:962(para)
msgid "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize with Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> directories on a network."
msgstr "Evolution-eko kontaktuek helbide-liburuaren eta telefono-liburuaren funtzio guztiak bete ditzakete. Eta, jakina, askoz ere errazagoa da Evolution eguneratzea, paperezko liburu bat aldatzea baino. Evolution-ek Palm OS* gailuekin sinkronizatzeko eta sareko <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> direktorioekin lan egiteko aukera ere ematen du."
#: C/evolution.xml:963(para)
msgid "To use the contacts tool, click Contacts in the switcher. By default, the display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. You can select other views from the View menu, and adjust the width of the columns by clicking and dragging the gray column dividers."
msgstr "Kontaktuen tresna erabiltzeko, egin klik aldatzailearen Kontaktuetan. Lehenespenez, alfabetikoki ordenatuta bistaratzen dira kontaktu guztiak, minitxartelen ikuspegian. Beste ikuspegi batzuk aukera ditzakezu Ikusi menuan, eta zutabeen zabalera alda dezakezu, zutabe-bereizle grisetan klik egin eta arrastatuz."
#: C/evolution.xml:965(para)
msgid "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the rest of the application. For example, you can right-click an e-mail address in Evolution mail to instantly create a contact entry."
msgstr "Evolution-eko kontaktuen beste abantaila bat aplikazioaren gainerako osagaiekin integratuta egotea da. Adibidez, kontaktu bat sor dezakezu helbide elektroniko batean eskuineko botoiarekin klik eginda."
#: C/evolution.xml:966(emphasis)
msgid "Contact list"
msgstr "Kontaktu-zerrenda"
#: C/evolution.xml:967(para)
msgid "The largest section of the contacts display shows a list of individual contacts. You can also search the contacts in the same way that you search e-mail folders, using the search tool on the right side of the toolbar."
msgstr "Kontaktuen atalik handienak kontaktu indibidualen zerrenda erakusten du. Kontaktuak bila dezakezu posta-karpetak bilatzeko erabiltzen duzun modu berarekin: tresna-barrako eskuinaldeko bilaketa-tresna erabiliz."
#: C/evolution.xml:968(para)
msgid "For detailed instructions on how to use the address book, read <link linkend=\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
msgstr "Helbide-liburua erabiltzeko xehetasun gehiago nahi baduzu, ikus <link linkend=\"usage-contact\">Evolution-eko kontaktuak: Helbide-liburua</link>."
#: C/evolution.xml:973(title)
msgid "Backup And Restore Evolution"
msgstr "Evolution-en babeskopia egitea eta leheneratzea"
#: C/evolution.xml:974(para)
msgid "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully backup Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The back up saves your Evolution gconf settings, mails, contacts, tasks, memos and calendars and creates an archive."
msgstr "Babeskopia egiteko eta leheneratzeko plugina gaituta baduzu, arazorik gabe egingo duzu Evolution-en babeskopia zure ordenagailuan, eta behar bezainbestetan leheneratuko duzu. Babeskopiak Evolution-eko gconf ezarpenak, mezuak, kontaktuak, zereginak, zirkularrak eta egutegiak gordetzen ditu, eta fitxategi bat sortzen du."
#: C/evolution.xml:975(para)
msgid "To take the backup,"
msgstr "Babeskopia egiteko,"
#: C/evolution.xml:978(para)
msgid "Select File > Backup Settings to select the folder to save the backup."
msgstr "Hautatu Fitxategia > Babeskopia egiteko ezarpenak, babeskopia gordetzeko karpeta hautatzeko."
#: C/evolution.xml:980(para)
msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz."
msgstr "Evolution-en babeskopia evolution-backup.tar.gz izango da beti."
#: C/evolution.xml:981(para)
msgid "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and displays a warning as shown below:"
msgstr "Babeskopia egiteko prozesua hasi aurretik, Evolution ixteko eskatuko zaizu, eta honelako abisu bat aterako zaizu:"
#: C/evolution.xml:986(para)
msgid "Click Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately after the backup process."
msgstr "Babeskopia egin ondoren, egin klik 'Abiarazi Evolution'en, Evolution berehala berrabiarazteko babeskopia egiteko prozesuaren ondoren."
#: C/evolution.xml:989(para)
msgid "Click Yes to close Evolution and start backup."
msgstr "Egin klik 'Bai'n, Evolution itxi eta babeskopiarekin hasteko."
#: C/evolution.xml:991(para) C/evolution.xml:1010(para)
msgid "Evolution will auto-restart after the process."
msgstr "Evolution bakarrik berrabiaraziko da prozesua amaitutakoan."
#: C/evolution.xml:996(title)
msgid "Restore Evolution"
msgstr "Leheneratu Evolution"
#: C/evolution.xml:997(para)
msgid "This feature restores your settings from the archive."
msgstr "Eginbide honek ezarpenak leheneratzen ditu fitxategitik."
#: C/evolution.xml:998(para)
msgid "To restore Evolution,"
msgstr "Evolution leheneratzeko,"
#: C/evolution.xml:1001(para)
msgid "Select File > Restore Settings to open the available evolution.tar.gz files"
msgstr "Hautatu Fitxategia > Leheneratu ezarpenak evolution.tar.gz fitxategi erabilgarriak irekitzeko."
#: C/evolution.xml:1004(para)
msgid "Select the evolution.tar.gz and click Save."
msgstr "Hautatu evolution.tar.gz fitxategia, eta egin klik 'Gorde'n."
#: C/evolution.xml:1005(para)
msgid "Before the process starts, it asks you to close Evolution. Close the windows and click Restore to restore Evolution."
msgstr "Prozesuarekin hasi aurretik, Evolution ixteko eskatuko zaizu. Itxi leihoak, eta egin klik 'Leheneratu'n, Evolution leheneratzeko."
#: C/evolution.xml:1007(para)
msgid "If you are creating your first account via the startup-wizard, you have an option to restore from the archive if it is available locally."
msgstr "Kontu bat sortzen ari bazara konfiguratzeko morroiarekin, aukera duzu fitxategitik leheneratzeko, lokalki erabilgarri badago."
#: C/evolution.xml:1017(title)
msgid "Command Line Options"
msgstr "Komando-lerroko aukerak"
#: C/evolution.xml:1018(para)
msgid "Evolution has a number of command line options that you can use. You can find the full list by entering the command <command>man evolution</command> or <command>evolution --help</command>. The most important command line options are:"
msgstr "Evolution-ek erabil ditzakezun hainbat komando-lerroko aukera ditu. Zerrenda osoa ikusteko, sartu <command>man evolution</command> komandoa, edo <command>evolution --help</command>. Komando-lerroko aukera garrantzitsuenak:"
#: C/evolution.xml:1026(para)
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"
#: C/evolution.xml:1029(para) C/evolution.xml:1691(para)
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: C/evolution.xml:1036(para)
msgid "evolution --offline"
msgstr "evolution --offline"
#: C/evolution.xml:1039(para)
msgid "Starts Evolution in offline mode."
msgstr "Evolution lineaz kanpo abiarazten du."
#: C/evolution.xml:1044(para)
msgid "evolution --disable-preview"
msgstr "evolution --disable-preview"
#: C/evolution.xml:1047(para)
msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution."
msgstr "Aurrebistaren panel guztiak desgaitzen ditu Evolution abiaraztean."
#: C/evolution.xml:1048(para)
msgid "It lets Evolution not to open the last crashed message, task or contact when you restart Evolution. Thus, it provides a way to avoid system crash caused by previewing message, task or contact."
msgstr "Ez dio uzten Evolution-i kraskatutako azken mezua, zeregin edo kontaktua irekitzen Evolution berrabiaraztean. Hortaz, horrek mezuaren aurrebistak, zereginak edo kontaktuak sistema kraskatzea eragitea eragozten du."
#: C/evolution.xml:1053(para)
msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
#: C/evolution.xml:1056(para)
msgid "Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address listed."
msgstr "Evolution abiarazten du, eta zerrendatutako helbideei mezu bat idazten hasten da."
#: C/evolution.xml:1061(para)
msgid "evolution -c mail"
msgstr "evolution -c mail"
#: C/evolution.xml:1064(para)
msgid "Starts Evolution in mail mode."
msgstr "Evolution posta moduan abiarazten du."
#: C/evolution.xml:1069(para)
msgid "evolution -c calendar"
msgstr "evolution -c calendar"
#: C/evolution.xml:1072(para)
msgid "Starts Evolution in calendar mode."
msgstr "Evolution Egutegiaren moduan abiarazten du."
#: C/evolution.xml:1077(para)
msgid "evolution -c contacts"
msgstr "evolution -c contacts"
#: C/evolution.xml:1080(para)
msgid "Starts Evolution in contacts mode."
msgstr "Evolution Kontaktuen moduan abiarazten du."
#: C/evolution.xml:1085(para)
msgid "evolution --force-shutdown"
msgstr "evolution --force-shutdown"
#: C/evolution.xml:1088(para)
msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
msgstr "Evolution-eko zati guztiak berehala itzaltzea behartzen du."
#: C/evolution.xml:1093(para)
msgid "evolution ”%s”"
msgstr "evolution ”%s”"
#: C/evolution.xml:1096(para)
msgid "Makes Evolution your default e-mail handler for your Web browser and in the GNOME* Control Center."
msgstr "Evolution lehenesten du web-arakatzailearen posta-kudeatzaile gisa, eta GNOME* kontrol-zentroan."
#: C/evolution.xml:1107(para)
msgid "This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your E-Mail</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of Evolution™ as a mail client. For information about how to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link>."
msgstr "Atal honetan, eta <link linkend=\"usage-mail-organize\">Mezuak antolatzea</link> izenekoan, Evolution™-ek postako bezero gisa dituen gaitasunak erakutsiko dizkizugu xehetasunez. Posta-kontua pertsonalizatzeari buruzko informazioa lortzeko, ikus <link linkend=\"config-prefs-mail\">Posta-hobespenak</link>."
#: C/evolution.xml:1110(link) C/evolution.xml:1127(title)
msgid "Reading Mail"
msgstr "Mezuak irakurtzea"
#: C/evolution.xml:1113(link) C/evolution.xml:1370(title)
msgid "Composing New E-Mail Messages"
msgstr "Mezu berriak idaztea"
#: C/evolution.xml:1116(link) C/evolution.xml:1962(title)
msgid "Sending Invitations by Mail"
msgstr "Gonbitak posta elektronikoz bidaltzea"
#: C/evolution.xml:1119(link) C/evolution.xml:1985(title)
msgid "IMAP Subscriptions Manager"
msgstr "IMAP harpidetzen kudeatzailea"
#: C/evolution.xml:1122(link) C/evolution.xml:2009(title)
msgid "Encryption"
msgstr "Enkriptatzea"
#: C/evolution.xml:1128(para)
msgid "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it in the message list; if you'd like to see it in its own window, either double-click it, press Enter, or press Ctrl+O."
msgstr "Ez badituzu mezuak ikusten, aldatu posta-tresnara Posta lasterbide-botoian klik eginez, edo Ktrl+1 sakatuz. Mezu bat irakurtzeko, hauta ezazu mezu-zerrendan; leiho berri batean ikusteko, berriz, egin klik bikoitza mezuan, edo sakatu Sartu nahiz Ktrl+O."
#: C/evolution.xml:1130(para)
msgid "To read mail with the keyboard, you can click the Spacebar to page down and press Backspace to page up while reading an e-mail. Ensure that you use the keys when message list is enabled."
msgstr "Mezuak teklatuarekin irakurtzeko, egin klik zuriune-barran behera joateko, eta sakatu Atzera tekla atzera joateko, mezua irakurtzen duzun bitartean. Ziurtatu mezu-zerrenda gaituta dagoela teklak erabiltzean."
#: C/evolution.xml:1131(para)
msgid "Navigate the message list by using the arrow keys on the keyboard. To go to the next and previous unread messages, press the period (.) or comma (,) keys. On most keyboards, these keys are also marked with the > and < symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward and backward in your message list. You can also use the right square bracket (]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the previous unread message."
msgstr "Nabigatu mezuen zerrendan teklatuko gezi-teklekin. Irakurri gabeko aurreko eta hurrengo mezura joateko, sakatu puntua (.) edo koma (,). Teklatu askotan, tekla horiek > eta < ikurrak ere badituzte, mezu-zerrendan aurrera eta atzera joateko balio dutela gogorarazteko. Eskuineko kortxetea (]) ere erabil dezakezu irakurri gabeko hurrengo mezura joateko, eta ezkerreko kortxetea ([) aurreko irakurri gabekora joateko."
#: C/evolution.xml:1135(title)
msgid "Magic Spacebar For Reading Mail"
msgstr "Zuriune-barra magikoa mezuak irakurtzeko"
#: C/evolution.xml:1136(para)
msgid "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the mail folders. You can read mail, scroll the mail and switch folders using the spacebar on your keyboard."
msgstr "Zuriune-barra magikoarekin erraz irakurriko dituzu karpeta guztietan irakurri gabe dituzun mezuak. Mezuak irakurri, mezuen artean mugitu eta karpetaz aldatuko zara, teklatuko zuriune-barrari esker."
#: C/evolution.xml:1137(para)
msgid "When you are on the Mail view, the spacebar will give you the following behavior:"
msgstr "Postaren ikuspegian, zuriune-barrak ondoko aukerak ematen dizkizu:"
#: C/evolution.xml:1140(para)
msgid "When you press the spacebar for the first time, it takes you to the next unread message."
msgstr "Zuriune-barra lehen aldiz sakatzean, irakurri gabeko hurrengo mezura joango zara."
#: C/evolution.xml:1143(para)
msgid "If the message is more than one screen long, the spacebar works as pagedown."
msgstr "Mezua pantaila bat baino handiagoa bada, zuriune-barrarekin behera joango zara."
#: C/evolution.xml:1146(para)
msgid "If you press the spacebar after you reach the bottom of the page, it takes you to the next unread message if any."
msgstr "Behin orriaren behealdera iritsiz gero zuriune-barra sakatzen baduzu, hurrengo irakurri gabeko mezura joango zara, baldin eta balego."
#: C/evolution.xml:1149(para)
msgid "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing spacebar takes you to the next unread message in the next folder."
msgstr "Postontzian halakorik egongo ez balitz, zuriune-barra sakatuz gero hurrengo karpetan dagoen hurrengo irakurri gabeko mezura joango zara."
#: C/evolution.xml:1152(para)
msgid "If new messages arrive in a number of folders, spacebar toggles between those folders. This feature allows you to switch to the next unread message in a different folder without having to click the folder."
msgstr "Mezu berriak karpeta batean baino gehiagotan badaude, zuriune-barra karpeten artean aldatuko da. Eginbide honek aukera ematen dizu beste karpeta bateko hurrengo irakurri gabeko mezura aldatzeko, karpetan klik egin beharrik gabe."
#: C/evolution.xml:1158(title)
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzea"
#: C/evolution.xml:1159(para)
msgid "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the information it needs to check your e-mail. For information on creating mail accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
msgstr "Mezurik iritsi den ikusteko, sakatu tresna-barrako Bidali/Jaso botoia. Posta-ezarpenak zehaztu gabe badituzu oraindik, konfiguratzeko laguntzaileak mezurik dagoen begiratzeko behar dituen datuak eskatuko dizkizu. Posta-kontuak sortzeari buruzko informazioa lortzeko, ikus <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Evolution lehen aldiz abiaraztea</link>."
#: C/evolution.xml:1161(para)
msgid "‘Get Mail' in the Evolution toolbar replaced with Send/Receive tool in SLED."
msgstr "Evolution-eko tresna-barrako ‘Jaso mezuak' Bidali/Jaso tresnarekin ordeztu da SLEDen."
#: C/evolution.xml:1163(para)
msgid "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution to store your password, you are prompted for the password. Enter your password to download your e-mail."
msgstr "Sartzen zaren lehen aldia bada, edo Evolution-i ez badiozu esan pasahitza gordetzeko, pasahitza eskatuko dizu. Idatzi pasahitza eta mezuak deskargatuko dira."
#: C/evolution.xml:1164(para)
msgid "If you get an error message instead of mail, you probably need to check your network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-prefs-headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system administrator."
msgstr "Mezuen ordez errore-mezu bat jasotzen baduzu, sare-ezarpenak berrikusi beharko dituzu. <link linkend=\"mail-prefs-headers\">Mezuen goiburuen hobespenak</link> atalean ikus dezakezu nola egin, edo galdetu sistema-administratzaileari bestela."
#: C/evolution.xml:1168(title)
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Mezu berrien jakinarazpena"
#: C/evolution.xml:1169(para)
msgid "Evolution notifies you of new e-mail arriving. When you receive a new mail in your inbox, Evolution display an e-mail notifier at the notification area for a few seconds."
msgstr "Evolution-ek abisatzen dizu mezu berriak iristean. Sarrerako ontzian mezu berri bat sartzen den bakoitzean, posta-jakinarazpen bat bistaratzen du Evolution-ek jakinarazpen-arean segundo gutxi batzuetan."
#: C/evolution.xml:1171(para)
msgid "The e-mail notification feature also includes a blinking icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/> that disappears when you open the new e-mail. You can also click the icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/> to turn the notifier off."
msgstr "Mezuen jakinarazpen-eginbideak <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/> ikono keinukari bat ere badu, mezu berria irekitzean desagertzen dena. <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/> ikonoan ere klik egin dezakezu, jakinarazpena kentzeko."
#: C/evolution.xml:1177(title)
msgid "Vertical View Vs Classical View"
msgstr "Ikuspegi bertikala vs. ikuspegi klasikoa"
#: C/evolution.xml:1178(para)
msgid "Evolution provides you vertical view in addition to the classical view. In the vertical view, message preview pane is located at the right side of the message list when compared to the Classical view where the message preview pane is placed below the message list. Vertical View enables you to use the extra width of the wide screen monitors."
msgstr "Evolution-ek ikuspegi bertikala eskaintzen dizu, klasikoaz gain. Ikuspegi bertikalean, mezuen aurrebistaren panela mezu-zerrendaren eskuinaldean dago; Ikuspegi klasikoan, berriz, mezuen aurrebistaren panela mezu-zerrendaren azpian dago. Ikuspegi bertikalak aukera ematen dizu pantaila zabaleko monitoreen zabalera estra erabiltzeko."
#: C/evolution.xml:1180(title)
msgid "Vertical View:"
msgstr "Ikuspegi bertikala:"
#: C/evolution.xml:1181(para)
msgid "To switch to vertical view"
msgstr "Ikuspegi bertikalera aldatzeko"
#: C/evolution.xml:1185(para)
msgid "Click View > Preview > Vertical View"
msgstr "Hautatu Ikusi > Aurrebista > Ikuspegi bertikala"
#: C/evolution.xml:1188(para)
msgid "In Vertical view, default message list contains a double line compressed headers, which enables you to consume the extra width in the preview column.The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and Subject in the second line."
msgstr "Ikuspegi bertikalean, mezu-zerrenda lehenetsiak lerro biko goiburu konprimatuak ditu, eta horrek aukera ematen dizu aurrebistaren zutabeko zabalera estra hartzeko. Konprimatutako zutabeek Bidaltzailearen izena eta helbidea, Eranskinaren ikonoa, Data eta Gaia dituzte bigarren lerroan."
#: C/evolution.xml:1191(title)
msgid "Classical View:"
msgstr "Ikuspegi klasikoa:"
#: C/evolution.xml:1192(para)
msgid "To switch to classical view,"
msgstr "Ikuspegi klasikora aldatzeko,"
#: C/evolution.xml:1196(para)
msgid "Click View > Preview > Classical View"
msgstr "Hautatu Ikusi > Aurrebista > Ikuspegi klasikoa"
#: C/evolution.xml:1202(title)
msgid "Collapsible Message Headers"
msgstr "Mezu-goiburu tolesgarriak"
#: C/evolution.xml:1203(para)
msgid "Evolution compresses the TO, CC, BCC headers of received mail and shows only limited addresses. You can set the limit of the number of addresses to be displayed in the preview pane."
msgstr "Evolution-ek jasotako mezuen Nori, CC eta BCC goiburuak konprimatzen ditu, eta helbide mugatu batzuk erakusten ditu. Aurrebistaren panelean bistaratu beharreko helbide kopuruaren muga ezar dezakezu."
#: C/evolution.xml:1205(para)
msgid "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
msgstr "Jarraitu ondoko prozedura bistaratu beharreko helbide kopurua mugatzeko:"
#: C/evolution.xml:1208(para)
msgid "Click Edit > Preferences"
msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak"
#: C/evolution.xml:1211(para)
msgid "Select Mail Preferences"
msgstr "Hautatu Posta-hobespenak"
#: C/evolution.xml:1214(para)
msgid "Check “Shrink To/CC/Bcc headers to column” to limit the address"
msgstr "Hautatu “Txikitu Nori/CC/BCC goiburuak hona”, helbideak mugatzeko"
#: C/evolution.xml:1217(para)
msgid "Enter the limit in the field."
msgstr "Sartu muga eremuan."
#: C/evolution.xml:1220(para)
msgid "You can expand the message headers by click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ’...’ in the message preview pane. To collapse click <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> icon in the preview pane."
msgstr "Mezuen goiburuak zabaltzeko, egin klik <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> ikonoan, edo hautatu ’...’ mezuen aurrebistaren panelean. Tolesteko, egin klik <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> ikonoan, aurrebistaren panelean."
#: C/evolution.xml:1224(title)
msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
msgstr "Postontziak beste posta-programa batzuekin partekatzea"
#: C/evolution.xml:1225(para)
msgid "If you want to use Evolution and another e-mail client, such as Mutt, at the same time, use the following procedure:"
msgstr "Evolution eta beste posta-bezero bat, Mutt esate baterako, aldi berean erabili nahi badituzu:"
#: C/evolution.xml:1228(para)
msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
msgstr "Deskargatu mezuak beste aplikazioan, normalean egiten duzun bezala."
#: C/evolution.xml:1231(para)
msgid "In Evolution, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead of Edit, you might want to create a new account just for this source of mail by clicking New."
msgstr "Evolution-en, hautatu Editatu > Hobespenak, eta egin klik Posta-kontuetan. Hautatu mezuak partekatzeko erabili nahi duzun kontua, eta hautatu Editatu. Editatu ez, baizik eta kontu berri bat sortu nahi baduzu mezu-iturburu horretarako, egin klik 'Berria'n."
#: C/evolution.xml:1234(para)
msgid "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your other mail application uses, then specify the full path to that location. A typical choice would be mbox files, with the path /home/<varname>username</varname>/Mail/."
msgstr "'Mezuak hartu' fitxan, hautatu beste posta-aplikazioak erabiltzen duen posta-fitxategiaren mota, eta idatzi kokaleku horren bide-izen osoa. Aukera tipikoa postontzi-fitxategiak dira, /home/<varname>erabiltzaile-izena</varname>/Mail/ bide-izenarekin."
#: C/evolution.xml:1240(para)
msgid "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by the mail program that is currently using them, so the mail files can't be accessed by any other mail program."
msgstr "Posta-bezero bat bakarrik erabil dezakezu aldiro. Posta-fitxategiak unean erabiltzen dituen posta-programak blokeatuta daude, beste posta-programa bat posta-fitxategietan sar ez dadin."
#: C/evolution.xml:1244(title)
msgid "Working with Attachments and HTML Mail"
msgstr "Eranskinak eta HTML mezuak"
#: C/evolution.xml:1245(para)
msgid "If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is attached. Text, including HTML formatting and embedded images appears as part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments are also listed under the address list. To view the attachments, click the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-click it. Click the Save All button to save all the attachments."
msgstr "Norbaitek <link linkend=\"attachment\">eranskin</link> bat bidaltzen badizu, Evolution-ek fitxategi-ikono bat erakutsiko du eranskina duen mezuaren behealdean. Testua —HTML formatua eta irudi kapsulatuak barne— mezuaren zati gisa azalduko da, eta ez eranskin gisa. Eranskinak helbide-zerrendan ere azaltzen dira. Eranskinak ikusteko, egin klik gezian, eranskinaren leihoa handitzeko. Eranskin bat irekitzeko, egin klik bikoitza bertan. Egin klik 'Gorde dena' botoian, eranskin guztiak gordetzeko."
#: C/evolution.xml:1248(title)
msgid "Saving or Opening Attachments"
msgstr "Eranskinak gorde edo irekitzea"
#: C/evolution.xml:1249(para)
msgid "If you get an e-mail message with an attachment, Evolution can help you save the attachment or open it with the appropriate applications."
msgstr "Eranskin bat duen mezu bat jasotzen baduzu, Evolution-ek eranskina gordetzen lagundiko dizu, edo aplikazio egokiekin irekitzen."
#: C/evolution.xml:1250(para)
msgid "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow icon to show the attachment bar."
msgstr "Evolution-ek Eskuinera geziaren ikonoa, eranskin kopurua eta Gorde edo 'Gorde dena' botoi bat erakutsiko ditu, eranskin guztiak gordetzeko. Egin klik Eskuinera geziaren ikonoan, eranskinaren barra erakusteko."
#: C/evolution.xml:1251(para)
msgid "To save an attachment to disk:"
msgstr "Eranskinak diskoan gordetzeko:"
#: C/evolution.xml:1254(para)
msgid "Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the attachment icon in the attachment bar, then click Save As."
msgstr "Egin klik eranskin-ikonoaren Behera gezian, edo egin klik eskuineko botoiarekin eranskinaren barrako eranskin-ikonoan, eta egin klik 'Gorde honela'n."
#: C/evolution.xml:1257(para)
msgid "Select a location and name for the file."
msgstr "Hautatu fitxategiaren kokalekua eta izena."
#: C/evolution.xml:1263(para)
msgid "To open an attachment using another application:"
msgstr "Eranskina beste aplikazio batekin irekitzeko:"
#: C/evolution.xml:1266(para)
msgid "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment icon in the attachment bar."
msgstr "Egin klik eranskin-ikonoaren Behera gezian, edo egin klik eskuineko botoiarekin eranskinaren barrako eranskin-ikonoan."
#: C/evolution.xml:1269(para)
msgid "Select the application to open the attachment."
msgstr "Hautatu eranskina irekitzeko erabili beharreko aplikazioa."
#: C/evolution.xml:1275(para)
msgid "The options available for an attachment vary depending on the type of attachment and the applications your system has installed. For example, attached word processor files can be opened in OpenOffice.org or another word processor, and compressed archive files can be opened in the File Roller application."
msgstr "Eranskinak dituen aukerak eranskin motaren araberakoak eta sistemak instalatuta dauzkan aplikazioaren araberakoak izango dira. Esate baterako, Word testu-prozesadorearen fitxategiak OpenOffice.org-ek edo beste Word prozesadore batek ireki ditzake, eta artxibo-fitxategi konprimatuak File Roller aplikazioak."
#: C/evolution.xml:1279(title)
msgid "Inline Images in HTML Mail"
msgstr "HTML mezuen barneko irudiak"
#: C/evolution.xml:1280(para)
msgid "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays the image inside the message. You can create messages like this by using the Insert Image tool in the message composer. Alternately, just drag an image into the message composition area."
msgstr "HTML mezu bat bidaltzen badizute mezuaren gorputzean irudi bat sartuta (adibidez, Sarrerako ontzian agertzen den ongietorri-mezua) Evolution-ek mezuaren barnean erakutsiko du irudia. Halako mezuak sortzeko, erabili mezu-prestatzaileko 'Txertatu irudia' tresna. Bestela, arrastatu irudi bat mezua idazteko areara."
#: C/evolution.xml:1281(para)
msgid "Some images are links in a message, rather than being part of the message. Evolution can download those images from the Internet, but does not do so unless you request it. This is because remotely Servered images can be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who reads the e-mail. Not automatically loading images helps protect your privacy."
msgstr "Irudi batzuk esteka gisa azaltzen dira mezuetan, eta ez mezuaren zati gisa. Evolution-ek irudia deskarga dezake Internetetik, baina zuk eskatu beharko diozu. Hala da urruneko zerbitzarietako irudiak motel kargatzen eta bistaratzen direlako, eta mezu baztergarriak bidaltzen dituztenek mezuak nork irakurtzen dituen jakiteko erabil ditzaketelako. Mezuak automatikoki ez kargatzeak zure pribatutasuna babesten laguntzen dizu."
#: C/evolution.xml:1282(para)
msgid "To load the images for one message:"
msgstr "Mezu bateko irudiak kargatzeko:"
#: C/evolution.xml:1285(para)
msgid "Click View > Load Images."
msgstr "Hautatu Ikusi > Kargatu irudiak."
#: C/evolution.xml:1288(para)
msgid "To set the default action for loading images:"
msgstr "Irudiak kargatzeko ekintza lehenetsia ezartzeko:"
#: C/evolution.xml:1291(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Preferences."
msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu Posta-hobespenak."
#: C/evolution.xml:1294(para)
msgid "Click the HTML Mail tab."
msgstr "Egin klik HTML mezuak fitxan."
#: C/evolution.xml:1297(para)
msgid "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
msgstr "Hautatu elementuetako bat: Inoiz ez kargatu irudirik saretik, Kargatu irudiak bidaltzailea helbide-liburuan badago, edo Beti kargatu irudiak saretik."
#: C/evolution.xml:1300(para) C/evolution.xml:1348(para) C/evolution.xml:1771(para) C/evolution.xml:1805(para) C/evolution.xml:1828(para) C/evolution.xml:2114(para) C/evolution.xml:2152(para) C/evolution.xml:2183(para) C/evolution.xml:2212(para)
msgid "Click Close."
msgstr "Hautatu Itxi."
#: C/evolution.xml:1303(para)
msgid "To set your proxy in KDE:"
msgstr "Proxy-a KDEn ezartzeko:"
#: C/evolution.xml:1306(para)
msgid "Click the menu icon > System > Configuration > Yast."
msgstr "Hautatu > Sistema > menu-ikonoa, Konfigurazioa > Yast."
#: C/evolution.xml:1309(para) C/evolution.xml:1324(para)
msgid "Click Network Services, then click Proxy."
msgstr "Egin klik Sareko zerbitzuetan, eta hautatu Proxy."
#: C/evolution.xml:1312(para) C/evolution.xml:1327(para)
msgid "Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, contact your ISP or system administrator)."
msgstr "Zehaztu proxy ezarpenak (ez badakizu zein diren, galdetu sistema-administratzaileari edo hornitzaileari)."
#: C/evolution.xml:1315(para) C/evolution.xml:1330(para)
msgid "Click Finish, then click Close."
msgstr "Hautatu Amaitu, eta ondoren Itxi."
#: C/evolution.xml:1318(para)
msgid "To set your proxy in GNOME:"
msgstr "Proxy-a GNOMEn ezartzeko:"
#: C/evolution.xml:1321(para)
msgid "Click System > Administrative Settings (enter your root password if needed)."
msgstr "Hautatu Sistema > administrazio-ezarpenak (sartu zure root pasahitza, behar izanez gero)."
#: C/evolution.xml:1337(title)
msgid "Using Evolution for News"
msgstr "Evolution Berrietarako erabiltzea"
#: C/evolution.xml:1338(para)
msgid "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new e-mail account</link>, selecting USENET News as the source type. The news server appear as a remote mail server, and each news group works like an IMAP folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news messages."
msgstr "USENET berriak postaren antzekoak dira, eta, beraz, komenigarria izaten da berriak eta posta parez pare irakurtzea. Berri-zerbitzaria —NNTP zerbitzaria— gehitzea <link linkend=\"bse54o0\">posta-kontu berria</link> gehitzea bezalakoa da, iturburu motan USENET berriak aukeratuta. Berri-zerbitzaria urruneko posta-zerbitzari gisa azaltzen da, eta berri-talde bakoitzak IMAP karpeta gisa lan egiten du. Bidali/Jaso hautatzean, Evolution-ek mezu berriak dauden begiratzen du."
#: C/evolution.xml:1339(para)
msgid "When you create a news group account, you are not subscribed to any groups. To subscribe to a news group:"
msgstr "Berri-taldeetako kontu bat sortzean, ez zaude inongo taldetan harpidetuta oraindik. Berri-talde batean harpidetza egiteko:"
#: C/evolution.xml:1342(para) C/evolution.xml:5258(para)
msgid "Click Folder > Subscriptions."
msgstr "Hautatu Karpeta > Harpidetzak."
#: C/evolution.xml:1345(para)
msgid "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, then click Subscribe."
msgstr "Hautatu NNTP kontua, hautatu harpidetu nahi duzun taldeak, eta egin klik 'Harpidetu'n."
#: C/evolution.xml:1354(title)
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Mezuak ezabatzea"
#: C/evolution.xml:1355(para)
msgid "Evolution allows you to delete unwanted messages. To delete a message, select it and press the Delete key, or click the delete tool in the toolbar, press Ctrl+D, or right-click the message, then click Delete."
msgstr "Evolution-ek aukera ematen dizu nahi ez dituzun mezuak ezabatzeko. Mezu bat ezabatzeko, hauta ezazu, eta sakatu Ezab tekla; egin klik tresna-barrako ezabatzeko tresnan; sakatu Ktrl+D, edo egin klik eskuin-saguarekin mezuan, eta gero egin klik 'Ezabatu'n."
#: C/evolution.xml:1356(para)
msgid "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually deleted, but is marked for deletion. Your e-mail is recoverable until you have expunged your mail. When you expunge a folder, you remove all the mail that you have marked for deletion.To show deleted messages, uncheck Hide Deleted Messages option from the View menu. You can view the messages striken off for later deletion. You can also find deleted messages in your Trash folder."
msgstr "'Ezabatu' sakatuz gero edo Zakarrontziaren karpetan klik eginez gero, mezua ez da ezabatzen, baina ezabatzeko markatzen da. Berreskuratu ahal izango duzu mezuak borratzen ez dituzun bitartean. Karpeta bat betiko borratzen duzunean, ezabatzeko markatutako mezu guztiak kendu egiten dira. Ezabatutako mezuak ikusteko, desautatu Ezkutatu ezabatutako mezuak aukera, Ikusi menuan. Geroago ezabatzeko mezuak ikus ditzakezu. Ezabatutako mezuak Zakarrontziaren karpetan ere ikus ditzakezu."
#: C/evolution.xml:1357(para)
msgid "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click Folder > Expunge or press Ctrl+E."
msgstr "Karpeta bateko mezu ezabatu guztiak betiko borratzeko, hautatu Karpeta > Betiko borratu, edo sakatu Ktrl+E."
#: C/evolution.xml:1358(para)
msgid "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual search folders that display all messages you have marked for later deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mails from all your folders in the account."
msgstr "GroupWise, IMAP eta kontu lokalen zakarrontziko karpetak bilaketa-karpeta birtualak dira, geroago ezabatzeko markatu dituzun mezu guztiak bistaratzen dituztenak. Horregatik, Zakarrontzia hustea kontuko karpeta guztietako mezu ezabatuak betiko borratzea besterik ez da."
#: C/evolution.xml:1359(para)
msgid "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with actual messages in it. For more information about search folders, see <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link>."
msgstr "Hala ere, Exchange zerbitzarietako Zakarrontzi-karpetak ez du horrela funtzionatzen, Outlook-en bezala funtzionatzen baitu. Barruan mezuak dituen karpeta arrunt bat da. Bilaketa-karpetei buruz gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Bilaketa-karpetak erabiltzea</link>."
#: C/evolution.xml:1363(title)
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Mezuak desezabatzea"
#: C/evolution.xml:1364(para)
msgid "You can undelete a message that has been deleted but not expunged. To undelete a message, select the message, click Edit > Undelete."
msgstr "Ezabatu baina betiko borratu ez dituzun mezuak desezaba ditzakezu. Mezu bat desezabatzeko, hautatu mezua, eta, ondoren, Editatu > Desezabatu."
#: C/evolution.xml:1365(para)
msgid "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the message is removed from the Trash folder."
msgstr "Mezu bat ezabatzeko markatuta badaukazu, desezabatzean marka hori kentzen zaio, eta mezua Zakarrontzitik ateratzen da."
#: C/evolution.xml:1371(para)
msgid "You can start writing a new e-mail message by clicking File > New > Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mailing tool, or by clicking New in the toolbar."
msgstr "Mezu berri bat idazten hasteko, hautatu Fitxategia > Berria > Mezua, sakatu Ktrl+N posta-tresnan, edo egin klik tresna-barrako Berrian."
#: C/evolution.xml:1372(para)
msgid "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use contact list to send messages to multiple recipients.Enter a subject in the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. After you have written your message, click Send."
msgstr "Idatzi helbide bat Nori eremuan. Helbide elektroniko bat baino gehiago sartzeko, idatzi helbideak koma batek bereizita. Era berean, kontaktuen zerrenda ere erabil dezakezu hartzaile bati baino gehiagori idazteko. Idatzi gaia Gaiaren eremuan, eta mezua bera leihoaren behealdeko koadroan. Mezua idatzitakoan, sakatu Bidali."
#: C/evolution.xml:1373(para)
msgid "New mail message window look like this:"
msgstr "Mezu berriaren leihoa honelakoa da:"
#: C/evolution.xml:1375(para) C/evolution.xml:5919(para)
msgid "This section contains the following topics:"
msgstr "Atal honek ondoko gaiak ditu:"
#: C/evolution.xml:1378(link) C/evolution.xml:1416(title)
msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
msgstr "Unicode, ASCII eta Alfabeto ez-latinoak"
#: C/evolution.xml:1381(link) C/evolution.xml:1428(title)
msgid "Sending Composed Messages Later"
msgstr "Prestatutako mezuak geroago bidaltzea"
#: C/evolution.xml:1384(link) C/evolution.xml:1444(title)
msgid "Working Offline"
msgstr "Lineaz kanpo lan egitea"
#: C/evolution.xml:1387(link) C/evolution.xml:1497(title)
msgid "Attachments"
msgstr "Eranskinak"
#: C/evolution.xml:1390(link) C/evolution.xml:1541(title)
msgid "Specifying Additional Recipients for E-Mail"
msgstr "Hartzaile gehiago gehitzea mezuan"
#: C/evolution.xml:1393(link) C/evolution.xml:1566(title)
msgid "Choosing Recipients Quickly"
msgstr "Hartzaileak bizkor hautatzea"
#: C/evolution.xml:1396(link) C/evolution.xml:1574(title)
msgid "Replying to E-Mail Messages"
msgstr "Mezuei erantzutea"
#: C/evolution.xml:1399(link) C/evolution.xml:1640(title)
msgid "Searching and Replacing with the Composer"
msgstr "Mezu-prestatzailean bilatu eta ordeztea"
#: C/evolution.xml:1402(link) C/evolution.xml:1662(title)
msgid "Enhancing Your E-Mail with HTML"
msgstr "Mezuak HTMLrekin hobetzea"
#: C/evolution.xml:1405(link) C/evolution.xml:1836(title)
msgid "Mail Send Options"
msgstr "Mezuak bidaltzeko aukerak"
#: C/evolution.xml:1408(link) C/evolution.xml:1914(title)
msgid "Forwarding Mail"
msgstr "Mezuak birbidaltzea"
#: C/evolution.xml:1411(link) C/evolution.xml:1934(title)
msgid "Tips for E-Mail Courtesy"
msgstr "Mezu elektronikoetako kortesiari buruzko iradokizunak"
#: C/evolution.xml:1417(para)
msgid "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin keyboard, try selecting a different input method in the message composer. Right-click in the message composition area and select an input method from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by language and input style. For example, the Cyrillic input method uses transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, combining letters where necessary. “Zh” and “ya” produce the appropriate single Cyrillic letters, and the single-quote (‘) produces a soft sign character."
msgstr "Alfabeto ez-latinoan baina teklatu latinoarekin idatzi nahi baduzu, hautatu beste sarrera-metodo bat mezu-prestatzailean. Egin klik eskuineko botoiarekin mezua idazteko arean, hautatu sarrera-metodo bat Sarrera-metodoak menuan, eta hasi idazten. Teklak hizkuntzaren eta sarrera-estiloaren arabera aldatzen dira. Adibidez, Zirilikoa sarrera-metodoak teklatu latinoaren konbinazio transliteratuak erabiltzen ditu Alfabeto zirilikoa lortzeko, letrak konbinatuz, hala behar izanez gero. “Zh” eta “ya” zeinuek dagozkien letra ziriliko bakunak sortzen ditu, eta komatxo bakunak (‘) zeinu-karakter bigun bat sortzen du."
#: C/evolution.xml:1418(para)
msgid "For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, then select the character set choices in the Mail Preferences and Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for the greatest range of languages."
msgstr "Hizkuntza bistaratzeko gaitasun handiagoak lortzeko, hautatu Editatu > Hobespenak, eta aukeratu nahi dituzun karaktere-jokoaren aukerak, 'Posta-hobespenak' eta 'Mezuak prestatzeko hobespenak' ataletan. Ez badakizu ziur zein hautatu, aukeratu UTF-8, karaktere-bistaratze zabalena eskaintzen duelako hizkuntza-aukera zabalenerako."
#: C/evolution.xml:1421(title)
msgid "Using Character Sets"
msgstr "Karaktere-jokoak erabiltzea"
#: C/evolution.xml:1422(para)
msgid "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the ASCII character set was used almost universally. However, it contains only 128 characters, meaning it is unable to display characters in Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language display problems, programmers developed a variety of methods, so many human languages now have their own specific character sets, and items written in other character sets display incorrectly. Eventually, standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to provide a single compatible set of codes for everyone."
msgstr "Karaktere-jokoak alfabeto-bertsioak dira ordenagailuarentzat. Lehenaldian, ASCII karaktere-jokoa zen ia unibertsalena. Hala ere, 128 karaktere bakarrik ditu, hau da, ezin ditu bistaratu Zirilikoaren, Kanjiiaren, edo bestelako alfabeto ez-latinoen karaktereak. Hizkuntzak bistaratzeko arazoak konpontzeko asmoz, hainbat metodo garatu dituzte programatzaileek, eta, gaur egun, hizkuntza ugarik beren karaktere-joko espezifikoak dituzte, eta beste karaktere-jokoekin idatzitako elementuak ez dira ondo bistaratzen. Azkenean, erakunde estandarrek UTF-8 Unicode* karaktere-jokoa garatu dute, denontzat bateragarria izan daitekeen kode-joko bat eskaintzeko."
#: C/evolution.xml:1423(para)
msgid "Most e-mail messages state in advance which character set they use, so Evolution usually knows what to display for a given binary number. However, if you find that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, try selecting a different character set in the mail settings screen. If your recipients can't read your messages, try selecting a different character set in the composer options dialog box. For some languages, such as Turkish or Korean, it might work best for you to select the language-specific character set. However, the best choice for most users is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest range of languages."
msgstr "Mezu askotan ikusten da zein karaktere-joko erabiltzen den, eta, beraz, Evolution-ek jakiten du, normalean, zer bistaratu emandako zenbaki bitar baterako. Hala ere, mezuak karaktere ulertezinen lerro gisa bistaratzen direla ikusten baduzu, saiatu beste karaktere-joko bat hautatzen posta-ezarpenen pantailan. Zure mezuen hartzaileak mezuak ezin badituzte irakurri, saiatu beste karaktere-joko bat hautatzen mezuak prestatzeko aukeren elkarrizketa-koadroan. Hizkuntza batzuen kasuan, turkiera edo koreeraren kasuetan esate baterako, onena izango duzu hizkuntza espezifikoaren karaktere-jokoa hautatzea. Hala ere, UTF-8 izango litzateke aukerarik onena erabiltzaile gehienentzat, karaktere-barruti zabalena eskaintzen duelako hizkuntza-aukera zabalenerako."
#: C/evolution.xml:1429(para)
msgid "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can save a message to be sent later:"
msgstr "Evolution-ek Bidali hautatu bezain laster bidaltzen ditu mezuak. Hala ere, mezuak gorde ditzakezu geroago bidaltzeko:"
#: C/evolution.xml:1432(para)
msgid "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or receive mail, that message is sent."
msgstr "Lineaz kanpo bazaude Bidali hautatzean, Evolution-ek Irteerako ontziaren ilaran gehituko du mezua. Hurrengo aldiz Internetekin konektatu eta mezuak bidali edo jasotzen dituzunean bidaliko da mezua."
#: C/evolution.xml:1435(para)
msgid "Click File > Save Draft to store your messages in the drafts folder for later revision."
msgstr "Mezuak geroago berrikusteko Zirriborroen Karpetan gordetzeko, hautatu Fitxategia > Gorde zirriborroa."
#: C/evolution.xml:1438(para)
msgid "If you prefer to save your message as a text file, click File > Save As, then specify a filename."
msgstr "Mezua testu-fitxategi gisa gorde nahi baduzu, hautatu Fitxategia > Gorde honela, eta idatzi fitxategiaren izena."
#: C/evolution.xml:1445(para)
msgid "Offline mode help you communicate with remote mail storage systems like GroupWise®, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect."
msgstr "Lineaz kanpoko moduak aukera ematen dizu komunikatzeko urruneko posta biltegiratzeko sistemekin, GroupWise®, IMAP edo Exchange-rekin, esate baterako, sarearekin etengabe konektatuta ez egon arren. Evolution-ek karpeta baten edo gehiagoren kopia lokalki gordeko du, eta mezuak prestatu eta Irteerako ontzian gorde ahal izango dituzu, gero konektatzen zarenean bidaltzeko."
#: C/evolution.xml:1446(para)
msgid "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections usually download just the headers, and get the rest only when you want to read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread messages from the folders you have chosen to store."
msgstr "POP postak mezu guztiak zure sistema lokalera deskargatzen ditu, baina beste konexio batzuek goiburuak bakarrik deskargatzen dituzte normalean, eta mezua irakurri nahi duzunean bakarrik hartzen dute mezuaren gainerako zatia. Lineatik irten aurretik, Evolution-ek zuk aukeratutako karpetetako irakurri gabeko mezuak deskargatuko ditu."
#: C/evolution.xml:1447(para)
msgid "To mark a folder for offline use,"
msgstr "Karpeta bat lineaz kanpo erabiltzeko markatzeko,"
#: C/evolution.xml:1450(para)
msgid "Right-click the folder, then click Properties."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin karpetan, eta egin klik Propietateetan."
#: C/evolution.xml:1453(para)
msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
msgstr "Hautatu 'Kopiatu karpetaren edukia lokalki lineaz kanpo erabiltzeko'."
#: C/evolution.xml:1456(para)
msgid "Your connection status is shown by the small icon in the lower left border of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected cables. When you go offline, the cables separate."
msgstr "Konexio-egoera Evolution-en leiho nagusiaren behealdean ezkerrean dagoen ikono txikiak erakusten du. Linean zaudenean, konektatutako bi kable ikusiko dituzu. Lineatik irteten zarenean, kableak bereizi egingo dira."
#: C/evolution.xml:1457(para)
msgid "To cache your selected folders and disconnect from the network,"
msgstr "Hautatutako karpetak cache-an gorde eta saretik deskonektatzeko,"
#: C/evolution.xml:1460(para)
msgid "Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the lower left of the screen."
msgstr "Hautatu Fitxategia > Lan egin lineaz kanpo, edo egin klik pantailaren behealdean, ezkerrean konexio-egoera erakusten duen ikonoan."
#: C/evolution.xml:1461(para)
msgid "A message pop-ups and asks you whether you want to go offline immediately or cache before you go offline."
msgstr "Mezu bat aterako da, lineatik berehala atera nahi duzun ala cache-an gorde nahi duzun lineaz kanpo jarri aurretik."
#: C/evolution.xml:1466(para)
msgid "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for offline."
msgstr "Hautatu Sinkronizatu, mezu guztiak lineaz kanpo ikusteko markatutako karpetetara deskargatzeko."
#: C/evolution.xml:1467(para) C/evolution.xml:3661(para)
msgid "Or"
msgstr "Edo"
#: C/evolution.xml:1468(para)
msgid "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading the messages locally for offline operations."
msgstr "Hautatu 'Ez sinkronizatu', lineaz kanpo berehala jartzeko, mezuak lineaz kanpoko eragiketetarako deskargatu gabe."
#: C/evolution.xml:1469(para)
msgid "Select Do not show this message again to switch off this popup. The default is to not synchronize while going offline."
msgstr "Hautatu 'Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean', leihotik ateratzeko. Aukera lehenetsia lineatik atera gabe ez sinkronizatzea da."
#: C/evolution.xml:1472(para)
msgid "When you want to reconnect,"
msgstr "Berriro konektatu nahi duzunean,"
#: C/evolution.xml:1475(para)
msgid "Click File > Work Online, or click the connection status icon again."
msgstr "Hautatu Fitxategia > Lan egin linean, edo egin klik berriro konexio-egoeraren ikonoan."
#: C/evolution.xml:1480(title)
msgid "Download Messages for Offline Operations"
msgstr "Mezuak deskargatzea lineaz kanpo erabiltzeko"
#: C/evolution.xml:1481(para)
msgid "This features prepares you for going offline and for offline operations. It helps you download all the messages locally before you go offline. If otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button without downloading the message."
msgstr "Eginbide honek laguntzen dizu lineaz kanpo jartzeko eta lineaz kanpoko eragiketak egiteko. Era berean, aukera ematen dizu mezu guztiak lokalki deskargatzeko, lineatik atera aurretik. Bestela, modu lehenetsian, lineaz kanpo jartzen da lineaz kanpo jartzeko botoian klik eginez gero, mezua deskargatu gabe."
#: C/evolution.xml:1482(para)
msgid "To download messages for offline operations,"
msgstr "Mezuak lineaz kanpo lan egiteko deskargatzeko,"
#: C/evolution.xml:1485(para)
msgid "Select File > Download messages for offline."
msgstr "Hautatu Fitxategia > Deskargatu mezuak lineaz kanpo erabiltzeko."
#: C/evolution.xml:1491(title)
msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Sarearen egoera automatikoki kudeatzea"
#: C/evolution.xml:1492(para)
msgid "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your system has Network Manager installed on to enable this feature."
msgstr "Evolution-ek berehala ulertzen du sarearen egoera, eta horren arabera jokatzen du. Esate baterako, Evolution lineaz kanpo jartzen da sarea itzaltzen denean, eta automatikoki jartzen da linean berriz funtzionatzen duenean. Ziurtatu Sare-kudeatzailea instalatuta daukazula sisteman, eginbidea gaitu ahal izateko."
#: C/evolution.xml:1498(para)
msgid "To attach a file to your e-mail:"
msgstr "Mezuari fitxategi bat eransteko:"
#: C/evolution.xml:1501(para)
msgid "Click the Attach icon in the composer toolbar."
msgstr "Egin klik mezu-prestatzailearen tresna-barrako eranskinaren botoian."
#: C/evolution.xml:1504(para)
msgid "Select the file you want to attach."
msgstr "Hautatu erantsi nahi duzun fitxategia."
#: C/evolution.xml:1510(para)
msgid "You can also drag a file into the composer window. If you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment and click Properties, then select Automatic Display of Attachments."
msgstr "Fitxategi bat mezua prestatzeko leihora arrastatuta ere erantsiko duzu. Mezuaren barruko eranskin gisa bidali nahi baduzu, egin klik eskuin-botoiarekin eranskinean, egin klik Propietateetan, eta hautatu 'Eranskina automatikoki bistaratzea'."
#: C/evolution.xml:1511(para)
msgid "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr "Mezu bat bidaltzen duzunean, erantsitako fitxategiaren kopia bat mezuarekin batera joaten da. Kontuan hartu eranskin handiek denbora behar dutela bidali nahiz jasotzeko."
#: C/evolution.xml:1514(title)
msgid "Attachment Reminder:"
msgstr "Eranskin-abisua:"
#: C/evolution.xml:1515(para)
msgid "With Attachment plugin enabled, Evolution reminds you to attach a file to your email if it appears that you have not. If it finds that you have missed to attach a file, a message is displayed as shown below:"
msgstr "Eranskinaren plugina gaituta baduzu, Evolution-ek gogoraraziko dizu fitxategia mezuan eranstea, hala egin ez baduzu. Ikusten badu fitxategia eranstea falta zaizula, honelako mezu bat bistaratuko du:"
#: C/evolution.xml:1519(para)
msgid "Click Continue Editing to attach the missing file you are reminded of, or click Send to send the message without any attachment."
msgstr "Hautatu Editatzen jarraitzea gogorarazi zaizun fitxategia eransteko, edo hautatu Bidali, mezua eranskinik gabe bidaltzeko."
#: C/evolution.xml:1522(para)
msgid "To enable the Attachment Reminder,"
msgstr "Eranskin-abisua gaitzeko,"
#: C/evolution.xml:1525(para)
msgid "Select Edit > Plugins > Attachment Reminder."
msgstr "Hautatu Editatu > Pluginak > Eranskin-abisua."
#: C/evolution.xml:1528(para)
msgid "Click Configure to add the keywords."
msgstr "Hautatu Konfiguratu, gako-hitzak gehitzeko."
#: C/evolution.xml:1533(para)
msgid "Click Add to add keywords such as “Attach” or “Attachment”."
msgstr "Hautatu Gehitu gako-hitzak gehitzeko, “Erantsi” edo “Eranskina”, esate baterako."
#: C/evolution.xml:1534(para)
msgid "Based on the keywords you have added here, it searches every email you are sending. If it finds the keywords such as “attach” in your e-mail and no actual attached file, you are reminded of missing attachments."
msgstr "Bidaltzen ari zaren mezu guztietan bilatzen ditu hemen gehitutako gako-hitzak. Ikusten badu, esate baterako, “erantsi” gako-hitza agertzen dela mezuan, eta eranskinik ez dagoela gehituta, jakinaraziko dizu."
#: C/evolution.xml:1542(para)
msgid "Evolution, like most e-mail programs, recognizes three types of addressee: primary recipients, secondary recipients, and hidden (blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put the e-mail address or addresses in the To: field, which denotes primary recipients. Use the Cc: field to send a message to secondary recipients."
msgstr "Posta-programa gehienen antzera, Evolution-ek ere hiru motatako hartzaileak bereizten ditu: lehen mailako hartzaileak, bigarren mailakoak, eta ezkutukoak (itsuak). Mezu baten hartzaileak zehazteko modurik errazena da helbidea edo helbideak Nori: eremuan, hau da, lehen mailako hartzaileei dagokienean, idaztea. Cc: eremua erabiltzen da bigarren mailako hartzaileak gehitzeko."
#: C/evolution.xml:1543(para)
msgid "Addresses on the Bcc: list are hidden from the other recipients of the message. You can use it to send mail to large groups of people, especially if they don't know each other or if privacy is a concern. If your Bcc: field is absent, click View > Bcc Field."
msgstr "Bcc: zerrendako helbideak, berriz, ezin dituzte ikusi mezua jasotzen duten beste hartzaileek. Mezua jende askori bidaltzen diozunean erabil dezakezu, batez ere hartzaileek elkar ezagutzen ez badute, edo pribatutasuna mantendu nahi duzunean. Ez baduzu Bcc: eremurik ikusten, hautatu Ikusi > Bcc eremua."
#: C/evolution.xml:1544(para)
msgid "If you frequently write e-mail to the same groups of people, you can create address lists in the contacts tool, and then send them mail as though they have a single address. To learn how to do that, see <link linkend=\"usage-contact-organize-group-list\">Creating a List of Contacts</link>."
msgstr "Talde bati mezuak bidaltzeko ohitura baduzu, helbide-zerrenda bat sor dezakezu kontaktuen tresnan, mezua talde osoari hartzaile bakarra balitz bezala bidaltzeko. Nola egin jakiteko, ikus <link linkend=\"usage-contact-organize-group-list\">Kontaktu-zerrendak sortzea</link>."
#: C/evolution.xml:1545(para)
msgid "Evolution has the ability to let you specify the Reply-To in an e-mail. Using this, you can set up a special Reply-To for an e-mail.To do this:"
msgstr "Mezu batean 'Erantzun honi' zehazteko aukera eskaintzen dizu Evolution-ek. Horrela, mezu horrentzat 'Erantzun honi' berezi bat ezarriko duzu. Horretarako:"
#: C/evolution.xml:1548(para)
msgid "Open a compose window."
msgstr "Ireki mezua prestatzeko leihoa."
#: C/evolution.xml:1551(para)
msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To."
msgstr "Ireki 'Erantzun honi' eremua, Ikusi > Erantzun honi hautatuta."
#: C/evolution.xml:1554(para)
msgid "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To field."
msgstr "Idatzi erantzuna bidali behar zaionaren helbidea 'Erantzun honi' eremuan."
#: C/evolution.xml:1557(para)
msgid "Complete the rest of your message."
msgstr "Osatu mezua."
#: C/evolution.xml:1560(para)
msgid "Click Send."
msgstr "Hautatu Bidali."
#: C/evolution.xml:1567(para)
msgid "Address auto completion is by default enabled in Evolution when you create contacts.Evolution makes it easy for you to quickly fill in the address field without having to remember the email address of recipients. You can type nicknames or other portions of address data in the address field and Evolution will display a drop-down list of possible address completions from your contacts. If you type a name or nickname that can go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which person you meant."
msgstr "Helbide-osatze automatikoa modu lehenetsian gaituta dago Evolution-en, kontaktuak gehitzeko unean. Evolution-ek errazten dizu helbide-eremua bizkor betetzen, hartzaileen helbide elektronikoak gogoratzen ez badituzu ere. Helbide-eremuan goitizenik edo helbide-datuen zatirik idatziz gero, Evolution-ek goitibeherako zerrenda bat erakutsiko du helbide-liburuko helbide posibleekin. Txartel batekin baino gehiagorekin bat datorren izen edo goitizen bat idazten baduzu, elkarrizketa-koadro bat irekiko du Evolution-ek, helbide egokia hauta dezazun."
#: C/evolution.xml:1568(para)
msgid "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > Preferences, then click Autocompletion. There, select the groups of contacts you want to use for address autocompletion in the mailer."
msgstr "Evolution-ek ez baditu helbideak automatikoki osatzen, hautatu Editatu > Hobespenak, eta gero Osatze automatikoa. Bertan, hautatu automatikoki osatzea nahi duzun kontaktu-taldeak."
#: C/evolution.xml:1569(para)
msgid "Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of the e-mail addresses in your contacts. Select addresses and click the arrows to move them into the appropriate address columns."
msgstr "Bestela, egin klik Nori:, Cc: edo Bcc: botoietan, kontaktuen helbide elektronikoen zerrenda bistaratzeko. Hautatu helbideak, eta egin klik gezietan, bakoitza bere helbide-zutabera eramateko."
#: C/evolution.xml:1570(para)
msgid "For more information about using e-mail with the contact manager and the calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
msgstr "Posta Kontaktu-kudeatzailearekin eta Egutegiarekin erabiltzeko informazioa lortzeko, ikus <link linkend=\"contact-automation-basic\">Bidal iezadazu txartel bat: Txartelak bizkor gehitzeko era</link>, eta <link linkend=\"usage-calendar-apts\">Evolution-eko egutegiarekin planifikatzea</link>."
#: C/evolution.xml:1575(para)
msgid "To reply to a message, click the message to reply to in the e-mail list and click Reply, or right-click within the message and select Reply to Sender. This opens the message composer. The To: and Subject: fields are already filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full text of the old message is inserted into the new message, either in grey with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the previous message."
msgstr "Mezu bati erantzuteko, egin klik erantzun beharreko mezuan, posta-zerrendan, eta hautatu Erantzun, edo egin klik eskuineko botoiarekin mezuan, eta hautatu 'Erantzun bidaltzaileari'. Mezu-prestatzailea irekiko da. Nori: eta Gaia: eremuak beteta azalduko dira, baina alda ditzakezu, nahi izanez gero. Gainera, jatorrizko mezuaren testu osoa mezu berrian agertuko da, grisez eta ezkerrean marra urdin bat duela (HTML ikuspegian) edo lerro bakoitzaren hasieran > karakterea jarrita (testu soila bada), aurreko mezuko testua dela adierazteko."
#: C/evolution.xml:1576(para)
msgid "If you're reading a message with several recipients, you can use Reply to All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: fields, this can save substantial amounts of time."
msgstr "Irakurtzen ari zaren mezuak hainbat hartzaile baditu, 'Erantzun denei' ere erabil dezakezu. Cc: edo Nori: eremuetan helbide asko badaude, denei batera erantzunda denbora asko aurreratuko duzu."
#: C/evolution.xml:1579(title)
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "'Erantzun denei' eginbidea erabiltzea"
#: C/evolution.xml:1580(para)
msgid "Susan sends an e-mail to a client and sends copies to Tim and to an internal company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to tell Susan that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone."
msgstr "Susanak mezu bat bidali dio bezero bati, eta mezuaren kopia Tomasi eta etxe barruko lankide-zerrenda bati. Tomasek denentzako ohar bat idatzi nahi badu, 'Erantzun denei' erabiliko du, baina Susanari ados dagoela adierazi nahi badio besterik gabe, Erantzun erabiliko du. Kontuan izan Susanak Bcc zerrendan norbaiten helbidea sartu badu, hartzaile horri ez zaiola erantzunik iritsiko."
#: C/evolution.xml:1581(para)
msgid "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the list, rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or Reply to All."
msgstr "Posta-zerrenda batean harpidetuta bazaude, eta erantzuna zerrendara bidali nahi baduzu, bidaltzaileari bakarrik bidali beharrean, hautatu 'Erantzun zerrendari', eta ez 'Erantzun' edo 'Erantzun denei'."
#: C/evolution.xml:1585(title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: C/evolution.xml:1593(para)
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: C/evolution.xml:1596(para)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#: C/evolution.xml:1603(para)
msgid "Reply to sender"
msgstr "Erantzun bidaltzaileari"
#: C/evolution.xml:1606(para)
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ktrl+R"
#: C/evolution.xml:1611(para)
msgid "Reply to List"
msgstr "Erantzun zerrendari"
#: C/evolution.xml:1614(para)
msgid "Clrl+L"
msgstr "Ktrl+L"
#: C/evolution.xml:1619(para)
msgid "Reply to All"
msgstr "Erantzun denei"
#: C/evolution.xml:1622(para)
msgid "Shift+Ctrl+R"
msgstr "Maius+Ktrl+R"
#: C/evolution.xml:1627(para)
msgid "Forward"
msgstr "Birbidali"
#: C/evolution.xml:1630(para)
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ktrl+F"
#: C/evolution.xml:1641(para)
msgid "The message composer makes several text searching features available to you."
msgstr "Mezu-prestatzaileak testua bilatzeko aukera batzuk ematen dizkizu."
#: C/evolution.xml:1643(title)
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"
#: C/evolution.xml:1644(para)
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
msgstr "Idatzi hitz bat edo esaldi bat eta Evolution-ek mezuaren barnean bilatuko du."
#: C/evolution.xml:1647(title)
msgid "Find Regex:"
msgstr "Bilatu adierazpen erregularra:"
#: C/evolution.xml:1648(para)
msgid "You can search for a complex pattern of characters, called a <link linkend=\"regular-expression\">regular expression</link> or “regex” in your composer window. If you're not sure what a regular expression is, you should ignore this feature."
msgstr "<link linkend=\"regular-expression\">Adierazpen erregularra</link> izeneko karaktere-eredu konplexua bila dezakezu mezua prestatzeko leihoan. Ez badakizu ziur zer den, ez ikusi egin eginbide honi."
#: C/evolution.xml:1651(title)
msgid "Find Again:"
msgstr "Bilatu berriro:"
#: C/evolution.xml:1652(para)
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr "Hautatu elementu hau bilaketa bera berriro egiteko."
#: C/evolution.xml:1655(title)
msgid "Replace:"
msgstr "Ordeztu:"
#: C/evolution.xml:1656(para)
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr "Hitz bat edo esaldi bat aurkitu eta beste zerbaitekin ordezten du."
#: C/evolution.xml:1658(para)
msgid "For all of these menu items, you can choose whether to search backwards in the document from the point where your cursor is. You can also determine whether the search is to be case sensitive in determining a match."
msgstr "Menu-elementu horietan guztietan, kurtsorea dagoen lekutik gorantz bilatu nahi duzun ala ez erabaki dezakezu. Bilaketa egitean Maiuskula/minuskulak bereizi nahi dituzun ala ez zehaztu dezakezu."
#: C/evolution.xml:1663(para)
msgid "Normally, you can't set text styles or insert pictures in e-mail. However, most newer e-mail programs can display images and text styles in addition to basic alignment and paragraph formatting. They do this with <link linkend=\"html\">HTML</link>, just like Web pages do."
msgstr "Normalean, mezu elektronikoetan ez da testu-estiloak edo irudiak sartzeko aukerarik izaten. Baina posta-programa berri gehienek irudiak eta testu-estiloak gehitzeko eta paragrafoak lerrokatzeko aukera ematen dute. <link linkend=\"html\">HTML</link> bidez egiten dute, web-orrietan bezala."
#: C/evolution.xml:1664(para)
msgid "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
msgstr "Posta-bezero batzuek ez dute HTML onartzeko ahalmenik, eta pertsona batzuek ez dute HTML formatuko mezurik nahi izaten, deskargatzeko eta bistaratzeko denbora gehiago behar delako. Beraz, Evolution-ek testu arruntean bidaltzen ditu mezuak, HTMLn bidaltzeko adierazten ez zaion bitartean."
#: C/evolution.xml:1667(title)
msgid "Basic HTML Formatting"
msgstr "Oinarrizko HTML formatua"
#: C/evolution.xml:1668(para)
msgid "You can change the format of an e-mail message from plain text to HTML by choosing Format HTML."
msgstr "Mezu baten testu arrunta HTML bihurtzeko, hautatu 'HTML formatua'."
#: C/evolution.xml:1669(para)
msgid "To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences in the mail configuration dialog box. See <link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link> for more information."
msgstr "Mezu guztiak modu lehenetsian HTML formatuan bidaltzeko, ezarri hobespena posta konfiguratzeko elkarrizketa-koadroan. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Mezuak prestatzeko hobespenak</link>."
#: C/evolution.xml:1670(para)
msgid "HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where you actually compose the message. They also appear in the Insert and Format menus."
msgstr "HTML formatua emateko tresnak tresna-barran daude, mezua prestatzeko koadroaren gainean. Txertatu eta Formatua menuetan ere aurkituko dituzu."
#: C/evolution.xml:1671(para)
msgid "The icons in the toolbar are explained in <link linkend=\"tooltip\">tool-tips</link>, which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five categories:"
msgstr "Tresna-barrako ikonoen azalpena <link linkend=\"tooltip\">argibideetan</link> ikusiko duzu (sagua botoiaren gainean uzten duzunean agertzen dira). Bost kategoriatan banatzen dira botoiak:"
#: C/evolution.xml:1673(title)
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "Goiburuak eta zerrendak:"
#: C/evolution.xml:1674(para)
msgid "At the left edge of the toolbar, you can choose Normal for a default text style or Header 1 through Header 6 for varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include preformat, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists."
msgstr "Tresna-barraren ezkerraldean, testu-estilo Normala aukera dezakezu, edo Goiburua 1 eta Goiburua 6 bitarteko estilo bat, goiburu handiagoa (1) edo txikiagoa (6) nahi baduzu. Beste estilo batzuetan aurreformatua eskaintzen da, aurrez formateatutako testu-blokeen HTML etiketa erabiltzeko, eta baita hiru motatako buletak ere, zerrendak hobeto antolatzeko."
#: C/evolution.xml:1676(para)
msgid "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can use the Bulleted List style from the style drop-down list. Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of indentation."
msgstr "Esate baterako, zerrenda bateko elementuak bereizteko izartxoak erabili beharrean, goitibeherako zerrendako Buletdun zerrenda estiloa erabil dezakezu. Evolution-ek hainbat bulet-estilo eskaintzen ditu, eta testua egokitzeko eta hainbat mailatako koskak ezartzeko aukera ematen du."
#: C/evolution.xml:1678(title)
msgid "Text Styles:"
msgstr "Testu-estiloak:"
#: C/evolution.xml:1679(para)
msgid "Use these buttons to determine the way your e-mail looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr "Botoi hauen bidez mezuaren itxura zehaztuko duzu. Testua hautatuta badaukazu, hautatutako testuari aplikatuko zaio estiloa. Testurik hautatu ez baduzu, hemendik aurrera idazten duzunari aplikatuko zaio estiloa."
#: C/evolution.xml:1688(para)
msgid "Button"
msgstr "Botoia"
#: C/evolution.xml:1698(para)
msgid "TT"
msgstr "TT"
#: C/evolution.xml:1701(para)
msgid "Typewriter text, which is approximately the same as the Courier monospace font."
msgstr "Idazmakinako testua, gutxi gorabehera Courier tarte bakarreko letra-tipo bera."
#: C/evolution.xml:1706(para)
msgid "Bold A"
msgstr "A lodia"
#: C/evolution.xml:1709(para)
msgid "Bolds the text."
msgstr "Testua lodiz jartzen du."
#: C/evolution.xml:1714(para)
msgid "Italic A"
msgstr "A etzana"
#: C/evolution.xml:1717(para)
msgid "Italicizes the text."
msgstr "Testua etzanez jartzen du."
#: C/evolution.xml:1722(para)
msgid "Underlined A"
msgstr "A azpimarratua"
#: C/evolution.xml:1725(para)
msgid "Underlines the text."
msgstr "Testua azpimarratzen du."
#: C/evolution.xml:1730(para)
msgid "Strike through A"
msgstr "A marratua"
#: C/evolution.xml:1733(para)
msgid "Marks a line through the text."
msgstr "Testua marratzen du."
#: C/evolution.xml:1740(title)
msgid "Alignment:"
msgstr "Lerrokatzea:"
#: C/evolution.xml:1741(para)
msgid "Located next to the text style buttons, the three paragraph icons should be familiar to users of most word processing software. The left most button aligns your text to the left, the center button centers text, and the right button aligns the text to the right."
msgstr "Estilo-botoien ondoko hiru paragrafo-ikono hauek ezagunak egingo zaizkio erabiltzaileari, testu-tratamenduan ere erabiltzen baitira. Ezkerreko botoiak testua ezkerrean lerrokatzen du, erdikoak erdian, eta eskuinekoak eskuinean."
#: C/evolution.xml:1744(title)
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Koskak ezartzeko arauak:"
#: C/evolution.xml:1745(para)
msgid "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, and the right arrow increases its indentation."
msgstr "Ezkerrera begira dagoen gezia daukan botoiak paragrafoaren koska txikitzen du, eta eskuinera begira dagoenak, berriz, handitu egiten du."
#: C/evolution.xml:1748(title)
msgid "Color Selection:"
msgstr "Kolore-hautapena:"
#: C/evolution.xml:1749(para)
msgid "At the far right is the color section tool, where a box displays the current text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, the color applies to the selected text. If you do not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can select a background color or image by right-clicking the message background, then selecting Style Page."
msgstr "Eskuineko azkena kolorea hautatzeko tresna da; laukiak uneko testu-kolorea erakusten du. Beste kolore bat aukeratzeko, egin klik eskuineko gezi-botoian. Testua hautatuta badaukazu, hautatutako testuari aplikatuko zaio kolorea. Testurik hautatu ez baduzu, hemendik aurrera idazten duzunari aplikatuko zaio kolorea. Atzeko planorako kolorea edo irudi bat hauta dezakezu mezuaren atzeko planoan eskuineko botoiarekin klik egin eta Orrialde-estiloa hautatuta."
#: C/evolution.xml:1754(title)
msgid "Advanced HTML Formatting"
msgstr "HTML formatu aurreratua"
#: C/evolution.xml:1755(para)
msgid "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style your e-mail. To use these and other HTML formatting tools, make sure you have enabled HTML mode by using Format HTML."
msgstr "Txertatu menuan elementu gehiago daude mezuari estiloa emateko. Horiek eta HTML formatua emateko bestelako tresnak erabiltzeko, ziurtatu hautatuta daukazula HTML modua, HTML formatua erabiliz."
#: C/evolution.xml:1758(title)
msgid "Inserting a Link"
msgstr "Estekak txertatzea"
#: C/evolution.xml:1759(para)
msgid "Use the Insert a Link tool to put hyperlinks in your HTML messages. If you don't want special link text, you can just enter the address directly, and Evolution recognizes it as a link."
msgstr "Estekak txertatzea tresnarekin hiperestekak sar ditzakezu HTML mezuan. Estekan testu berezirik ezarri nahi ez baduzu, idatzi helbidea zuzenean eta Evolution ohartuko da esteka dela."
#: C/evolution.xml:1762(para)
msgid "Select the text you want to link from."
msgstr "Hautatu esteka bihurtu nahi duzun testua."
#: C/evolution.xml:1765(para)
msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin testuan, eta hautatu 'Txertatu esteka'."
#: C/evolution.xml:1768(para)
msgid "Type the URL in the URL field."
msgstr "Idatzi URLa URLaren eremuan."
#: C/evolution.xml:1777(title)
msgid "Inserting an Image"
msgstr "Irudiak txertatzea"
#: C/evolution.xml:1780(para)
msgid "Click Image."
msgstr "Egin klik Irudian."
#: C/evolution.xml:1783(para)
msgid "Browse to and select the image file."
msgstr "Arakatu, eta hautatu irudi-fitxategia."
#: C/evolution.xml:1792(title)
msgid "Inserting a Rule"
msgstr "Marrak txertatzea"
#: C/evolution.xml:1793(para)
msgid "You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:"
msgstr "Marra horizontal bat txerta dezakezu testuan, bi zati bereizteko:"
#: C/evolution.xml:1796(para)
msgid "Click Rule."
msgstr "Egin klik Marran."
#: C/evolution.xml:1799(para)
msgid "Select the width, size, and alignment."
msgstr "Hautatu zabalera, tamaina eta lerrokatzea."
#: C/evolution.xml:1802(para)
msgid "Select Shade if necessary."
msgstr "Hautatu Itzala, nahi izanez gero."
#: C/evolution.xml:1811(title)
msgid "Inserting a Table"
msgstr "Taulak txertatzea"
#: C/evolution.xml:1812(para)
msgid "You can insert a table into the text:"
msgstr "Testuan taula bat gehitzeko:"
#: C/evolution.xml:1815(para)
msgid "Click Table."
msgstr "Hautatu Taula."
#: C/evolution.xml:1818(para)
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Hautatu errenkaden eta zutabeen kopurua."
#: C/evolution.xml:1821(para)
msgid "Select the type of layout for the table."
msgstr "Hautatu taularen diseinua."
#: C/evolution.xml:1824(para)
msgid "Select a background for the table."
msgstr "Hautatu taularen atzeko planoa."
#: C/evolution.xml:1825(para)
msgid "To insert a picture for the background, click Browse and select the desired image."
msgstr "Atzeko planoan irudi bat txertatzeko, hautatu Arakatu, eta hautatu nahi duzun irudia."
#: C/evolution.xml:1837(para)
msgid "You can set the following options when sending mails in Evolution."
msgstr "Ondoko aukerak ezar ditzakezu Evolution-ekin mezuak bidaltzeko."
#: C/evolution.xml:1839(title)
msgid "Read Receipts:"
msgstr "Irakurragiriak:"
#: C/evolution.xml:1840(para)
msgid "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are useful when sending e-mail that is time-sensitive. To request a receipt, click Insert > Request Read Receipt in the composer window."
msgstr "Evolution-ek aukera ematen dizu irakurragiriak eskatzeko mezuak bidaltzean, hartzaileak noiz hartzen duen jakiteko. Irakurragiriak oso erabilgarriak dira denborarekin galkorrak diren mezuen kasuan. Irakurragiri bat eskatzeko, egin klik Txertatu > Eskatu irakurragiria, mezuak prestatzeko leihoan."
#: C/evolution.xml:1843(title)
msgid "Prioritize Message:"
msgstr "Eman lehentasuna mezuari:"
#: C/evolution.xml:1844(para)
msgid "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its relative importance.To prioritize a message, click Insert > Prioritize Message in the composer window."
msgstr "Lehentasuna eman dakieke mezuei, hartzaileak garrantzitsua dela ikus dezan. Mezu bati lehentasuna emateko, hautatu Txertatu > Eman lehentasuna mezuari, mezuak prestatzeko leihoan."
#: C/evolution.xml:1847(para)
msgid "Evolution will ignore the message priority, because it assumes that the recipient should decide whether the message is important or not."
msgstr "Evolution-ek ez ikusi egingo dio mezuaren lehentasunari, hartzaileak erabakiko duelakoan mezua garrantzitsua den ala ez."
#: C/evolution.xml:1852(title)
msgid "Default Settings"
msgstr "Ezarpen lehenetsiak"
#: C/evolution.xml:1853(para)
msgid "Evolution allows you to change the default settings. You can organize your draft folder and sent folder, set the addresses to which you want to sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the settings for message receipts from Default setting window."
msgstr "Evolution-ek aukera ematen dizu ezarpen lehenetsiak aldatzeko. Zirriborroen eta bidalitakoen karpetak antola ditzakezu, eta mezuen kopiak eta ezkutuko kopiak bidali nahi diezun helbideak erabaki. Gainera, mezuen irakurragirien ezarpenak ere alda ditzakezu, Ezarpen lehenetsien leihoan."
#: C/evolution.xml:1855(para)
msgid "To change your default settings,"
msgstr "Ezarpen lehenetsiak aldatzeko,"
#: C/evolution.xml:1858(para)
msgid "Select Edit >Preferences to open Evolution Preferences window."
msgstr "Hautatu Editatu >Hobespenak, Evolution-en hobespenen leihoa irekitzeko."
#: C/evolution.xml:1861(para)
msgid "Select the mail account you want to change the default settings."
msgstr "Hautatu ezarpen lehenetsiak aldatu nahi dizkiozun posta-kontua."
#: C/evolution.xml:1864(para)
msgid "Click Edit to open Account Editor window."
msgstr "Hautatu Editatu, Kontu-editorearen leihoa irekitzeko."
#: C/evolution.xml:1867(para)
msgid "Click Default tab."
msgstr "Egin klik Lehenespenak fitxan."
#: C/evolution.xml:1870(para)
msgid "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want CC and BCC to."
msgstr "Egin klik dagozkion kontrol-laukietan, eta sartu helbideak CC eta BCC koadroetan."
#: C/evolution.xml:1873(para)
msgid "Select the desired option for send message receipts from the drop-down list."
msgstr "Hautatu mezuen irakurragiriak bidaltzeko nahi duzun aukera, goitibeherako zerrendan."
#: C/evolution.xml:1878(title)
msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items"
msgstr "Bidalitako elementuetarako eta zirriborroetarako karpeta lehenetsiak aldatzea"
#: C/evolution.xml:1879(para)
msgid "By default, all the sent messages directly goes to Sent folder and those messages marked as drafts are saved in Draft folder. To change the default setting for draft items,"
msgstr "Lehenespenez, bidalitako mezu guztiak Bidalitakoen karpetara doaz zuzenean, eta zirriborro gisa markatuak Zirriborroen karpetara. Zirriborro-elementuen ezarpen lehenetsiak aldatzeko,"
#: C/evolution.xml:1882(para)
msgid "Click Drafts button to open Folder view."
msgstr "Egin klik Zirriborroak botoian, karpetaren ikuspegia irekitzeko."
#: C/evolution.xml:1885(para)
msgid "Select the folder you want to save the drafts to."
msgstr "Hautatu Zirriborroak gorde nahi dituzun karpeta."
#: C/evolution.xml:1891(para) C/evolution.xml:1907(para)
msgid "Click Revert button to revert back to previous settings."
msgstr "Egin klik Leheneratu botoian, aurreko ezarpenetara itzultzeko."
#: C/evolution.xml:1895(para)
msgid "To change the default folder for sent items,"
msgstr "Bidalitako elementuen karpeta lehenetsia aldatzeko,"
#: C/evolution.xml:1898(para)
msgid "Click Sent button to open the Folder view."
msgstr "Egin klik Bidalitakoen botoian, karpetaren ikuspegia irekitzeko."
#: C/evolution.xml:1901(para)
msgid "Select the desired folder for sent items."
msgstr "Hautatu bidalitako elementuetarako nahi duzun karpeta."
#: C/evolution.xml:1915(para)
msgid "When you receive an e-mail, you can forward it to other individuals or groups that might be interested. You can forward a message as an attachment to a new message (this is the default) or you can send it <link linkend=\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is best if you want to send portions of a message, or if you have a large number of comments on different sections of the message you are forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you have removed or altered content."
msgstr "Mezu bat jasotzean, interesa dakiekeen beste batzuei edo taldeei bidal diezaiekezu. Mezu berri bati erantsita birbidal dezakezu, edo mezuaren <link linkend=\"inline\">barnean</link>, aipamen gisa, zuk bidaltzen duzun mezuaren zati bat osatuz. Mezu osoa, batere aldaketarik egin gabe, bidali nahi badiozu beste norbaiti, eranskin gisa birbidaltzea da onena. Mezu zati batzuk bakarrik bidali nahi badituzu, edo oharrak gehitu nahi badituzu, mezu barnean bidaltzea da onena. Ez ahaztu mezua nork bidali dizun, eta, aldaketarik egin baduzu, zer aldatu duzun aipatzea."
#: C/evolution.xml:1916(para)
msgid "To forward a message you are reading:"
msgstr "Irakurtzen ari zaren mezu bat birbidaltzeko:"
#: C/evolution.xml:1919(para)
msgid "Click Forward on the toolbar."
msgstr "Hautatu Birbidali tresna-barran."
#: C/evolution.xml:1921(para)
msgid "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</link> instead of attached, click Message > Forward As > Inline from the menu."
msgstr "Mezua <link linkend=\"inline\">barnean</link> bidaltzeko, eta ez eranskin gisa, hautatu menuan Mezua > Birbidali honela > Barnean."
#: C/evolution.xml:1924(para)
msgid "Select an addressee as you would when sending a new message; the subject is already entered, although you can alter it if you want."
msgstr "Aukeratu helbideak mezuak bidaltzeko egiten duzun era berean; gaia dagoeneko jarrita azalduko da, baina alda dezakezu nahi izanez gero."
#: C/evolution.xml:1927(para)
msgid "Add your comments on the message in the composition frame, then click Send."
msgstr "Idatzi zure oharrak mezua prestatzeko markoan, eta sakatu Bidali."
#: C/evolution.xml:1930(para)
msgid "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send the original message as an attachment. Inline messages do not forward any attachments."
msgstr "Birbidali nahi duzun mezu baten eranskinak jatorrizko mezua eranskin gisa bidaltzean bakarrik birbidaliko dira. Barneko mezuek ez dute eranskinik birbidaltzen."
#: C/evolution.xml:1937(para)
msgid "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of greater-than signs, (>) indicating multiple layers of careless in-line forwarding."
msgstr "Ez birbidali kate-mezurik. Kontuz ibili zurrumurruekin eta hiri-legendekin, eta ziurtatu mezuak ez dituela hainbat eta hainbat 'handiago' (>) marka, askotan eta kontu handirik gabe birbidali dela esan nahi baitu horrek."
#: C/evolution.xml:1940(para)
msgid "Always begin and close with a salutation. Say “please” and “thank you,” just like you do in real life. You can keep your pleasantries short, but be polite."
msgstr "Ez ahaztu hasierako eta amaierako agurra. Esan “mesedez” eta “eskerrik asko”, bizitza arruntean egiten duzun bezala. Kortesiazko hitz laburrak erabil ditzakezu, baina kortesiarik galdu gabe!"
#: C/evolution.xml:1943(para)
msgid "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole message in capital letters. It hurts people's ears."
msgstr "MAIUSKULAZ IDAZTEAK GARRASIKA ARI ZARELA ESAN NAHI DU! Ez idatzi mezu osoa maiuskulaz. Belarrian min emango diozu hartzaileari."
#: C/evolution.xml:1946(para)
msgid "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
msgstr "Zaindu ortografia, eta esaldiak osorik idatzi. Lehenespenez, zuk idatzi ahala, Evolution-ek azpimarra gorria jarriko die ezagutzen ez dituen hitzei."
#: C/evolution.xml:1949(para)
msgid "Don't send nasty e-mails (flames). If you get one, don't write back."
msgstr "Ez bidali mezu zatarrik edo haserre-mezurik. Horrelakoren bat jasotzen baduzu, ez erantzun."
#: C/evolution.xml:1952(para)
msgid "When you reply or forward, include enough of the previous message to provide context."
msgstr "Erantzutean edo birbidaltzean, testuinguruaz jabetzeko behar den zatia bakarrik utzi aurreko mezutik."
#: C/evolution.xml:1955(para)
msgid "Don't send spam."
msgstr "Ez bidali spam mezurik edo mezu baztergarririk."
#: C/evolution.xml:1963(para)
msgid "If you create an event in the calendar component, you can then send invitations to the attendee list through the Evolution e-mail tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr "Egutegiaren osagaian hitzordu edo bilera bat sortzen baduzu, parte-hartzaileei gonbita bidal diezaiekezu Evolution-en posta elektronikoaren bidez. Gonbit-txartela eranskin gisa bidaltzen da iCal formatuan."
#: C/evolution.xml:1964(para)
msgid "To send an invitation in GroupWise, right click on the calendar item and click Forward as iCalendar."
msgstr "Gonbita GroupWise-n bidaltzeko, egin klik eskuineko botoiarekin egutegi-elementuan, eta hautatu 'Birbidali iCalendar gisa'."
#: C/evolution.xml:1965(para)
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
msgstr "Gonbita jasotzean, hainbat aukera dituzu:"
#: C/evolution.xml:1967(title)
msgid "Accept:"
msgstr "Onartu:"
#: C/evolution.xml:1968(para)
msgid "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the meeting is entered into your calendar."
msgstr "Bilerara joateko asmoa duzula adierazten du. Ados botoian klik egiten duzunean, bilera zure egutegian sartuko da."
#: C/evolution.xml:1971(title)
msgid "Tentatively Accept:"
msgstr "Onartu oraingoz:"
#: C/evolution.xml:1972(para)
msgid "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as tentative."
msgstr "Bilerara agian joango zarela adierazten du. Ados botoian klik egiten duzunean, bilera zure egutegian sartuko da, baina behin-behineko gisa markatuta."
#: C/evolution.xml:1975(title)
msgid "Decline:"
msgstr "Ukatu:"
#: C/evolution.xml:1976(para)
msgid "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered into your calendar when you click OK, although your response is sent to the meeting host if you have selected the RSVP option."
msgstr "Bilerara ezin zarela joan adierazten du. Bilera ez da zure egutegian gehituko Ados botoian klik egiten duzunean, baina zure erantzuna bidaliko zaio bilera-antolatzaileari RSVP laukia hautatu baduzu."
#: C/evolution.xml:1979(title)
msgid "RSVP:"
msgstr "RSVP:"
#: C/evolution.xml:1980(para)
msgid "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr "Hautatu aukera hau bilera-antolatzaileari erantzuna bidaltzeko."
#: C/evolution.xml:1986(para)
msgid "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and exclude others, you can use the subscription management tool to do that."
msgstr "IMAP karpetak zerbitzarian egoten direnez, eta irekitzeko eta edukia ikusteko denbora behar izaten denez, IMAP karpetak erabiltzeko modua fintzea komeni izaten da. IMAP harpidetzen kudeatzailea erabiltzen da horretarako. Posta-karpeta guztiak bistaratzea nahiago baduzu ere, aukera hau hauta dezakezu. Baina postontziko elementu batzuk aukeratu eta beste batzuk baztertu nahi badituzu, harpidetzen kudeatzailea erabil dezakezu."
#: C/evolution.xml:1989(para)
msgid "Select Folder > Subscriptions."
msgstr "Hautatu Karpeta > Harpidetzak."
#: C/evolution.xml:1992(para)
msgid "If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you want to manage your subscriptions."
msgstr "IMAP zerbitzari batean baino gehiagotan badituzu kontuak, hautatu zein zerbitzaritako harpidetzak kudeatu nahi dituzun."
#: C/evolution.xml:1993(para)
msgid "Evolution displays a list of available files and folders."
msgstr "Erabilgarri dauden fitxategien eta karpeten zerrenda erakutsiko dizu Evolution-ek."
#: C/evolution.xml:1996(para)
msgid "Select a file or folder by clicking it."
msgstr "Fitxategi bat edo karpeta bat hautatzeko, egin klik bertan."
#: C/evolution.xml:1997(para)
msgid "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your IMAP server is configured, the list of available files might include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr "Sarrerako ontzia behintzat hautatu behar duzu. IMAP zerbitzaria konfiguratzeko moduaren arabera, erabilgarri dauden fitxategien artean postakoak ez diren karpetak ere azalduko dira. Horrela bada, ez ikusi egin diezaiekezu."
#: C/evolution.xml:2000(para)
msgid "Click Subscribe to add a folder to the subscribed list."
msgstr "Karpeta bat harpidetutakoen zerrendan gehitzeko, sakatu Harpidetu."
#: C/evolution.xml:2003(para)
msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
msgstr "Nahi duzun karpetetan harpidetza egindakoan, itxi leihoa."
#: C/evolution.xml:2010(para)
msgid "To protect and encode your e-mail transmissions, Evolution offers two encryption methods:"
msgstr "Posta-transmisioak babesteko eta kodetzeko, hiru enkriptatze-metodo eskaintzen ditu Evolution-ek:"
#: C/evolution.xml:2013(para)
msgid "GPG Encryption"
msgstr "GPG enkriptatzea"
#: C/evolution.xml:2016(para) C/evolution.xml:2164(title)
msgid "S/MIME Encryption"
msgstr "S/MIME enkriptatzea"
#: C/evolution.xml:2019(para)
msgid "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard (GPG), an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption\">Public Key Encryption.</link>"
msgstr "Zure pribatutasuna babesteko GNU Privacy Guard (GPG), <link linkend=\"public-key-encryption\">Gako publikoaren bidezko enkriptatze</link> sendoa, eskaintzen du Evolution-ek."
#: C/evolution.xml:2020(para)
msgid "GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key server so that people can look it up before contacting you. Your private key lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never give your private key to anyone."
msgstr "GPGk bi gako erabiltzen ditu: publikoa eta pribatua. Mezu enkriptatuak bidali behar dizkizun edonori eman diezaiokezu zure gako publikoa, edo gako publikoen zerbitzarian jar dezakezu, zurekin harremanetan jarri aurretik jendeak ikus dezan. Zure gako publikoarekin enkriptatutako mezuak desenkriptatzeko erabili behar duzu zure gako pribatua. Baina inori ez diozu eman behar zure gako pribatua, inoiz ez."
#: C/evolution.xml:2021(para)
msgid "When you send a message that is encrypted, you must encrypt it using your intended recipient's public key. To receive an encrypted message, you must make sure that the sender has your public key in advance. For signing messages, you encrypt the signature with your private key, so only your public key can unlock it. When you send the message, the recipient gets your public key and unlocks the signature, verifying your identity."
msgstr "Enkriptatutako mezu bat bidaltzen duzunean, hartzailearen gako publikoaren bidez enkriptatu behar duzu. Mezu enkriptatuak jasotzeko, bidaltzaileak zure gako publikoa erabili behar du (eta, horretarako, ezagutu egin behar du, jakina). Mezuak sinatzeko, zure gako pribatuarekin enkriptatu behar duzu sinadura, eta zure gako publikoarekin bakarrik desenkriptatu ahal izango da. Mezua bidaltzen duzunean, hartzaileak zure gako publikoa erabili behar du sinadura desblokeatzeko, eta benetan zurea dela egiaztatzeko."
#: C/evolution.xml:2022(para)
msgid "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and Inline PGP."
msgstr "Evolution-ek ez ditu onartzen PGPren bertsio zaharragoak (OpenPGP, Barneko PGP...)."
#: C/evolution.xml:2023(para)
msgid "You can use encryption in two different ways:"
msgstr "Bi modutan erabil dezakezu enkriptatzea:"
#: C/evolution.xml:2026(para)
msgid "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can read it."
msgstr "Mezu osoa enkriptatuz, hartzaileak bakarrik irakurri ahal izan dezan."
#: C/evolution.xml:2029(para)
msgid "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that the recipient can read the message without decrypting it, and needs decrypting only to verify the sender's identity."
msgstr "Testu arrunteko mezu bati enkriptatutako sinadura erantsiz; hartzaileak zuzenean irakurri ahal izango du mezua, desenkriptatu gabe, eta bidaltzailearen identitatea egiaztatzeko bakarrik erabili beharko du desenkriptatzea."
#: C/evolution.xml:2032(para)
msgid "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads “@#$23ui7yr87#@!48970fsd.” When the information gets to Rachel, she decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to read."
msgstr "Adibidez, Koldok enkriptatutako mezu bat bidali nahi dio Maider bere lagunari. Gako-zerbitzari orokorrean aurkitu du Maiderren gako publikoa, eta mezua enkriptatzeko esan dio Evolution-i. Honela ikusten da mezua orain: “@#$23ui7yr87#@!48970fsd.”. Maiderrek mezua hartzen duenean, bere gako pribatuarekin desenkriptatuko du, eta testu normala ikusiko du."
#: C/evolution.xml:2035(title)
msgid "Making a GPG Encryption Key"
msgstr "GPG enkriptatze-gakoak sortzea"
#: C/evolution.xml:2036(para)
msgid "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You can find out your version number by entering <command>gpg --version</command>."
msgstr "Mezu enkriptatuak hartu edo bidali aurretik, zure gako publikoa eta pribatua sortu behar dituzu GPGrekin. Prozedura honetan, GPG 1.2.4 bertsioa hartzen da kontuan. Beste bertsio bat baduzu, beharbada zerbait aldatuko da. Zein bertsio duzun ikusteko, idatzi <command>gpg --version</command> komandoa."
#: C/evolution.xml:2039(para)
msgid "Open a terminal and enter <command>gpg --gen-key</command>."
msgstr "Ireki terminal bat, eta idatzi <command>gpg --gen-key </command>."
#: C/evolution.xml:2042(para)
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
msgstr "Hautatu algoritmo bat, eta sakatu Sartu."
#: C/evolution.xml:2044(para)
msgid "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter (recommended)."
msgstr "DSA eta ElGamal algoritmo lehenetsia onartzeko, sakatu Sartu (gomendatua)."
#: C/evolution.xml:2047(para)
msgid "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, press Enter."
msgstr "Hautatu gako-luzera bat, eta sakatu Sartu. 1024 biteko lehenetsia onartzeko, sakatu Sartu."
#: C/evolution.xml:2050(para)
msgid "Enter how long your key should be valid for."
msgstr "Idatzi zenbat denborarako balio beharko lukeen zure gakoak."
#: C/evolution.xml:2052(para)
msgid "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you are prompted to verify the selection."
msgstr "Ez iraungitzeko lehenetsia onartzeko, sakatu Sartu, eta sakatu Y, hautapena berresteko eskatzen zaizunean."
#: C/evolution.xml:2055(para)
msgid "Type your real name, then press Enter."
msgstr "Idatzi zure benetako izena, eta sakatu Sartu."
#: C/evolution.xml:2058(para)
msgid "Type your e-mail address, then press Enter."
msgstr "Idatzi zure helbide elektronikoa, eta sakatu Sartu."
#: C/evolution.xml:2061(para)
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
msgstr "(Aukerakoa) Idatzi iruzkin bat, eta sakatu Sartu."
#: C/evolution.xml:2064(para)
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
msgstr "Berrikusi hautatutako erabiltzailearen IDa. Zuzena bada, sakatu O."
#: C/evolution.xml:2067(para)
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
msgstr "Idatzi pasaesaldi bat, eta sakatu Sartu."
#: C/evolution.xml:2070(para)
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
msgstr "Mugitu sagua ausaz, gakoak sortzeko."
#: C/evolution.xml:2073(para)
msgid "After the keys are generated, you can view your key information by entering <command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </computeroutput>"
msgstr "Gakoak sortutakoan, gakoei buruzko informazioa ikusteko <command>gpg --list-keys </command> idatz dezakezu. Horrelako zerbait ikusiko duzu: <computeroutput> /home/zure-karpeta-nagusiayou/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </computeroutput>"
#: C/evolution.xml:2074(para)
msgid "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file."
msgstr "GPGk zerrenda, edo gako sorta, bat sortuko du zure gako publikoentzat eta beste bat pribatuentzat. Zuk ezagutzen dituzun gako publiko guztiak ~/.gnupg/pubring.gpg fitxategian gordetzen dira. Beste norbaiti zure gako publikoa eman nahi badiozu, bidal iezaiozu fitxategi hori."
#: C/evolution.xml:2075(para)
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server."
msgstr "Nahi baduzu, zure gakoak gako-zerbitzari batean karga ditzakezu."
#: C/evolution.xml:2078(para)
msgid "Check your public key ID with gpg--list-keys. It is the string after 1024D on the line beginning with pub. In the example above, it is 32j38dk2."
msgstr "Begiratu zure gako publikoaren identifikazioa zein den gpg --list-keys komandoarekin. Hasieran 'pub' jartzen duen lerroan egongo da, 1024D katearen jarraian. Goiko adibidean, 32j38dk2 da."
#: C/evolution.xml:2081(para)
msgid "Enter the command <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>32j38dk2</varname></command>. Substitute your key ID for <varname>32j38dk2</varname>. You need your password to do this."
msgstr "Idatzi <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>32j38dk2</varname></command> komandoa. Ipini zure gako-ID <varname>32j38dk2</varname> katearen ordez. Horretarako, zure pasahitza eman beharko duzu."
#: C/evolution.xml:2084(para)
msgid "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send your public key, include it in your signature file, or put it on your own Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people download it from a central place when they want."
msgstr "Gako-zerbitzariak zure gako publikoak gordetzen ditu, zure lagunek zure mezuak desenkriptatu ahal izateko. Gako-zerbitzaririk ez erabiltzea erabakitzen baduzu, eskuz bidali beharko diozu jendeari zure gako publikoa, edo zure sinadura-fitxategian sartu, edo zure web-orrian jarri. Baina errazagoa da behin gakoa argitaratu eta jendearen esku uztea, behar dutenean kokaleku zentral batetik har dezaten."
#: C/evolution.xml:2085(para)
msgid "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your encryption tool to look it up automatically. If it can't find the key, an error message appears."
msgstr "Mezu bat desblokeatzeko edo enkriptatzeko gakoa falta baduzu, enkriptatzeko tresna ezar dezakezu automatikoki bila dezan. Gakoa aurkitzen ez badu, errore-mezu bat azalduko zaizu."
#: C/evolution.xml:2089(title)
msgid "Getting and Using GPG Public Keys"
msgstr "GPG gako publikoak sortzea eta erabiltzea"
#: C/evolution.xml:2090(para)
msgid "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you need to get the public key and add it to your keyring."
msgstr "Enkriptatutako mezu bat bidaltzeko, hartzailearen gako publikoa zure gako pribatuarekin konbinatuta erabili beharko duzu. Hori Evolution-ek egingo dizu, baina horretarako bestearen gako publikoa hartu eta gako sortan sartu behar duzu."
#: C/evolution.xml:2091(para)
msgid "To get public keys from a public key server, enter the command<command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</varname></command>, substituting <varname>keyid</varname> for your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is automatically added to your keyring."
msgstr "Gako publikoak gako publikoen zerbitzari batetik hartzeko, idatzi komando hau: <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</varname></command>, <varname>keyid</varname>en ordez jarri zure hartzailearen IDa. Zure pasahitza idatzi beharko duzu, eta bestearen IDa automatikoki gehituko da zure gako sortan."
#: C/evolution.xml:2092(para)
msgid "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and enter the command <command>gpg <varname>--filename</varname></command> to add it to your keyring."
msgstr "Norbaitek bere gako publikoa zuzenean bidaltzen badizu, gorde ezazu testu arrunteko fitxategi gisa, eta idatzi <command>gpg <varname>--filename</varname></command> komandoa, gako sortan sartzeko."
#: C/evolution.xml:2096(title)
msgid "Setting up GPG Encryption"
msgstr "GPG enkriptatzea konfiguratzea"
#: C/evolution.xml:2099(para) C/evolution.xml:5571(para) C/evolution.xml:5587(para) C/evolution.xml:6018(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Accounts."
msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu Posta-kontuak."
#: C/evolution.xml:2102(para)
msgid "Select the account you want to use securely, then click Edit."
msgstr "Hautatu segurtasunez erabili nahi duzun kontua, eta gero Editatu."
#: C/evolution.xml:2105(para) C/evolution.xml:2143(para)
msgid "Click the Security tab."
msgstr "Egin klik Segurtasuna fitxan."
#: C/evolution.xml:2108(para)
msgid "Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field."
msgstr "Idatzi zure gakoaren IDa PGP/GPG gakoaren IDa eremuan."
#: C/evolution.xml:2117(para)
msgid "Evolution requires that you know your key ID. If you don't remember it, you can find it by typing <command>gpg --list-keys</command> in a console window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
msgstr "Evolution-ek zure gako-IDa jakitea eskatzen dizu. Ahazten bazaizu, kontsola-leiho batean <command>gpg --list-keys</command> idatzita aurki dezakezu. Zure gako-IDa zortzi karaktereko kate bat izango da, ausazko zenbakiz eta letraz osatua."
#: C/evolution.xml:2121(title)
msgid "Encrypting Messages"
msgstr "Mezuak enkriptatzea"
#: C/evolution.xml:2122(para)
msgid "To encrypt a single message:"
msgstr "Mezu bakar bat enkriptatzeko:"
#: C/evolution.xml:2125(para)
msgid "Open a Compose a Message window."
msgstr "Ireki mezua prestatzeko leiho bat."
#: C/evolution.xml:2128(para)
msgid "Click Security > PGP Encrypt."
msgstr "Hautatu Segurtasuna > PGP enkriptatzea."
#: C/evolution.xml:2131(para)
msgid "Compose your message, then click Send."
msgstr "Idatzi mezua, eta hautatu Bidali."
#: C/evolution.xml:2134(para)
msgid "You can set Evolution to always sign your e-mail messages:"
msgstr "Zure mezuak beti sinatu nahi dituzula adieraz diezaiokezu Evolution-i:"
#: C/evolution.xml:2137(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then select Mail Accounts."
msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu Posta-kontuak."
#: C/evolution.xml:2140(para)
msgid "Select the mail account to encrypt, then click Edit."
msgstr "Hautatu enkriptatu nahi duzun posta-kontua, eta egin klik Editatu botoian."
#: C/evolution.xml:2146(para)
msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
msgstr "Egin klik 'Beti sinatu kontu honetatik bidalitako mezuak' kontrol-laukian."
#: C/evolution.xml:2158(title)
msgid "Unencrypting a Received Message"
msgstr "Jasotako mezuak desenkriptatzea"
#: C/evolution.xml:2159(para)
msgid "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you read it. Remember, the sender must have your public key before they can send you an encrypted message."
msgstr "Enkriptatutako mezu bat jasotzen baduzu, desenkriptatu egin beharko duzu irakurri ahal izateko. Ez ahaztu bidaltzaileak zure gako publikoa eduki behar duela zuri mezu enkriptatua bidali ahal izateko."
#: C/evolution.xml:2160(para)
msgid "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr "Mezua ikusten duzunean, Evolution-ek PGP pasahitza eskatuko dizu. Idatzi, eta enkriptatutako mezua bistaratu egingo da."
#: C/evolution.xml:2165(para)
msgid "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some significant advantages in convenience and security. S/MIME uses certificates, which are similar to keys. The public portion of each certificate is held by the sender of a message and by one of several certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the sender and the security of the message. Evolution already recognizes a large number of certificate authorities, so when you get a message with an S/MIME certificate, your system automatically receives the public portion of the certificate and decrypts or verifies the message."
msgstr "S/MIME enkriptatzeak tekletan oinarritutako hurbilketa bat ere erabiltzen du; abantaila batzuk eskaintzen ditu komenigarritasun eta segurtasun aldetik. S/MIMEk ziurtagiriak erabiltzen ditu, gakoen antzekoak. Ziurtagiri bakoitzaren zati publikoa mezuaren bidaltzaileak eta Ziurtagiri-emaileren batek daukate; konprometituta daude bidaltzailearen identitatea eta mezuaren segurtasuna bermatzeko. Evolution-ek ziurtagiri-emaile ugari ezagutzen ditu; beraz, S/MIME ziurtagiria duen mezu bat jasotzean, zure sistemak automatikoki jasoko du ziurtagiriaren zati publikoa, eta mezua desenkriptatu edo egiaztatuko du."
#: C/evolution.xml:2166(para)
msgid "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, administrators supply certificates that they have purchased from a certificate authority. In some cases, an organization can act as its own certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system administrator provides you with a certificate file."
msgstr "S/MIME asko erabiltzen da ezarpen korporatiboetan. Halakoetan, administratzaileek ziurtagiri-emaile bati erositako ziurtagiriak ematen dituzte. Kasu batzuetan, erakunde batek bere buruaren ziurtagiri-emaile gisa joka dezake, VeriSign* edo Thawte*ren gisako ziurtagiri-emaileen bermearekin nahiz gabe. Nolanahi ere, sistema-administratzaileak ziurtagiri-fitxategi bat ematen dizu."
#: C/evolution.xml:2167(para)
msgid "If you want to use S/MIME independently, you can extract an identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. See the Mozilla help <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink>for more information on security certificates."
msgstr "S/MIME independenteki erabili nahi izanez gero, lortu identifikazio-ziurtagiri bat Mozilla* edo Netscape* web-arakatzaileetan. Ikus Mozilla-ren laguntzan <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink>, segurtasun-ziurtagiriei buruz gehiago jakiteko."
#: C/evolution.xml:2168(para)
msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
msgstr "Ziurtagiri-fitxategia ordenagailuan pasahitzez babestuta daukazun fitxategi bat da."
#: C/evolution.xml:2171(title)
msgid "Adding a Signing Certificate"
msgstr "Sinadura-ziurtagiriak gehitzea"
#: C/evolution.xml:2174(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then click Certificate."
msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu Ziurtagiriak."
#: C/evolution.xml:2177(para) C/evolution.xml:2297(para)
msgid "Click Import."
msgstr "Hautatu Inportatu."
#: C/evolution.xml:2180(para)
msgid "Select the file to import, then click Open."
msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia, eta hautatu Ireki."
#: C/evolution.xml:2186(para)
msgid "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same Import tool. You can also add new certificate authorities, which have their own certificate files, in the same way."
msgstr "Era berean, bidaltzen dizkizuten ziurtagiriak gehi ditzakezu, ziurtagiri-emaileetatik independenteki, Kontaktu-ziurtagiriak fitxan klik eginez eta Inportatzeko tresna bera erabiliz gero. Beren ziurtagiri-fitxategi propioak dituzten ziurtagiri-emaile berriak ere gehi ditzakezu, berdin-berdin."
#: C/evolution.xml:2190(title)
msgid "Signing or Encrypting Every Message"
msgstr "Mezu bakoitza sinatzea edo enkriptatzea"
#: C/evolution.xml:2191(para)
msgid "After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by clicking Security > S/MIME Sign or S/MIME Encrypt in the message composer."
msgstr "Behin ziurtagiria gehituta, mezu bat sinatzeko edo enkriptatzeko, hautatu Segurtasuna > S/MIME sinadura edo S/MIME enkriptatzea, mezua prestatzeko leihoan."
#: C/evolution.xml:2192(para)
msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr "Mezu bakoitza sinatzeko edo enkriptatzeko:"
#: C/evolution.xml:2195(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then select the account to encrypt the messages in."
msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu mezuak enkriptatu nahi dituzun kontua."
#: C/evolution.xml:2198(para)
msgid "Click Edit, then click Security."
msgstr "Hautatu Editatu, eta Segurtasuna."
#: C/evolution.xml:2201(para)
msgid "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your signing certificate."
msgstr "Egin klik Sinatze-ziurtagiriaren ondoko Hautatu botoian, eta zehaztu enkriptatze-ziurtagirirako bide-izena."
#: C/evolution.xml:2203(para)
msgid "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your encryption certificate."
msgstr "Egin klik Sinatze-ziurtagiriaren ondoko Hautatu botoian, eta zehaztu sinatze-ziurtagirirako bide-izena."
#: C/evolution.xml:2206(para)
msgid "Select the appropriate options."
msgstr "Hautatu aukerak behar bezala."
#: C/evolution.xml:2222(para)
msgid "Whether you only get a few e-mail messages a day, or you receive hundreds, you probably want to sort and organize them. Evolution™ has the tools to help you do it."
msgstr "Bai mezu gutxi batzuk eta bai ehunka mezu jasota ere, ordenatu eta antolatu nahiko dituzu seguru asko. Zorionez, Evolution™-ek baditu horretarako tresnak."
#: C/evolution.xml:2225(link) C/evolution.xml:2248(title)
msgid "Importing Your Old E-Mail"
msgstr "Mezu zaharrak inportatzea"
#: C/evolution.xml:2228(link) C/evolution.xml:2337(title)
msgid "Sorting the Message List"
msgstr "Mezu-zerrenda ordenatzea"
#: C/evolution.xml:2231(link) C/evolution.xml:2508(title)
msgid "Getting Organized with Folders"
msgstr "Karpeten bidez antolatzea"
#: C/evolution.xml:2234(link) C/evolution.xml:2523(title)
msgid "Searching for Messages"
msgstr "Mezuak bilatzea"
#: C/evolution.xml:2237(link) C/evolution.xml:2727(title)
msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
msgstr "Mezuak automatikoki antolatzeko arauak sortzea"
#: C/evolution.xml:2240(link) C/evolution.xml:2966(title)
msgid "Using Search Folders"
msgstr "Bilaketa-karpetak erabiltzea"
#: C/evolution.xml:2243(link) C/evolution.xml:3099(title)
msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
msgstr "Mezu baztergarriak (spam) gelditzea"
#: C/evolution.xml:2249(para)
msgid "Evolution allows you to import old e-mail and contacts so that you don't need to worry about losing your old information."
msgstr "Evolution-ek mezu eta kontaktu zaharrak inporta ditzake, eta, beraz, ez duzu lehengo informazioa galtzeko beldurrik."
#: C/evolution.xml:2252(title)
msgid "Importing Single Files"
msgstr "Fitxategi bakarrak inportatzea"
#: C/evolution.xml:2253(para)
msgid "Evolution can import the following types of files:"
msgstr "Evolution-ek mota honetako fitxategiak inporta ditzake:"
#: C/evolution.xml:2255(title)
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
#: C/evolution.xml:2256(para)
msgid "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact management applications. You should be able to export to vCard format from any address book application."
msgstr "GNOME, KDE eta kontaktuak kudeatzeko aplikazio askok erabiltzen duten helbide-liburuaren formatua. Helbide-liburuen edozein aplikaziotatik esportatu ahal izango duzu normalean vCard formatura."
#: C/evolution.xml:2259(title)
msgid "vCalender:"
msgstr "vCalender:"
#: C/evolution.xml:2260(para)
msgid "A format for storing calender files, which is generally used by Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
msgstr "Egutegi-fitxategiak biltegiratzeko formatua, Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird, eta Korganizer-ek, esate baterako, normalean erabiltzen dutena."
#: C/evolution.xml:2263(title)
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar edo iCal (.ics):"
#: C/evolution.xml:2264(para)
msgid "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook."
msgstr "Egutegi-fitxategiak biltegiratzeko formatu bat. iCalendar, esate baterako, Palm OS moduko eskuko gailuek, Evolution-ek eta Microsoft Outlook-ek erabiltzen dute."
#: C/evolution.xml:2267(title)
msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
#: C/evolution.xml:2268(para)
msgid "CSV or Tab files saved using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla."
msgstr "Evolution, Microsoft Outlook eta Mozilla-rekin gordetako CSV edo Tab fitxategiak."
#: C/evolution.xml:2271(title)
msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
#: C/evolution.xml:2272(para)
msgid "The e-mail file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround described in <link linkend=\"bsawgkk\">Step 1</link>."
msgstr "Microsoft Outlook Express 4 bertsioak erabiltzen duen posta elektronikoko fitxategi-formatua. Microsoft Outlook eta Outlook Express-en bestelako bertsioetarako, ikus <link linkend=\"bsawgkk\">1. urratsean</link> ematen den azalpena."
#: C/evolution.xml:2275(title)
msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
msgstr "LDAP Datuak trukatzeko formatua (.LDIF):"
#: C/evolution.xml:2276(para)
msgid "A standard data format for contact cards."
msgstr "Kontaktuen txartelen datu-formatu estandarra."
#: C/evolution.xml:2279(title)
msgid "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):"
msgstr "Berkley Mailbox (.mbox edo luzapenik ez):"
#: C/evolution.xml:2280(para)
msgid "The e-mail format used by Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, and many other e-mail clients."
msgstr "Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, eta posta elektronikoko beste bezero askok erabiltzen duten posta elektronikoko formatua."
#: C/evolution.xml:2282(para)
msgid "To import your old e-mail:"
msgstr "Lehengo mezuak inportatzeko:"
#: C/evolution.xml:2285(para) C/evolution.xml:2307(para) C/evolution.xml:3411(para)
msgid "Click File > Import."
msgstr "Hautatu Fitxategia > Inportatu."
#: C/evolution.xml:2291(para)
msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
msgstr "Hautatu 'Inportatu fitxategi bakarra', eta gero Aurrera."
#: C/evolution.xml:2294(para)
msgid "Select the file to import, then click Forward."
msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia, eta hautatu Aurrera."
#: C/evolution.xml:2303(title)
msgid "Importing Multiple Files"
msgstr "Hainbat fitxategi inportatzea"
#: C/evolution.xml:2304(para)
msgid "Evolution automates the import process for several applications it can recognize."
msgstr "Evolution-ek ezagutzen dituen hainbat aplikaziotatik inportatzeko prozesua automatizatzen du."
#: C/evolution.xml:2313(para)
msgid "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
msgstr "Hautatu 'Inportatu programa zaharretako datuak eta ezarpenak', eta gero Aurrera."
#: C/evolution.xml:2314(para)
msgid "Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
msgstr "Inportatzeko, jarraitu <link linkend=\"bsawely\">3. urratsetik</link> <link linkend=\"bsawf2t\">5. urratsera</link> bitartekoak."
#: C/evolution.xml:2315(para)
msgid "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the data from them."
msgstr "Evolution-ek posta-mezu zaharrak bilatzen ditu, eta, posible bada, bertako datuak inportatzen ditu."
#: C/evolution.xml:2319(para)
msgid "Microsoft Outlook and versions of Outlook Express after version 4 use proprietary formats that Evolution cannot read or import. One migration method that works well is to use the Outport application. See <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge.net</ulink> for additional information. You can also import data into another Windows mail client such as Mozilla."
msgstr "Microsoft Outlook programak eta Outlook Express programaren 4. bertsioa baino berriagoek Evolution-ek irakurri edo inportatu ezin dituen formatu jabedunak erabiltzen dituzte. Outport aplikazioa ondo dabil migrazio-metodo gisa. Informazio gehiago lortzeko, ikus <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge.net</ulink>. Beste Windows posta-bezero batera (Mozilla-ra, esate baterako) ere inporta ditzakezu datuak."
#: C/evolution.xml:2322(para)
msgid "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)."
msgstr "Windows-en zabiltzala, inportatu .pst fitxategiak Mozilla Mail-era (edo mbox formatu estandarra erabiltzen duen beste posta-programa batera, adib. Netscape edo Eudora-ra)."
#: C/evolution.xml:2323(para)
msgid "Mozilla and Netscape users need to click File > Compact > All Folders from within the Netscape or Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the messages in your Trash folders."
msgstr "Mozilla eta Netscape erabiltzaileentzat: hautatu Fitxategia > Trinkotu > Karpeta guztiak, Netscape edo Mozilla posta-tresnan. Bestela, Evolution-ek zure zakarrontziko karpetetako mezuak inportatu eta desezabatuko ditu."
#: C/evolution.xml:2326(para)
msgid "Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on."
msgstr "Kopiatu fitxategiak Evolution instalatuta daukazun sistemara edo partiziora."
#: C/evolution.xml:2329(para)
msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
msgstr "Inportatu fitxategiak Evolution-en inportatzeko tresnaren bidez."
#: C/evolution.xml:2332(para)
msgid "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox folder and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force your filters to act on all messages in the folder, select the entire folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
msgstr "POP postarako, iragazkiak mezuak deskargatu ahala aplikatzen dira. IMAP postan, berriz, iragazkiak Sarrerako ontziaren karpeta irekitzean aplikatzen zaizkie mezu berriei. Exchange zerbitzarien kasuan, iragazkiak aplika daitezen Sarrerako ontziaren karpeta hautatu behar duzu, eta hautatu Mezua > Aplikatu iragazkiak, edo sakatu Ktrl+Y. Iragazkiak karpetako mezu guztiak aplikatzea behartzeko, hautatu karpeta osoa Ktrl+A sakatuz, eta sakatu Ktrl+Y iragazkiak aplikatzeko."
#: C/evolution.xml:2338(para)
msgid "Evolution helps you work by letting you sort your e-mail. To sort by sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of the message list. The direction of the arrow next to the label indicates the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can also right-click the message header bars to get a set of sorting options, and to add to or remove columns from the message list."
msgstr "Evolution-en mezuak ordena ditzakezu. Bidaltzailearen, gaiaren, edo dataren arabera ordenatzeko, egin klik mezu-zerrendaren goialdean bakoitzari dagokion etiketan. Etiketaren ondoko geziak gorantz edo beherantz ordenatu den erakusten du. Berriro klik egiten baduzu, alderantziz ordenatuko dira. Adibidez, Datan klik egiten baduzu, zaharrenetik berrienera ordenatuko dira mezuak. Berriz klik egiten baduzu, berrienetik zaharrenera ordenatuko ditu Evolution-ek. Mezuen goiburu-barran eskuineko botoiarekin klik egiten baduzu, ordenatzeko beste aukera batzuk ikusiko dituzu, eta zutabeak gehitu edo kendu ahal izango dituzu."
#: C/evolution.xml:2339(para)
msgid "To look at the complete headers for a message, click View > Message Display > Show Full Headers. To see all message data, click View > Message Display > Show E-Mail Source."
msgstr "Mezuen goiburu osoak ikusteko, hautatu Ikusi > Mezu-bistaratzea > Erakutsi goiburu osoak. Mezu guztien datuak ikusteko, hautatu Ikusi > Mezu-bistaratzea > Erakutsi mezu-iturburua."
#: C/evolution.xml:2342(title)
msgid "Sorting Mail In E-mail Threads"
msgstr "Mezu-harietako mezuak ordenatzea"
#: C/evolution.xml:2343(para)
msgid "You can also choose a threaded message view. Click View > Threaded Message List to turn the threaded view on or off. When you select this option, Evolution groups the replies to a message with the original, so you can follow the thread of a conversation from one message to the next."
msgstr "Mezuak hariaren arabera ere ikus ditzakezu. Hariaren araberako ikuspegia jartzeko eta kentzeko, hautatu Ikusi > Harian sartutako mezu-zerrenda. Aukera hori hautatzen duzunean, mezu bati emandako erantzunak jatorrizkoarekin lotzen ditu Evolution-ek, elkarrizketaren hariari jarrai diezaiozun mezu batetik hurrengora."
#: C/evolution.xml:2345(para)
msgid "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of the ones that arrived before it, so that the newest message is always the one you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a reply, you will see it below the parent message. You always see the thread based on the date of the recent message received. The threads are sorted by the date of most recent message in the threads."
msgstr "Hariaren araberako ikuspegian, mezu bakoitza lehenago iritsitakoaren atzetik bistaratzen da, hau da, lehenengoa ikusten duzuna azkena iritsi dena izango da. Mezu berri bat hari batera iristean erantzun gisa, mezu gurasoaren azpian ikusiko duzu. Beti azkena jasotako mezuaren datan oinarrituko da haria. Alegia, haria bere azken mezuaren dataren arabera ordenatuko da."
#: C/evolution.xml:2347(para)
msgid "There is a gconf key to toggle between the collapsed or expanded state of mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, expanded state is remembered. When you restart Evolution, all the threads are arranged to this state. This is a highly advanced option only for the advanced users."
msgstr "gconf key gakoak posta-hariak murriztuta edo zabalduta bistaratzeko aukera ematen du. Lehenespenez, murriztuta egoten da; aldatzeko: /apps/evolution/mail/display/thread_expand. Balio faltsua ezartzen bada, zabalduta bistaratzen geldituko da. Evolution berriz abiaraztean, hari guztiak hala antolatuko dira. Oso aukera aurreratua da; erabiltzaile aurreratuek bakarrik erabili beharko lukete."
#: C/evolution.xml:2352(title)
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "Zutabe-goiburuen bidez mezuak ordenatzea"
#: C/evolution.xml:2353(para)
msgid "The message list normally has columns to indicate whether a message has been read, whether it has attachments, how important it is, and the sender, date, and subject. You can change the column order, or add and remove columns by dragging and dropping them."
msgstr "Mezu-zerrendako zutabeetan, normalean, mezua noiz irakurri den, eranskinik baduen, eranskinaren garrantzia, eta bidaltzailea, data eta gaia azaltzen dira. Zutabeen ordena alda dezakezu, edo zutabeak gehitu eta kendu, arrastatu eta jareginez."
#: C/evolution.xml:2357(title)
msgid "Sorting Mail With Column Headers"
msgstr "Zutabe-goiburuen bidez mezuak ordenatzea"
#: C/evolution.xml:2358(para)
msgid "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using Sort-by list.You can use any of the criteria given in the Sort-by list such as <emphasis>sender, location, to, from, size, </emphasis>and so forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches the criteria you have selected."
msgstr "Gainera, Evolution-ek aukera ematen dizu mezuak Ordenatu honen arabera zerrenda erabiliz ordenatzeko. Ordenatu honen arabera zerrendan emandako irizpideetako bat erabil dezakezu <emphasis>bidaltzailea, kokalekua, nori, nork, tamaina</emphasis> ordenatzeko. Zuk aukeratutako irizpideekin bat ordenatzen du mezuen zerrenda."
#: C/evolution.xml:2359(para)
msgid "To sort messages, perform the following procedure:"
msgstr "Mezuak ordenatzeko prozedura:"
#: C/evolution.xml:2362(para)
msgid "Right click message header bar."
msgstr "Egin klik saguaren eskuineko botoiarekin mezuen goiburu-barran."
#: C/evolution.xml:2365(para)
msgid "Click Sort by to get a list of options."
msgstr "Hautatu 'Ordenatu honen arabera', aukeren zerrenda ikusteko."
#: C/evolution.xml:2367(title)
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenatu honen arabera:"
#: C/evolution.xml:2368(para)
msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:"
msgstr "Ondoko irizpideen arabera antolatzen ditu mezuak:"
#: C/evolution.xml:2372(para)
msgid "Recipients"
msgstr "Hartzaileak"
#: C/evolution.xml:2375(para) C/evolution.xml:2381(para)
msgid "Sender"
msgstr "Bidaltzailea"
#: C/evolution.xml:2378(para)
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: C/evolution.xml:2384(para)
msgid "Due By"
msgstr "Noizko:"
#: C/evolution.xml:2387(para)
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Jarraipena egiteko marka"
#: C/evolution.xml:2390(para)
msgid "Flag Status"
msgstr "Bandera-egoera"
#: C/evolution.xml:2393(para)
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: C/evolution.xml:2396(para)
msgid "To"
msgstr "Nori"
#: C/evolution.xml:2399(para)
msgid "Received"
msgstr "Jasotze-data"
#: C/evolution.xml:2402(para)
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: C/evolution.xml:2405(para)
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: C/evolution.xml:2408(para)
msgid "From"
msgstr "Nondik"
#: C/evolution.xml:2411(para)
msgid "Attachment"
msgstr "Eranskina"
#: C/evolution.xml:2414(para)
msgid "Score"
msgstr "Puntuazioa"
#: C/evolution.xml:2417(para)
msgid "Flagged"
msgstr "Banderaduna"
#: C/evolution.xml:2420(para) C/evolution.xml:3333(para) C/evolution.xml:4173(para) C/evolution.xml:4523(para) C/evolution.xml:4719(para)
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: C/evolution.xml:2423(para)
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatu"
#: C/evolution.xml:2427(para)
msgid "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sort the messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. For example, when you click Recepients for the first time, Evolution sort the messages by recepients in ascending order and for the second time, sort in the reverse order. For the next click, messages will be displayed unsorted."
msgstr "Ordenatzeko irizpide bakoitzean klik egiteak hiru aukera ematen dizkizu. Irizpidearen arabera gorantz edo beherantz ordenatzea, edo mezuak desordenatzea. Ordenatzeko irizpide batean behin eta berriz klik eginez gero, Evolution-ek ordena sekuentzial batean ordenatuko ditu mezuak - gorantz, beherantz eta desordenatuta. Esate baterako, Hartzailean lehen aldiz klik egitean, Evolution-ek hartzailearen arabera ordenatuko ditu mezuak, goranzko ordenan, eta, bigarren aldiz klik eginez gero, beheranzkoan. Hirugarren klik bat egitean, mezuak ordenatu gabe ikusiko dira."
#: C/evolution.xml:2430(title)
msgid "Sort Ascending:"
msgstr "Ordenatu gorantz:"
#: C/evolution.xml:2431(para)
msgid "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted e-mail list in the order of oldest to the latest."
msgstr "Mezuak goitik behera ordenatzen ditu, eta mezuen zerrenda zaharrenetik berrienera bistaratzen du."
#: C/evolution.xml:2434(title)
msgid "Sort Descending:"
msgstr "Ordenatu beherantz:"
#: C/evolution.xml:2435(para)
msgid "Sort descending revers the order and returns you the sorted e-mail list in the order of newest to oldest."
msgstr "Beherantz ordenatzeko esatean, ordena alderantzikatzen du, eta mezuen zerrenda berrienetik zaharrenera bistaratzen du."
#: C/evolution.xml:2438(title)
msgid "Unsort:"
msgstr "Desordenatu:"
#: C/evolution.xml:2439(para)
msgid "Unsort removes sorting from this column, reverting to the order of messages as they were added to the folder."
msgstr "Desordenatuz gero, zutabe hau desordenatu egiten da, karpetan mezuak gehitu ahalako ordena jarriz."
#: C/evolution.xml:2442(title)
msgid "Removing a Column:"
msgstr "Zutabeak kentzea:"
#: C/evolution.xml:2443(para)
msgid "Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging the header off the list and letting it drop."
msgstr "Zutabea bistatik kentzen du. Goiburua zerrendatik kanpora arrastatu eta jareginez ere ken ditzakezu zutabeak."
#: C/evolution.xml:2446(title)
msgid "Adding a Column:"
msgstr "Zutabeak gehitzea:"
#: C/evolution.xml:2447(para)
msgid "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible columns. Drag the column you want into a space between existing column headers. A red arrow shows where the column will be placed."
msgstr "Elementu hau hautatzean, elkarrizketa-koadro bat azalduko da, zutabe posibleen zerrendarekin. Arrastatu nahi duzun zutabea zutabe-goiburuen arteko leku batera. Gezi gorri batek zutabearen kokalekua erakutsiko dizu."
#: C/evolution.xml:2450(title)
msgid "Best Fit:"
msgstr "Egokiena:"
#: C/evolution.xml:2451(para)
msgid "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use of space."
msgstr "Zutabeen zabalerak automatikoki doitzen ditu, lekua eraginkortasunez erabiltzeko."
#: C/evolution.xml:2454(title)
msgid "Customizing the Current View:"
msgstr "Uneko ikuspegia pertsonalizatzea:"
#: C/evolution.xml:2455(para)
msgid "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to choose which columns of information about your messages you want to display."
msgstr "Mezuak ordenatzeko modu konplexuagoa aukeratzeko, edo zein zutabe bistaratu nahi dituzun zehazteko erabil dezakezu."
#: C/evolution.xml:2459(para)
msgid "Select the search criteria."
msgstr "Hautatu bilaketa egiteko irizpidea."
#: C/evolution.xml:2460(para)
msgid "You can view the messages in the desired order in the message list."
msgstr "Mezuak zuk nahi duzun ordenan ikus ditzakezu mezuen zerrendan."
#: C/evolution.xml:2466(title)
msgid "Using the Follow up Feature"
msgstr "Jarraipena egiteko eginbidea erabiltzea"
#: C/evolution.xml:2467(para)
msgid "To make sure you don't forget about a message, you can use the Follow up feature."
msgstr "Jarraipena egiteko eginbidea erabil dezakezu mezuez ez ahazteko."
#: C/evolution.xml:2470(para)
msgid "Select one or more messages."
msgstr "Hautatu mezu bat edo gehiago."
#: C/evolution.xml:2473(para)
msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin mezuetako batean."
#: C/evolution.xml:2476(para)
msgid "Click Mark for Follow Up."
msgstr "Hautatu 'Markatu jarraipena egiteko'."
#: C/evolution.xml:2479(para)
msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by"
msgstr "'Markatu jarraipena egiteko' leihoa irekitzeko:"
#: C/evolution.xml:2482(para)
msgid "Select the messages."
msgstr "Hautatu mezuak."
#: C/evolution.xml:2485(para)
msgid "Select Message menu."
msgstr "Hautatu Mezua menua."
#: C/evolution.xml:2488(para)
msgid "Click Mark as."
msgstr "Hautatu 'Markatu honela'."
#: C/evolution.xml:2491(para)
msgid "Select Follow Up or press Shift+Ctrl+G."
msgstr "Hautatu Jarraitu, edo sakatu Maius+Ktrl+G."
#: C/evolution.xml:2492(para)
msgid "A dialog box opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr "Elkarrizketa-koadro bat irekiko da bandera mota eta epea zehazteko."
#: C/evolution.xml:2496(para)
msgid "The flag itself is the action you want to remind yourself about. Several are provided for you, such as Call, Forward, and Reply, but you can enter your own note or action if you want."
msgstr "Bandera gogorazteko erabiliko duzun ekintza da. Hainbat aukera dituzu, esate baterako, Deitu, Birbidali eta Erantzun, baina zuk nahi duzun oharra edo ekintza gehi dezakezu."
#: C/evolution.xml:2497(para)
msgid "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it entirely by right-clicking the message, then click either Flag Completed or Clear Flag."
msgstr "Bandera gehitutakoan, osatutako gisa marka dezakezu, edo erabat kendu, mezuan eskuineko botoiarekin klik egin eta 'Bandera osatuta' edo 'Garbitu bandera' hautatuta."
#: C/evolution.xml:2498(para)
msgid "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, before the message headers. An overdue message might tell you “Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM.”"
msgstr "Banderadun mezu bat irakurtzen duzunean, banderaren egoera goian azalduko da, mezuaren goiburuaren aurretik. Atzeratuta bazabiltza, mezu bat ikusiko duzu: “Atzeratuta: Deitu - 2003 apirila 07, 5:00 PM.”"
#: C/evolution.xml:2499(para)
msgid "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you might add a Flag Status column to your message list and sort that way. Alternately, you could create a search folder that displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr "Lana antolatzen laguntzen dute banderek. Esate baterako, mezu-zerrendan bandera-egoeraren zutabea gehi dezakezu eta bertatik ordenatu. Bestela, bilaketa-karpeta bat sor dezakezu, mezu banderadunak erakusteko, eta egin beharrekoa egindakoan bandera kendu, bilaketa-karpetan egiteko daudenak bakarrik egon daitezen."
#: C/evolution.xml:2501(title)
msgid "Mark as Important Feature:"
msgstr "'Markatu garrantzitsu gisa' eginbidea:"
#: C/evolution.xml:2502(para)
msgid "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark them as important by right-clicking the message, then click Mark as Important or Select Message > Mark as >Important."
msgstr "Mezuak gogorarazteko modu errazago bat nahiago baduzu, markatu garrantzitsu gisa, mezuan eskuineko botoiarekin klik eginez, eta hautatu 'Markatu garrantzitsu gisa', edo Hautatu mezua > Markatu honela > Garrantzitsua."
#: C/evolution.xml:2509(para)
msgid "Evolution, like most other mail systems, stores mail in folders. You start out with a few mail folders, such as Inbox, Outbox, and Drafts, but you can create as many as you like. Create new folders by clicking Folder > New, or by right-clicking in the folder list and selecting New Folder."
msgstr "Evolution-ek, posta-sistema gehienek bezala, karpetetan gordetzen ditu mezuak. Hasieran karpeta gutxi izango dituzu, Sarrerako ontzia, Irteerako ontzia eta Zirriborroak besterik ez, baina nahi adina sor ditzakezu. Karpeta berria sortzeko, hautatu Karpeta > Berria, edo egin klik eskuin-saguarekin karpeta-zerrendan, eta hautatu Karpeta berria."
#: C/evolution.xml:2510(para)
msgid "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can then move the messages to it by dragging and dropping them, or right click > Move to folder or press Shift+Ctrl+V."
msgstr "Ados botoian klik egiten duzunean, karpeta berria karpeta-ikuspegian azalduko da. Mezuak karpeta berrira eramateko, arrastatu eta jaregin, edo hautatu, eskuineko botoiarekin, > 'Eraman karpeta honetara' edo sakatu Maius+Ktrl+V."
#: C/evolution.xml:2511(para)
msgid "You can also drop the messages to a particular folder by selecting Message > Move to folder or press Shift+Ctrl +V. This will open Select folder window, where you can drop your message to any of the folders listed."
msgstr "Mezuak karpeta jakin batean jaregiteko, hautatu Mezua > Eraman karpeta honetara, edo sakatu Maius+Ktrl+V. Karpeta hautatzeko leihoa irekiko da, mezua bertako karpetetako batean jaregiteko."
#: C/evolution.xml:2513(para)
msgid "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the window. Specify the location and enter the label of the folder at the entry box appeared at the top. You can also move the messages from one folder to another by selecting the message and then press Move tab at the bottom right."
msgstr "Karpeta berri bat sortzeko, egin klik leihoaren ezker-behealdeko Berrian. Zehaztu kokalekua, eta sartu karpetaren etiketa goian azaldutako testua sartzeko koadroan. Mezuak karpeta batetik bestera eramateko, hautatu mezuak, eta sakatu behe-eskuinaldeko Lekuz aldatu fitxa."
#: C/evolution.xml:2514(para)
msgid "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed automatically. For that select Edit > Message Filters to appear Message Filters window"
msgstr "Iragazkien laguntzailearekin iragazki bat sortzen baduzu, mezuak automatikoki bidal ditzakezu karpeta horretara. Horretarako, hautatu Editatu > Posta-iragazkiak, Posta-iragazkien leihoa azaltzeko."
#: C/evolution.xml:2516(para)
msgid "Click the Add tab to appear Add Rule window from where you can set different criteria for filtering messages. For more information refer <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
msgstr "Egin klik Gehitu fitxan, Araua gehitzeko leihoa azaltzeko; mezuak iragazteko hainbat irizpide erabil ditzakezu. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Iragazteko arau berriak sortzea</link>."
#: C/evolution.xml:2518(para)
msgid "The Inbox folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, branch them from the root of the IMAP account's folder tree, not from the Inbox. If you create subfolders in your Inbox folder, you lose the ability to read messages that exist in your Inbox until you move the folders out of the way."
msgstr "IMAP zerbitzari gehienetako Sarrerako ontzien karpetek ez dute aukerarik ematen mezuak eta azpikarpetak batera edukitzeko. IMAP posta-zerbitzari batean karpetak sortzen dituzunean, koka itzazu IMAP kontuaren erroko karpetan, eta ez sarrerako ontzian. Sarrerako ontzian azpikarpetak sortzen badituzu, ezingo duzu sarrerako ontziko mezurik irakurri, harik eta karpetak kendu arte."
#: C/evolution.xml:2524(para)
msgid "Most email clients can search the message for you, but Evolution does it differently and efficiently giving you faster search result with Quick search, Customized Search and Advanced Search."
msgstr "Posta-bezero gehienek mezuak bilatzen dituzte, baina Evolution-ek beste modu batera egiten du, eta eraginkortasun handiz, bilaketaren emaitzak bizkorrago ematen baitizkizu, Bilaketa azkarrarekin, Bilaketa pertsonalizatuarekin eta Bilaketa aurreratuarekin."
#: C/evolution.xml:2526(title) C/evolution.xml:3273(title) C/evolution.xml:4104(title) C/evolution.xml:4412(title) C/evolution.xml:4656(title)
msgid "Quick Search:"
msgstr "Bilaketa azkarra:"
#: C/evolution.xml:2527(para)
msgid "Quick Search displays all the messages that match the in-built criteria you selected from the drop-down list at the top left side, just above the message list."
msgstr "Bilaketa azkarrak goi-ezkerraldeko goitibeherako zerrendan —mezu-zerrendaren gainean— hautatu dituzun irizpide barneratuekin bat egiten duten mezu guztiak."
#: C/evolution.xml:2529(para) C/evolution.xml:4107(para)
msgid "To perform quick search, perform the following procedure:"
msgstr "Hona bilaketa azkarra egiteko prozedura:"
#: C/evolution.xml:2532(para)
msgid "Click Show to expand the drop-down list."
msgstr "Hautatu Erakutsi, goitibeherako zerrenda zabaltzeko."
#: C/evolution.xml:2535(para)
msgid "Select the search criteria from the list"
msgstr "Hautatu bilaketa-irizpideak zerrendan."
#: C/evolution.xml:2538(para)
msgid "All Messages"
msgstr "Mezu guztiak"
#: C/evolution.xml:2541(para)
msgid "Unread Messages"
msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
#: C/evolution.xml:2544(para)
msgid "No Label"
msgstr "Etiketarik ez"
#: C/evolution.xml:2547(para) C/evolution.xml:2589(para)
msgid "Important"
msgstr "Garrantzitsua"
#: C/evolution.xml:2550(para) C/evolution.xml:2592(para)
msgid "Work"
msgstr "Lanekoa"
#: C/evolution.xml:2553(para) C/evolution.xml:2595(para) C/evolution.xml:3327(para) C/evolution.xml:4167(para) C/evolution.xml:4517(para) C/evolution.xml:4713(para) C/evolution.xml:5330(para)
msgid "Personal"
msgstr "Pertsonala"
#: C/evolution.xml:2556(para) C/evolution.xml:2598(para)
msgid "To do"
msgstr "Egitekoa"
#: C/evolution.xml:2559(para) C/evolution.xml:2601(para)
msgid "Later"
msgstr "Geroago"
#: C/evolution.xml:2562(para)
msgid "Read Messages"
msgstr "Irakurri mezuak"
#: C/evolution.xml:2565(para)
msgid "Recent Messages"
msgstr "Azken mezuak"
#: C/evolution.xml:2568(para)
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Azken 5 egunetako mezuak"
#: C/evolution.xml:2571(para)
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mezuak eranskinekin"
#: C/evolution.xml:2574(para)
msgid "Important Messages"
msgstr "Mezu garrantzitsuak"
#: C/evolution.xml:2577(para)
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Baztergarriak ez diren mezuak"
#: C/evolution.xml:2582(para)
msgid "Evolution displays the messages matching the criteria present in the shown message list"
msgstr "Erakutsi mezu-zerrendako irizpideekin bat egiten duten mezuak bistaratzen ditu Evolution-ek."
#: C/evolution.xml:2586(para)
msgid "The following labels need not necessarily be the same as the default names listed here.You can change the name of these labels by selecting Edit > Preferences > Mail Preferences > Colors."
msgstr "Baliteke ondoko etiketak ez izatea hemen zerrendatutako izen lehenetsien berdinak. Etiketa horien izenak aldatzeko, hautatu Editatu > Hobespenak > Posta-hobespenak > Koloreak."
#: C/evolution.xml:2606(title) C/evolution.xml:3231(title) C/evolution.xml:4050(title) C/evolution.xml:4367(title) C/evolution.xml:4602(title)
msgid "Customized Search:"
msgstr "Bilaketa pertsonalizatua:"
#: C/evolution.xml:2607(para)
msgid "Evolution allows you to perform customized search.To search for a message use the following procedure:"
msgstr "Bilaketa pertsonalizatuak egin ditzakezu Evolution-en. Mezu bat bilatzeko prozedura:"
#: C/evolution.xml:2611(para)
msgid "Click search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/> to specify the search type."
msgstr "Egin klik bilatzeko <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/> ikonoan, bilaketa mota zehazteko."
#: C/evolution.xml:2613(title)
msgid "Subject or Sender Contain:"
msgstr "Gaiak edo Bidaltzaileak hau dauka:"
#: C/evolution.xml:2614(para)
msgid "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It does not search in the message body."
msgstr "Bilatzeko testua gaian edo bidaltzailean duten mezuak bilatzen ditu. Mezuen gorputzean ez du begiratuko."
#: C/evolution.xml:2617(title)
msgid "Recipients Contain:"
msgstr "Hartzaileak hau dauka:"
#: C/evolution.xml:2618(para)
msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
msgstr "Bilatzeko testua Nori: eta Cc: goiburuetan duten mezuak bilatzen ditu."
#: C/evolution.xml:2621(title)
msgid "Message Contains:"
msgstr "Mezuak hau dauka:"
#: C/evolution.xml:2622(para)
msgid "Searches the message body and all headers for the specified text."
msgstr "Bilatzeko testua mezuaren gorputzean eta goiburu guztietan bilatzen du."
#: C/evolution.xml:2625(title)
msgid "Subject Contain:"
msgstr "Gaiak hau dauka:"
#: C/evolution.xml:2626(para)
msgid "Shows messages where the search text is in the subject line."
msgstr "Bilatzeko testua gaiaren lerroan duten mezuak erakusten ditu."
#: C/evolution.xml:2629(title)
msgid "Sender Contain:"
msgstr "Bidaltzaileak hau dauka:"
#: C/evolution.xml:2630(para)
msgid "Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
msgstr "Bilatzeko testua Nork: goiburuan duten mezuak bilatzen ditu."
#: C/evolution.xml:2633(title)
msgid "Body Contains:"
msgstr "Gorputzak hau dauka:"
#: C/evolution.xml:2634(para)
msgid "Searches only in message text, not any other header."
msgstr "Mezuaren testuan bakarrik bilatzen du, ez goiburuetan."
#: C/evolution.xml:2638(para)
msgid "Click the drop-down list to select the scope"
msgstr "Egin klik goitibeherako zerrendan, esparrua hautatzeko."
#: C/evolution.xml:2641(para)
msgid "Current Folder"
msgstr "Uneko karpeta"
#: C/evolution.xml:2644(para)
msgid "Current Account"
msgstr "Uneko kontua"
#: C/evolution.xml:2647(para)
msgid "All Accounts"
msgstr "Kontu guztiak"
#: C/evolution.xml:2650(para)
msgid "Current Message"
msgstr "Uneko mezua"
#: C/evolution.xml:2655(para)
msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
msgstr "Idatzi bilaketa-katea bilatzeko sarreran, eta sakatu Sartu."
#: C/evolution.xml:2657(para)
msgid "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or Current Account."
msgstr "Karpeta-zerrenda desgaituta egongo da, Kontu guztietan edo Uneko kontuan bilatzen duzun bitartean."
#: C/evolution.xml:2661(para)
msgid "Evolution shows your search results in the message list. You might want to create a search folder instead; see <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr "Evolution-ek mezuen zerrendan erakusten ditu bilaketaren emaitzak. Horren ordez, bilaketa-karpeta bat sor dezakezu; gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Bilaketa-karpetak erabiltzea</link>."
#: C/evolution.xml:2663(para)
msgid "To clear your search click the Clear button or menu, or enter a blank search. You can also press Shift+Ctrl+Q to clear the search."
msgstr "Bilaketa garbitzeko, egin klik Garbitu botoian edo menuan, edo sartu bilaketa huts bat. Edo, bestela, sakatu Maius+Ktrl+Q."
#: C/evolution.xml:2666(para)
msgid "You can even perform a quick search on a customized search results as it just filters and displays the messages in the message list."
msgstr "Bilaketa azkarrak egin ditzakezu bilaketa pertsonalizatuen emaitzetan, eta mezuak mezu-zerrendan bistaratuko ditu, iragazi ondoren."
#: C/evolution.xml:2669(title) C/evolution.xml:4076(title) C/evolution.xml:4393(title) C/evolution.xml:4628(title)
msgid "Advanced Search:"
msgstr "Bilaketa aurreratua:"
#: C/evolution.xml:2670(para)
msgid "To perform advanced search,"
msgstr "Bilaketa aurreratua egiteko:"
#: C/evolution.xml:2674(para)
msgid "Select Search menu"
msgstr "Hautatu Bilatu menua."
#: C/evolution.xml:2677(para)
msgid "Click Advanced Search to open Advanced Search dialogue box"
msgstr "Egin klik Bilaketa aurreratuan, Bilaketa aurreratuaren elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: C/evolution.xml:2682(para)
msgid "Enter the Search name."
msgstr "Idatzi Bilaketaren izena."
#: C/evolution.xml:2685(para)
msgid "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link linkend=\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create\">Creating A Search Folder</link>."
msgstr "Hautatu Gehitu, arauak gehitzeko. Arauei buruz gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"vfolder-create\">Bilaketa-karpetak sortzea</link>ren <link linkend=\"bsazsjd\">4. urratsa</link>."
#: C/evolution.xml:2691(para)
msgid "Press Save to save your search results."
msgstr "Sakatu Gorde, bilaketa-emaitzak gordetzeko."
#: C/evolution.xml:2695(title)
msgid "Save Search:"
msgstr "Gorde bilaketa:"
#: C/evolution.xml:2696(para)
msgid "To save your search results other than from advanced search, select Search > Save Search. You can view the label of your search results listed under Search menu."
msgstr "Bilaketa aurreratua ez beste bilaketa baten emaitzak gordetzeko, hautatu Bilatu > Gorde bilaketa. Bilaketa-emaitzen etiketa Bilatu menuaren azpian azaltzen dira."
#: C/evolution.xml:2699(title)
msgid "Edit Saved Searches:"
msgstr "Editatu gordetako bilaketak:"
#: C/evolution.xml:2700(para)
msgid "To edit your saved searches"
msgstr "Gordetako bilaketak editatzeko:"
#: C/evolution.xml:2704(para)
msgid "Select Search"
msgstr "Hautatu Bilatu."
#: C/evolution.xml:2707(para)
msgid "Click Edit Saved Searches to open Searches dialogue box."
msgstr "Hautatu Editatu gordetako bilaketak, Bilaketen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: C/evolution.xml:2712(para)
msgid "Click Edit tab to edit to open Edit Rule dialogue box"
msgstr "Egin klik Editatu fitxan, araua editatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: C/evolution.xml:2713(para)
msgid "You can also add or remove Searches from the list by using the respective buttons available at the right."
msgstr "Bilaketak zerrendan gehitu edo zerrendatik kentzeko, erabili eskuinaldean horretarako erabilgarri dauden botoiak."
#: C/evolution.xml:2718(para)
msgid "Edit the title or search criteria from the dialogue box."
msgstr "Editatu izenburua edo bilatzeko irizpideak elkarrizketa-koadroan."
#: C/evolution.xml:2728(para)
msgid "Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, you can have multiple filters performing multiple actions that might effect the same message in several ways. For example, your filters could put copies of one message into multiple folders, or keep one copy and send one to another person."
msgstr ""
"Enpresa handietako posta-zerbitzuaren antzera funtzionatzen dute iragazkiek. Iragazkien helburua mezuak bildu, ordenatu, eta karpetetan banatzea da. "
"Halaber, hainbat iragazki izan ditzakezu, hainbat ekintza egiteko eta mezu bera modu desberdinetan tratatzeko. "
"Esate baterako, zure iragazkiek mezu baten kopiak karpeta askotan jar ditzakete, edo kopia bat gorde, eta beste bat beste norbaiti bidali."
#: C/evolution.xml:2731(title)
msgid "Creating New Filter Rules"
msgstr "Iragazteko arau berriak sortzea"
#: C/evolution.xml:2734(para) C/evolution.xml:2938(para) C/evolution.xml:2953(para)
msgid "Click Edit > Message Filters."
msgstr "Hautatu Editatu > Posta-iragazkiak."
#: C/evolution.xml:2737(para) C/evolution.xml:2988(para) C/evolution.xml:4946(para) C/evolution.xml:5574(para)
msgid "Click Add."
msgstr "Sakatu Gehitu."
#: C/evolution.xml:2740(para)
msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
msgstr "Idatzi iragazkiaren izena Arauaren izena eremuan."
#: C/evolution.xml:2745(para)
msgid "Define the criteria for the filter in the If section."
msgstr "Definitu iragazkiaren irizpideak baldintzaren atalean."
#: C/evolution.xml:2746(para)
msgid "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the message you want to filter:"
msgstr "Iragazteko irizpide bakoitzean, mezuaren zein zati iragazi nahi dituzun hautatu behar duzu lehenik eta behin:"
#: C/evolution.xml:2748(title) C/evolution.xml:2998(title)
msgid "Sender:"
msgstr "Bidaltzailea:"
#: C/evolution.xml:2749(para)
msgid "The sender's address."
msgstr "Bidaltzailearen helbidea."
#: C/evolution.xml:2752(title)
msgid "Recipient:"
msgstr "Hartzailea:"
#: C/evolution.xml:2753(para) C/evolution.xml:3003(para)
msgid "The recipients of the message."
msgstr "Mezuaren hartzaileak."
#: C/evolution.xml:2756(title) C/evolution.xml:3006(title)
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: C/evolution.xml:2757(para) C/evolution.xml:3007(para)
msgid "The subject line of the message."
msgstr "Mezuaren gaia."
#: C/evolution.xml:2760(title)
msgid "Specific Header:"
msgstr "Goiburu espezifikoa:"
#: C/evolution.xml:2761(para)
msgid "Any header including custom ones."
msgstr "Goiburu guztiak, pertsonalizatuak barne."
#: C/evolution.xml:2763(para)
msgid "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to the first instance, even if the message defines the header differently the second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as “engineering@example.com” and then restates it as “marketing@example.com,” Evolution filters as though the second declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
msgstr "Mezu batek goiburu bat behin baino gehiagotan erabiltzen badu, Evolution-ek lehenengoari bakarrik begiratuko dio, nahiz eta mezuak beste modu batean definitu goiburua bigarren aldian. Adibidez, mezu baten Nork-Birbidalia: goiburuan “engineering@example.com” jartzen badu, eta gero “marketing@example.com,” jartzen badu, bigarren deklarazio hori egongo ez balitz bezala iragaziko du Evolution-ek. Goiburuak behin baino gehiagotan erabiltzen dituzten mezuak iragazteko, erabili adierazpen erregularrak."
#: C/evolution.xml:2765(title) C/evolution.xml:3010(title)
msgid "Message Body:"
msgstr "Mezuaren gorputza:"
#: C/evolution.xml:2766(para) C/evolution.xml:3011(para)
msgid "Searches in the actual text of the message."
msgstr "Mezuaren barruko testuan bilatzen du."
#: C/evolution.xml:2769(title)
msgid "Expression:"
msgstr "Adierazpena:"
#: C/evolution.xml:2770(para)
msgid "(For programmers only) Match a message according to an expression you write in the Scheme language, used to define filters in Evolution."
msgstr "(Programatzaileentzat soilik) Scheme lengoaiarekin (hori da Evolution-en iragazkiak definitzeko erabiltzen dena) idatzitako adierazpen batekin bat datozen mezuak."
#: C/evolution.xml:2773(title) C/evolution.xml:3018(title)
msgid "Date Sent:"
msgstr "Bidaltze-data:"
#: C/evolution.xml:2774(para) C/evolution.xml:3019(para)
msgid "Filters messages according to the date on which they were sent. First, choose the conditions you want a message to meet, such as before a given time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look for a message within a range of time relative to the filter, such as two to four days ago."
msgstr "Bidali ziren egunaren arabera iragaziko dira mezuak. Aukeratu mezuak bete behar dituen baldintzak -- halako eguna baino lehenago edo beranduago bidalitakoak, eta abar. Ondoren, aukeratu ordua. Iragazkiak mezuaren ordu-zigilua sistemaren erlojuarekin edo egutegian aukeratu duzun data eta orduarekin konparatuko du. Denbora erlatiboa ere marka dezakezu, esate baterako, duela 2-4 egun bitartean bidalitakoak."
#: C/evolution.xml:2777(title) C/evolution.xml:3022(title)
msgid "Date Received:"
msgstr "Jasotze-data:"
#: C/evolution.xml:2778(para) C/evolution.xml:3023(para)
msgid "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the time you received the message with the dates you specify."
msgstr "Bidaltze-dataren antzera funtzionatzen du, baina mezua hartu zenuen eguna eta ordua konparatzen ditu zuk zehaztutako balioekin."
#: C/evolution.xml:2781(title) C/evolution.xml:3026(title)
msgid "Label:"
msgstr "Etiketa:"
#: C/evolution.xml:2782(para)
msgid "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You can set tables with other filters or by hand."
msgstr "Mezuak etiketa batzuk izan ditzake: Garrantzitsua, Lanekoa, Pertsonala, Egitekoa, edo Geroago. Taulak beste iragazkiekin nahiz eskuz sor ditzakezu."
#: C/evolution.xml:2785(title) C/evolution.xml:3030(title)
msgid "Score:"
msgstr "Puntuazioa:"
#: C/evolution.xml:2786(para) C/evolution.xml:3031(para)
msgid "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one filter set or change a message score, and then set up another filter to move the messages you have scored. A message score is not based on anything in particular: it is simply a number you can assign to messages so other filters can process them."
msgstr "Mezuaren puntuazioan 0 baino handiagoak diren zenbakiak jartzen ditu. Iragazki bat jarri edo mezu-puntuazioa alda dezakezu, eta, ondoren, beste iragazki bat jarri, puntuazioa eman diezun mezuak lekuz aldatzeko. Mezuen puntuazioak ez du oinarri zehatzik: iragazkiek prozesatu ahal izan ditzaten mezuei ematen zaien zenbaki bat da."
#: C/evolution.xml:2789(title) C/evolution.xml:3034(title)
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: C/evolution.xml:2790(para) C/evolution.xml:3035(para)
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr "Mezuaren tamainaren arabera ordenatzen ditu mezuak, kilobyte-tan neurtuta."
#: C/evolution.xml:2793(title) C/evolution.xml:3038(title)
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: C/evolution.xml:2794(para) C/evolution.xml:3039(para)
msgid "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr "Mezuaren egoeraren arabera iragazten du. Egoera posibleak: Erantzunda, Zirriborroa, Garrantzitsua, Irakurriak edo Baztergarriak."
#: C/evolution.xml:2797(title)
msgid "Flagged:"
msgstr "Jarraipena:"
#: C/evolution.xml:2798(para) C/evolution.xml:3043(para)
msgid "Checks whether the message is flagged for follow-up."
msgstr "Mezua jarraipena egiteko markatuta dagoen ala ez begiratzen du."
#: C/evolution.xml:2801(title) C/evolution.xml:3046(title)
msgid "Attachments:"
msgstr "Eranskinak:"
#: C/evolution.xml:2802(para) C/evolution.xml:3047(para)
msgid "Creates a filter based on whether there is an attachment for the e-mail."
msgstr "Mezuak eranskinik duen ala ez oinarri hartzen duen iragazki bat sortzen du."
#: C/evolution.xml:2805(title)
msgid "Mailing List"
msgstr "Posta-zerrenda"
#: C/evolution.xml:2806(para) C/evolution.xml:3051(para)
msgid "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be caught by these filters."
msgstr "Mezua etorri zen posta-zerrendan oinarrituta iragazten du. Baliteke iragazki honek zerrenda-zerbitzari batzuetako mezuak galtzea, X-BeenThere goiburuaren bila joaten delako, eta goiburu hori posta-zerrendak edo beste posta-birbanatzaile batzuk identifikatzeko erabiltzen da. Halako iragazkiek ez dute hartzen X-BeenThere ezartzen ez duten zerrenda-zerbitzarietako posta."
#: C/evolution.xml:2809(title)
msgid "Regex Match:"
msgstr "Adierazpen erregularra:"
#: C/evolution.xml:2810(para)
msgid "If you know your way around a <link linkend=\"regular-expression\">regex</link>, or regular expression, this option allows you to search for complex patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages that declare a particular header twice. For information about how to use regular expressions, check the man page for the grep command."
msgstr "Ezagutzen badituzu <link linkend=\"regular-expression\">adierazpen erregularrak</link>, bilaketa konplexuak egin ditzakezu, esate baterako, 'a'rekin hasi eta 'm'rekin amaitzen diren hitzak eta sei eta hamabost letra bitartekoak, edo goiburu jakin bat birritan deklaratzen duten mezuak aurkitzeko. Adierazpen erregularrak erabiltzeko informazioa nahi baduzu, ikus grep komandoaren eskuliburuko orrialdea."
#: C/evolution.xml:2813(title)
msgid "Source Account:"
msgstr "Iturburu-kontua:"
#: C/evolution.xml:2814(para)
msgid "Filters messages according the server you got them from. This is most useful if you use multiple POP mail accounts."
msgstr "Mezuak zein zerbitzaritatik hartu dituzun aztertzen du iragazkiak. Oso erabilgarria da, POP posta-kontu bat baino gehiago erabiltzen badituzu."
#: C/evolution.xml:2817(title) C/evolution.xml:2901(title)
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "Kanalizatu programara:"
#: C/evolution.xml:2818(para)
msgid "Evolution can use an external command to process a message, then process it based on the return value. Commands used in this way must return an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr "Evolution-ek kanpoko komando bat erabil dezake mezu bat prozesatzeko, eta gero itzulitako balioan oinarrituta prozesatu. Horrela erabilitako komandoek osoko bat itzuli behar dute. Hori maizago erabiltzen da mezu baztergarrien kanpoko iragazki bat gehitzeko."
#: C/evolution.xml:2821(title)
msgid "Junk Test:"
msgstr "Mezu baztergarrien proba:"
#: C/evolution.xml:2822(para)
msgid "Filters based on the results of the junk mail test."
msgstr "Mezu baztergarrien emaitzetan oinarrituta iragazten du."
#: C/evolution.xml:2825(title)
msgid "Select the Criteria for the Condition:"
msgstr "Hautatu baldintzaren irizpideak:"
#: C/evolution.xml:2826(para)
msgid "If you want multiple criteria for this filter, click Add Criterion and repeat step 4."
msgstr "Iragazki honetan irizpide bat baino gehiago jarri nahi baduzu, egin klik 'Gehitu irizpidea' botoian, eta errepikatu 4. urratsa."
#: C/evolution.xml:2829(title)
msgid "Select the Actions for the Filter in the Then Section:"
msgstr "Iragazkiaren ekintza Orduan sailean hautatzen da:"
#: C/evolution.xml:2830(para)
msgid "Select any of the following options."
msgstr "Hautatu aukera hauetako bat."
#: C/evolution.xml:2835(title)
msgid "Move to Folder:"
msgstr "Eraman karpeta honetara:"
#: C/evolution.xml:2836(para)
msgid "Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the destination folder."
msgstr "Mezua adierazitako karpetara eramaten du. Egin klik Ordenagailu honetan nahi duzun karpeta hautatzeko."
#: C/evolution.xml:2841(title)
msgid "Copy to Folder:"
msgstr "Kopiatu karpeta honetara:"
#: C/evolution.xml:2842(para)
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify. Click Here to select the destination folder."
msgstr "Mezuaren kopia bat jartzen du zuk adierazitako karpetan. Egin klik Ordenagailu honetan nahi duzun karpeta hautatzeko."
#: C/evolution.xml:2848(para)
msgid "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you expunge or empty the trash."
msgstr "Mezua ezabatzeko markatzen du. Mezua desezabatzeko aukera izango duzu, betiko borratu edo zakarrontzia hustu arte."
#: C/evolution.xml:2853(title)
msgid "Stop Processing:"
msgstr "Utzi prozesatzeari:"
#: C/evolution.xml:2854(para)
msgid "Select this if you want to have all other filters ignore this message."
msgstr "Hautatu, beste iragazkiek mezu honi ezikusi egitea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:2859(title)
msgid "Assign Color:"
msgstr "Esleitu kolorea:"
#: C/evolution.xml:2860(para)
msgid "Marks the message with a color of your choice."
msgstr "Mezua nahi duzun kolorearekin markatzen du."
#: C/evolution.xml:2865(title)
msgid "Assign Score:"
msgstr "Esleitu puntuazioa:"
#: C/evolution.xml:2866(para)
msgid "Assigns the message a numeric score."
msgstr "Zenbaki bat esleitzen dio mezuari."
#: C/evolution.xml:2871(title)
msgid "Adjust Score:"
msgstr "Doitu puntuazioa:"
#: C/evolution.xml:2872(para)
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
msgstr "Puntuazioa zuk emandako zenbakiarekin aldatzen du."
#: C/evolution.xml:2877(title)
msgid "Set Status:"
msgstr "Ezarri egoera:"
#: C/evolution.xml:2878(para)
msgid "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr "Mezuaren egoera jartzen du. Egoera posibleak: Erantzunda, Zirriborroa, Garrantzitsua, Irakurriak edo Baztergarriak."
#: C/evolution.xml:2883(title)
msgid "Unset Status:"
msgstr "Egoera ezarri gabe:"
#: C/evolution.xml:2884(para)
msgid "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, it does nothing."
msgstr "Mezuak egoeran baliorik badu, kendu egingo du. Egoeraren balioa jarri gabe egonez gero, ez da ezer gertatzen."
#: C/evolution.xml:2889(title)
msgid "Beep:"
msgstr "Soinu-seinalea:"
#: C/evolution.xml:2890(para)
msgid "Makes the system beep."
msgstr "Sistemak soinua jotzea eragiten du."
#: C/evolution.xml:2895(title)
msgid "Play Sound:"
msgstr "Jo soinua:"
#: C/evolution.xml:2896(para)
msgid "Select a sound file for Evolution to play."
msgstr "Hautatu Evolution-ek jo beharreko soinu-fitxategia."
#: C/evolution.xml:2902(para)
msgid "Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. This feature can be used to create automatic Web postings from e-mail messages or to perform additional message post processing not supported by Evolution."
msgstr "Mezua zuk aukeratutako programara bidaltzen du. Ez da itzulitako baliorik espero. Eginbide hau erabil daiteke, esate baterako, web-mezu automatikoak sortzeko posta-mezuetatik, edo Evolution-ek onartzen ez duen mezuen post-tratamendu osagarria egiteko."
#: C/evolution.xml:2907(title)
msgid "Run Program:"
msgstr "Exekutatu programa:"
#: C/evolution.xml:2908(para)
msgid "Evolution runs an application."
msgstr "Evolution-ek aplikazio bat exekutatzen du."
#: C/evolution.xml:2914(para)
msgid "Click Add Action if you need multiple actions and click OK."
msgstr "Ekintza bat baino gehiago behar badituzu, egin klik 'Gehitu ekintza' botoian, eta hautatu Ados."
#: C/evolution.xml:2920(para)
msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
msgstr "Hona hemen iragazkiak edo bilaketa-karpetak berehala sortzeko modua."
#: C/evolution.xml:2923(para)
msgid "Right-click the message in the e-mail list."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin mezuen zerrendan."
#: C/evolution.xml:2926(para)
msgid "Select one of the items under the Create Rule from the Message submenu."
msgstr "Hautatu Mezua azpimenuko Sortu arauaren azpiko elementuetako bat."
#: C/evolution.xml:2927(para)
msgid "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some of the information about the message already filled in for your convenience."
msgstr "Mezu batean oinarritutako arau bat sortuz gero, iragazkia sortzeko tresna irekitzen da, zuk nahi bezala idatzitako mezuari buruzko informazioarekin."
#: C/evolution.xml:2930(para)
msgid "If you have several filters that match a single message, they are all applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it affects are not touched by other filters."
msgstr "Mezu batek hainbat iragazkitan ezarritako baldintzak betetzen dituenean, guztiak aplikatuko zaizkio mezuari, ordenan, iragazkietako batek Utzi prozesatzeari ekintza izan ezean. Iragazki batean ekintza hori zehazten baduzu, iragazkiko baldintzak betetzen dituen mezua ez dute ukituko gainerako iragazkiek."
#: C/evolution.xml:2931(para)
msgid "When you first open the Filters dialog box, you are shown the list of filters sorted in the order in which they will be applied. You can move them up and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
msgstr "Iragazkien elkarrizketa-koadroa irekitzen duzunean, aplikatuko diren ordenan zerrendatuta ikusiko dituzu iragazkiak. Gora edo behera eraman ditzakezu lehentasuna markatzeko Gora eta Behera botoiak sakatuta."
#: C/evolution.xml:2935(title)
msgid "Editing Filters"
msgstr "Iragazkiak editatzea"
#: C/evolution.xml:2941(para)
msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
msgstr "Hautatu editatu beharreko fitxategia, eta hautatu Editatu."
#: C/evolution.xml:2944(para)
msgid "Make the desired corrections, then click OK twice."
msgstr "Egin nahi adina zuzenketa, eta sakatu Sartu bi aldiz."
#: C/evolution.xml:2950(title)
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Iragazkiak ezabatzea"
#: C/evolution.xml:2956(para)
msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
msgstr "Hautatu kendu beharreko fitxategia, eta hautatu Kendu."
#: C/evolution.xml:2967(para)
msgid "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the same search again and again, consider a search folder. Search folders are an advanced way of viewing your e-mail messages within Evolution. If you get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help you keep things organized."
msgstr "Iragazkiak ez badira nahi bezain malguak, edo bilaketa bera behin eta berriz egiten baduzu, beharbada bilaketa-karpetak erabiltzea komeniko zaizu. Evolution-en mezuak ikusteko era aurreratua dira bilaketa-karpetak. Mezu asko hartzen badituzu, edo mezuak non utzi dituzun ahazten bazaizu, bilaketa-karpetak oso lagungarri izango zaizkizu gauzak antolatzeko unean."
#: C/evolution.xml:2968(para)
msgid "A search folder is really a hybrid of all the other organizational tools: it looks like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. In other words, a conventional folder actually contains messages, but a search folder is a view of messages that might be in several different folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of criteria you choose in advance."
msgstr "Bilaketa-karpetak beste antolaketa-tresna guztien hibrido bat dira: karpeta normalen itxura dute, bilaketa moduan funtzionatzen dute, eta iragazkiak bezala ezartzen dira. Beste era batera esanda, karpeta konbentzionalak benetako mezuak edukitzen ditu, eta bilaketa-karpetak karpeta desberdinetan egon daitezkeen mezuen ikuspegia ematen du. Bertan dauden mezuak unean-unean erabakitzen dira aldez aurretik aukeratutako irizpide batzuen arabera."
#: C/evolution.xml:2969(para)
msgid "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you delete a message, it is erased from the folder in which it actually exists, as well as any search folders that display it."
msgstr "Bilaketa-karpetaren irizpideekin bat egiten duten mezuak iritsi edo ezabatu ahala, Evolution-ek automatikoki doituko du bilaketa-karpetaren edukia. Mezu bat ezabatzen duzunean, bere benetako karpetatik borratu egiten da, eta baita bistaratzen zuen bilaketa-karpetatik ere."
#: C/evolution.xml:2970(para)
msgid "The Unmatched Search Folder is the opposite of other search folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr "Sailkatu gabeen bilaketa-karpeta beste bilaketa-karpeten aurkakoa da: beste bilaketa-karpetetan azaltzen ez diren mezu guztiak bistaratzen ditu."
#: C/evolution.xml:2971(para)
msgid "If you use remote e-mail storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have created search folders to search through them, the Unmatched Search Folder also searches the remote folders. If you do not create any search folders that search remote mail stores, the Unmatched Search Folder does not search in them either."
msgstr "Urruneko posta-biltegiren bat erabiltzen baduzu (IMAP, Microsoft Exchange...), eta bilaketa-karpetak sortu badituzu haietan bilatzeko, Sailkatu gabeen bilaketa-karpetak urruneko karpetetan ere bilatuko du. Urruneko posta-biltegietan bilaketak egiteko bilaketa-karpetarik ez baduzu, Sailkatu gabeen karpeta birtualak ere ez du bilaketarik egingo haietan."
#: C/evolution.xml:2972(para)
msgid "As an example of using folders, searches, and search folders, consider the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for e-mail from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject line, so he can keep a record of what people from work send him about Evolution. If Anna sends him a message about anything other than Evolution, it only shows up in the “Anna” search folder. When Anna sends him mail about the user interface for Evolution, he can see the message both in the “Anna” search folder and in the “Internal Evolution Discussion” search folder."
msgstr "Karpetak, bilaketak eta bilaketa-karpetak erabiltzeko adibide bat: Postontzia antolatzeko, Unaik bilaketa-karpeta bat sortu du, Ane bere lagun eta lankideak bidalitako mezuentzat. Beste bat sortu du helbidean novell.com eta gaian Evolution jartzen dutenentzat, laneko jendeak Evolution-i buruz bidaltzen dizkion mezuak ikusteko. Anek bidaltzen dizkion mezuak, Evolution-i buruzkoak ez badira, “Ane” karpetan bakarrik azalduko dira. Baina Anek bidalitako mezua Evolution-en erabiltzaile-interfazeari buruzkoa bada, mezu hori bi karpetetan ikusiko du, “Ane” bilaketa-karpetan eta “Evolution-i buruzko barne-eztabaida” izenekoan."
#: C/evolution.xml:2975(title)
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Bilaketa-karpetak sortzea"
#: C/evolution.xml:2978(para)
msgid "Click Message > Create Rule, then select a search folder based on Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
msgstr "Hautatu Mezua > Sortu araua, eta hautatu bilaketa-karpeta bat, Gaian, Bidaltzailean, Hartzailean, nahiz posta-zerrendan oinarritua."
#: C/evolution.xml:2980(para)
msgid "Select Search menu > Create Search Folder From Search."
msgstr "Hautatu Bilatu menua > Sortu bilaketa-karpeta bilaketatik."
#: C/evolution.xml:2982(para)
msgid "Perform this operation from the search results. Create a search folder from search is enabled only when you already have performed a search."
msgstr "Egin gauza bera bilaketa-emaitzetan oinarrituta. Bilaketa-karpeta bat bilaketatik sortzea bilaketa bat eginda dagoenean bakarrik egoten da gaituta."
#: C/evolution.xml:2985(para)
msgid "Select Edit > Search Folder"
msgstr "Hautatu Editatu > Bilaketa-karpeta."
#: C/evolution.xml:2993(para)
msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
msgstr "Idatzi bilaketa-karpetaren izena Bilaketaren izena eremuan."
#: C/evolution.xml:2996(para)
msgid "Select your search criteria. For each criterion, you must first select which of the following parts of the message you want the search to examine. The criteria are almost similar to those for filters."
msgstr "Hautatu bilaketa egiteko irizpidea. Irizpide bakoitzean, mezuaren zein zati aztertu nahi duzun zehaztu behar duzu. Irizpideak iragazkien irizpideen antzekoak dira."
#: C/evolution.xml:2999(para)
msgid "Sender's address."
msgstr "Bidaltzailearen helbidea."
#: C/evolution.xml:3002(title)
msgid "Recipients:"
msgstr "Hartzaileak:"
#: C/evolution.xml:3014(title)
msgid "Expression:(For programmers only)"
msgstr "Adierazpena:(Programatzaileentzat soilik)"
#: C/evolution.xml:3015(para)
msgid "Match a message according to an expression you write in the Scheme language used to define filters in Evolution."
msgstr "Scheme lengoaiarekin (hori da Evolution-en iragazkiak definitzeko erabiltzen dena) idatzitako adierazpen batekin bat datozen mezuak."
#: C/evolution.xml:3027(para)
msgid "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or manually."
msgstr "Mezuak etiketa batzuk izan ditzake: Garrantzitsua, Lanekoa, Pertsonala, Egitekoa, edo Geroago. Etiketak beste iragazkiekin nahiz eskuz sor ditzakezu."
#: C/evolution.xml:3042(title)
msgid "Follow Up:"
msgstr "Jarraipena:"
#: C/evolution.xml:3050(title)
msgid "Mailing List:"
msgstr "Posta-zerrenda:"
#: C/evolution.xml:3054(title)
msgid "Match all:"
msgstr "Guztiekin bat:"
#: C/evolution.xml:3055(para)
msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed."
msgstr "Mezuak zerrendako irizpide guztiak betetzen dituen ala ez egiaztatzen du."
#: C/evolution.xml:3059(para)
msgid "Select the folders where this search folder will search. Your options are:"
msgstr "Hautatu bilaketa-karpeta honek bilatzea nahi duzun karpetak. Aukera hauek dituzu:"
#: C/evolution.xml:3061(title)
msgid "All local folders:"
msgstr "Karpeta lokal guztiak:"
#: C/evolution.xml:3062(para)
msgid "Uses all local folders for the search folder source in addition to individual folders that are selected."
msgstr "Bilaketa-karpetaren iturburu gisa karpeta lokal guztiak erabiltzen ditu, hautatutako karpeta indibidualez gain."
#: C/evolution.xml:3065(title)
msgid "All active remote folders:"
msgstr "Urruneko karpeta aktibo guztiak:"
#: C/evolution.xml:3066(para)
msgid "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you must be connected to your mail server for the search folder to include any messages from that source in addition to individual folders that are selected."
msgstr "Zerbitzariarekin konektatuta zaudenean, urruneko karpetak aktibotzat jotzen dira; posta-zerbitzariarekin konektatuta egon behar duzu bilaketa-karpetak iturburu horretako mezuak har ditzan, hautatutako karpeta indibidualez gain."
#: C/evolution.xml:3069(title)
msgid "All local and active remote folders:"
msgstr "Karpeta lokal eta urruneko karpeta aktibo guztiak:"
#: C/evolution.xml:3070(para)
msgid "Uses all local and active remote folders for the search folder source in addition to individual folders that are selected."
msgstr "Bilaketa-karpetaren iturburu gisa karpeta lokal eta urruneko aktibo guztiak erabiltzen ditu, hautatutako karpeta indibidualez gain."
#: C/evolution.xml:3073(title)
msgid "Specific folders only:"
msgstr "Zehaztutako karpetak bakarrik:"
#: C/evolution.xml:3074(para)
msgid "Uses individual folders for the search folder source."
msgstr "Bilaketa-karpetaren iturburu gisa karpeta indibidualak erabiltzen ditu."
#: C/evolution.xml:3076(para)
msgid "If you select Specific folders only,"
msgstr "Zehaztutako karpetak bakarrik aukeratuz gero,"
#: C/evolution.xml:3079(para)
msgid "click Add button to open the Select folder window."
msgstr "egin klik Gehitu botoian, karpeta hautatzeko leihoa irekitzeko."
#: C/evolution.xml:3086(para)
msgid "Select the folder and press Add button."
msgstr "Hautatu karpeta, eta egin klik Gehitu botoian."
#: C/evolution.xml:3089(para)
msgid "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom of the New Search Folder window."
msgstr "Zerrendan gehitu duzun karpeta Bilaketa-karpeta berria leihoaren behealdeko testu-koadroan azalduko da."
#: C/evolution.xml:3100(para)
msgid "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin* and/ or Bogofilter* with trainable Bayesian filters to perform the spam check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are displayed only in the Junk folder."
msgstr "Evolution-ek begira dezake mezu baztergarriak ote dituzun. Evolution-ek SpamAssassin* eta/edo Bogofilter* erabiltzen ditu, iragazki Bayestar hezigarriekin, mezu baztergarriak bilatzeko.. Softwareak mezu baztergarriak izan daitezkeen mezuak detektatzen dituenean, markatu eta bistatik kenduko ditu. Mezu baztergarri gisa markatutako mezuak Mezu baztergarrien karpetan bakarrik azalduko dira."
#: C/evolution.xml:3101(para)
msgid "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which are not if you train it. When you first start using junk mail blocking, check the Junk folder to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as junk mail. If good mail, is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk or press Shift+Ctrl+J. If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk or press Ctrl+J. When you correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
msgstr "Mezu baztergarrien iragazkiak ikas dezake zein mezu mota diren legitimoak eta zein ez, erakusten badiozu. Mezu baztergarriak lehen aldiz blokeatzen saiatzean, ziurtatu ez dela mezu legitimorik baztergarri gisa sartu Mezu baztergarrien karpetan. Mezu onak gaizki markatu badira, kendu Mezu baztergarrien karpetatik: egin klik eskuineko botoiarekin haien gainean, eta hautatu 'Markatu ez baztergarri gisa', edo sakatu Maius+Ktrl+J. Evolution-ek baztergarritzat jo beharrekoak jotzen ez baditu, egin klik eskuineko botoiarekin haien gainean, eta hautatu 'Markatu baztergarri gisa', edo sakatu Ktrl+J. Behin zuzenduta, iragazkiak antzeko mezuak ezagutuko ditu etorkizunean, eta denborarekin gero eta zehatzagoa izango da."
#: C/evolution.xml:3102(para)
msgid "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start working. For that, you must mark each message manually by clicking the <emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is ham. The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam."
msgstr "Iragazki bakoitzak gutxienez 100 baztergarri eta 100 ez baztergarri ikasi behar ditu, lanean hasi aurretik. Horretarako, eskuz markatu behar duzu mezu bakoitza, tresna-barrako <emphasis>Ez-baztergarria</emphasis> botoian klik eginez, halakoa bada, edo <emphasis>Baztergarria</emphasis>, halakoa bada."
#: C/evolution.xml:3103(para)
msgid "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > Preferences, then click Mail Preferences. For more information on this see, <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
msgstr "Mezu baztergarriak iragazteko hobespenak aldatzeko, hautatu Editatu > Hobespenak, eta gero Posta-hobespenak. Gai honi buruzko informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Mezu baztergarrien hobespenak</link>."
#: C/evolution.xml:3104(para)
msgid "For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</link>."
msgstr "Mezu baztergarrien ezarpen gehiagori buruz jakiteko, ikus <link linkend=\"more-mail-options\">Mezuak hartzeko aukerak</link>."
#: C/evolution.xml:3106(para)
msgid "SpamAssassin* is an application that scan through the mail box to find junk mails. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering application. For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>."
msgstr "SpamAssassin* aplikazioak postontzia arakatzen du mezu baztergarriak dauden ikusteko. Evolution-ek SpamAssassin darabil mezu baztergarriak iragazteko aplikazio lehenetsi gisa. Gehiago jakiteko, ikus <ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\">Apache SpamAssassin proiektua</ulink>."
#: C/evolution.xml:3107(para)
msgid "Bogofilter* is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-spam) by a statistical analysis of the message’s header and content (body). It is able to learn from the user’s classifications and corrections. For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">The Bogofilter site</ulink>."
msgstr "Bogofilter* posta-iragazkiak mezuak baztergarri edo ez-baztergarri gisa sailkatzen ditu, mezuen goiburua eta edukia (gorputza) estatistikoki aztertuz. Gai da erabiltzailearen sailkapenetan eta zuzenketan oinarrituta ikasteko. Bogofilter-i buruzko informazio gehiago lortzeko, ikus <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">Bogofilter-en webgunea</ulink>."
#: C/evolution.xml:3114(para)
msgid "This section shows you how to use the Evolution™ contacts tool to organize any amount of contact information, share addresses over a network, and save time with everyday tasks."
msgstr "Atal honek erakusten dizu Evolution-en kontaktu-tresna nola erabili, kontaktuen datuak antolatzeko, helbideak sarean partekatzeko, eta eguneroko lanean denbora aurrezteko."
#: C/evolution.xml:3117(link) C/evolution.xml:3134(title)
msgid "Contacts and Cards"
msgstr "Kontaktuak eta txartelak"
#: C/evolution.xml:3120(link) C/evolution.xml:3229(title)
msgid "Searching for Contacts"
msgstr "Kontaktuak bilatzea"
#: C/evolution.xml:3123(link) C/evolution.xml:3380(title)
msgid "Organizing your Contacts"
msgstr "Kontaktuak antolatzea"
#: C/evolution.xml:3126(link) C/evolution.xml:3496(title)
msgid "LDAP: Shared Address Books on a Network"
msgstr "LDAP: sarean partekatutako helbide-liburua"
#: C/evolution.xml:3129(link) C/evolution.xml:3519(title)
msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
msgstr "Bidal iezadazu txartel bat: txartelak bizkor gehitzeko era"
#: C/evolution.xml:3135(para)
msgid "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book so you can keep track of information about them and send e-mail to them. In Evolution, an individual contact is called a card.For more information on organizing your contact list see <link linkend=\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring the contacts tool, refer <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
msgstr "Kontaktuak haiei buruzko informazioa gordetzeko eta mezuak bidaltzeko helbide-liburuan gehitu dituzun pertsonak dira. Evolution-en, txartela deitzen zaio kontaktuari. Kontaktuen zerrenda antolatzeko informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"usage-contact-organize\">Kontaktuak antolatzea</link>. Kontaktuen tresna konfiguratzen ikasteko, ikus <link linkend=\"config-prefs-contact\">Kontaktuak kudeatzea</link>."
#: C/evolution.xml:3138(title)
msgid "The Contact Editor"
msgstr "Kontaktuen editorea"
#: C/evolution.xml:3139(para)
msgid "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit email address, telephone numbers, mailer addresses and all other contact information you have entered for a particular contact."
msgstr "Txartelak gehitu edo aldatzeko, erabili kontaktuen editorea. Edita ditzakezu helbide elektronikoak, telefono-zenbakiak, mezularitza-helbideak eta kontaktu bakoitzean sartu duzun kontaktu-informazio osoa, besteak beste."
#: C/evolution.xml:3140(para)
msgid "The contact editor window has three tabs:"
msgstr "Kontaktu-editorearen leihoak hiru fitxa ditu:"
#: C/evolution.xml:3142(title)
msgid "Contacts:"
msgstr "Kontaktuak:"
#: C/evolution.xml:3143(para)
msgid "Contains basic contact information."
msgstr "Kontaktuei buruzko oinarrizko informazioa dauka."
#: C/evolution.xml:3146(title)
msgid "Personal Information:"
msgstr "Datu pertsonalak:"
#: C/evolution.xml:3147(para)
msgid "Contains a more specific description of the person, including URLs for calendar and free/busy information."
msgstr "Pertsonaren azalpen zehatzago bat dauka, egutegiaren URLak eta libre/okupatuta informazioa barne."
#: C/evolution.xml:3150(title)
msgid "Mailing Address:"
msgstr "Posta-helbidea:"
#: C/evolution.xml:3151(para)
msgid "Contains the individual's mailing address."
msgstr "Pertsonaren helbide elektronikoa dauka."
#: C/evolution.xml:3153(para)
msgid "You can also use Action Menu to find Forward Contact, which opens a new message with the card already attached, and Send Message to Contact, which opens a new message to the contact's e-mail address."
msgstr "Ekintzen menua ere erabil dezakezu 'Birbidali kontaktua' hautatzeko: mezu berri bat irekiko da, txartela erantsita duela; edo 'Bidali mezua kontaktuari' hautatzeko ere bai, eta kontaktuaren helbide elektronikora bidaltzeko mezu berri bat irekiko da."
#: C/evolution.xml:3154(para)
msgid "From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or delete the contact."
msgstr "Kontaktuen editorearen tresna-barrarekin, kontaktuak gorde eta itxi, inprimatu, itxi edo ezabatu ahal izango dituzu."
#: C/evolution.xml:3155(para)
msgid "You can add card from within an e-mail message or calendar appointment. In an open e-mail, right-click any e-mail address or message, and click Add to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message menu."
msgstr "Mezu elektroniko batetik edo egutegiko hitzordu batetik gehi daitezke kontaktuak. Irekitako mezu batean, egin klik eskuin-saguarekin helbide nahiz mezu batean, eta hautatu Gehitu helbide-liburuan edo Gehitu bidaltzailea helbide-liburuan, Mezua menutik."
#: C/evolution.xml:3156(para)
msgid "Most of the items in the contact editor simply display the information you enter, but some of them have additional features:"
msgstr "Kontaktuen editorearen elementu gehienek zuk sartutako informazioa erakutsi besterik ez dute egiten, baina haietako batzuek eginbide gehigarriak dituzte:"
#: C/evolution.xml:3158(title)
msgid "Full Name:"
msgstr "Izen-abizenak:"
#: C/evolution.xml:3159(para)
msgid "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a small dialog box with text boxes for first and last names, titles like “Mr.” or “Her Excellency,” and suffixes like “Jr.” The Full Name field also interacts with the File Under box to help you organize your contacts and to handle multi-word surnames.To see how it works, type a name in the Full Name field. As an example, we'll use Miguel de Icaza. You'll notice that the File Under field also fills in, but in reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John Q. Doe, the contacts editor would have correctly guessed that the entry should be filed under “Doe, John Q.” However, Miguel's surname, “de Icaza”, has two words, and to sort it correctly you must enter de Icaza, Miguel in the File As entry."
msgstr "Idatzi kontaktuaren izena. Izena idatz dezakezu Izen-abizenen eremuan, edo, bestela, klik egin Izen-abizenen eremuan, eta elkarrizketa-koadro txiki bat aterako da, ondokoentzako testu-koadroak dituena: izena eta bigarrena, titulua (“Mr.” edo “Mrs.”) eta atzizkiak (“Jn.”). Izen-abizenen eremuak ere interakzioa dauka 'Artxibatu honela' koadroarekin, kontaktuak antolatzen eta hitz bat baino gehiagoko deiturak kudeatzen laguntzeko. Nola funtzionatzen duen ikusteko,idatzi izen bat Izen-abizenen eremuan. Adibide gisa Miguel de Icaza erabiliko dugu. Ohartu 'Artxibatu honela' eremua ere betetzen dela, baina beste ordena batean: Icaza, Miguel de. John Q. Doe sartuz gero, kontaktu-editoreak asmatuko luke sarrera “Doe, John Q.” gisa artxibatu beharko litzatekeela. Bestalde, “de Icaza” abizenak bi hitz ditu, eta ondo ordena dezan de Icaza, Miguel idatzi beharko zenuke 'Artxibatu honela' koadroan."
#: C/evolution.xml:3162(title)
msgid "Where:"
msgstr "Non:"
#: C/evolution.xml:3163(para)
msgid "Select one of your address books as the location for this contact. You might not be able to write to all available address books, especially those on a network."
msgstr "Hautatu helbide-liburuetako bat, kontaktua sartzeko. Agian ezingo dituzu helbide-liburu erabilgarri guztiak idatzi, sarekoak batez ere."
#: C/evolution.xml:3166(title)
msgid "Categories:"
msgstr "Kategoriak:"
#: C/evolution.xml:3167(para)
msgid "Click the Categories button to select categories for this card. If you assign contact categories, you can then search for contacts using those categories. For more information on contact categories, see <link linkend=\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
msgstr "Egin klik Kategoriak botoian, txartelaren kategoriak hautatzeko. Kontaktu-kategoriak esleitzen badituzu, kategorien arabera bilatu ahal izango dituzu. Kontaktuen kategoriei buruz gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"usage-contact-organize\">Kontaktuak antolatzea</link>."
#: C/evolution.xml:3170(title)
msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
msgstr "Libre/okupatuta eta Egutegiaren URLak:"
#: C/evolution.xml:3171(para)
msgid "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the contact. If the contact publishes Free/Busy or calendar data online, using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the addresses for those servers here. After you do so, you can check their schedules when creating appointments in the calendar."
msgstr "Egin klik Datu pertsonalak fitxan, kontaktuaren web-helbideak sartzeko. Kontaktuak Exchange edo GroupWise ez beste zerbitzari bat badarabil Libre/okupatuta edo egutegiaren informazioa argitaratzeko, hemen zehatz ditzakezu zerbitzari horien helbideak. Hori eginez gero, haien planifikazioak ikusi ahal izango dituzu, egutegian hitzorduak sartzean."
#: C/evolution.xml:3176(title)
msgid "Creating and Editing Contacts"
msgstr "Kontaktuak sortu eta editatzea"
#: C/evolution.xml:3177(para)
msgid "Follow the steps given below to create a new card."
msgstr "Jarraitu beheko urratsak txartel berri bat gehitzeko."
#: C/evolution.xml:3180(para)
msgid "Click the down arrow key next to the New button in the toolbar"
msgstr "Egin klik tresna-barrako Berria botoiaren ondoko Behera gezian."
#: C/evolution.xml:3183(para)
msgid "Select Contacts from the drop-down list or press Shift+Ctrl+C to appear Contact Editor."
msgstr "Hautatu Kontaktuak goitibeherako zerrendan, edo sakatu Maius+Ktrl+C, Kontaktuen Editorea azaltzeko."
#: C/evolution.xml:3186(para)
msgid "Enter the contact information to the entry boxes provided."
msgstr "Sartu kontaktuari buruzko informazioa horretarako dauden koadroetan."
#: C/evolution.xml:3192(para)
msgid "If you want to change a card that already exists,"
msgstr "Lehendik dagoen txartel bat aldatu nahi izanez gero,"
#: C/evolution.xml:3195(para)
msgid "Press Contact tool from the Switcher to appear the Contact list."
msgstr "Sakatu Aldatzaileko Kontaktuak tresna, Kontaktuen zerrenda azaltzeko."
#: C/evolution.xml:3198(para)
msgid "Double click on the card you want to edit."
msgstr "Egin klik bikoitza editatu nahi duzun txartelean."
#: C/evolution.xml:3201(para)
msgid "Edit from the Contact Editor window."
msgstr "Editatu Kontaktuen editorearen leihoan."
#: C/evolution.xml:3207(para)
msgid "You can also edit the contact information from the message list."
msgstr "Kontaktuaren informazioa editatzeko beste modu bat: mezu-zerrendatik."
#: C/evolution.xml:3210(para)
msgid "Right click on the address from Message Header"
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin helbidean, Mezuaren goiburutik."
#: C/evolution.xml:3213(para)
msgid "Select Add to Address Book to appear Contact Quick-Add window"
msgstr "Hautatu 'Gehitu helbide-liburuan', 'Gehitu kontaktua azkar' leihoa azaltzeko."
#: C/evolution.xml:3218(para)
msgid "Press Edit Full tab at the bottom left to appear Contact Editor window"
msgstr "Sakatu 'Editatu osorik' fitxa, ezker-behealdean, Kontaktuen Editorearen leihoa azaltzeko."
#: C/evolution.xml:3221(para)
msgid "Edit the required information from Contact Editor and press OK."
msgstr "Editatu Kontaktu-editoretik behar den informazioa, eta sakatu Ados."
#: C/evolution.xml:3232(para)
msgid "Evolution enables you to find the contact address quickly by using Customized Search. To find the contact address you are looking for, use the following procedure:"
msgstr "Evolution-ek aukera ematen dizu kontaktu-informazioa bizkor gehitzeko, Bilaketa pertsonalizatuarekin. Bilatzen ari zaren kontaktu-helbidea aurkitzeko, erabili ondoko prozedura:"
#: C/evolution.xml:3236(para)
msgid "Click <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr "Hautatu <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/>, goitibeherako zerrenda zabaltzeko."
#: C/evolution.xml:3239(para)
msgid "Specify the search criteria from any of the following:"
msgstr "Zehaztu bilatzeko irizpideak, ondokoen artean:"
#: C/evolution.xml:3242(para)
msgid "Name begins with"
msgstr "Izena honela hasten da:"
#: C/evolution.xml:3245(para)
msgid "Email begins with"
msgstr "Helb. el. honela hasten da:"
#: C/evolution.xml:3248(para)
msgid "Any field contains"
msgstr "Edozein eremuk hau dauka:"
#: C/evolution.xml:3253(para)
msgid "Press Enter to begin the search"
msgstr "Sakatu Sartu, bilatzen hasteko."
#: C/evolution.xml:3256(para)
msgid "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria that describe your desired contact:"
msgstr "Bilaketa konplexuagoa egiteko, hautatu Bilaketa aurreratua, eta hautatu kontaktua bilatzeko irizpideak:"
#: C/evolution.xml:3259(para)
msgid "Name the rule in the Rule Name field."
msgstr "Eman izena arauari 'Arauaren izena' eremuan."
#: C/evolution.xml:3262(para)
msgid "Set up your criteria in the Find items field."
msgstr "Jarri irizpideak 'Bilatu elementuak' eremuan."
#: C/evolution.xml:3265(para)
msgid "Select Add to add additional criteria."
msgstr "Hautatu Gehitu, irizpide gehiago gehitzeko."
#: C/evolution.xml:3268(para)
msgid "Click Search."
msgstr "Egin klik Bilatu botoian."
#: C/evolution.xml:3271(para)
msgid "To show all your contacts, Click Clear in the search bar or search with an empty query."
msgstr "Kontaktu guztiak bistaratzeko, egin klik Garbitu botoian bilaketa-barran, edo bilatu batere irizpiderik gabe."
#: C/evolution.xml:3274(para)
msgid "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have selected from the drop-down list at the top left side, just above the Display pane."
msgstr "Bistaratze-panelaren azpian, ezker-goialdeko goitibeherako zerrendan, hautatu dituzun irizpideekin bat datozen kontaktuak bistaratzen ditu."
#: C/evolution.xml:3276(para)
msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
msgstr "Hona bilaketa azkarra egiteko prozedura:"
#: C/evolution.xml:3279(para)
msgid "Click show to expand the drop-down list."
msgstr "Hautatu Erakutsi, goitibeherako zerrenda zabaltzeko."
#: C/evolution.xml:3282(para)
msgid "Select the search criteria from any of the following:"
msgstr "Hautatu bilatzeko irizpideak, ondokoen artean:"
#: C/evolution.xml:3285(para) C/evolution.xml:4128(para) C/evolution.xml:4478(para) C/evolution.xml:4674(para)
msgid "Anniversary"
msgstr "Urteurrena"
#: C/evolution.xml:3288(para) C/evolution.xml:4131(para) C/evolution.xml:4481(para) C/evolution.xml:4677(para)
msgid "Birthday"
msgstr "Urtebetetzea"
#: C/evolution.xml:3291(para) C/evolution.xml:4134(para) C/evolution.xml:4484(para) C/evolution.xml:4680(para)
msgid "Business"
msgstr "Negozioa"
#: C/evolution.xml:3294(para) C/evolution.xml:4137(para) C/evolution.xml:4487(para) C/evolution.xml:4683(para)
msgid "Competition"
msgstr "Lehia"
#: C/evolution.xml:3297(para) C/evolution.xml:4686(para)
msgid "Favorites"
msgstr "Gogokoak"
#: C/evolution.xml:3300(para) C/evolution.xml:4143(para) C/evolution.xml:4493(para) C/evolution.xml:4689(para)
msgid "Gifts"
msgstr "Opariak"
#: C/evolution.xml:3303(para) C/evolution.xml:4146(para) C/evolution.xml:4496(para) C/evolution.xml:4692(para)
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Xedeak/Helburuak"
#: C/evolution.xml:3306(para)
msgid "Holiday"
msgstr "Jaieguna"
#: C/evolution.xml:3309(para) C/evolution.xml:4152(para) C/evolution.xml:4502(para) C/evolution.xml:4698(para)
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Jaiegunetan zoriontzeko txartelak"
#: C/evolution.xml:3312(para)
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Kontaktu garrantzitsuenak"
#: C/evolution.xml:3315(para) C/evolution.xml:4155(para) C/evolution.xml:4505(para) C/evolution.xml:4701(para)
msgid "Ideas"
msgstr "Ideiak"
#: C/evolution.xml:3318(para) C/evolution.xml:4158(para) C/evolution.xml:4508(para) C/evolution.xml:4704(para)
msgid "International"
msgstr "Nazioartekoa"
#: C/evolution.xml:3321(para)
msgid "Key Customer"
msgstr "Bezero garrantzitsua"
#: C/evolution.xml:3324(para) C/evolution.xml:4164(para) C/evolution.xml:4514(para) C/evolution.xml:4710(para)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
#: C/evolution.xml:3330(para) C/evolution.xml:4170(para) C/evolution.xml:4520(para) C/evolution.xml:4716(para)
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefono-deiak"
#: C/evolution.xml:3336(para) C/evolution.xml:4176(para) C/evolution.xml:4526(para) C/evolution.xml:4722(para)
msgid "Strategies"
msgstr "Estrategiak"
#: C/evolution.xml:3339(para) C/evolution.xml:4179(para) C/evolution.xml:4529(para) C/evolution.xml:4725(para)
msgid "Suppliers"
msgstr "Hornitzaileak"
#: C/evolution.xml:3342(para)
msgid "Time &Expenses"
msgstr "Denbora eta gastuak"
#: C/evolution.xml:3345(para) C/evolution.xml:4185(para) C/evolution.xml:4535(para) C/evolution.xml:4731(para)
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#: C/evolution.xml:3348(para) C/evolution.xml:4188(para) C/evolution.xml:4538(para) C/evolution.xml:4734(para)
msgid "Waiting"
msgstr "Zain"
#: C/evolution.xml:3351(para)
msgid "Weather:Cloudy"
msgstr "Eguraldia:Lainotua"
#: C/evolution.xml:3354(para)
msgid "Weather:Fog"
msgstr "Eguraldia:Lainoa"
#: C/evolution.xml:3357(para)
msgid "Weather:Partly Cloudy"
msgstr "Eguraldia:Ostarteak"
#: C/evolution.xml:3360(para)
msgid "Weather:Rain"
msgstr "Eguraldia:Euria"
#: C/evolution.xml:3363(para)
msgid "Weather:Snow"
msgstr "Eguraldia:Elurra"
#: C/evolution.xml:3366(para)
msgid "Weather:Sunny"
msgstr "Eguraldia:Eguzkitsua"
#: C/evolution.xml:3369(para)
msgid "Weather:Thunderstorms"
msgstr "Eguraldia:Ekaitzak"
#: C/evolution.xml:3374(para)
msgid "Evolution displays the desired contacts."
msgstr "Evolution-ek nahi dituzun kontaktuak bistaratzen ditu."
#: C/evolution.xml:3381(para)
msgid "Evolution allows you to organize your contact list. You can create several individual address books, or contact groups. Within a given address book, you can have several categories of contacts."
msgstr "Evolution-ek aukera ematen dizu kontaktuen zerrenda antolatzeko. Hainbat helbide-liburu indibidual nahiz kontaktu-talde sor ditzakezu. Helbide-liburu baten barruan kontaktu-kategoria bat baino gehiago eduki ditzakezu."
#: C/evolution.xml:3384(link) C/evolution.xml:3398(title)
msgid "Contacts Groups"
msgstr "Kontaktu-taldeak"
#: C/evolution.xml:3387(link) C/evolution.xml:3420(title)
msgid "Creating a List of Contacts"
msgstr "Kontaktu-zerrendak sortzea"
#: C/evolution.xml:3390(link) C/evolution.xml:3452(title)
msgid "Grouping with Categories"
msgstr "Kategorien arabera taldekatzea"
#: C/evolution.xml:3393(link) C/evolution.xml:3513(title)
msgid "Configuring Evolution to use LDAP"
msgstr "Evolution konfiguratzea LDAP erabiltzeko"
#: C/evolution.xml:3399(para)
msgid "Contacts Groups are nothing but Address Books.The simplest way to organize contacts is to create additional address books. You can create a new one by clicking File > New > Address Book. For contacts groups on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the network, you need to provide more information about the contacts server you are trying to access."
msgstr "Kontaktu-taldeak Helbide-liburuak besterik ez dira. Kontaktuak antolatzeko modurik errazena helbide-liburu gehigarriak sortzea da. Berri bat gehitzeko, hautatu Fitxategia > Berria > Helbide-liburua. Ordenagailuko kontaktu-taldeen kasuan, izena bakarrik eman behar duzu. Sareko kontaktuen kasuan, berriz, informazio gehiago eman beharko duzu sartzen saiatzen ari zaren kontaktu-zerbitzariari buruz."
#: C/evolution.xml:3400(para)
msgid "To move a card from one group to another, just drag it from the main display of contacts. You cannot change the contents of most network contact groups."
msgstr "Txartel bat talde batetik bestera eramateko, arrastatu kontaktuen bistaratze nagusitik. Ezingo duzu aldatu sareko kontaktu-talde gehienen edukia."
#: C/evolution.xml:3402(para)
msgid "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is like a folder or address book full of contacts. A contact list is a single contact that contains other contacts, and is most often used to e-mail several people at once."
msgstr "Kontaktu-taldeak ez dira kontaktu-zerrenden berdinak. Kontaktu-talde bat kontaktuak dituen karpeta edo helbide-liburu bat da. Kontaktu-zerrenda, berriz, kontaktuak dituen kontaktu bakar bat da, eta normalean erabiltzen da hainbat jenderi batera idazteko."
#: C/evolution.xml:3407(title)
msgid "Importing Contacts"
msgstr "Kontaktuak inportatzea"
#: C/evolution.xml:3408(para)
msgid "You can import contacts from other contact management tools with the Import tool."
msgstr "Kontaktuak beste kontaktu-kudeaketarako tresna batzuetatik inporta ditzakezu, Inportatzeko tresnarekin."
#: C/evolution.xml:3413(para)
msgid "Mail yourself a contact as vCard attachment."
msgstr "Bidali zure buruari kontaktu bat vCard eranskin gisa."
#: C/evolution.xml:3414(para)
msgid "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
msgstr "Une honetan, VCF eta LDIF onartzen dira. Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, eta Evolution-ek CSV eta TAB formatuko fitxategiak onartzen dituzte."
#: C/evolution.xml:3421(para)
msgid "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. When you send e-mail to the nickname, it is sent to every member of the list. This differs from a network mailing list in that it exists only on your computer as a convenience to you, rather than as an actual e-mail address managed by a mailing list application on a server."
msgstr "Kontaktu-zerrenda bat zuk sortutako eta goitizena emandako kontaktu multzoa da. Goitizenari mezuak bidaltzean, zerrendako guztiei bidaltzen zaizkie. Ez da sareko posta-zerrendaren berdina, zure ordenagailuan bakarrik dagoelako eta zuk nahi duzun arte, ez sareko posta-zerrendaren kasuan bezala, zerbitzari bateko posta-zerrendaren aplikazio batek kudeatzen duen posta elektronikoa, alegia."
#: C/evolution.xml:3422(para)
msgid "For example, you could create one card for each family member, then add those cards to a contact list called “Family.” Then, instead of entering each person's e-mail address individually, you can send e-mail to “Family” and the message would go to all of them."
msgstr "Esate baterako, txartel bat sor dezakezu familiarteko bakoitzarentzat, eta gero txartel horiek gehitu “Familia” izeneko kontaktu-zerrendan. Aurrerantzean, helbide elektronikoak banan-banan sartzen ibili beharrik gabe, “Familia”ri bidaltzea nahikoa izango da denek jaso dezaten."
#: C/evolution.xml:3423(para)
msgid "To create a list of contacts:"
msgstr "Kontaktu-zerrenda bat sortzeko:"
#: C/evolution.xml:3426(para)
msgid "Open the list creation dialog box by clicking the New List button."
msgstr "Ireki zerrenda sortzeko elkarrizketa-koadroa, 'Zerrenda berria' botoian klik eginez."
#: C/evolution.xml:3428(para)
msgid "Click File > New > Contact List."
msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Kontaktu-zerrenda."
#: C/evolution.xml:3431(para)
msgid "Specify a name for the list."
msgstr "Idatzi zerrendaren izena."
#: C/evolution.xml:3434(para)
msgid "Specify the names or e-mail addresses of contacts."
msgstr "Idatzi kontaktuen izenak edo helbide elektronikoak."
#: C/evolution.xml:3436(para)
msgid "Drag contacts from the main window into the list."
msgstr "Arrastatu kontaktuak leiho nagusitik zerrendara."
#: C/evolution.xml:3439(para)
msgid "Choose whether you want to hide the e-mail addresses when you send a message to the list."
msgstr "Aukeratu helbide elektronikoak ezkutatu nahi dituzun mezuak zerrendara bidaltzen dituzunean."
#: C/evolution.xml:3440(para)
msgid "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature discussed in <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\">Specifying Additional Recipients for E-Mail</link>."
msgstr "Zerrenda oso laburra ez bada, helbideak ezkutuan uztea komeni da. <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\">Hartzaile gehiago gehitzea mezuan</link> sailean azaldutako “Bcc:” eginbidea erabiltzearen antzekoa da."
#: C/evolution.xml:3443(para)
msgid "When you are finished, click OK."
msgstr "Amaitutakoan, egin klik Ados botoian."
#: C/evolution.xml:3446(para)
msgid "The list appears as a contact card, which you can use as you would any other card, including mailing the list to another person and sending e-mail to the list."
msgstr "Zerrenda kontaktu-txartel gisa azaltzen da, eta beste edozein txartel bezala erabil dezakezu, beste norbaiti bidaltzea eta mezuak zerrendara bidaltzea bezala."
#: C/evolution.xml:3447(para)
msgid "To mail the list, open a new e-mail and type the name you chose for the list. Evolution addresses the message to the entire list when you send the message. You can also right-click the list's address card in the contacts tool and select Send Message to List."
msgstr "Zerrendara mezua bidaltzeko, ireki mezu berri bat eta idatzi zerrendari eman diozun izena. Evolution-ek zerrenda osora bidaliko du mezua. Beste era batera ere egin dezakezu: egin klik eskuineko botoiarekin kontaktuen tresnan, zerrendaren txartelaren gainean, eta hautatu 'Bidali mezua zerrendara'."
#: C/evolution.xml:3448(para)
msgid "Evolution cannot store contact lists on Microsoft Exchange servers."
msgstr "Evolution-ek ezin du zerrendarik gorde Microsoft Exchange zerbitzarietan."
#: C/evolution.xml:3453(para)
msgid "Another way to group cards is to mark them as belonging to different categories. You can mark a card as being in several categories or no category at all. For example, you put a friend's card in the “Business” category because he works with you, the “Friends” category because he's a friend, and the “Frequent” category because you call him often."
msgstr "Txartelak taldeka elkartzeko beste modua kategoriatan banatzea da. Txartel bat hainbat kategoriatan sartzeko, edo batean ere ez sartzeko, marka dezakezu. Adibidez, Itziar nire laguna “lankideen” kategorian dago, elkarrekin lan egiten dugulako, baina “lagunen” kategorian ere badago, lagunak garelako, eta “ohikoen” kategorian ere bai, etengabe deitzen diodalako."
#: C/evolution.xml:3454(para)
msgid "To mark a card as belonging to a category,"
msgstr "Txartel bat kategoria bateko gisa markatzeko,"
#: C/evolution.xml:3457(para)
msgid "Double click the card to appear the Contact Editor window"
msgstr "Egin klik bikoitza txartelean, Kontaktuen editorearen leihoa azaltzeko"
#: C/evolution.xml:3460(para)
msgid "Click the Categories button at the left."
msgstr "Egin klik ezkerraldeko Kategoriak botoian."
#: C/evolution.xml:3461(para)
msgid "You can view the Categories dialogue box as given below."
msgstr "Kategoriak elkarrizketa-koadroa behean azaldu bezala ikus dezakezu."
#: C/evolution.xml:3473(para)
msgid "Select the category from the list. You can select as many or as few categories as you like."
msgstr "Hautatu kategoria zerrendan. Nahi adina kategoria hauta ditzakezu."
#: C/evolution.xml:3476(para)
msgid "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own categories. To add new category,"
msgstr "Kategorien zerrenda nagusia ondo ez badatorkizu, zeureak gehi ditzakezu. Kategoria berri bat gehitzeko,"
#: C/evolution.xml:3479(para)
msgid "Enter the new category in the entry box at the top"
msgstr "Sartu kategoria berria goiko sarrera-koadroan."
#: C/evolution.xml:3483(para)
msgid "You can view the category name appeared in the field next to Categories button in the Contact Editor"
msgstr "Kontaktu-editorean, Kategoriak botoiaren ondoko eremuan azaltzen den kategoria-izena ikus dezakezu."
#: C/evolution.xml:3486(para)
msgid "Press OK at the right bottom of the Contact Editor window."
msgstr "Sakatu Ados, Kontaktu-editorearen leihoko eskuin-behealdean."
#: C/evolution.xml:3490(para)
msgid "You can edit or set the color and icon for each categories available under categories list. To achieve that click Edit button at the bottom of the Categories window. Press delete button to delete the items from the list."
msgstr "Kolorea eta ikonoa hauta ditzakezu kategorien zerrendako kategoria bakoitzarentzat. Amaitzeko, egin klik Editatu botoian, Kategorien leihoaren behealdean. Sakatu Ezabatu botoia, zerrendako elementuak ezabatzeko."
#: C/evolution.xml:3497(para)
msgid "The <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> protocol was created to let users share contact information over a network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common LDAP address book for all their employees or for client contacts."
msgstr "Direktorio zentral bat partekatuz sarean kontaktuen informazioa partekatzeko sortu zen <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> protokoloa. LDAPen bidez enpresa batek kontaktuen informazio multzo bat parteka dezake. Enpresa askok LDAP helbide-liburu komun bat izaten dute langile guztien edo bezeroen helbideekin."
#: C/evolution.xml:3498(para)
msgid "To learn how to add a remote LDAP directory to your available contact folders, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in the switcher. They work like a local folder of contact cards, with the following exceptions:"
msgstr "Zure kontaktuen karpetetan urruneko LDAP direktorio bat nola gehi dezakezun jakiteko, ikus <link linkend=\"config-prefs-contact\">Kontaktuak kudeatzea</link>. Urruneko kontaktu-taldeak LDAP Zerbitzarietan azaltzen dira, aldatzailean. Karpeta lokalek edo kontaktuen txartelek bezala egiten dute lan, salbuespen batzuekin:"
#: C/evolution.xml:3501(para)
msgid "Network folders are only available when you are connected to the network. If you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache some of the network directory. You do this by dragging and dropping your desired contacts into the local contacts list."
msgstr "Sarean konektatuta zaudenean bakarrik egongo dira erabilgarri sareko karpetak. Ordenagailu eramangarria erabiltzen baduzu, edo modem bidezko konexioa baduzu, sareko direktorioaren zati bat kopiatu edo cache-an gordetzea komeniko zaizu. Nahi dituzun kontaktuak kontaktu-zerrenda lokalera arrastatuz egin dezakezu."
#: C/evolution.xml:3502(para)
msgid "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, right-click the folder, then click Properties. Select Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
msgstr "Sareko karpeta lineaz kanpo erabiltzeko ere marka dezakezu. Karpeta markatzeko, egin klik eskuineko botoiarekin karpetan, eta gero Propietateetan. Hautatu 'Kopiatu karpetaren edukia lokalki lineaz kanpo erabiltzeko'."
#: C/evolution.xml:3505(para)
msgid "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data from the LDAP server upon opening."
msgstr "Sareko trafikoa gehiegi ez oztopatzeko, Evolution-ek normalean ez du programa ireki eta berehala kargatzen LDAP karpeten edukia."
#: C/evolution.xml:3508(para)
msgid "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. Check with your system administrator if you need different settings."
msgstr "Zerbitzariaren ezarpenen arabera, agian ezingo dituzu editatu LDAP zerbitzari batean biltegiratutako kontaktu baten eremu guztiak. Zerbitzari batzuek aldaketa batzuk edo guztiak debekatzen dituzte, eta beste batzuek Evolution-ek onartzen dituen eremu multzoa baino txikiagoa erabiltzen dute. Galdetu sistema-administratzaileari beste ezarpen batzuk jartzeari buruz."
#: C/evolution.xml:3514(para)
msgid "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
msgstr "Evolution LDAP erabiltzeko konfiguratzeko, ikus <link linkend=\"config-prefs-contact\">Kontaktuak kudeatzea</link>."
#: C/evolution.xml:3520(para)
msgid "When you get information about a person in the mail or in a calendar entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any e-mail address or e-mail message, and click Add to Address Book on the menu that appears. If the sender already exists, the Editor tab opens and you can edit the detail. Evolution can also add cards from a hand-held device during HotSync* operation. For more information, see <link linkend=\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
msgstr "Pertsona bati buruzko informazioa jasotzen duzunean mezu batean edo egutegiko sarrera batean, helbide-txartel batean sar dezakezu. Horretarako, egin klik saguaren eskuineko botoiarekin helbide nahiz mezu batean, eta hautatu 'Gehitu helbide-liburuan', azaltzen den menuan. Bidaltzailea lehendik badago, Editorearen fitxa irekiko da, eta xehetasunak editatu ahal izango dituzu. HotSync* egiten ari denean ere gehi ditzake eskuko gailutik hartutako txartelak Evolution-ek. Gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"config-sync\">Eskuko gailua sinkronizatzea</link>."
#: C/evolution.xml:3526(para)
msgid "This section shows you how to use the Evolution™ Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool."
msgstr "Atal honetan, Evolution™ Egutegiaren bidez zure laneko antolaketa kudeatzen erakutsiko dizugu, bai bakar-lanetarako eta baita talde-lanetarako ere. Egutegiko datuak inportatzeko, ikus Inportatzeko tresnari buruzko azalpenak: <link linkend=\"importing-mail\">Fitxategi bakarrak inportatzea</link>."
#: C/evolution.xml:3529(link) C/evolution.xml:3561(title)
msgid "Ways of Looking at your Calendar"
msgstr "Egutegia ikusteko modu desberdinak"
#: C/evolution.xml:3532(link) C/evolution.xml:3671(title)
msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
msgstr "Evolution-eko egutegiarekin planifikatzea"
#: C/evolution.xml:3535(link) C/evolution.xml:4048(title)
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Egutegi-elementuak bilatzea"
#: C/evolution.xml:3538(link) C/evolution.xml:4197(title)
msgid "Printing Displayed Items"
msgstr "Bistaratutako elementuak inprimatzea"
#: C/evolution.xml:3541(link) C/evolution.xml:4202(title)
msgid "Deleting Old Appointments and Meetings"
msgstr "Hitzordu eta bilera zaharrak ezabatzea"
#: C/evolution.xml:3544(link) C/evolution.xml:4207(title)
msgid "Delegating Meetings"
msgstr "Bilerak delegatzea"
#: C/evolution.xml:3547(link) C/evolution.xml:4227(title)
msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
msgstr "Egutegi bat baino gehiago, Web Egutegiak, eta CalDAV"
#: C/evolution.xml:3550(link) C/evolution.xml:4234(title)
msgid "The Task List"
msgstr "Zeregin-zerrenda"
#: C/evolution.xml:3553(link) C/evolution.xml:4548(title)
msgid "Memos"
msgstr "Zirkularrak"
#: C/evolution.xml:3556(link) C/evolution.xml:4744(title)
msgid "Configuring Time Zones"
msgstr "Ordu-zonak konfiguratzea"
#: C/evolution.xml:3562(para)
msgid "In Evolution, you can keep multiple calendars and overlay them one over the next. For example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one for your favorite sports team. The switcher lists those calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of clutter in your view."
msgstr "Evolution-ekin egutegi bat baino gehiago izan ditzakezu, eta elkarrekin gainjarri. Esate baterako, hainbat planifikazio izan ditzakezu: bat lanerako, beste bat etxerako, eta beste bat zure kirol-talderik gogokoenerako. Aldatzailea egutegi batetik bestera joaten da, eta haien ondoko koadroak hauta nahiz desauta ditzakezu, egutegi-ikuspegian hitzorduak agertu edo desagertzeko. Hitzordu multzoak ezkutatuz eta erakutsiz gero, ziurtatuko duzu gatazkarik ez egotea, eta, aldi berean, ikuspegia gehiegi nahastu gabe."
#: C/evolution.xml:3563(para)
msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
msgstr "Egutegi bakoitzeko hitzorduek kolore bat daukate."
#: C/evolution.xml:3564(para)
msgid "The toolbar offers you five different buttons that can show you different views of your calendar."
msgstr "Tresna-barrak bost botoi eskaintzen dizkizu, egutegia modu batean baino gehiagotan ikusteko."
#: C/evolution.xml:3572(para)
msgid "Calendar View"
msgstr "Egutegiaren ikuspegia"
#: C/evolution.xml:3575(para)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Laster-teklak"
#: C/evolution.xml:3582(para)
msgid "Day"
msgstr "Eguna"
#: C/evolution.xml:3585(para)
msgid "control+y"
msgstr "kontrol+y"
#: C/evolution.xml:3590(para)
msgid "Work Week"
msgstr "Lan-astea"
#: C/evolution.xml:3593(para)
msgid "control+j"
msgstr "kontrol+j"
#: C/evolution.xml:3598(para)
msgid "Week"
msgstr "Astebete"
#: C/evolution.xml:3601(para)
msgid "control+k"
msgstr "kontrol+k"
#: C/evolution.xml:3606(para)
msgid "Month"
msgstr "Hila"
#: C/evolution.xml:3609(para)
msgid "control+m"
msgstr "kontrol+m"
#: C/evolution.xml:3614(para)
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: C/evolution.xml:3617(para)
msgid "control+l"
msgstr "kontrol+l"
#: C/evolution.xml:3623(para)
msgid "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar just above the switcher at the left. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
msgstr "Ezkerraldeko aldatzailean dagoen egutegi txikiaren bidez, nahi duzun egun-bitartea hauta dezakezu. Horretarako, hautatu egutegian ikusi nahi dituzun egunak ikusi arte."
#: C/evolution.xml:3625(para)
msgid "The Prev and Next buttons move you forward and back in your calendar pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. To return to today's listing, click the Today button in the toolbar."
msgstr "Aurr eta Hurr botoien bidez egutegiko orrialdeetan atzera eta aurrera egin ahal izango duzu. Astearen edo hilaren ikuspegia erabiltzen ari bazara, astez aste edo hilez hil mugi zaitezke. Gaurko egunari dagokionera itzultzeko, egin klik tresna-barrako Gaur botoian."
#: C/evolution.xml:3626(para)
msgid "To visit calendar entries for a specific date, click Go To and select the date in the dialog box that appears."
msgstr "Egun jakin batzuk ikusi nahi badituzu, egin klik Joan botoian, eta hautatu data azalduko zaizun elkarrizketa-koadroan."
#: C/evolution.xml:3629(title)
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Egutegiaren propietateak"
#: C/evolution.xml:3630(para)
msgid "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, and copy content for offline use. To set your calendar properties"
msgstr "Evolution-ek aukera ematen dizu egutegiaren etiketa editatzeko, kolorea esleitzeko eta edukia kopiatzeko, lineaz kanpo erabiltzeko. Egutegiaren propietateak ezartzeko:"
#: C/evolution.xml:3633(para)
msgid "Select the calendar from the folder view at the left."
msgstr "Hautatu egutegia, karpeta-ikuspegian ezkerrean."
#: C/evolution.xml:3636(para)
msgid "Right click."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin."
#: C/evolution.xml:3639(para)
msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialogue box."
msgstr "Hautatu Propietateak, 'Egutegiaren propietateak' elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: C/evolution.xml:3651(para)
msgid "Edit the label from Name field."
msgstr "Editatu etiketa Izena eremutik."
#: C/evolution.xml:3654(para)
msgid "To assign a color for the calendar, click the Color tab."
msgstr "Egutegiari kolore bat esleitzeko, egin klik Kolorea fitxan."
#: C/evolution.xml:3657(para)
msgid "Select the color and click OK."
msgstr "Hautatu kolorea, eta sakatu Ados."
#: C/evolution.xml:3660(para)
msgid "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar contents locally for offline operations."
msgstr "Egutegiaren edukia lineaz kanpo erabiltzeko markatzeko, hautatu 'Kopiatu egutegiaren edukia lokalki lineaz kanpo erabiltzeko'."
#: C/evolution.xml:3662(para)
msgid "Right click on the calendar at the left and select Mark Calendar for offline use. For more information on working offline refer <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin egutegian, ezkerrean, eta hautatu 'Markatu egutegia lineaz kanpo erabiltzeko'. Lineaz kanpo lan egiteko informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Lineaz kanpo lan egitea</link>."
#: C/evolution.xml:3664(para)
msgid "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to Disk."
msgstr "Egutegi bat iCal formatuan esportatzeko, partekatzeko edo biltegiratzeko, egin klik eskuineko botoiarekin egutegian, egutegiaren ikuspegian, ezkerrean, eta hautatu 'Gorde diskoan'."
#: C/evolution.xml:3666(para)
msgid "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your default calendar folder."
msgstr "Hautatu 'Markatu karpeta lehenetsi gisa', karpeta egutegi-karpeta lehenetsia izatea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:3672(para)
msgid "There are two types of events you can schedule with Evolution: appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple people for. You can also use the busy/free search for meetings to determine the availability of invitees."
msgstr "Evolution-ekin, bi gertaera mota planifika ditzakezu: hitzorduak eta bilerak. Hitzorduak norberarentzat bakarrik planifikatzen dira; bilerak, berriz, jende gehiagorekin antolatzen dira. Libre/okupatuta bilaketa ere erabil dezakezu bilerekin, gonbidatuak libre dauden ikusteko."
#: C/evolution.xml:3675(link) C/evolution.xml:3698(title)
msgid "Appointments"
msgstr "Hitzorduak"
#: C/evolution.xml:3678(link) C/evolution.xml:3871(title)
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Bilerarako gonbita bidaltzea"
#: C/evolution.xml:3681(link)
msgid "<br/>Accepting and Replying to a Meeting Request"
msgstr "<br/>Bilera-eskaerak onartu eta erantzutea"
#: C/evolution.xml:3684(link) C/evolution.xml:3974(title)
msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
msgstr "Bilera-eskaeren erantzunak irakurtzea"
#: C/evolution.xml:3687(link) C/evolution.xml:3979(title)
msgid "Using the Free/Busy View"
msgstr "Libre/Okupatuta ikuspegia erabiltzea"
#: C/evolution.xml:3690(link) C/evolution.xml:4008(title)
msgid "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
msgstr "Libre/okupatuta eta Egutegiaren informazioa talde-lanerako zerbitzaririk gabe argitaratzea"
#: C/evolution.xml:3693(link) C/evolution.xml:4041(title)
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr "Libre/okupatuta informazioa talde-lanerako zerbitzaririk gabe argitaratzea"
#: C/evolution.xml:3699(para)
msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
msgstr "Evolution-en, hitzorduak zuretzat bakarrik antolatzen dituzu."
#: C/evolution.xml:3702(link) C/evolution.xml:3716(title)
msgid "Creating Appointments"
msgstr "Hitzorduak sortzea"
#: C/evolution.xml:3705(link) C/evolution.xml:3802(title) C/evolution.xml:5279(title)
msgid "Reminders"
msgstr "Oroigarriak"
#: C/evolution.xml:3708(link) C/evolution.xml:3841(title)
msgid "Classifications"
msgstr "Sailkapena"
#: C/evolution.xml:3711(link) C/evolution.xml:3864(title)
msgid "Recurrence"
msgstr "Errepikapena"
#: C/evolution.xml:3719(para)
msgid "Click File > New > Appointment."
msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Hitzordua."
#: C/evolution.xml:3721(para)
msgid "Click Calendars on the Switcher, then click New > Appointment."
msgstr "Hautatu Egutegiak aldatzailean, eta gero Berria > Hitzordua."
#: C/evolution.xml:3723(para)
msgid "Double-click in a blank space on the calendar view to open an Appointment dialogue box. The appointment is created for that particular time on the calendar view against which you have double clicked on."
msgstr "Egin klik bikoitza egutegiko leku huts batean, Hitzorduaren elkarrizketa-koadroa irekitzeko. Hitzordua klik bikoitza egin duzun egutegi-ikuspegiko ordu zehatz horretarako sortuko da."
#: C/evolution.xml:3725(para)
msgid "Select the required duration on the calender view and enter the summary."
msgstr "Hautatu iraupena egutegiaren ikuspegian, eta sartu laburpena."
#: C/evolution.xml:3728(para)
msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list. Type a brief summary of the appointment in the Summary field."
msgstr "Hautatu egutegi bat Egutegien goitibeherako zerrendan. Idatzi hitzorduaren laburpen bat, Laburpenaren eremuan."
#: C/evolution.xml:3733(para)
msgid "Type a location for the appointment in the Location field."
msgstr "Idatzi hitzorduaren kokalekua, Kokalekua eremuan."
#: C/evolution.xml:3736(para)
msgid "Select the date, time and set the duration"
msgstr "Hautatu data, ordua eta iraupena."
#: C/evolution.xml:3739(para)
msgid "Enter a brief summary of the appointment in the description field."
msgstr "Idatzi hitzorduaren azalpen txiki bat, Azalpenaren eremuan."
#: C/evolution.xml:3742(para)
msgid "To select this appointment as an all day event, click Options > All Day Event."
msgstr "Hitzordua egun osoko gertaera gisa hautatzeko, hautatu Aukerak > Egun osoko gertaera."
#: C/evolution.xml:3744(para)
msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
msgstr "Egin klik tresna-barrako 'Egun osoko gertaera' botoian."
#: C/evolution.xml:3747(para)
msgid "If the event is an all day event, specify a starting and ending date."
msgstr "Gertaera egun osokoa bada, zehaztu hasteko eta amaitzeko data."
#: C/evolution.xml:3750(para)
msgid "If the event is not an all day event, specify a starting and ending time."
msgstr "Gertaera egun osokoa ez bada, zehaztu hasteko eta amaitzeko ordua."
#: C/evolution.xml:3753(para)
msgid "Select For to specify the duration."
msgstr "Hautatu Ordua, iraupena zehazteko."
#: C/evolution.xml:3755(para)
msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
msgstr "Hautatu 'Noiz arte', gertaera amaitzen den ordua zehazteko."
#: C/evolution.xml:3758(para) C/evolution.xml:3917(para) C/evolution.xml:4287(para) C/evolution.xml:4338(para)
msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
msgstr "Idatzi ordu-zonaren informazioa Ordu-zonaren eremuan."
#: C/evolution.xml:3760(para) C/evolution.xml:3919(para) C/evolution.xml:4289(para) C/evolution.xml:4340(para)
msgid "Click the globe to customize the time zone."
msgstr "Egin klik globoan, ordu-zona pertsonalizatzeko."
#: C/evolution.xml:3761(para) C/evolution.xml:3920(para) C/evolution.xml:4290(para) C/evolution.xml:4341(para)
msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone."
msgstr "Ordu-zonaren eremua ezkutatu nahiz erakusteko, hautatu Ikusi > Ordu-zona."
#: C/evolution.xml:3764(para)
msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy."
msgstr "Ordua okupatuta erakusteko, hautatu Aukerak > Erakutsi ordua okupatuta."
#: C/evolution.xml:3767(para)
msgid "(Optional) Type a category in the Categories field. To show or hide the Categories field, click View > Categories."
msgstr "(Aukerakoa) Idatzi kategoria bat Kategoriak eremuan. Kategorien eremua ezkutatu nahiz erakusteko, hautatu Ikusi > Kategoriak."
#: C/evolution.xml:3768(para)
msgid "For more information on categories, see <link linkend=\"bxmtbjb\">Classifications</link>."
msgstr "Kategoriei buruzko informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"bxmtbjb\">Sailkapena</link>."
#: C/evolution.xml:3771(para)
msgid "Type a description in the Description field."
msgstr "Idatzi azalpen txiki bat Azalpenaren eremuan."
#: C/evolution.xml:3774(para)
msgid "To select an alarm for this appointment, click Alarm on the toolbar."
msgstr "Hitzorduari alarma bat jartzeko, hautatu Alarma, tresna-barran."
#: C/evolution.xml:3775(para)
msgid "If you select an alarm, specify when and how you want the alarm to notify. For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</link>."
msgstr "Alarma hautatuz gero, zehaztu noiz eta nola nahi duzun jotzea. Abisuei buruz gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"bshly4v\">Oroigarriak</link>."
#: C/evolution.xml:3778(para) C/evolution.xml:3927(para)
msgid "(Optional) To add an attachment to the appointment, drag and drop the attachment into the attachment bar."
msgstr "(Aukerakoa) Hitzorduari eranskin bat gehitzeko, arrastatu eta jaregin eranskina eranskin-barran."
#: C/evolution.xml:3780(para) C/evolution.xml:3929(para)
msgid "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment and then browse to the attachment."
msgstr "Egin klik tresna-barrako Erantsi botoian, edo hautatu Txertatu > Eranskina, eta joan eranskineraino."
#: C/evolution.xml:3783(para) C/evolution.xml:3932(para)
msgid "(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by clicking > Options > Classifications."
msgstr "(Aukerakoa) Hautatu sailkapen bat (publikoa, pribatua edo konfidentziala). Horretarako, hautatu Aukerak > Sailkapena."
#: C/evolution.xml:3786(para) C/evolution.xml:3935(para)
msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
msgstr "(Aukerakoa) Egin klik tresna-barrako Errepikapena botoian."
#: C/evolution.xml:3788(para) C/evolution.xml:3937(para)
msgid "Click Options > Recurrence, and specify whether you want the appointment to recur and how often."
msgstr "Hautatu Aukerak > Errepikapena, eta adierazi zein hitzordu errepikatuko den, eta errepikatzeko maiztasuna."
#: C/evolution.xml:3793(title)
msgid "All Day Event"
msgstr "Egun osoko gertaera"
#: C/evolution.xml:3794(para)
msgid "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the header under the date, rather than inside. That makes it easy to have appointments that overlap and fit inside each other. For example, a conference might be an All Day appointment, and the meetings at the conference could be timed appointments. Appointments with specific starting and ending times can also overlap. When they do they display as multiple columns in the day view of the calendar."
msgstr "Egun osoko gertaerak eguneko hitzorduen zerrendaren hasieran agertzen dira, dataren azpiko goiburuan (ez dataren barnean). Horrela errazagoa da hitzorduak teilakatzea eta bata bestearen barnean egokitzea. Esate baterako, konferentzia bat egun osoko hitzordua izan daiteke, eta konferentziako bilerak, berriz, ordua zehaztutako hitzorduak. Hasiera eta amaierako ordua markatuta duten hitzorduak ere teilaka daitezke. Horrela gertatzen denean, zutabe anitz agertzen dira egutegiko eguneko ikuspegian."
#: C/evolution.xml:3795(para)
msgid "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them side by side in your calendar."
msgstr "Bata bestearen gainean teilakatzen diren hitzorduak sortzen badituzu, elkarren aldamenean erakutsiko ditu Evolution-ek egutegian."
#: C/evolution.xml:3803(para)
msgid "You can have several Reminders for individual appointments, any time prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the following types:"
msgstr "Hainbat eratako Oroigarriak dituzu, antolatuta daukazun hitzorduaren aurretik abisatuz joateko. Mota hauetako oroigarriak dituzu aukeran:"
#: C/evolution.xml:3807(title)
msgid "Display:"
msgstr "Bistaratu:"
#: C/evolution.xml:3808(para)
msgid "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
msgstr "Leiho bat azalduko da pantailan, hitzordua duzula gogorarazteko."
#: C/evolution.xml:3813(title)
msgid "Audio:"
msgstr "Audioa:"
#: C/evolution.xml:3814(para)
msgid "Your computer delivers a sound alarm."
msgstr "Ordenagailuak soinu bidez abisatuko dizu."
#: C/evolution.xml:3819(title)
msgid "Program:"
msgstr "Programa:"
#: C/evolution.xml:3820(para)
msgid "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text field, or find it with the Browse button."
msgstr "Programa bat exekuta dezakezu oroigarri gisa. Programaren izena testu-eremuan idatz dezakezu, edo Arakatu botoiaren bidez hautatu."
#: C/evolution.xml:3824(para)
msgid "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in the notification area. To pause the alarm or view the event, click the notification icon."
msgstr "Goikoez gain, Evolution-en alarmaren ikono keinukaria azalduko da jakinarazpenen arean. Alarma pausarazteko edo gertaera ikusteko, egin klik jakinarazpenaren ikonoan."
#: C/evolution.xml:3825(para)
msgid "To create a reminder:"
msgstr "Oroigarri bat sortzeko:"
#: C/evolution.xml:3828(para)
msgid "When creating an appointment, click Alarms on the toolbar, or click Options > Alarms."
msgstr "Hitzordu bat sortzeko, egin klik tresna-barrako Alarmak botoian, edo hautatu Aukerak > Alarmak."
#: C/evolution.xml:3831(para)
msgid "Select the alarm for the event."
msgstr "Hautatu gertaeraren alarma."
#: C/evolution.xml:3834(para)
msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
msgstr "Hautatu Pertsonalizatu, alarma pertsonalizatuak gehitzeko edo kentzeko gertaeran."
#: C/evolution.xml:3837(para)
msgid "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the moment you log in. However, for reminders stored on any remote server like GroupWise Exchange which requires authentication, you must run Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming appointment."
msgstr "Oroigarriak egutegi lokalean gorde badituzu, saioa hasten duzunetik funtzionatuko dute. Hala ere, autentifikazioa behar duen beste edozein urruneko zerbitzaritan (GroupWise Exchange, esate baterako) gordetako oroigarriak badira, saioa hasi ondoren behin behintzat exekutatu beharko duzu Evolution. Oroigarriak edozein lekutan gordeta ere, Evolution itxi arren oroigarriak jasotzen jarraituko duzu."
#: C/evolution.xml:3842(para)
msgid "If you are using a calendar on a Novell GroupWise® or Microsoft Exchange server, select a classification for the appointment to determine who can view it. Public is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, and Confidential an even higher level. The different levels vary depending on your server settings; check with your system administrator or adjust your delegation settings."
msgstr "Novell GroupWise® edo Microsoft Exchange zerbitzarietako egutegia erabiltzen ari bazara, hautatu sailkapen bat hitzorduarentzat, nork ikus dezakeen erabakitzeko. Kategoria lehenetsia Publikoa da, eta hitzordu publikoak egutegia partekatzen duen sareko edonork ikus ditzake. Pribatuak segurtasun maila bat adierazten du, eta Konfidentzialak segurtasun handiagoa. Mailak zerbitzariaren ezarpenen araberakoak izaten dira; galdetu sistema-administratzaileari, edo doitu delegatzeko ezarpenak."
#: C/evolution.xml:3843(para)
msgid "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other people on the server can check your schedule to see if you are available at any given time. If you have an appointment that is flexible or that you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy."
msgstr "Novell GroupWise edo Microsoft Exchange zerbitzari bat erabiltzen ari bazara, zerbitzariko jendeak zure planifikazioa ikus dezake, une jakin batean libre zauden ikusteko. Malgua den hitzordu bat badaukazu edo Libre eta ez Okupatuta markatu nahi baldin baduzu, hautatu Libre koadroa 'Erakutsi ordua honela' atalean. Normalean, hitzorduak Okupatuta bistaratzen dira."
#: C/evolution.xml:3844(para)
msgid "You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts."
msgstr "Kategoria jar diezaiekezu, bai hitzorduei, eta bai kontaktuei."
#: C/evolution.xml:3847(para)
msgid "Type a category in the Categories field."
msgstr "Idatzi kategoria bat Kategoriak eremuan."
#: C/evolution.xml:3850(para)
msgid "Select the check box next to each category that matches the appointment you are creating."
msgstr "Hautatu sortzen ari zaren hitzorduarekin bat datorren kategoria bakoitzaren ondoko kontrol-laukia."
#: C/evolution.xml:3853(para) C/evolution.xml:4345(para) C/evolution.xml:4561(para)
msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories."
msgstr "Kategorien eremua ezkutatu nahiz erakusteko, hautatu Ikusi > Kategoriak."
#: C/evolution.xml:3857(para)
msgid "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master Category List, then click Click Here To Add A Category."
msgstr "Kategoria berri bat gehitzeko kategorien zerrendan, hautatu 'Editatu kategorien zerrenda nagusia', eta gero 'Egin klik hemen kategoria gehitzeko'."
#: C/evolution.xml:3859(para)
msgid "After you have selected your categories, click OK to assign these categories to the appointment. The categories you selected are now listed in the text box to the right of the Categories button."
msgstr "Kategoriak hautatutakoan, egin klik Ados botoian, kategoria horiek hitzorduari esleitzeko. Hautatu dituzun kategoriak Kategoriak botoiaren eskuinaldeko testu-koadroan azalduko dira orain."
#: C/evolution.xml:3860(para)
msgid "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, and you can also search for appointments by category. To display only the appointments in a particular category, select Category Is in the search bar at the top of the calendar, and select a category."
msgstr "Kategoriak dituzten hitzorduek ikonoak dituzte egutegiaren ikuspegian, eta kategoriaren arabera ere bila ditzakezu. Kategoria jakin bat duten hitzorduak bakarrik bistaratzeko, hautatu bilaketa-barrako 'Kategoria da:', egutegiaren goialdean, eta hautatu kategoria bat."
#: C/evolution.xml:3865(para)
msgid "The Recurrence tool button lets you describe repetition in appointments ranging from once every day up to once every 100 years. You can then choose a time and date when the appointment stops recurring, and, under Exceptions, pick individual days when the appointment does not recur. Make your selections from left to right, and you form a sentence: “Every two weeks on Monday and Friday until January 3, 2008” or “Every month on the first Friday for 12 occurrences.”"
msgstr "Errepikatzea botoiarekin hitzordua zenbat bider errepikatuko den zehatz dezakezu, egunean behin eta 100 urtetik behin mugen artean. Errepikatzea noiz amaituko den ere adieraz dezakezu, data eta ordua emanda; eta Salbuespenetan, hitzordua izango ez den egunak banaka marka ditzakezu. Egin itzazu hautapenak ezkerretik eskuinera, eta nola edo hala adieraziko duzu hitzordua: “Bi astetik behin, astelehenean eta ostiralean, 2008ko urtarrilaren 3ra arte” edo “Hilero, lehen ostiralean 12 bider” izango dela."
#: C/evolution.xml:3866(para)
msgid "After you have finished settings, click the disk icon in the toolbar to save and close the appointment editor window. If you want, you can alter an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. You can change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, or double-clicking the appointment."
msgstr "Ezarpenekin amaitutakoan, egin klik tresna-barrako diskoaren ikonoan, ezarpenak gorde eta hitzorduak editatzeko leihoa ixteko. Nahi baduzu, hitzorduen laburpena alda dezakezu egutegi-ikuspegian, bertan klik egin eta idatziz. Beste ezarpen batzuk alda daitezke hitzorduan eskuineko botoiarekin klik egin eta Ireki hautatuta, edo hitzorduan klik bikoitza eginda."
#: C/evolution.xml:3872(para)
msgid "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting requests."
msgstr "Bilerak jende gehiagorekin antolatzen dira. Bilerak antolatzeko eta bilera-eskaeren edo -deien erantzuna eskatzeko ere erabil daiteke Evolution."
#: C/evolution.xml:3873(para)
msgid "When you create a meeting or group appointment, you can specify the attendees in several categories, such as “chair” or “required.” When you save the meeting listing, each attendee is sent an e-mail with the meeting information, which also gives them the option to respond."
msgstr "Bilera bat edo talde bat elkartzeko hitzordu bat sortzen duzunean, parte-hartzaileak kategoriatan bana ditzakezu, esate baterako, “mahaiburua” edo “beharrezkoa”. Bileren zerrenda gordetzean, mezu bana bidaltzen zaie parte-hartzaileei bilerari buruzko informazioarekin, eta erantzuteko aukera emanez."
#: C/evolution.xml:3874(para)
msgid "If you don't need to collect attendance information when you're scheduling an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting and select Forward as iCalendar. This opens a new e-mail message with the event notification attached as an announcement. Recipients can add the event to their calendars with one click, but it won't automatically send you e-mail about whether they plan to attend."
msgstr "Parte-hartzaileen informazioa jaso beharrik ez baduzu gertaera bat antolatzen ari zarenean, eta parte-hartzaileei berri ematea aski baduzu, egin klik eskuineko botoiarekin bileran, eta hautatu 'Birbidali iCalendar gisa'. Mezu elektroniko berri bat irekiko da, gertaeraren jakinarazpena berri-emate gisa erantsita. Hartzaileek klik batekin gehituko dute gertaera egutegietan, baina ez dizute automatikoki erantzungo joateko asmorik duten ala ez."
#: C/evolution.xml:3875(para)
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr "Bilera bat antolatzeko:"
#: C/evolution.xml:3878(para) C/evolution.xml:3984(para)
msgid "Click File > New > Meeting."
msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Bilera."
#: C/evolution.xml:3881(para) C/evolution.xml:4323(para)
msgid "If you have multiple e-mail accounts, select the one to use by selecting an item in the Organizer field."
msgstr "Posta-kontu bat baino gehiago badituzu, hautatu erabili beharrekoa, Antolatzailearen eremuan elementu bat hautatuz."
#: C/evolution.xml:3884(para)
msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list."
msgstr "Hautatu egutegi bat Egutegien goitibeherako zerrendan."
#: C/evolution.xml:3887(para) C/evolution.xml:3987(para)
msgid "Click Add to add the e-mail addresses of people you want to invite."
msgstr "Hautatu Gehitu, gonbidatu nahi duzun jendearen helbideak gehitzeko."
#: C/evolution.xml:3890(para)
msgid "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
msgstr "Zerrendako gonbidatu bat kentzeko, hautatu gonbidatua, eta sakatu Kendu."
#: C/evolution.xml:3893(para)
msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
msgstr "Eremu bat editatzeko, hautatu eremua, eta gero Editatu."
#: C/evolution.xml:3896(para)
msgid "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
msgstr "Hautatu menu-barrako Ikusi, Mota, Funtzioa, Egoera eta RSVP eremuak erakutsi nahiz ezkutatzeko."
#: C/evolution.xml:3899(para)
msgid "Type summary of the meeting in the Summary field."
msgstr "Idatzi bileraren laburpena Laburpenaren eremuan."
#: C/evolution.xml:3902(para)
msgid "Type a location for the meeting in the Location field."
msgstr "Idatzi bileraren kokalekua, Kokalekua eremuan."
#: C/evolution.xml:3905(para)
msgid "To select this meeting as an all day event, click the All Day Event button on the toolbar."
msgstr "Bilera egun osoko gertaera gisa hautatzeko,egin klik tresna-barrako 'Egun osoko gertaera' botoian."
#: C/evolution.xml:3908(para)
msgid "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date."
msgstr "Gertaera egun osokoa bada, zehaztu hasteko eta amaitzeko data."
#: C/evolution.xml:3911(para)
msgid "If the event is not an all day event, specify a starting time and an ending time."
msgstr "Gertaera egun osokoa ez bada, zehaztu hasteko eta amaitzeko ordua."
#: C/evolution.xml:3914(para)
msgid "Select For to specify the duration or select Until to specify the ending time of the event."
msgstr "Hautatu Ordua, iraupena zehazteko, hautatu 'Noiz arte', gertaera amaitzen den ordua zehazteko."
#: C/evolution.xml:3923(para)
msgid "(Optional) To set an alarm for this meeting, click Alarms on the toolbar, then specify when and how you want to the alarm to notify you."
msgstr "(Aukerakoa) Bilerarako alarma gehitzeko, egin klik tresna-barrako Alarmak botoian, alarmak noiz eta nola jotzea nahi duzun zehazteko."
#: C/evolution.xml:3924(para)
msgid "For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</link>."
msgstr "Abisuei buruz gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"bshly4v\">Oroigarriak</link>."
#: C/evolution.xml:3940(para)
msgid "To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button on the toolbar."
msgstr "Gonbidatuen Libre/okupatuta informazioa ikusteko, egin klik tresna-barrako Libre/okupatuta botoian."
#: C/evolution.xml:3942(para)
msgid "Click Options > Free/Busy."
msgstr "Hautatu aukerak > Libre/okupatuta."
#: C/evolution.xml:3945(para)
msgid "Click Save to save the meeting."
msgstr "Hautatu Gorde, bilera gordetzeko."
#: C/evolution.xml:3948(para)
msgid "An e-mail is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr "Mezu elektroniko bat bidaliko zaie hartzaile guztiei, gertaerara gonbidatuz."
#: C/evolution.xml:3950(para)
msgid "A meeting can have only one organizer, and only the organizer can add participants. You can designate yourself the organizer of the meeting, but if you are not the original organizer, you can create confusion in the scheduling process. If you want to invite additional people to a meeting without changing the organizer, it is best to forward the first organizer's message to the additional participants."
msgstr "Bilerak antolatzaile bakarra izan dezake, eta antolatzaileak bakarrik gehi ditzake parte-hartzaileak. Zeure burua bileraren antolatzaile izenda dezakezu, baina jatorrizko antolatzailea ez bazara, nahasgarria izan daiteke antolatzeko prozesuarentzat. Bilerara jende gehiago gonbidatu nahi baduzu antolatzailea aldatu gabe, sistemarik onena antolatzailearen jatorrizko mezua parte-hartzaile berriei birbidaltzea da."
#: C/evolution.xml:3955(title)
msgid "Accepting and Replying to a Meeting Request"
msgstr "Bilera-eskaerak onartu eta erantzutea"
#: C/evolution.xml:3957(para)
msgid "Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, click the attachment icon and view it inline in the mail window. All the details are shown about the event, including time and dates. Then you can choose how to reply to the invitation. Your choices are:"
msgstr "Bilera-eskaerak iCal eranskin gisa bidaltzen dira. Eskaera ikusteko edo erantzuna bidaltzeko, egin klik eranskinaren ikonoan eta postako leihoaren barnean ikusiko duzu. Gertaeraren xehetasun guztiak azalduko dira, data eta ordua barne. Gonbitari zer erantzun nahi diozun hauta dezakezu. Hauek dira aukerak:"
#: C/evolution.xml:3960(para)
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: C/evolution.xml:3963(para)
msgid "Tentatively Accept"
msgstr "Onartu oraingoz"
#: C/evolution.xml:3966(para)
msgid "Decline"
msgstr "Ukatu"
#: C/evolution.xml:3969(para)
msgid "Click OK to send an e-mail to the organizer with your answer. The event is also added to your calendar if you accept."
msgstr "Hautatu Ados, antolatzaileari erantzuteko mezu bat bidaltzeko. Onartzen baduzu, gertaera zure egutegian ere gehituko da."
#: C/evolution.xml:3970(para)
msgid "After you add the meeting to your calendar, you can make changes to the information, but if the original organizer sends out another update, your changes might be overwritten."
msgstr "Bilera egutegian gehitu ondoren, aldaketak egin ditzakezu informazioan, baina jatorrizko antolatzaileak beste eguneratze bat bidaltzen badu, zure aldaketak gainidatzi egingo dira."
#: C/evolution.xml:3975(para)
msgid "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it inline by clicking the attachment and selecting View Inline. At the bottom, you can click OK to update your attendee list."
msgstr "Bidali duzun bilera-gonbitaren erantzuna jasotzean, barnean ikus dezakezu. Horretarako, egin klik eranskinean, eta hautatu 'Ikusi barnean'. Beheko aldean, egin klik Ados botoian, eta parte-hartzaileen zerrenda eguneratuko da."
#: C/evolution.xml:3980(para)
msgid "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy feature is normally a function of dedicated groupware servers such as Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/Busy information online, and access Free/Busy information published elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other people."
msgstr "Bilerak antolatzeko tresna estandarrez gain, libre/lanpetuta ikuspegia erabil dezakezu jendea libre dagoen ikusteko. Libre/okupatuta eginbidea talde-lanerako zerbitzarien funtzioa da normalean (Microsoft Exchange, Novell GroupWise...). Hala ere, libre/okupatuta informazioa linean ere argitara dezakezu, eta beste nonbait argitaratutako libre/okupatuta informazioan sartu. Lankidetzak dituzun jende guztiak libre/okupatuta datuak argitaratzen ez badituzte, iCal gertaera-gonbitak erabil ditzakezu, planifikazioak besteekin koordinatzeko."
#: C/evolution.xml:3981(para)
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Libre/lanpetuta ikuspegira joateko:"
#: C/evolution.xml:3990(para)
msgid "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/Busy."
msgstr "Egin klik tresna-barrako Libre/okupatuta botoian, edo hautatu Aukerak > Libre/okupatuta."
#: C/evolution.xml:3995(para)
msgid "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using the Autopick buttons to choose a time automatically, then click Save and Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated automatically; others receive e-mail notification of any change in plans."
msgstr "Bilera egiteko ordua zehazteko, arrastatu bileraren ertzak edo erabili Automatikoki aukeratzeko botoia ordua automatikoki aukeratzeko, eta egin klik 'Gorde eta itxi' botoian. Exchange zerbitzaria duten parte-hartzaileei automatikoki eguneratuko zaie hitzordua; gainerakoei mezu bat bidali beharko zaie aldaketaren berri emateko."
#: C/evolution.xml:3999(title)
msgid "Attendee List:"
msgstr "Parte-hartzaileen zerrenda:"
#: C/evolution.xml:4000(para)
msgid "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr "Parte-hartzaileen zerrendan hitzordura gonbidatutako jendea azaltzen da."
#: C/evolution.xml:4003(title)
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Antolaketaren sareta:"
#: C/evolution.xml:4004(para)
msgid "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people you have invited. This is where you compare schedules to find free time to schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you do (that is, if they are in the same organization as you), or if they publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered that URL into their contact cards using the contact editor."
msgstr "Antolaketaren saretan gonbidatu duzun jendeak argitaratutako libre/okupatuta informazioa azaltzen da. Hor ikus dezakezu jendea noiz dagoen libre hitzordua antolatzeko. Parte-hartzaileen planifikazioa ikusi ahal izango duzu zuk erabilitako Novell GroupWise edo Microsoft Exchange zerbitzari bera erabiltzen badute (hau da, zure erakundean badaude), edo zu sar zaitezkeen URL batean argitaratzen badute libre/okupatuta informazioa, eta zu URL horretan sartu bazara haien kontaktu-txarteletan, kontaktu-editorea erabiliz."
#: C/evolution.xml:4009(para)
msgid "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV, FTP server, or remote machine through secure shell or other Web server with HTTP PUT support. Check with your system administrator if you are not sure you have this functionality."
msgstr "Egutegiaren nahiz libre/okupatuta informazioa WebDAV, FTP zerbitzarian, edo urruneko ordenagailu batean argitara dezakezu, shell seguru bidez edo HTTP PUT euskarria duen beste web-zerbitzari baten bidez. Galdetu sistema-administratzaileari, ez badakizu ziur funtzionaltasun hori duzun ala ez."
#: C/evolution.xml:4010(para)
msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
msgstr "Egutegia edo Libre/okupatuta nola argitaratu konfiguratzeko:"
#: C/evolution.xml:4013(para) C/evolution.xml:4748(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks."
msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu 'Egutegia eta zereginak'."
#: C/evolution.xml:4016(para)
msgid "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information you want to publish."
msgstr "Egin klik 'Egutegia argitaratzea' fitxan, hautatu Gehitu, eta hautatu argitaratu nahi duzun informazioa."
#: C/evolution.xml:4019(para)
msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
msgstr "Hautatu datuak kargatu nahi dituzun maiztasuna."
#: C/evolution.xml:4022(para)
msgid "Select the calendars you want to display data for."
msgstr "Hautatu datuak argitaratu nahi dituzun egutegiak."
#: C/evolution.xml:4025(para)
msgid "Specify the publishing location for the upload server."
msgstr "Zehaztu kargatzeko zerbitzariak argitaratzen duen kokalekua."
#: C/evolution.xml:4028(para)
msgid "Type your username and password."
msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza."
#: C/evolution.xml:4034(para)
msgid "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and click Actions > Publish Calendar Information."
msgstr "Egutegiaren informazioa berehala argitaratzeko, joan Egutegiaren tresnara, eta hautatu Ekintzak > Argitaratu egutegiaren informazioa."
#: C/evolution.xml:4036(para)
msgid "Evolution allows you to specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
msgstr "Evolution-ek aukera ematen dizu txantiloi bat erabiltzeko zehazteko, libre/okupatuta zerbitzarira idaztean."
#: C/evolution.xml:4042(para)
msgid "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their Web calendar, you can enter it as part of the contact information in the Contacts tool. Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
msgstr "Norbaitek URLa ematen badizu libre/okupatuta datuetarako edo haien web-egutegirako, kontaktu-informazioaren zati gisa sar dezakezu Kontaktuen tresnan. Horrela, haiekin bilera bat antolatzen duzunean, Evolution-ek planifikazioa begiratuko du, eta bistaratu egingo du, Libre/okupatuta datuetan."
#: C/evolution.xml:4051(para)
msgid "Evolution enables you to find the Calender items by using Customized Search. To start searching for various calendar items, use the following procedure:"
msgstr "Evolution-ek aukera ematen dizu Egutegi-elementuak bilatzeko, Bilaketa pertsonalizatuarekin. Hainbat egutegi-elementu bilatzen hasteko, erabili ondoko prozedura:"
#: C/evolution.xml:4055(para) C/evolution.xml:4372(para) C/evolution.xml:4607(para)
msgid "Click the search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/> to expand the drop-down list"
msgstr "Egin klik bilatzeko <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/> ikonoan, goitibeherako zerrenda zabaltzeko."
#: C/evolution.xml:4058(para) C/evolution.xml:4375(para) C/evolution.xml:4610(para)
msgid "Select the search type:"
msgstr "Hautatu bilaketa mota:"
#: C/evolution.xml:4061(para) C/evolution.xml:4378(para) C/evolution.xml:4613(para)
msgid "Summary contains"
msgstr "Laburpenak hau dauka"
#: C/evolution.xml:4064(para) C/evolution.xml:4381(para) C/evolution.xml:4616(para)
msgid "Description contains"
msgstr "Azalpenak hau dauka"
#: C/evolution.xml:4067(para) C/evolution.xml:4384(para) C/evolution.xml:4619(para)
msgid "Any field Contains"
msgstr "Edozein eremuk hau dauka:"
#: C/evolution.xml:4072(para) C/evolution.xml:4624(para)
msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
msgstr "Evolution-ek eskatutako Egutegi-elementuak bistaratzen ditu."
#: C/evolution.xml:4077(para) C/evolution.xml:4394(para) C/evolution.xml:4629(para)
msgid "You can perform an advanced search based on any of the search type mentioned above."
msgstr "Gorago aipatutako bilaketa motetan oinarritutako bilaketa aurreratua egin dezakezu."
#: C/evolution.xml:4079(para) C/evolution.xml:4396(para) C/evolution.xml:4631(para)
msgid "To perform an advanced search:"
msgstr "Bilaketa aurreratua egiteko:"
#: C/evolution.xml:4082(para) C/evolution.xml:4634(para)
msgid "Select the desired search type from the drop-down list."
msgstr "Hautatu nahi duzun bilaketa mota, goitibeherako zerrendan."
#: C/evolution.xml:4085(para) C/evolution.xml:4399(para) C/evolution.xml:4637(para)
msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialogue box."
msgstr "Egin klik Bilaketa aurreratuan, Bilaketa aurreratuaren elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: C/evolution.xml:4086(para) C/evolution.xml:4400(para) C/evolution.xml:4638(para)
msgid "Search name field displays the search type you have selected."
msgstr "Bilaketaren izenaren eremuan hautatu duzun bilaketa mota azaltzen da."
#: C/evolution.xml:4091(para) C/evolution.xml:4405(para) C/evolution.xml:4643(para)
msgid "Click Add to add rules."
msgstr "Hautatu Gehitu, arauak gehitzeko."
#: C/evolution.xml:4094(para) C/evolution.xml:4408(para) C/evolution.xml:4646(para)
msgid "Select the criteria and then, type a search entry in the given field."
msgstr "Hautatu irizpideak, eta, ondoren, idatzi bilatu beharrekoa horretarako dagoen eremuan."
#: C/evolution.xml:4100(para) C/evolution.xml:4652(para)
msgid "Click Save to save your search results."
msgstr "Sakatu Gorde, bilaketa-emaitzak gordetzeko."
#: C/evolution.xml:4105(para)
msgid "Displays all the Calendar items that match the in-built criteria that you have selected from the drop-down list in the Search bar."
msgstr "Bilaketa-barrako goitibeherako zerrendan hautatu dituzun irizpideekin bat datozen Egutegi-elementu guztiak bistaratzen ditu."
#: C/evolution.xml:4110(para) C/evolution.xml:4662(para)
msgid "Click the Show drop-down list."
msgstr "Egin klik goitibeherako Erakutsi zerrendan."
#: C/evolution.xml:4113(para) C/evolution.xml:4454(para) C/evolution.xml:4665(para)
msgid "Select the search criteria:"
msgstr "Hautatu bilaketa egiteko irizpidea:"
#: C/evolution.xml:4116(para) C/evolution.xml:4457(para) C/evolution.xml:4668(para)
msgid "Any Category"
msgstr "Edozein kategoria"
#: C/evolution.xml:4119(para) C/evolution.xml:4460(para) C/evolution.xml:4671(para)
msgid "Unmatched"
msgstr "Sailkatu gabeak"
#: C/evolution.xml:4122(para)
msgid "Active Appointments"
msgstr "Hitzordu aktiboak"
#: C/evolution.xml:4125(para)
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Hurrengo 7 egunetako hitzorduak"
#: C/evolution.xml:4140(para) C/evolution.xml:4490(para)
msgid "Favourites"
msgstr "Gogokoak"
#: C/evolution.xml:4149(para) C/evolution.xml:4499(para) C/evolution.xml:4695(para)
msgid "Holidays"
msgstr "Oporrak"
#: C/evolution.xml:4161(para) C/evolution.xml:4511(para) C/evolution.xml:4707(para)
msgid "Key Customers"
msgstr "Bezero garrantzitsuak"
#: C/evolution.xml:4182(para) C/evolution.xml:4532(para) C/evolution.xml:4728(para)
msgid "Time & Expenses"
msgstr "Denbora eta gastuak"
#: C/evolution.xml:4193(para)
msgid "You can view the desired items listed in the Calender view."
msgstr "Nahi dituzun elementuak Egutegiaren ikuspegian zerrendatuta ikus ditzakezu."
#: C/evolution.xml:4198(para)
msgid "To print the displayed calendar items, click File > Print or right click on the calendar item > Print."
msgstr "Bistaratutako egutegi-elementuak inprimatzeko, hautatu Fitxategia > Inprimatu, edo egutegi-elementuan eskuineko botoiarekin klik egin eta > Inprimatu."
#: C/evolution.xml:4203(para)
msgid "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down your calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the items."
msgstr "Lehenaldian egindako guztiaren zerrenda gordetzeak egutegiaren abiadura motel dezake. Gertaera zaharrak ezabatzeko, hautatu Ekintzak > Borratu, eta sartu lehenagoko gertaerak gordetzeko egun kopurua. Hautatu Ados, elementuak borratzeko."
#: C/evolution.xml:4208(para)
msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
msgstr "Bilerako parte-hartzaileek bakarrik delega dezakete bilera."
#: C/evolution.xml:4211(para)
msgid "In the Calendar, right-click the meeting you want to delegate."
msgstr "Egutegian, egin klik eskuineko botoiarekin delegatu nahi duzun bileran."
#: C/evolution.xml:4214(para)
msgid "Click Delegate Meetings."
msgstr "Hautatu 'Delegatu bilerak'."
#: C/evolution.xml:4217(para)
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
msgstr "Hautatu bilera delegatu nahi diezun kontaktuak."
#: C/evolution.xml:4223(para)
msgid "Each contact receives a copy of the meeting."
msgstr "Kontaktu bakoitzak bileraren kopia bat jasoko du."
#: C/evolution.xml:4228(para)
msgid "To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution checks to see if the calendar has changed. If you are working with someone who publishes an online calendar, you might want to check for updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a week."
msgstr "Egutegi berri bat sortzeko, hautatu Fitxategia > Berria > Egutegia. Egutegia lokalki gordetzeko asmoa baduzu, izena eta kolorea eman beharko dizkiozu. Urruneko egutegia bada, zehaztu izena, kolorea eta URLa, eta freskatze-maiztasuna. Freskatze-maiztasuna Evolution-ek egutegian aldaketarik dagoen begiratzeko duen maiztasuna da. Lineako egutegia argitaratzen duen norbaitekin lan egiten baduzu, agian hogeita hamar minutuz behin begiratu nahiko duzu eguneratu den ala ez. Bestalde, kirol-talde baten planifikazioa baldin baduzu egutegian, astean behin nahikoa izango litzateke."
#: C/evolution.xml:4229(para)
msgid "The <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com Web site</ulink> has an extensive list of shared online calendars, including national and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional events."
msgstr "<ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com webgunean</ulink> lineako egutegi partekatuen zerrenda zabala dago, jai nazionalak eta erlijiosoak, ilargiaren faseak, kirolak, eta herriko eta eskualdeko gertaerak barne."
#: C/evolution.xml:4230(para)
msgid "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers such as Hula®. For more information about Hula, see the <ulink url=\"http://www.hula-project.org\">Hula Project Web site</ulink>. The procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a remote Web calendar source. You can view and create calendar events on CalDav accounts just like other calendars on Evolution."
msgstr "Evolution-ek aukera ematen dizu urruneko CalDAV zerbitzarietako egutegiak ikusi eta kudeatzeko (Hula®...). Hula-ri buruzko informazioa lortzeko, ikus <ulink url=\"http://www.hula-project.org\">Hula proiektuaren webgunea</ulink>. CalDAV egutegi-iturburu bat sortzeko prozedura urruneko web-egutegien iturburu bat sortzea bezalakoa da. CalDav kontuetako egutegi-gertaerak ikus eta sor ditzakezu Evolution-en, beste egutegieekin egiten duzun bezala."
#: C/evolution.xml:4235(para)
msgid "The Task List, located in the lower-right corner of the calendar, lets you keep a list of tasks separate from your calendar appointments. You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in the switcher or in the folder tree."
msgstr "Zereginen zerrenda egutegiaren behealdean egoten da, eskuineko izkinan, eta zereginen zerrenda hitzorduetatik bereizteko erabil dezakezu. Zerrenda leiho handiagoan ikusi nahi baduzu, aukeratu aldatzaileko edo karpeta-zuhaitzeko Zereginak botoia."
#: C/evolution.xml:4236(para)
msgid "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to hide and show task lists just like calendars. In the calendar display task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
msgstr "Zereginen zerrendak hobeto antolatuta daude Zereginen tresnan. Zeregin-zerrenda bakoitzari kolore bat esleitzen zaio, eta Zereginen tresnaren aldatzailea erabil dezakezu zeregin-zerrendak ezkutatu eta bistaratzeko, egutegiak balira bezala. Egutegi-bistaratzearen zereginen blokean, zereginen zerrenda ikusgarri guztietako zereginak azaltzen dira, kolorez kodetuta zerrendaren arabera."
#: C/evolution.xml:4239(link) C/evolution.xml:4250(title)
msgid "Creating a New Task List"
msgstr "Zereginen zerrenda berria sortzea"
#: C/evolution.xml:4242(link) C/evolution.xml:4269(title)
msgid "Creating a New Task"
msgstr "Zeregin berria sortzea"
#: C/evolution.xml:4245(link) C/evolution.xml:4314(title)
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Esleitutako zereginak"
#: C/evolution.xml:4253(para)
msgid "Click File > New > Task List."
msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Zereginen zerrenda."
#: C/evolution.xml:4256(para)
msgid "Specify the name and color for the task list."
msgstr "Zehaztu zereginen zerrendaren izena eta kolorea."
#: C/evolution.xml:4259(para)
msgid "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list."
msgstr "(Aukerakoa) Zeregina lineako zerrenda bat bada, zehaztu zeregin-zerrendaren URLa."
#: C/evolution.xml:4265(para)
msgid "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in the Summary section of the task list. To view or edit a detailed description of an item, double-click it, or right-click it and select Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete.The list of tasks is sorted in a similar way to the list of e-mail messages in Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the display."
msgstr "Egitekoen zerrendan zeregina gehitutakoan, laburpena zereginen zerrendako Laburpenean agertuko da. Zeregin baten azalpen xehea ikusi edo editatzeko, egin klik bikoitza zereginean, edo egin klik eskuineko botoiarekin eta hautatu Ireki. Zereginak ezabatzeko, hautatu eta egin klik Ezabatu botoian. Zereginen zerrenda Evolution Mail-en mezuak ordenatzen diren antzera ordenatzen da. Mezuen goiburuan klik bakarra eginda ordenatzeko moduaren noranzkoa eta mota aldatzen dira, eta eskuineko botoiarekin klik eginda zutabeak gehitu eta ken daitezke bistaratzetik."
#: C/evolution.xml:4272(para)
msgid "Click New > Task."
msgstr "Hautatu Berria > Zeregina."
#: C/evolution.xml:4275(para) C/evolution.xml:4326(para)
msgid "Select a group for the task."
msgstr "Hautatu zereginaren taldea."
#: C/evolution.xml:4278(para)
msgid "Type a brief summary for the task in the Summary field."
msgstr "Idatzi zereginaren laburpen bat, Laburpenaren eremuan."
#: C/evolution.xml:4281(para)
msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task"
msgstr "(Aukerakoa) Zehaztu zeregina hasi eta amaitzeko datak."
#: C/evolution.xml:4284(para)
msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task"
msgstr "(Aukerakoa) Zehaztu zeregina hasi eta amaitzeko datak."
#: C/evolution.xml:4293(para) C/evolution.xml:4344(para) C/evolution.xml:4560(para)
msgid "(Optional) Type a category in the Categories field."
msgstr "(Aukerakoa) Idatzi kategoria bat Kategoriak eremuan."
#: C/evolution.xml:4294(para)
msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories."
msgstr "Kategorien eremua ezkutatu nahiz erakusteko, hautatu Ikusi > Kategoriak."
#: C/evolution.xml:4297(para) C/evolution.xml:4348(para)
msgid "Type a description for the task."
msgstr "Idatzi zereginaren azalpena."
#: C/evolution.xml:4300(para) C/evolution.xml:4356(para)
msgid "(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification (as Public, Private or Confidential) for the task."
msgstr "(Aukerakoa) Hautatu Aukerak > Sailkapena, eta hautatu zereginaren sailkapena (publikoa, pribatua edo konfidentziala)."
#: C/evolution.xml:4303(para) C/evolution.xml:4359(para)
msgid "(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status Details."
msgstr "(Aukerakoa) Zereginaren egoera zehazteko, hautatu Aukerak > Egoeraren xehetasunak."
#: C/evolution.xml:4306(para)
msgid "(Optional) To add an attachment to the task, drag and drop the attachment into the attachment bar."
msgstr "(Aukerakoa) Zereginari eranskin bat gehitzeko, arrastatu eta jaregin eranskina eranskin-barran."
#: C/evolution.xml:4308(para) C/evolution.xml:4353(para) C/evolution.xml:4575(para)
msgid "Click the Attach button on the toolbar, then browse to the attachment."
msgstr "Egin klik tresna-barrako Erantsi botoian, eta joan eranskineraino."
#: C/evolution.xml:4315(para)
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
msgstr "Zeregin bat pertsona bati baino gehiagori bidaltzeko erabil dezakezu Evolution."
#: C/evolution.xml:4316(para)
msgid "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, such as “chair” or “required.” When you save the task, each attendee is sent an e-mail with the task information, which also gives them the option to respond."
msgstr "Zeregin bat esleitzen duzunean, parte-hartzaileak kategoriatan bana ditzakezu, esate baterako, “mahaiburua” edo “beharrezkoa”. Zeregina gordetzean, mezu bana bidaltzen zaie parte-hartzaileei, erantzuteko aukera emanez."
#: C/evolution.xml:4317(para)
msgid "To assign a new task:"
msgstr "Zeregin berri bat esleitzeko:"
#: C/evolution.xml:4320(para)
msgid "Click File > New > Assigned Task."
msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Esleitutako zeregina."
#: C/evolution.xml:4329(para)
msgid "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add the e-mail addresses of people you want to assign the task.To remove an attendee from the list, select an attendee, then press Remove.To edit a field, select the field, then click Edit.Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
msgstr "Hautatu Gehitu, sakatu Txert tekla, edo egin klik eskuineko botoiarekin eta gero sakatu Gehitu, zeregina esleitu nahi diozun jendearen helbide elektronikoak gehitzeko. Zerrendako gonbidatu bat kentzeko, hautatu gonbidatua, eta sakatu Kendu. Eremu bat editatzeko, hautatu eremua, eta gero Editatu. Hautatu menu-barrako Ikusi, Mota, Funtzioa, Egoera eta RSVP eremuak erakutsi nahiz ezkutatzeko."
#: C/evolution.xml:4332(para)
msgid "Type a brief summary of the task in the Summary field."
msgstr "Idatzi zereginaren laburpen bat, Laburpenaren eremuan."
#: C/evolution.xml:4335(para)
msgid "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for the task."
msgstr "(Aukerakoa) Zehaztu hasteko data eta ordua, eta mugaegun eta denbora bat zereginarentzat."
#: C/evolution.xml:4351(para)
msgid "(Optional) To add an attachment to the assigned task, drag and drop the attachment into the attachment bar."
msgstr "(Aukerakoa) Esleitutako zereginari eranskin bat gehitzeko, arrastatu eta jaregin eranskina eranskin-barran."
#: C/evolution.xml:4365(title)
msgid "Searching For Task Items"
msgstr "Zeregin-elementuak bilatzea"
#: C/evolution.xml:4368(para)
msgid "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search. To start searching for various task items, use the following procedure:"
msgstr "Evolution-ek aukera ematen dizu zeregin-elementuak bilatzeko, Bilaketa pertsonalizatuarekin. Hainbat zeregin-elementu bilatzen hasteko, erabili ondoko prozedura:"
#: C/evolution.xml:4389(para)
msgid "Evolution displays the desired Task items."
msgstr "Evolution-ek eskatutako zeregin-elementuak bistaratzen ditu."
#: C/evolution.xml:4413(para)
msgid "Displays all the task items that match the in-built criteria that you have selected from the drop-down list at the top left side, just above the display pane."
msgstr "Bistaratze-panelaren azpian, ezker-goialdeko goitibeherako zerrendan, hautatu dituzun irizpideekin bat datozen zeregin-elementu guztiak bistaratzen ditu."
#: C/evolution.xml:4415(para)
msgid "This feature provides the following best quick search options. This allows you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy for planning if you have a lot of tasks in hand."
msgstr "Eginbide honek bilaketa azkarra egiteko aukera onenak eskaintzen ditu. Horri esker, bizkor ikusiko duzu zereginen mugaeguna, oso erabilgarria ez denean eskuetan zeregin ugari dituzulako."
#: C/evolution.xml:4417(title)
msgid "Any Category:"
msgstr "Edozein kategoria:"
#: C/evolution.xml:4418(para)
msgid "It shows all the tasks that fall under any category."
msgstr "Kategoria bat duten zeregin guztiak erakusten ditu."
#: C/evolution.xml:4421(title)
msgid "Unmatched:"
msgstr "Sailkatu gabeak:"
#: C/evolution.xml:4422(para)
msgid "It shows all the tasks that do not fall under any of the categories listed here."
msgstr "Zerrendako kategoriak ez dituzten zeregin guztiak erakusten ditu."
#: C/evolution.xml:4425(title)
msgid "Next 7 Days' Tasks:"
msgstr "Hurrengo 7 egunetako zereginak:"
#: C/evolution.xml:4426(para)
msgid "It shows all the active tasks that are due within the next seven dates. You can view all the tasks that end within the next seven days from the current date."
msgstr "Hurrengo zazpi datetan mugaeguneratzen diren zeregin aktibo guztiak erakusten ditu. Gaurko datatik hasi eta hurrengo zazpi egunetan amaitzen diren zeregin guztiak ikus ditzakezu."
#: C/evolution.xml:4429(title)
msgid "Active Tasks:"
msgstr "Zeregin aktiboak:"
#: C/evolution.xml:4430(para)
msgid "It shows all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to see the date due for tasks due in the future."
msgstr "Berehala mugaeguneratuko diren zeregin guztiak erakusten ditu. Horrek aukera ematen dizu etorkizunean mugaeguneratzen diren zereginen mugaeguna ikusteko."
#: C/evolution.xml:4433(title)
msgid "Over Due Tasks:"
msgstr "Zeregin atzeratuak:"
#: C/evolution.xml:4434(para)
msgid "It shows all the tasks whose end date has already passed."
msgstr "Amaitzeko data igaro den zeregin guztiak erakusten ditu."
#: C/evolution.xml:4437(title)
msgid "Completed Tasks:"
msgstr "Burututako zereginak:"
#: C/evolution.xml:4438(para)
msgid "It shows the tasks whose status is 100% completed."
msgstr "% 100 amaituta dauden zereginak erakusten ditu."
#: C/evolution.xml:4441(title)
msgid "Tasks With Attachment:"
msgstr "Eranskina duten zereginak:"
#: C/evolution.xml:4442(para)
msgid "It shows all the tasks with attachment."
msgstr "Eranskinak dituzten zeregin guztiak erakusten ditu."
#: C/evolution.xml:4445(title)
msgid "<List of Categories>:"
msgstr "<Kategoria-zerrenda>:"
#: C/evolution.xml:4446(para)
msgid "Lists all the tasks that belong to a particular category such as Anniversary, Holidays, Gifts etc."
msgstr "Kategoria jakin bateko zeregin guztiak zerrendatzen ditu: Urtebetetzeak, Oporrak, Opariak etab."
#: C/evolution.xml:4448(para) C/evolution.xml:4659(para)
msgid "To perform quick search,"
msgstr "Bilaketa aurreratua egiteko,"
#: C/evolution.xml:4451(para)
msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar."
msgstr "Egin klik Bilaketa-barrako goitibeherako Erakutsi zerrendan."
#: C/evolution.xml:4463(para)
msgid "Next 7 Days Tasks"
msgstr "Hurrengo 7 egunetako zereginak"
#: C/evolution.xml:4466(para)
msgid "Active Tasks"
msgstr "Zeregin aktiboak"
#: C/evolution.xml:4469(para)
msgid "Over Due Tasks"
msgstr "Zeregin atzeratuak"
#: C/evolution.xml:4472(para)
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Osatutako zereginak"
#: C/evolution.xml:4475(para)
msgid "Tasks With Attachments"
msgstr "Eranskina duten zereginak"
#: C/evolution.xml:4543(para)
msgid "You can view the desired items listed in the Task view."
msgstr "Nahi dituzun elementuak Zereginaren ikuspegian zerrendatuta ikus ditzakezu."
#: C/evolution.xml:4549(para)
msgid "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store journal entries without dates, using the filesystem as a backend."
msgstr "Evolution-en, Zirkularren osagaiak aukera ematen dizu egunkari-sarrerak sortu, editatu eta biltegiratzeko datarik gabe, fitxategi-sistema atzeko planoko modulu gisa erabiliz."
#: C/evolution.xml:4551(para)
msgid "To create a new memo entry:"
msgstr "Zirkular-sarrera berria sortzeko:"
#: C/evolution.xml:4554(para)
msgid "Click File > New > Memo."
msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Zirkularra."
#: C/evolution.xml:4557(para)
msgid "Select a group in which you would create a memo entry."
msgstr "Hautatu talde bat zirkular-sarrera sortzeko."
#: C/evolution.xml:4564(para)
msgid "Type text for the memo in the Summary field."
msgstr "Idatzi zirkularraren testua Laburpenaren eremuan."
#: C/evolution.xml:4567(para) C/evolution.xml:5679(para)
msgid "In the Start Date field, type the date this reminder note should appear in the recipients’ Calendars."
msgstr "Hasiera-dataren eremuan, sartu oroigarriak hartzaileen egutegietan azaldu beharko lukeen data."
#: C/evolution.xml:4570(para)
msgid "Type text for the memo in the Memo Content field."
msgstr "Idatzi zirkularraren testua Zirkularraren edukiaren eremuan."
#: C/evolution.xml:4573(para)
msgid "(Optional) To add an attachment to the memo, drag and drop the attachment into the attachment bar."
msgstr "(Aukerakoa) Zirkularrari eranskin bat gehitzeko, arrastatu eta jaregin eranskina eranskin-barran."
#: C/evolution.xml:4578(para)
msgid "(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification (as Public, Private or Confidential) for the memo."
msgstr "(Aukerakoa) Hautatu Aukerak > Sailkapena, eta hautatu zirkularraren sailkapena (publikoa, pribatua edo konfidentziala)."
#: C/evolution.xml:4583(title)
msgid "The Memo list"
msgstr "Zirkularren zerrenda"
#: C/evolution.xml:4584(para)
msgid "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each memo list is assigned a color, and you can use the Memos switcher to hide and show memos."
msgstr "Egutegien eta zereginen kasuan bezala, zirkular-zerrenda bat baino gehiago sor dezakezu. Zirkular bakoitzari kolore bat esleitzen zaio, eta Zirkularren aldatzailea erabil dezakezu, zirkularrak ezkutatu eta erakusteko."
#: C/evolution.xml:4585(para)
msgid "To create a new memo list:"
msgstr "Zirkular-sarrera berria sortzeko:"
#: C/evolution.xml:4588(para)
msgid "Click File > New > Memo List."
msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Zirkularren zerrenda."
#: C/evolution.xml:4591(para)
msgid "Type the group, name and color for the memo list."
msgstr "Idatzi zirkular-zerrendaren taldea, izena eta kolorea."
#: C/evolution.xml:4600(title)
msgid "Searching For Memo Items"
msgstr "Zirkular-elementuak bilatzea"
#: C/evolution.xml:4603(para)
msgid "Evolution enables you to find the Memo items by using Customized Search. To start searching for various Memo items, use the following procedure:"
msgstr "Evolution-ek aukera ematen dizu Zirkular-elementuak bilatzeko, Bilaketa pertsonalizatuarekin. Hainbat zirkular-elementu bilatzen hasteko, erabili ondoko prozedura:"
#: C/evolution.xml:4657(para)
msgid "Displays all the Memo items that match the in-built criteria that you have selected from the Show drop-down list in the Search bar."
msgstr "Bilaketa-barrako goitibeherako zerrendan hautatu dituzun irizpideekin bat datozen zirkular-elementu guztiak bistaratzen ditu."
#: C/evolution.xml:4737(para)
msgid "You can view the desired items listed in the Memo view."
msgstr "Nahi dituzun elementuak Zirkularraren ikuspegian zerrendatuta ikus ditzakezu."
#: C/evolution.xml:4745(para)
msgid "Evolution supports the use of time zones. If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to configure your time zone."
msgstr "Evolution ordu-zonak erabiltzeko prestatuta dago. Egutegi-fitxategiak partekatzen badituzu lagunekin edo lankideekin, ordu-zona konfiguratu beharko duzu."
#: C/evolution.xml:4751(para)
msgid "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
msgstr "Egin klik Ordu-zonaren eremuaren ondoko ikonoan, eta hautatu zure kokalekua."
#: C/evolution.xml:4752(para)
msgid "Each red dot represents a major city."
msgstr "Puntu gorri bakoitzak hiri handi bat adierazten du."
#: C/evolution.xml:4755(para)
msgid "Select a city, then click OK."
msgstr "Hautatu hiria, eta hautatu Ados."
#: C/evolution.xml:4758(para)
msgid "You can also configure time zone information specific to each appointment. To do that, simply create a new appointment and click the globe to customize the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr "Hitzordu bakoitzaren ordu-zonari buruzko informazio espezifikoa ere konfigura dezakezu. Horretarako, sortu hitzordu berri bat, eta egin klik globoan, ordu-zona pertsonalizatzeko. Adibidez, New Yorken bizi bazara eta eguerdian telefonoz hitz egin behar baduzu Kalifornian bizi den batekin, kontuz ibili beharko duzue planifikazioak bat etortzeko. Hitzordu bakoitzerako ordu-zona zehaztu ahal izateak, ordu-nahasketarik ez izaten laguntzen du."
#: C/evolution.xml:4762(title)
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus Bains lerroa"
#: C/evolution.xml:4763(para)
msgid "The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This feature is now available in the Evolution calendar."
msgstr "Marcus Bains lerroak uneko data eta ordua erakusten dituen markatzailea da. Erabilgarri dago Evolution-en egutegian."
#: C/evolution.xml:4769(para)
msgid "Evolution™ Exchange for Microsoft Exchange allows Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the GPL."
msgstr "Microsoft Exchange-rako Evolution™ Exchange-k aukera ematen die Evolution-en bezeroei Microsoft Exchange 2000 eta 2003 zerbitzarietako kontuetan sartzeko. Evolution bezala, doako softwarea da, eta GPLren lizentziarekin banatzen da."
#: C/evolution.xml:4772(link) C/evolution.xml:4792(title)
msgid "Evolution Exchange Features"
msgstr "Evolution Exchange-ren eginbideak"
#: C/evolution.xml:4775(link) C/evolution.xml:4894(title)
msgid "Adding Your Exchange Account to Evolution"
msgstr "Exchange kontuak Evolution-en gehitzea"
#: C/evolution.xml:4778(link) C/evolution.xml:5061(title)
msgid "Accessing the Exchange Server"
msgstr "Exchange zerbitzarian sartzea"
#: C/evolution.xml:4781(link) C/evolution.xml:5069(title)
msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
msgstr "Evolution Exchange-ren ezarpen esklusiboak"
#: C/evolution.xml:4784(link) C/evolution.xml:5092(link) C/evolution.xml:5312(title)
msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy"
msgstr "Libre/okupatuta informazioarekin bilerak antolatzea"
#: C/evolution.xml:4788(para)
msgid "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft Exchange server account, including a license."
msgstr "Evolution Exchange-k Exchange 2000 eta berriagoekin lan egiten du, eta Outlook Web Access gaituta egotea eskatzen du. Erabiltzaile bakoitzak Microsoft Exchange zerbitzarian baliozko kontu bat izan behar du, lizentzia eta guzti."
#: C/evolution.xml:4793(para)
msgid "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:"
msgstr "Evolution Exchange-k ondoko oinarrizko Microsoft Exchange eginbideak onartzen ditu:"
#: C/evolution.xml:4796(para) C/evolution.xml:6497(link) C/evolution.xml:6508(title) C/evolution.xml:6555(link) C/evolution.xml:6569(title)
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: C/evolution.xml:4800(title)
msgid "Remote Exchange Information Store:"
msgstr "Exchange-ko urruneko informazio-biltegia:"
#: C/evolution.xml:4801(para)
msgid "Allows you to access mail, address book (including the Global Address List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution."
msgstr "Exchange zerbitzariko mezuak, helbide-liburua (Helbide-zerrenda orokorra ere bai), egutegiak eta zereginen karpetak Evolution-etik atzitzeko aukera ematen du."
#: C/evolution.xml:4806(title)
msgid "Palm Synchronization:"
msgstr "Palm sinkronizazioa:"
#: C/evolution.xml:4807(para)
msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
msgstr "Exchange-ko kontaktu eta egutegietan erabil daiteke."
#: C/evolution.xml:4812(title)
msgid "Password Management:"
msgstr "Pasahitz-kudeaketa:"
#: C/evolution.xml:4813(para)
msgid "Allows you to reset your password. If your password has expired, Evolution asks you to change your password at startup."
msgstr "Pasahitza berrezartzeko aukera ematen dizu. Pasahitza iraungi bada, Evolution-ek abiaraztean aldatzeko eskatuko dizu."
#: C/evolution.xml:4819(para) C/evolution.xml:5401(para)
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: C/evolution.xml:4823(title)
msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
msgstr "Exchange karpetetako mezuak ikustea:"
#: C/evolution.xml:4824(para)
msgid "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in Evolution."
msgstr "Exchange zerbitzarian gordetako mezuak Evolution-en postaren osagaian ikusten dira."
#: C/evolution.xml:4829(title)
msgid "Sending E-mail via Exchange Protocols:"
msgstr "Mezuak Exchange protokoloen bidez bidaltzea:"
#: C/evolution.xml:4830(para)
msgid "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send e-mail, make sure that the address you have entered as your e-mail address is exactly the one that the Exchange server has on file. This might be “yourname@exchange-server.example.com” rather than “yourname@example.com”."
msgstr "Microsoft Exchange posta garraiatzeko protokoloa erabiltzen baduzu mezuak bidaltzeko, ziurtatu zure helbide elektronikotzat sartutakoa Exchange zerbitzariak gordeta daukan hori bera dela. Seguru asko, “zureizena@exchange-server.adibidea.com” izango da, “zureizena@adibidea.com” izan beharrean."
#: C/evolution.xml:4835(title)
msgid "Out of Office Message:"
msgstr "Bulegotik kanpoko mezua:"
#: C/evolution.xml:4836(para)
msgid "You can set ‘out of Office' message that will automatically be sent to people who send mails to you while you are away from office."
msgstr "‘Bulegotik kanpo' mezua bulegoan ez zaudenean jasotzen dituzun mezuei automatikoki bidaltzen zaien erantzuna da."
#: C/evolution.xml:4841(title)
msgid "Send Options:"
msgstr "Bidaltzeko aukerak:"
#: C/evolution.xml:4842(para)
msgid "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the recipients will know how important the message is.The priority can have one of the three values - High, Normal or Low and sensitivity can have one of the four values-Normal, Personal, Private and Confidential respectively. You can also enable delivery receipt request and read receipt request for the messages sent."
msgstr "Bidaltzeko mezuaren lehentasuna eta konfidentzialtasuna ezar dezakezu, hartzaileek mezuaren garrantziaren berri izan dezaten. Lehentasunak hiru balio ditu —Handia, Normala edo Txikia—, eta Konfidentzialtasunak lau —Normala, Pertsonala, Pribatua eta Konfidentziala—. Banaketa-agiria eskatzea gaitu dezakezu, eta irakurragiriak eska ditzakezu, bidalitako mezuen kasuan."
#: C/evolution.xml:4848(para) C/evolution.xml:5424(para) C/evolution.xml:6933(link) C/evolution.xml:7003(title)
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: C/evolution.xml:4852(title)
msgid "Meeting Requests/Proposal:"
msgstr "Bilera-eskaerak/Proposamena:"
#: C/evolution.xml:4853(para)
msgid "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other users are busy according to their calendars and send the meeting requests accordingly."
msgstr "Aukera ematen die Evolution-en erabiltzaileei bilerak antolatzeko. Beste erabiltzaileen egutegiak ikusita, noiz dauden libre ikus dezakezu, eta, horren arabera, bilera-eskaerak bidali."
#: C/evolution.xml:4858(title)
msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
msgstr "iCalendar bilera-eskaerak egutegian gehitzea:"
#: C/evolution.xml:4859(para)
msgid "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the list, to which you want to add your meeting schedules."
msgstr "Aukera ematen dizu jasotzen dituzun iCalendar bilera-eskaerak Exchange egutegian gehitzeko. Kontuan hartu zerrendan zehaztu behar duzula bilera-planifikazioak zein egutegitan gehitu nahi dituzun."
#: C/evolution.xml:4865(para) C/evolution.xml:5336(para) C/evolution.xml:5435(para)
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: C/evolution.xml:4869(title)
msgid "Address Completion:"
msgstr "Helbide-osatzea:"
#: C/evolution.xml:4870(para)
msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
msgstr "Exchange-ko kontaktuen karpetetan badabil."
#: C/evolution.xml:4875(title)
msgid "Adding vCards to the Address Book:"
msgstr "Helbide-liburuan VCard txartelak gehitzea:"
#: C/evolution.xml:4876(para)
msgid "Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange address book.New Address Book entries can also be created on Exchange from received e-mail messages with a single click."
msgstr "Aukera ematen dizu eranskin gisa jasotzen dituzun vCard txartelak Exchange helbide-liburuan sartzeko. Hartutako mezuetako helbideak klik bakarra eginez ere gehi daitezke Exchange-ko helbide-liburuan."
#: C/evolution.xml:4882(para)
msgid "Work Offline (disconnected mode)"
msgstr "Lineaz kanpo (deskonektatuta) lan egitea."
#: C/evolution.xml:4883(para)
msgid "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
msgstr "Karpeta bat lineaz kanpo erabiltzeko markatzeko, egin klik eskuineko botoiarekin karpetan, eta egin klik Propietateetan. Hautatu 'Kopiatu karpetaren edukia lokalki lineaz kanpo erabiltzeko'. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Lineaz kanpo lan egitea</link>."
#: C/evolution.xml:4888(para)
msgid "Recall Message function is not available."
msgstr "Mezuak berreskuratzeko funtzioa ez dago erabilgarri."
#: C/evolution.xml:4895(para)
msgid "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution."
msgstr "Evolution Exchange instalatutakoan, Exchange konturako sarbidea konfiguratu beharko duzu, bai Exchange zerbitzarian eta bai Evolution-en."
#: C/evolution.xml:4898(link) C/evolution.xml:4915(title)
msgid "Exchange Server Settings"
msgstr "Exchange zerbitzariaren ezarpenak"
#: C/evolution.xml:4901(link) C/evolution.xml:4929(title)
msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
msgstr "Evolution Exchange-ren konfigurazio estandarra egiteko tresna"
#: C/evolution.xml:4904(link) C/evolution.xml:4933(title)
msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
msgstr "Evolution Exchange-ren konfigurazio sinplea egiteko tresna"
#: C/evolution.xml:4907(link) C/evolution.xml:4940(title)
msgid "Creating a New Exchange Account"
msgstr "Exchange-ko kontu berria sortzea"
#: C/evolution.xml:4910(link) C/evolution.xml:4982(title)
msgid "Configuring an Existing Account for Evolution Exchange Account"
msgstr "Kontuak Evolution Exchange kontuetarako konfiguratzea"
#: C/evolution.xml:4916(para)
msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
msgstr "Hitz egin zure sistema-administratzailearekin eta ziurtatu:"
#: C/evolution.xml:4919(para)
msgid "You have a valid account on the Exchange server."
msgstr "Baduzula baliozko kontu bat Exchange zerbitzarian."
#: C/evolution.xml:4922(para)
msgid "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default setting for the Exchange server, so unless your system administrator has specifically turned it off, no changes should be necessary."
msgstr "Baduzula baimena kontuan WebDAV-ekin sartzeko. Hori da Exchange zerbitzariaren ezarpen lehenetsia, beraz, sistema-administratzaileak aldatu ez badu behintzat, ezer duzu ezer egin beharko."
#: C/evolution.xml:4925(para)
msgid "The <ulink url=\"http://support.novell.com\">Novell® Web site Knowledgebase</ulink> has additional information about checking to make sure that your Exchange server accepts connections from Evolution."
msgstr "Exchange zerbitzariak Evolution-en konexioak onartzen dituen ala ez ziurtatzeko informazio gehiago lortzeko, ikus <ulink url=\"http://support.novell.com\">Novell® web gunearen jakintza-basea</ulink>."
#: C/evolution.xml:4930(para)
msgid "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to add your Exchange account to Evolution Exchange."
msgstr "Zerbitzaria konektatzeko prest dagoela ikusten duzunean, prest egongo zara zure Exchange kontua Evolution Exchange-n gehitzeko."
#: C/evolution.xml:4934(para)
msgid "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange accounts."
msgstr "Evolution Exchange-k Exchange kontuak sortzeko tresna sinple bat dakar."
#: C/evolution.xml:4935(para)
msgid "If you have no accounts configured, the simple account configuration assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines the remaining information for you."
msgstr "Ez badaukazu konturik konfiguratuta, kontuak konfiguratzeko morroia Evolution abiaraztearekin batera abiaraziko da. Outlook Web Access-en URLa eskatuko dizu, eta erabiltzaile-izena eta pasahitza. Evolution Exchange-k emango du gainerako informazioa."
#: C/evolution.xml:4936(para)
msgid "If the simple account configuration tool does not run automatically, you need to create an account manually. For more information on how to do this, see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New Exchange Account</link>."
msgstr "Kontuak konfiguratzeko tresna sinplea automatikoki exekutatzen ez bada, eskuz sortu beharko duzu kontua. Horri buruzko informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Exchange-ko kontu berria sortzea</link>."
#: C/evolution.xml:4943(para)
msgid "Click Edit > Preferences or press Shift+Ctrl+S"
msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, edo sakatu Maius+Ktrl+S."
#: C/evolution.xml:4951(para)
msgid "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving Mail section."
msgstr "Kontua sortzeko prozedura: <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Evolution lehen aldiz abiaraztea</link>. Gogoratu Microsoft Exchange hautatzea zerbitzari mota gisa Mezuak hartzeko atalean."
#: C/evolution.xml:4962(para)
msgid "You may configure only Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution."
msgstr "Microsoft Exchange kontu bakarra konfigura daiteke Evolution-en."
#: C/evolution.xml:4983(para)
msgid "Use the following procedure to configure your existing account for Evolution Exchange:"
msgstr "Erabili ondoko prozedura zure kontua Evolution Exchange-rako konfiguratzeko:"
#: C/evolution.xml:4986(para)
msgid "Click Edit > Preferences or press Shift+Ctrl+S, then click Mail Accounts."
msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, edo sakatu Maius+Ktrl+S, eta hautatu Posta-kontuak."
#: C/evolution.xml:4989(para)
msgid "Select the account you want to convert, then click Edit to appear the Account Editor."
msgstr "Hautatu bihurtu nahi duzun kontua, eta hautatu Editatu, Kontu-editorea azaltzeko."
#: C/evolution.xml:4990(para)
msgid "You can view Identity tab enabled."
msgstr "Identitatea fitxa gaituta ikusiko duzu."
#: C/evolution.xml:5004(para) C/evolution.xml:5598(para)
msgid "Change your e-mail address as needed."
msgstr "Aldatu helbide elektronikoa nahi bezala."
#: C/evolution.xml:5007(para)
msgid "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server type."
msgstr "Egin klik 'Mezuak hartu' fitxan, eta hautatu Microsoft Exchange zerbitzari mota."
#: C/evolution.xml:5026(para)
msgid "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server authenticates your account."
msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena, eta Outlook Web Access (OWA) URLa. Hautatu Autentifikatu, eta sartu pasahitza eskatzen zaizunean. Exchange zerbitzariak kontua autentifikatuko du."
#: C/evolution.xml:5029(para)
msgid "Select your authentication method."
msgstr "Hautatu autentifikazio-metodoa."
#: C/evolution.xml:5043(para)
msgid "Click the Receiving Options tab, then specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name and whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, set a password expiry period, and any other settings you want to include."
msgstr "Egin klik 'Jasotzeko aukerak' fitxan, eta zehaztu mezu berriak dauden begiratzeko maiztasuna, Katalogo orokorraren zerbitzariaren izena eta beste hainbat aukera: Sarrerako ontziko mezuei iragazkiak aplikatzea ala ez, pasahitza iraungitzeko epea jartzea ala ez, eta nahi dituzun bestelako ezarpenak."
#: C/evolution.xml:5046(para)
msgid "Use the Defaults tab to define folders, send cc: or bcc: messages to certain IDs, and set options for message receipts."
msgstr "Erabili Lehenespenak fitxa karpetak definitzeko, ID batzuei cc: edo bcc: mezuak bidaltzeko, eta mezuen irakurragirien aukerak jartzeko."
#: C/evolution.xml:5049(para)
msgid "Use the Security tab to set PGP and s/MIME options."
msgstr "Erabili Segurtasuna fitxa PGP eta s/MIME aukerak ezartzeko."
#: C/evolution.xml:5052(para)
msgid "Quit Evolution and restart it."
msgstr "Irten Evolution-etik, eta berrabiarazi."
#: C/evolution.xml:5053(para)
msgid "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until you have restarted the application."
msgstr "Evolution Exchange kontuetan egindako aldaketek ez dute eraginik izaten harik eta aplikazioa berrabiarazi arte."
#: C/evolution.xml:5062(para)
msgid "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders and perform certain Exchange actions like delegation and password management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact folders. You can also carry out any folder-related operations like adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting schedules."
msgstr "Behin Evolution Exchange instalatuta, karpeta publikoetan sar zaitezke, eta hainbat Exchange ekintza burutu, esate baterako, delegazioa, pasahitz-kudeaketa, eta beste erabiltzaileen egutegietan, zereginetan eta kontaktu-karpetetan harpidetzea. Gainera, karpetekin lotutako edozein eragiketa ere egin dezakezu: karpetak gehitu, ezabatu, izena aldatu, eta egutegietan, zereginetan eta kontaktu-karpetetan karpeta-baimenak hautatu. Erabili Posta tresna mezuetarako, Kontaktuak tresna kontaktuetarako, eta Egutegia tresna planifikazioak egiteko."
#: C/evolution.xml:5063(para)
msgid "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you should be aware that whenever you save an e-mail address or appointment from an e-mail message, it is saved in your Exchange contacts list or calendar, rather than in your local account. The same is true for synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments.Addresses from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather than in local folders."
msgstr "Exchange-ko kontua eta kontu lokala erabiltzen badituzu, ez ahaztu, mezu batetik hartutako helbide elektronikoak edo hitzorduak gordetzen dituzunean, Exchange-ko kontaktuetan edo egutegian gordeko direla, eta ez kontu lokalekoetan. Gauza bera Palm OS gailuekin sinkronizatzeko: zereginak, hitzorduak... Palm OS gailuaren helbideak Exchange karpetetan sinkronizatzen dira, eta ez karpeta lokaletan."
#: C/evolution.xml:5064(para)
msgid "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) appears empty until you search for something in it."
msgstr "Zerbitzaria alferrik ez kargatzearren, Helbide-zerrenda orokorra hutsik agertuko da, harik eta bertan zerbait bilatzen hasi arte."
#: C/evolution.xml:5070(para)
msgid "There are some settings in Evolution that are available only with Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating “Out of Office” messages, changing password and viewing folder size."
msgstr "Evolution-ek dituen ezarpen batzuk Evolution Exchange-rekin bakarrik daude eskuragarri: delegazioen eta baimenen kudeaketa, “Bulegotik kanpo” mezuak sortzea, pasahitzak aldatzea eta karpeta-tamaina ikustea."
#: C/evolution.xml:5074(link) C/evolution.xml:5097(title)
msgid "Send Options"
msgstr "Bidaltzeko aukerak"
#: C/evolution.xml:5077(link) C/evolution.xml:5179(title)
msgid "Access Delegation"
msgstr "Sarbide-delegatzea"
#: C/evolution.xml:5080(link) C/evolution.xml:5183(title)
msgid "Delegating Access to Others"
msgstr "Beste batzuei sarbidea delegatzea"
#: C/evolution.xml:5083(link) C/evolution.xml:5230(title)
msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
msgstr "Beste erabiltzaileen karpetetan harpidetzea"
#: C/evolution.xml:5086(link) C/evolution.xml:5254(title)
msgid "Subscribe to Public Folders"
msgstr "Karpeta publikoetan harpidetzea"
#: C/evolution.xml:5089(link) C/evolution.xml:5284(title)
msgid "Setting an Out of Office Message"
msgstr "Bulegotik kanpoko mezua konfiguratzeko"
#: C/evolution.xml:5098(para)
msgid "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an exchange account so that the recipients will know how important the message is.The priority can have one of the three options - High, Normal or Low and sensitivity can have one of the four options-Normal, Personal, Private and Confidential respectively. You can also enable delivery receipt request and read receipt request for the messages sent."
msgstr "Exchange kontutik bidali beharreko mezuaren lehentasuna eta konfidentzialtasuna ezar ditzakezu, hartzaileek mezuaren garrantziaren berri izan dezaten. Lehentasunak hiru aukera ditu —Handia, Normala edo Txikia—, eta Konfidentzialtasunak lau —Normala, Pertsonala, Pribatua eta Konfidentziala—. Banaketa-agiria eskatzea gaitu dezakezu, eta irakurragiriak eska ditzakezu, bidalitako mezuen kasuan."
#: C/evolution.xml:5101(title)
msgid "Tracking Options"
msgstr "Segimenduaren aukerak"
#: C/evolution.xml:5102(para)
msgid "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so that you will know when the item reached the recipients or read by them."
msgstr "Evolution-ek aukera ematen dizu bidali duzun elementu bati segimendua egiteko. Banaketa-agiria eskatzea gaitu dezakezu, eta irakurragiriak eska ditzakezu, elementua hartzaileengana noiz iristen den edo hartzaileek noiz irakurtzen duten jakiteko."
#: C/evolution.xml:5103(para)
msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
msgstr "Mezuaren garrantzia eta konfidentzialtasuna ezartzeko:"
#: C/evolution.xml:5106(para)
msgid "Open a Compose Message window."
msgstr "Ireki mezua prestatzeko leiho bat."
#: C/evolution.xml:5109(para)
msgid "Select the exchange account from the From field."
msgstr "Hautatu Exchange kontua Nork eremuan."
#: C/evolution.xml:5112(para)
msgid "Click Insert > Send Options to open the Send Option dialog box"
msgstr "Hautatu Txertatu > Bidaltzeko aukerak, 'Bidaltzeko aukerak' elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: C/evolution.xml:5117(para)
msgid "Select the priority for your sent message from the given three options (Normal, High, Low)"
msgstr "Hautatu bidali beharreko mezuaren lehentasuna, hiru aukeren artean: Normala, Handia, Txikia."
#: C/evolution.xml:5120(para)
msgid "Select the sensitivity for your sent message from the given four options (Normal, Personal, Private, Confidential)."
msgstr "Hautatu bidali beharreko mezuaren konfidentzialtasuna, lau aukeren artean: Normala, Pertsonala, Pribatua, Konfidentziala."
#: C/evolution.xml:5124(title)
msgid "Message Access Delegation:"
msgstr "Mezurako sarbide-delegatzea:"
#: C/evolution.xml:5125(para)
msgid "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of someone else."
msgstr "Hautatu 'Bidali delegatu gisa', mezua beste norbaiten izenean bidaltzeko hartzaileari."
#: C/evolution.xml:5128(para)
msgid "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the delegator's message and also you should have necessary rights assigned to you by the delegator."
msgstr "Egutegi-elementu bat delegatu gisa bidaltzeko, delegatzailearen mezuan harpidetu beharko zenuke, eta delegatzaileak beharrezko eskubideak esleituta izan beharko zenituzke."
#: C/evolution.xml:5132(para)
msgid "Click User to open Show Contacts dialogue box."
msgstr "Egin klik Erabiltzailean, 'Erakutsi kontaktuak' elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: C/evolution.xml:5135(para)
msgid "Select the contact from the desired Address book and click Add, then close the dialogue box."
msgstr "Hautatu kontaktua nahi duzun Helbide-liburuan eta hautatu Gehitu; itxi elkarrizketa-koadroa."
#: C/evolution.xml:5137(para)
msgid "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person at a time."
msgstr "Ezin duzu batera bidali mezurik pertsona baten baino gehiagoren izenean."
#: C/evolution.xml:5139(para)
msgid "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that ‘The message was sent by <<emphasis>Delegator's name</emphasis>> on behalf of <<emphasis>Delegate's name</emphasis>> on the preview pane header bar."
msgstr "Hartzaileak mezua irekitzen duenean, hau dioen mezua irakurriko du: ‘Mezua honek bidali du <<emphasis>Delegatzailearen izena</emphasis>> honen izenean: <<emphasis>Delegatuaren izena</emphasis>> aurrebistaren panelaren goiburu-barran."
#: C/evolution.xml:5144(para)
msgid "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a delivery receipt from your recipient."
msgstr "Hautatu 'Eskatu mezu honen banaketa-agiria' kontrol-laukia, hartzaileak banaketa-agiria bidal diezazun."
#: C/evolution.xml:5147(para)
msgid "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt for the message you have sent."
msgstr "Hautatu 'Eskatu mezu honen irakurragiria', hartzaileak irakurragiria bidal diezazun."
#: C/evolution.xml:5150(para)
msgid "Click OK to confirm your selection."
msgstr "Hautatu Ados, hautapena berresteko."
#: C/evolution.xml:5156(title)
msgid "Delegating Calendar Items"
msgstr "Egutegi-elementuak delegatzea"
#: C/evolution.xml:5157(para)
msgid "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you have subscribed to his or her Calendar."
msgstr "Bilerak nahiz Hitzorduak beste norbaiten izenean bidal ditzakezu, haren Egutegian harpidetu bazara."
#: C/evolution.xml:5158(para)
msgid "To delegate a Meeting,"
msgstr "Bilerak delegatzeko,"
#: C/evolution.xml:5161(para)
msgid "Select the delegator's calendar."
msgstr "Hautatu delegatzailearen egutegia."
#: C/evolution.xml:5164(para)
msgid "Open a new Meeting composer window."
msgstr "Ireki Bilera prestatzeko leiho berri bat."
#: C/evolution.xml:5167(para)
msgid "Add the recipients."
msgstr "Gehitu hartzaileak."
#: C/evolution.xml:5170(para)
msgid "Click Send after filling in all other informations required."
msgstr "Hautatu Bidali, eskatzen diren bestelako datuak eman ondoren."
#: C/evolution.xml:5171(para)
msgid "When the recipient receives the calendar item, he or she can read the message on top that the <emphasis><Delegator></emphasis> through <emphasis><Delegate></emphasis> requests your presence at the following meeting."
msgstr "Hartzaileak egutegi-elementua jasotzen duenean, goian irakur dezake <emphasis><Delegatzaileak></emphasis> <emphasis><Delegatuaren></emphasis> bidez eskatzen dizula bilera horretara joatea."
#: C/evolution.xml:5172(para)
msgid "When a delegate receives the calendar item from another delegate, he or she can read that the <<emphasis>Delegator</emphasis>> through <<emphasis>Delegate</emphasis>> request the presence at the following meeting. Please respond of behalf of his or her <<emphasis>Delegator</emphasis>>."
msgstr "Delegatu batek beste batek bidalitako egutegi-elementua jasotzean, irakur dezake <<emphasis>Delegatzaileak</emphasis>> <<emphasis>Delegatuaren</emphasis>> bidez eskatzen diola bilera horretara joatea. Erantzun haren <<emphasis>Delegatzailearen</emphasis>> izenean."
#: C/evolution.xml:5180(para)
msgid "You can allow other people in your organization's Global Address List to access your calendar, address book, and messages, and they can let you manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each other's schedules to completely manage their personal information."
msgstr "Zure erakundeko Helbide-zerrenda orokorreko jendeari zure egutegian, helbide-liburuan eta mezuetan sartzeko baimena eman diezaiekezu, eta haiek ere utz diezazukete beraienak kudeatzen. Delegatzean, edozer egiteko aukera eman liteke, bata bestearen lan-programa ikuste hutsetik, informazio pertsonala kudeatzen uzteraino."
#: C/evolution.xml:5184(para)
msgid "To add someone to your list of delegates:"
msgstr "Norbait delegatuen zerrendan gehitzeko:"
#: C/evolution.xml:5187(para)
msgid "Click Edit > Preferences or press Shift+Ctrl+S, then click the Exchange Settings tab."
msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, edo sakatu Maius+Ktrl+S, eta hautatu Exchange ezarpenen fitxa."
#: C/evolution.xml:5190(para)
msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialogue box."
msgstr "Egin klik Delegazio-laguntzailean, Delegatuen elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: C/evolution.xml:5195(para)
msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
msgstr "Hautatu Gehitu, eta bilatu kontaktua Helbide-zerrenda orokorrean."
#: C/evolution.xml:5196(para)
msgid "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have searched for something in it."
msgstr "Gogoratu Helbide-zerrenda orokorra hutsik azaltzen dela norbait bilatu arte."
#: C/evolution.xml:5199(para)
msgid "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialogue box."
msgstr "Hautatu delegatua, eta hautatu Editatu, delegatzeko baimenaren elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: C/evolution.xml:5204(para)
msgid "Select from the following access levels for each of the four types of folders:"
msgstr "Hautatu sarbide maila bat lau karpeta motentzat:"
#: C/evolution.xml:5207(para)
msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
msgstr "Pertsona horri ez diozu baimenik ematen mota honetako karpetetan sartzeko."
#: C/evolution.xml:5210(title)
msgid "Reviewer (read-only):"
msgstr "Kritikaria (irakurtzeko soilik):"
#: C/evolution.xml:5211(para)
msgid "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create new items or edit existing items."
msgstr "Mota honetako karpetetako elementuak ikus ditzake, baina ezin du berririk sortu edo lehendik dagoenik editatu."
#: C/evolution.xml:5214(title)
msgid "Author (read, create):"
msgstr "Egilea (irakurri, sortu):"
#: C/evolution.xml:5215(para)
msgid "The delegate can view items in your folders, and can create new items, but cannot change any existing items."
msgstr "Delegatuak karpetetako elementuak ikus ditzake eta berriak sortu, baina ezin du aldaketarik egin lehendik daudenetan."
#: C/evolution.xml:5218(title)
msgid "Editor (read, create, edit):"
msgstr "Editorea (irakurri, sortu, editatu):"
#: C/evolution.xml:5219(para)
msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
msgstr "Delegatuak karpetetako elementuak ikusi, sortu eta aldatu ditzake."
#: C/evolution.xml:5226(para)
msgid "The delegate will be notified through a separate mail that he/she is being added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that has been assigned to him or her."
msgstr "Delegatuari jakinaraziko zaio beste mezu batean zure delegatu-zerrendan gehituko dela. Mezu horretan, esleitu zaizkion eskubide guztiak laburbiltzen dira."
#: C/evolution.xml:5231(para)
msgid "To access the folders delegated to you:"
msgstr "Zuri delegatutako karpetetan sartzeko:"
#: C/evolution.xml:5234(para)
msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder."
msgstr "Hautatu Fitxategia > Harpidetu beste erabiltzaile baten Exchange karpetan."
#: C/evolution.xml:5239(para)
msgid "Specify the e-mail address of the user who has delegated to you, or click User to select the user from your address book."
msgstr "Zehaztu zuri delegatu dizun erabiltzailearen helbide elektronikoa, edo hautatu Erabiltzailea, helbide-liburuan aukeratzeko."
#: C/evolution.xml:5242(para)
msgid "Select the folder you want to open."
msgstr "Hautatu ireki nahi duzun karpeta."
#: C/evolution.xml:5248(para)
msgid "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders."
msgstr "Zuri delegatutako karpetak karpeta-jabearen izenaren etiketa duen karpeta baten barruan agertuko dira zure karpeta-zerrendan. Adibidez, Leire Aranak karpeta batzuk delegatzen badizkizu, Leire Aranaren karpetak izeneko karpeta bat ikusiko duzu karpeta-zerrendan, Karpeta pertsonalen eta Karpeta publikoen maila berean."
#: C/evolution.xml:5249(para)
msgid "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make sure that you have been granted the correct access permissions."
msgstr "Karpeta ez bada behar bezala irekitzen, begiratu karpeta-jabeak baimena ongi eman dizun."
#: C/evolution.xml:5255(para)
msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
msgstr "Exchange zerbitzarian erabilgarri dauden karpeta publikoetan harpidetu zaitezke."
#: C/evolution.xml:5261(para)
msgid "Select the Exchange account."
msgstr "Hautatu Exchange kontua."
#: C/evolution.xml:5264(para)
msgid "Check the folders you want to subscribe to."
msgstr "Begiratu zein karpetatan harpidetu nahi duzun."
#: C/evolution.xml:5270(para)
msgid "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
msgstr "Harpidetu zaren karpetak ezkerraldeko karpeta-zerrendan azalduko dira."
#: C/evolution.xml:5273(para)
msgid "To view contents of a folder, click it."
msgstr "Karpeta baten edukia ikusteko, egin klik bertan."
#: C/evolution.xml:5280(para)
msgid "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you have run Evolution at least once after logging in. This is different from locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless of whether you have run Evolution in the session.so that you can fix a convenient time for a meeting.To enable Reminder setting in your Exchange account, select ‘Remember the password'checkbox. To find more information about Reminders see<link linkend=\"bshly4v\">Reminders</link>"
msgstr "Exchange egutegiko bileren oroigarriek ez dute funtzionatuko harik eta saioa hasi ondoren Evolution behin behintzat exekutatu arte. Desberdina da lokalki gorde dituzun oroigarrien kasua: sartzen zaren unetik aurrera egiten dute lan, Evolution exekutatzen ari zaren ala ez kontuan hartu gabe, bilerarako ordua jarri ahal izan dezazun. Exchange kontuan Oroigarriaren ezarpena gaitzeko, hautatu Gogoratu pasahitza kontrol-laukia. Oroigarriei buruz gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"bshly4v\">Oroigarriak</link>."
#: C/evolution.xml:5285(para)
msgid "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply to messages, explaining why you aren't immediately responding to their messages. For example, if you go on vacation for a week and won't access your e-mail, you can set an automatic reply so that people know that you aren't ignoring them."
msgstr "Bulegotik kanpo mezua bulegoan ez zaudenean jasotzen dituzun mezuei automatikoki bidaltzen zaien erantzun bat da, berehala erantzungo ez duzula azaltzeko. Adibidez, oporretara bazoaz astebete, eta ezin bazara postan sartu, automatikoki erantzuteko jar dezakezu, jendeak jakin dezan ez zarela ez ikusiarena egiten ari."
#: C/evolution.xml:5288(para)
msgid "Click Edit > Preferences > Mail Accounts."
msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak > Posta-kontuak."
#: C/evolution.xml:5291(para)
msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
msgstr "Hautatu Exchange kontua, eta hautatu Editatu."
#: C/evolution.xml:5294(para)
msgid "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out of Office message."
msgstr "Hautatu Exchange ezarpenen fitxa. Goiko aukerarekin, 'Bulegotik kanpo' mezua jarri ahal izango duzu."
#: C/evolution.xml:5297(para)
msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
msgstr "Hautatu 'Orain bulegotik kanpo nago'."
#: C/evolution.xml:5300(para)
msgid "Type a short message in the text field."
msgstr "Idatzi mezu labur bat testuaren eremuan."
#: C/evolution.xml:5307(para)
msgid "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you return and select I Am in the office."
msgstr "Mezua automatikoki bidaliko zaio bulegora itzuli bitartean mezuak idazten dizkizun jendeari, 'Orain bulegoan nago' hautatu arte."
#: C/evolution.xml:5313(para)
msgid "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the availability of the attendees.It's Free/Busy feature allows you to perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule the meeting altogether."
msgstr "Evolution-ek lagunduko dizu ordu egokia jartzen bileretarako, parte-hartzaileen eskuragarritasunarekin bat. Horretarako, Libre/okupatuta eginbidea dauka. Eginbide horrekin, beste erabiltzaileen Exchange egutegia ikus dezakezu, okupatuta dauden ala ez jakiteko; hala bada, bilera berriz planifika dezakezue elkarrekin."
#: C/evolution.xml:5317(para)
msgid "Create a new appointment in the calendar."
msgstr "Sortu hitzordu berri bat egutegian."
#: C/evolution.xml:5320(para)
msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting to appear Evolution Meeting editor."
msgstr "Egin klik eskuin-saguarekin hitzorduan, eta hautatu Antolatu bilera, Evolution-en Bileren editorea."
#: C/evolution.xml:5323(para)
msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list."
msgstr "Egin klik Gehitu fitxan, helbide elektronikoak zerrendan sartzeko."
#: C/evolution.xml:5326(para)
msgid "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address List (GAL)."
msgstr "Egin klik Parte-hartzaileen fitxan, Helbide-zerrenda orokorrean parte-hartzaileak gehitzeko."
#: C/evolution.xml:5327(para)
msgid "You can directly select the participants from the following address lists."
msgstr "Parte-hartzaileak zuzenean hauta ditzakezu, ondoko helbide-zerrendetan."
#: C/evolution.xml:5333(para)
msgid "Global Address List"
msgstr "Helbide-zerrenda orokorra"
#: C/evolution.xml:5339(para)
msgid "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. from the drop-down list for each address list given."
msgstr "Kategoria ere zehatz dezakezu (Urteurrena, Urtebetetzea, Lanekoa, etab.), emandako helbide-zerrenda bakoitzaren goitibeherako zerrendan."
#: C/evolution.xml:5342(para)
msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
msgstr "Gehitu hartzaileak parte-hartzaileen ondoko kategorietan."
#: C/evolution.xml:5345(para)
msgid "Chair Persons"
msgstr "Mahaiburuak"
#: C/evolution.xml:5348(para)
msgid "Required Participants"
msgstr "Beharrezko partaideak"
#: C/evolution.xml:5351(para)
msgid "Optional Participants"
msgstr "Aukerako partaideak"
#: C/evolution.xml:5354(para)
msgid "Resources"
msgstr "Baliabideak"
#: C/evolution.xml:5359(para)
msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner."
msgstr "Egin klik Libre/okupatuta tresnan, goi-eskuinaldeko izkinan."
#: C/evolution.xml:5362(para)
msgid "Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, if possible, update the meeting in all participants' calendars"
msgstr "Hautatu Aukerak > Eguneratu libre/lanpetuta, parte-hartzaileen egoera ikusteko, eta, ahal bada, parte-hartzaileen egutegietan bilera eguneratzeko."
#: C/evolution.xml:5365(para)
msgid "If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a meeting, you can “nudge” the meeting forward or backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you move the meeting to the nearest time during which all attendees are available. If you are not satisfied with those results, you can also drag the edges of the area marked as meeting time to the hours that you want to select.<computeroutput/>"
msgstr "Bilera programatu duzun orduan parte-hartzaileak libre ez badaude, bilera atzeratu edo aurreratu egin dezakezu libre dagoen lehen ordura. Horretarako, egin klik 'Automatikoki hautatu' botoian. Automatikoki hautatzeko tresnak parte-hartzaile guztiek libre duten lehen ordura aldatuko du bilera. Emaitza gogoko ez baduzu, bilera gisa markatutako arearen ertzak arrasta ditzakezu, zuk hautatu nahi dituzun orduetaraino.<computeroutput/>"
#: C/evolution.xml:5371(para)
msgid "Evolution™ can access accounts on Novell® GroupWise® 7 system."
msgstr "Evolution™-ek Novell® GroupWise® 7 sistemako kontuak atzi ditzake."
#: C/evolution.xml:5374(link) C/evolution.xml:5397(title)
msgid "GroupWise Features"
msgstr "GroupWise eginbideak"
#: C/evolution.xml:5377(link) C/evolution.xml:5486(title)
msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
msgstr "GroupWise terminologia vs. Evolution terminologia"
#: C/evolution.xml:5380(link) C/evolution.xml:5557(title)
msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution"
msgstr "GroupWise kontuak Evolution-en gehitzea"
#: C/evolution.xml:5383(link) C/evolution.xml:5696(title)
msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
msgstr "Libre/okupatuta informazioarekin hitzorduak antolatzea"
#: C/evolution.xml:5386(link) C/evolution.xml:5718(title)
msgid "Managing Sent Items"
msgstr "Bidalitako elementuak kudeatzea"
#: C/evolution.xml:5389(link) C/evolution.xml:5914(title)
msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
msgstr "Beste erabiltzaileei zure Postontzian edo Egutegian sartzen uztea"
#: C/evolution.xml:5392(link) C/evolution.xml:6084(title)
msgid "Junk Mail Handling"
msgstr "Mezu baztergarriak maneiatzea"
#: C/evolution.xml:5398(para)
msgid "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell GroupWise features:"
msgstr "GroupWise-ren konektagarritasunak ondoko Novell GroupWise eginbideak onartzen ditu Evolution-en:"
#: C/evolution.xml:5404(para)
msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
msgstr "GroupWise sisteman biltegiratutako mezuak eta karpetak ikustea."
#: C/evolution.xml:5407(para)
msgid "Sending mail from you GroupWise account."
msgstr "GroupWise kontutik mezuak bidaltzea."
#: C/evolution.xml:5410(para)
msgid "Converting mail to a task or meeting."
msgstr "Mezuak zeregin edo bilera bihurtzea."
#: C/evolution.xml:5413(para)
msgid "Tracking the status of a message."
msgstr "Mezu baten egoeraren segimendua egitea."
#: C/evolution.xml:5416(para)
msgid "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk mail list."
msgstr "Mezu bat baztergarri gisa markatuz gero, bidaltzailea GroupWise-ren mezu baztergarrien zerrendan gehituko da."
#: C/evolution.xml:5419(para)
msgid "Improved Status Tracking."
msgstr "Egoeraren segimendu hobetua."
#: C/evolution.xml:5427(para)
msgid "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for other users on GroupWise."
msgstr "Hitzordu- eta bilera-eskaerak bidal eta jaso ditzakezu. Aukera ematen dio Evolution-en erabiltzaileei bilerak planifikatzeko eta GroupWise-en beste erabiltzaileen eskuragarritasuna ikusteko."
#: C/evolution.xml:5430(para)
msgid "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise calendar."
msgstr "iCalendar bilera-eskaera bat jaso dezakezu, eta GroupWise egutegian gehitu."
#: C/evolution.xml:5438(para)
msgid "Address Completion is supported for your GroupWise address books, including the System address book, the Frequent Contacts address book, and your personal address book."
msgstr "GroupWise helbide-liburuek Helbide-osatzea onartzen dute, Sistemako helbide-liburuak, Ohiko kontaktuen helbide-liburuak eta zure helbide-liburu pertsonalak barne."
#: C/evolution.xml:5441(para)
msgid "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be added to your personal address book from received E-mail messages."
msgstr "Txartel-eranskin bat jasotzen baduzu, eta 'Gorde helbide-liburuan' sakatzen baduzu, Helbide-liburu pertsonalean gordeko da. Helbide-liburuko sarrera berriak jasotako mezuetatik ere sar daitezke helbide-liburu pertsonalean."
#: C/evolution.xml:5444(para)
msgid "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java client because Evolution currently does not support creating them.The GroupWise system address book is marked for offline use by default.This boosts performance."
msgstr "GroupWise-ren Ohiko kontaktuen helbide-liburuak eta Helbide-liburu pertsonalak sortzeko, GroupWise kontuan sartu behar duzu behin GroupWise Java bezeroaren bidez, Evolution-ek normalean ez dituelako onartzen. GroupWise sistemako helbide-liburua markatuta dago, lehenespenez, lineaz kanpo erabiltzeko. Horrekin performantzia hobetzen da."
#: C/evolution.xml:5449(para) C/evolution.xml:5521(para)
msgid "Reminder Note"
msgstr "Abisu-oharra"
#: C/evolution.xml:5452(para)
msgid "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar view given that you have selected them under the Memos component."
msgstr "GroupWise-ren abisu-oharra Zirkularren osagaiaren barruan sartuta dago. Zirkularren azpian zerrendatuta ikus ditzakezu abisu-oharrak, Egutegi-ikuspegiaren behe-eskuinaldean, Zirkularren osagaiaren azpian hautatu dituzunez."
#: C/evolution.xml:5457(para)
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy-a"
#: C/evolution.xml:5460(para)
msgid "You can assign Proxy access to other users."
msgstr "Proxy sarbidea eslei diezaiekezu beste erabiltzaileei."
#: C/evolution.xml:5463(para)
msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
msgstr "Beste erabiltzaileen kontuak ikus ditzakezu Proxy sarbide bidez."
#: C/evolution.xml:5468(para)
msgid "There are, however, some features that are not available:"
msgstr "Hala ere, eginbide batzuk ez daude erabilgarri:"
#: C/evolution.xml:5471(para)
msgid "Resending items"
msgstr "Elementuak berriz bidaltzea"
#: C/evolution.xml:5474(para)
msgid "Retracting items"
msgstr "Elementuak atzera botatzea"
#: C/evolution.xml:5477(para)
msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
msgstr "Hitzorduak edo bilerak lineaz kanpoko moduan onartzea"
#: C/evolution.xml:5480(para)
msgid "Archive"
msgstr "Artxiboa"
#: C/evolution.xml:5487(para)
msgid "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for different types of items. The following table compares GroupWise terminology to Evolution terminology."
msgstr "GroupWise-ren eta Evolution-en terminologiak ez datoz bat hainbat elementu izendatzeko. Ondoko taulan bi terminologiak alderatzen dira."
#: C/evolution.xml:5495(para)
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: C/evolution.xml:5498(para) C/evolution.xml:7142(glossterm)
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: C/evolution.xml:5505(para) C/evolution.xml:5516(para)
msgid "Appointment"
msgstr "Hitzordua"
#: C/evolution.xml:5508(para)
msgid "Meeting"
msgstr "Bilera"
#: C/evolution.xml:5513(para)
msgid "Posted Appointment"
msgstr "Bidalitako hitzordua"
#: C/evolution.xml:5524(para) C/evolution.xml:5548(para)
msgid "None; use a task"
msgstr "Bat ere ez; erabili zeregin bat"
#: C/evolution.xml:5529(para)
msgid "Discussion Note"
msgstr "Eztabaida-oharra"
#: C/evolution.xml:5532(para)
msgid "None; use an assigned task"
msgstr "Bat ere ez; erabili esleitutako zeregina"
#: C/evolution.xml:5537(para)
msgid "Phone Message"
msgstr "Telefono-mezua"
#: C/evolution.xml:5540(para)
msgid "None; use a message"
msgstr "Bat ere ez; erabili mezu bat"
#: C/evolution.xml:5545(para)
msgid "Checklist"
msgstr "Egiaztapen-zerrenda"
#: C/evolution.xml:5560(link) C/evolution.xml:5568(title)
msgid "Creating a New GroupWise Account"
msgstr "GroupWise kontu berria sortzea"
#: C/evolution.xml:5563(link) C/evolution.xml:5583(title)
msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
msgstr "Kontu bat GroupWise-rekin lan egiteko aldatzea"
#: C/evolution.xml:5577(para)
msgid "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
msgstr "Kontua sortzeko prozedura: <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Evolution lehen aldiz abiaraztea</link>."
#: C/evolution.xml:5584(para)
msgid "If you have an existing e-mail account, and want to convert it to use with GroupWise:"
msgstr "Posta-kontu bat baduzu lehendik, eta GroupWise-rekin erabiltzeko bihurtu nahi baduzu:"
#: C/evolution.xml:5590(para)
msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
msgstr "Hautatu aldatu nahi duzun kontua, eta hautatu Editatu."
#: C/evolution.xml:5593(para)
msgid "Click the Identity tab."
msgstr "Egin klik Identitatea fitxan."
#: C/evolution.xml:5601(para)
msgid "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your server type."
msgstr "Egin klik Mezuak hartu fitxan, eta hautatu Novell GroupWise zerbitzari mota."
#: C/evolution.xml:5606(para)
msgid "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use SSL."
msgstr "Idatzi posta-zerbitzariaren izena, erabiltzaile-izena, eta hautatu SSL erabiltzea ala ez."
#: C/evolution.xml:5608(para)
msgid "Select SSL for a highly secured connection between your client and server. Contact your administrator for further details."
msgstr "Hautatu SSL, bezeroaren eta zerbitzariaren arteko konexioa oso segurua izan dadin. Eskatu xehetasunak administratzaileari."
#: C/evolution.xml:5612(para)
msgid "Click the Receiving Options tab, then select if you want Evolution to automatically check for new mail."
msgstr "Egin klik 'Jasotzeko aukerak' fitxan, eta hautatu Evolution-ek mezu berriak dauden automatikoki begiratzea nahi duzun ala ez."
#: C/evolution.xml:5632(para)
msgid "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and contacts locally."
msgstr "Hautatu urruneko egutegia eta kontaktuak lokalki automatikoki sinkronizatzea nahi duzun ala ez."
#: C/evolution.xml:5633(para)
msgid "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on your local drive."
msgstr "Urruneko egutegiaren eta kontaktuaren informazioa bilatzen du, eta disko lokalean biltegiratzen ditu."
#: C/evolution.xml:5635(para)
msgid "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers rather than on local hard disk."
msgstr "Normalean, halako informazioa urruneko zerbitzarietan biltegiratzen da, eta ez disko gogor lokalean."
#: C/evolution.xml:5639(para)
msgid "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port field."
msgstr "Idatzi Posta-bulegoko agentearen SOAP ataka Posta-bulegoko agentearen SOAP atakaren eremuan."
#: C/evolution.xml:5643(para)
msgid "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to your account."
msgstr "(Aukerakoa) Egin klik Proxy fitxan, eta hautatu Gehitu, Proxy erabiltzaileak kontuan gehitzeko."
#: C/evolution.xml:5646(para) C/evolution.xml:6038(para)
msgid "Click OK, then click Close."
msgstr "Hautatu Ados, eta Itxi."
#: C/evolution.xml:5653(title)
msgid "Reminder Notes"
msgstr "Abisu-oharrak"
#: C/evolution.xml:5654(para)
msgid "GroupWise Reminder notes are like mail messages except they are scheduled for a particular day and appear on the Calendar for that date. You can use reminder notes to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so forth.Posted reminder notes are placed in your Calendar on the date you specify. They are not placed in your Mailbox or in any other user’s Mailbox."
msgstr "GroupWise-ren abisu-oharrak mezuak bezalakoak dira, baina egun zehatz baterako planifikatuta, eta Egutegian azaltzen dira egun horretan. Abisu-oharrak hainbat gauza gogorarazteko erabil ditzakezu: oporrak, ordainketa-egunak, urtebetetzeak... Bidalitako abisu-oharrak Egutegian jarriko dira, zuk adierazitako datan. Ez dira ez zure postontzian ez beste norbaiten postontzian jartzen."
#: C/evolution.xml:5655(para)
msgid "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the calender view."
msgstr "Evolution-ek Zirkularren osagaiaren barruan dauka eginbide hau, Zirkularren azpian zerrendatutako abisu-oharrak egutegi-ikuspegiaren eskuin-behealdean ikusi ahal izan ditzazun."
#: C/evolution.xml:5657(para)
msgid "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display it on the Calendar view."
msgstr "Hautatu zirkularra edo abisu-oharrak, Zirkularren osagaiaren azpian, Egutegiaren ikuspegian bistaratzeko."
#: C/evolution.xml:5660(para)
msgid "To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link linkend=\"b1012vdd\">Memos</link>."
msgstr "Abisu-ohar berri bat sortzeko, jarraitu <link linkend=\"b1012vdd\">Zirkularren</link> azpiko urratsak, <link linkend=\"b1012vde\">1. urratsetik</link> <link linkend=\"b10fqh6r\">8. urratseraino</link>."
#: C/evolution.xml:5661(para)
msgid "To send a Reminder Note,"
msgstr "Abisu-ohar bat bidaltzeko,"
#: C/evolution.xml:5664(para)
msgid "Click New > Shared Memo to open the new window."
msgstr "Hautatu Berria > Partekatutako zirkularra, leiho berria irekitzeko."
#: C/evolution.xml:5667(para)
msgid "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to the Organizer field."
msgstr "Hautatu Antolatzailearen kontuaren izena, Antolatzailearen eremuaren ondoko goitibeherako zerrendan."
#: C/evolution.xml:5670(para)
msgid "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat for additional users."
msgstr "Nori eremuan, idatzi erabiltzaile-izen bat, eta sakatu Sartu. Egin gauza bera gainerako erabiltzaileekin."
#: C/evolution.xml:5673(para)
msgid "Select the Group in which you would create the entry."
msgstr "Hautatu sarrera sortu nahi duzun Taldea."
#: C/evolution.xml:5676(para)
msgid "Enter a brief description about the Reminder Note in the Summary field."
msgstr "Sartu Abisu-oharrari buruzko azalpen labur bat Laburpenaren eremuan."
#: C/evolution.xml:5682(para)
msgid "Specify the category that the Reminder note falls under."
msgstr "Zehaztu Abisu-oharraren kategoria."
#: C/evolution.xml:5685(para)
msgid "Enter the description for the Reminder Note."
msgstr "Sartu abisu-oharraren azalpena."
#: C/evolution.xml:5688(para)
msgid "Click Save."
msgstr "Hautatu Gorde."
#: C/evolution.xml:5697(para)
msgid "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can check when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise calendars."
msgstr "Bilera bat antolatu nahi duzunean GroupWise egutegiarekin, Groupwise-ren beste erabiltzaile lokal batzuk libre dauden ala ez begira dezakezu haien GroupWise egutegietan."
#: C/evolution.xml:5699(para)
msgid "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until you have run Evolution at least once after logging in. This is different from locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless of whether you have run Evolution in the session."
msgstr "GroupWise egutegiko oroigarriek ez dute funtzionatuko harik eta saioa hasi ondoren Evolution behin behintzat exekutatu arte. Lokalki gordetako oroigarrietan ez da hori gertatzen, saioa hasi orduko funtzionatzen baitute, Evolution ireki ez arren."
#: C/evolution.xml:5702(para)
msgid "Open a new appointment in the calendar."
msgstr "Ireki hitzordu berri bat egutegian."
#: C/evolution.xml:5705(para)
msgid "Click Actions > Schedule Meeting."
msgstr "Hautatu Ekintzak > Antolatu bilera."
#: C/evolution.xml:5708(para)
msgid "Add attendees, either by entering their e-mail addresses into the list, or by clicking the Invite Others button."
msgstr "Gehitu parte-hartzaileak, helbide elektronikoak zerrendan idatziz, edo 'Gonbidatu beste batzuk' botoian klik eginez."
#: C/evolution.xml:5711(para)
msgid "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
msgstr "Hautatu Aukerak, eta hautatu Eguneratu libre/lanpetuta, parte-hartzaileen egoera ikusteko, eta, ahal bada, parte-hartzaileen egutegietan bilera eguneratzeko."
#: C/evolution.xml:5714(para)
msgid "If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a meeting, you can “nudge” the meeting forward or backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that you want to select."
msgstr "Bilera programatu duzun orduan parte-hartzaileak libre ez badaude, bilera atzeratu edo aurreratu egin dezakezu libre dagoen lehen ordura. Horretarako, egin klik 'Automatikoki hautatu' botoian. Automatikoki hautatzeko tresnak parte-hartzaile guztiek libre duten lehen ordura aldatuko du bilera. Emaitza gogoko ez baduzu, bilera-orduaren ertzak arrasta ditzakezu zuk nahi duzun ordura."
#: C/evolution.xml:5721(link) C/evolution.xml:5741(title)
msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
msgstr "Bidalitako elementuen bidalketa berrestea"
#: C/evolution.xml:5724(link) C/evolution.xml:5855(title)
msgid "Displaying Sent Items"
msgstr "Bidalitako elementuak bistaratzea"
#: C/evolution.xml:5727(link) C/evolution.xml:5790(title)
msgid "Checking the Status of an Item You have sent"
msgstr "Bidalitako elementu baten egoera egiaztatzea"
#: C/evolution.xml:5730(link) C/evolution.xml:5733(link) C/evolution.xml:5817(title)
msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
msgstr "Bidalitako elementuei erantzutea eskatzea"
#: C/evolution.xml:5737(para)
msgid "You can manage your sent items for GroupWise e-mail only if the recipient is located on the same GroupWise system as you."
msgstr "Bidalitako elementuak kudea ditzakezu GroupWise postan, hartzailea zure GroupWise sistema berean egonez gero."
#: C/evolution.xml:5742(para)
msgid "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was delivered. You can easily track message status of any message you have sent. For example, you can see when an e-mail was delivered and when the recipient opened or deleted the e-mail."
msgstr "Evolution-ek hainbat modu eskaintzen dizkizu elementua bidali dela ziurtatzeko. Bidalitako edozein mezuren egoeraren segimendua erraz egin dezakezu. Esate baterako, mezua noiz bidali zen ikus dezakezu, eta hartzaileak mezua noiz ireki edo ezabatu duen."
#: C/evolution.xml:5744(title)
msgid "Track an Item You Sent:"
msgstr "Bidalitako elementuen segimendua egiteko:"
#: C/evolution.xml:5745(para)
msgid "You can check the status in the Message Status window of an e-mail You have sent."
msgstr "Bidalitako mezuen egoera Mezuaren egoeraren leihoan ikus dezakezu."
#: C/evolution.xml:5748(title)
msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:"
msgstr "Jaso jakinarazpena elementua ireki edo ezabatzean:"
#: C/evolution.xml:5749(para)
msgid "You can receive notification when the recipient opens or deletes a message. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</link>."
msgstr "Jakinarazpena jaso dezakezu hartzaileak mezua irekitzean edo ezabatzean. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"Ak05sv1\">Bidalitako elementuei erantzutea eskatzea</link>."
#: C/evolution.xml:5752(title)
msgid "Request a Reply:"
msgstr "Eskatu erantzuna:"
#: C/evolution.xml:5753(para)
msgid "You can inform the recipient that you need a reply to an e-mail. Evolution adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</link>."
msgstr "Mezuari erantzutea nahi duzula esan diezaiokezu hartzaileari. Evolution-ek esaldi bat gehitzen dio elementuari erantzuna eskatzeko, eta hartzailearen postontziko ikonoa aldatzen du, gezi bikoitz batekin. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"Ak05sv1\">Bidalitako elementuei erantzutea eskatzea</link>."
#: C/evolution.xml:5757(title) C/evolution.xml:5881(title)
msgid "Status Tracking"
msgstr "Egoeraren segimendua"
#: C/evolution.xml:5758(para)
msgid "You can enable Status Tracking before you send any messages."
msgstr "Egoeraren segimendua gaitu dezakezu, mezuak bidali aurretik."
#: C/evolution.xml:5759(para)
msgid "To track the status of the message you are sending,"
msgstr "Bidaliko duzun mezuaren egoeraren segimendua egiteko,"
#: C/evolution.xml:5762(para)
msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options > Status Tracking"
msgstr "Mezua prestatzeko leihoan, hautatu Txertatu > Bidaltzeko aukerak > Egoeraren segimendua."
#: C/evolution.xml:5767(para) C/evolution.xml:5890(para)
msgid "Select the check box next to Create a sent item to track information."
msgstr "Hautatu Sortu bidalitako elementuaren ondoko kontrol-laukia, informazioaren segimendua egiteko."
#: C/evolution.xml:5770(para) C/evolution.xml:5893(para)
msgid "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All information)"
msgstr "Hautatu emandako aukeretako bat (Bidalita, Bidalita eta irekita, Informazio osoa)."
#: C/evolution.xml:5771(para) C/evolution.xml:5894(para)
msgid "Based on this selection, you can view the status of the send message in the Sent Items folder."
msgstr "Hautapen horretan oinarrituta, bidalitako mezuaren egoera ikus dezakezu Bidalitako elementuen karpetan."
#: C/evolution.xml:5772(para)
msgid "For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status of an Item You have sent</link>."
msgstr "Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"Aal54a9\">Bidalitako elementu baten egoera egiaztatzea</link>."
#: C/evolution.xml:5775(para) C/evolution.xml:5897(para)
msgid "Select the check box next to Auto-delete sent item to delete the sent item automatically from the Sent folder."
msgstr "Hautatu 'Auto-ezabatu bidalitako elementua' aukeraren kontrol-laukia, bidalitako elementua automatikoki ezabatzeko bidalitakoen karpetatik."
#: C/evolution.xml:5779(title) C/evolution.xml:5901(title)
msgid "Return Notification:"
msgstr "Itzuli jakinarazpena:"
#: C/evolution.xml:5780(para) C/evolution.xml:5902(para)
msgid "In the Return Notification, specify the type of return receipt you want."
msgstr "Itzuli jakinarazpenaren eremuan, zehaztu zein agiri jaso nahi duzun."
#: C/evolution.xml:5793(para)
msgid "Right-click an e-mail in your Sent folder, then click Track Message Status."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin Bidalitakoen karpetako mezu batean, eta hautatu 'Egin mezuaren segimendua'."
#: C/evolution.xml:5794(para)
msgid "With Message Tracking, you will know when the item reached the recipients or read by them. You will also know exactly who received your message, who read your message, who deleted and when."
msgstr "Mezuen segimendua eginez gero, hartzaileek elementua noiz jaso edo irakurtzen duten jakingo duzu. Nork jaso, irakurri eta ezabatu duen mezua ere jakingo duzu."
#: C/evolution.xml:5801(title)
msgid "Changing the Priority of an E-Mail"
msgstr "Mezuen lehentasuna aldatzea"
#: C/evolution.xml:5804(para) C/evolution.xml:5820(para)
msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options."
msgstr "Mezua prestatzeko leihoan, hautatu Txertatu > Bidaltzeko aukerak."
#: C/evolution.xml:5807(para)
msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined."
msgstr "Hautatu 'Lehentasun handia', 'Lehentasun estandarra', 'Lehentasun txikia' edo 'Definitu gabe'."
#: C/evolution.xml:5808(para)
msgid "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is high."
msgstr "Postontziko elementu baten ondoko ikono txikia gorria da lehentasuna handia denean."
#: C/evolution.xml:5825(para)
msgid "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
msgstr "Hautatu 'Eskatutako erantzuna', eta zehaztu noiz jaso nahi duzun erantzuna."
#: C/evolution.xml:5826(para)
msgid "If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient appears at the top of the message. If you select Within x Days, then Reply Requested: By <varname>day month numeric day time year</varname> appears at the top of the message."
msgstr "'Komeni denean' hautatuz gero,'Eskatutako erantzuna: Komeni denean' azalduko da mezuaren goialdean. X egun barru hautatuz gero, Eskatutako erantzuna: <varname>eguna hilabetea eguna ordua urtea zenbakia</varname> barru azalduko da mezuaren goialdean."
#: C/evolution.xml:5829(para)
msgid "Click Set expiration date, and specify the number of date for the message to get expired."
msgstr "Hautatu 'Ezarri iraungitze-data', eta zehaztu mezua iraungitzea nahi duzun data."
#: C/evolution.xml:5830(para)
msgid "Until the specified count of days have passed, your message remains in the recipient's Inbox."
msgstr "Emandako egun-bitartea igaro arte, mezua hartzailearen Sarrerako ontzian geldituko da."
#: C/evolution.xml:5839(title)
msgid "Setting Message Delivery Options"
msgstr "Mezuak bidaltzeko aukerak ezartzea"
#: C/evolution.xml:5840(para)
msgid "You can delay the delivery of an individual message by having them held in the Outbox for a specified time after clicking Send."
msgstr "Mezu bat bidaltzea atzera dezakezu, Bidali hautatu ondoren emandako denbora zehatz bat Sarrerako ontzian gordez."
#: C/evolution.xml:5843(para)
msgid "Click Delay message delivery."
msgstr "Hautatu 'Atzeratu mezua bidaltzea'."
#: C/evolution.xml:5846(para)
msgid "Set the Date and Time until you want the message to be held in the Outbox."
msgstr "Ezarri noiz arte nahi duzun mezua Irteerako ontzian gordetzea, data eta ordua."
#: C/evolution.xml:5856(para)
msgid "You might want to display items you previously sent. For example, you can read a sent e-mail."
msgstr "Agian bidali dituzun elementuak bistaratu nahiko dituzu. Esate baterako, bidalitako mezuak irakurri."
#: C/evolution.xml:5859(para)
msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
msgstr "Egin klik Bidalitako elementuen karpetan, karpeten zerrendan."
#: C/evolution.xml:5862(para)
msgid "All sent items reside in this folder unless you select a different folder for sent e-mail in the account editor default settings. For more information refer <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder for Sent and Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
msgstr "Bidalitako elementu guztiak karpeta honetan egongo dira, besterik adierazi ezean kontu-editorearen ezarpen lehenetsietan. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"b13uhy6r\">Ezarpen lehenetsien</link> azpiko <link linkend=\"b17s9qmz\">Bidalitako elementuetarako eta zirriborroetarako karpeta lehenetsiak aldatzea</link>."
#: C/evolution.xml:5866(title)
msgid "Delegating an Item"
msgstr "Elementuak delegatzea"
#: C/evolution.xml:5869(para)
msgid "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate."
msgstr "Egutegian, egin klik eskuineko botoiarekin delegatu nahi duzun bileran edo hitzorduan."
#: C/evolution.xml:5872(para)
msgid "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate the meeting/appointment for."
msgstr "Hautatu 'Delegatu bilerak', eta hautatu bilera/hitzordua delegatu nahi diezun kontaktuak."
#: C/evolution.xml:5878(para)
msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
msgstr "Kontaktu bakoitzak hitzorduaren edo bileraren kopia bat jasotzen du."
#: C/evolution.xml:5882(para)
msgid "To track the status of the message you have sent,"
msgstr "Bidali duzun mezuaren egoeraren segimendua egiteko,"
#: C/evolution.xml:5885(para)
msgid "In the Compose Meeting window, click Insert > Send Options > Status Tracking"
msgstr "Bilera prestatzeko leihoan, hautatu Txertatu > Bidaltzeko aukerak > Egoeraren segimendua."
#: C/evolution.xml:5915(para)
msgid "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
msgstr "Erabili Proxy-a beste erabiltzaile baten Postontzia eta Egutegia kudeatzeko. Proxy-ak aukera ematen dizu hainbat ekintza egiteko, esate baterako, elementuak irakurri, onartu eta uko egin beste erabiltzaile baten izenean, beste erabiltzaileak jartzen dituen murriztapenekin."
#: C/evolution.xml:5917(para)
msgid "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in a different GroupWise system."
msgstr "Proxy-a egin dezakezu beste posta-bulego edo domeinu bateko erabiltzaile batekin, baldin eta GroupWise sistema berean bazaudete. Ezin duzu proxy egin beste GroupWise sistema bateko erabiltzaile batekin."
#: C/evolution.xml:5922(link) C/evolution.xml:5939(title)
msgid "Receiving Proxy Rights"
msgstr "Proxy baimenak jasotzea"
#: C/evolution.xml:5925(link) C/evolution.xml:5944(title)
msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
msgstr "Beste erabiltzaile bati Proxy baimenak esleitzea"
#: C/evolution.xml:5928(link) C/evolution.xml:6015(title)
msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
msgstr "Proxy zerrendako Proxy izenak eta baimenak gehitzea eta kentzea"
#: C/evolution.xml:5931(link) C/evolution.xml:6045(title)
msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
msgstr "Beste norbaiten Postontzia edo Egutegia kudeatzea"
#: C/evolution.xml:5934(link) C/evolution.xml:6069(title)
msgid "Marking an Item Private"
msgstr "Elementuak pribatu gisa markatzea"
#: C/evolution.xml:5940(para)
msgid "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can access his or her Mailbox or Calendar."
msgstr "Bi urrats bete behar dira norbaiten proxy gisa jokatu ahal izateko. Lehenengoa: proxy gisa haren izenean jokatu nahi duzun pertsonak eskubideak eman behar dizkizu Proxy zerrendan, Hobespenetan. Bigarrena: proxy-a egin behar duzu erabiltzailearekin, haren Postontzian edo Egutegian sartu ahal izateko."
#: C/evolution.xml:5945(para)
msgid "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users rights to proxy for you. You can assign each user different rights to your calendaring and messaging information. If you want to let users view specific information about your appointments when they do a Busy Search on your Calendar, give them Read access for appointments. The following table describes the rights you can grant to users:"
msgstr "Erabili Hobespenen kontu-editoreko Proxy zerrenda beste eskubideei zuri proxy-a egiteko eskubideak emateko. Eskubide desberdinak eslei diezazkiokezu erabiltzaile bakoitzari, zure egutegiko eta mezularitzako datuak erabiltzeko. Zure hitzorduei buruzko informazio espezifikoa ikusten utzi nahi badiezu erabiltzaileei zure Egutegian Okupatuta bilaketa egitean, eman iezaiezu Irakurtzeko sarbidea hitzorduetarako. Ondoko taulan, erabiltzaileei eman diezazkiekezun eskubideak azaltzen dira:"
#: C/evolution.xml:5953(para)
msgid "This Right"
msgstr "Eskubide honek"
#: C/evolution.xml:5956(para)
msgid "Lets your proxy do this"
msgstr "honetarako baimena ematen dio proxy-ari"
#: C/evolution.xml:5963(para)
msgid "Read"
msgstr "Irakurri"
#: C/evolution.xml:5966(para)
msgid "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or any other proxy right."
msgstr "Jasotzen dituzun elementuak irakurtzeko. Proxy-ek ezin dituzte zure kontaktu-karpetak ikusi, ez honekin eta ez beste proxy-eskubideekin."
#: C/evolution.xml:5971(para)
msgid "Write"
msgstr "Idatzi"
#: C/evolution.xml:5974(para)
msgid "Create and send items in your name, including applying your signature if you have one defined. Assign categories to items, and change the subject of items."
msgstr "Elementuak sortzeko eta bidaltzeko zure izenean, zure sinadura aplikatzea barne, definitu baduzu baten bat. Elementuei kategoriak esleitzeko, eta elementuen gaia aldatzeko."
#: C/evolution.xml:5979(para)
msgid "Subscribe to my alarms"
msgstr "Nire alarmetan harpidetu"
#: C/evolution.xml:5982(para)
msgid "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if the proxy is on the same post office you are."
msgstr "Zuk jasotako alarma berak jasotzeko. Alarmak jaso daitezke proxy-a zure posta-bulego berean badago bakarrik."
#: C/evolution.xml:5987(para)
msgid "Subscribe to my notifications"
msgstr "Nire jakinarazpenetan harpidetu"
#: C/evolution.xml:5990(para)
msgid "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is supported only if the proxy is on the same post office you are."
msgstr "Elementuak jasotzen dituzunean jakinarazpena jasotzeko. Jakinarazpenak jaso daitezke proxy-a zure posta-bulego berean badago bakarrik."
#: C/evolution.xml:5995(para)
msgid "Modify options/rules/folders"
msgstr "Aukerak/arauak/karpetak aldatu"
#: C/evolution.xml:5998(para)
msgid "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your Options settings, including the access given to other users. If the proxy also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right allows a proxy to add, delete, and modify categories."
msgstr "Zure Postontziko aukerak aldatzeko. Proxy-ak zure Aukeren ezarpen guztiak edita ditzake, beste erabiltzaileei emandako sarbidea barne. Proxy-ak posta-eskubideak ere baldin baditu, arauak eta karpetak sortu eta aldatu ahal izango ditu. Eskubide honek aukera ematen dio proxy-ari kategoriak gehitu, ezabatu eta aldatzeko."
#: C/evolution.xml:6003(para)
msgid "Read items marked Private"
msgstr "Pribatu gisa markatutako elementuak irakurri"
#: C/evolution.xml:6006(para)
msgid "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy."
msgstr "Pribatu gisa markatutako elementuak irakurtzeko. Ez badiozu proxy-ari eskubide pribaturik ematen, Postontzian pribatu gisa markatutako elementu guztiak ezkutatu egingo dira proxy horrentzat."
#: C/evolution.xml:6021(para)
msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
msgstr "Hautatu editatu nahi duzun GroupWise kontua, eta egin klik Editatu botoian."
#: C/evolution.xml:6024(para)
msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
msgstr "Egin klik Proxy fitxan, eta hautatu Gehitu."
#: C/evolution.xml:6027(para)
msgid "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the contact from Contact list."
msgstr "Zerrendan erabiltzaile bat gehitzeko, idatzi izena Izena koadroan, edo inportatu kontaktua Kontaktuen zerrendatik."
#: C/evolution.xml:6030(para)
msgid "Select the rights you want to give to the user."
msgstr "Hautatu erabiltzaileari eman nahi dizkiozun eskubideak."
#: C/evolution.xml:6035(para)
msgid "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
msgstr "Errepikatu <link linkend=\"Aai4sat\">4. urratsa</link> eta <link linkend=\"Aai4sll\">5. urratsa</link>, Proxy zerrendako erabiltzaile bakoitzari eskubideak esleitzeko."
#: C/evolution.xml:6041(para)
msgid "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove User."
msgstr "Proxy zerrendako erabiltzaile bat ezabatzeko, hautatu erabiltzailea, eta hautatu 'Kendu erabiltzailea'."
#: C/evolution.xml:6046(para)
msgid "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you have depends on the rights you have been given."
msgstr "Norbaiten proxy gisa jokatu ahal izateko, pertsona horrek proxy baimenak eman behar dizkizu, haren Hobespenetako Proxy zerrendan. Zure sarbide maila eman dituzun eskubideen araberakoa izango da."
#: C/evolution.xml:6049(para)
msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
msgstr "Egin klik GroupWise kontuan, karpeten zerrendan."
#: C/evolution.xml:6052(para)
msgid "Click Proxy Login."
msgstr "Hautatu Proxy-aren erabiltzaile-izena."
#: C/evolution.xml:6057(para)
msgid "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select from the list."
msgstr "Idatzi Proxy sarbidea eman dizun pertsonaren erabiltzaile-izena, edo hautatu zerrendan."
#: C/evolution.xml:6061(para)
msgid "The user's data appears in the respective components."
msgstr "Erabiltzailearen datuak dagozkion osagaietan azaltzen dira."
#: C/evolution.xml:6063(para)
msgid "You can set different colors to each user to distinguish between each users' appointments. You can also select whether to display the appointments of a particular user or not."
msgstr "Kolore bat eman diezaiokezu erabiltzaile bakoitzari, bakoitzaren hitzorduak desberdintzeko. Erabiltzaile jakin baten hitzorduak bistaratu ala ez ere hauta dezakezu."
#: C/evolution.xml:6070(para)
msgid "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or Calendar by marking items Private."
msgstr "Proxy-ak elementu jakin batzuetarako duen sarbidea muga dezakezu Postontzian edo Egutegian, elementuak Pribatu gisa markatuz."
#: C/evolution.xml:6071(para)
msgid "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those rights in your Access List."
msgstr "Elementu bat Pribatu gisa markatzen duzunean, baimenik gabeko proxy-ak irekitzea eragozten duzu. Proxy-ak ezin dira Pribatu gisa markatutako elementuetan sartu, zuk Sarbide-zerrendan horretarako eskubideak eman ezean."
#: C/evolution.xml:6072(para)
msgid "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked Private display in Busy Search according to the status you selected when you accepted the appointment."
msgstr "Elementu bat bidaltzean Pribatu gisa markatzen baduzu, ez zure proxy-ek eta ez hartzailearenek ezingo dute ireki, horretarako eskubiderik gabe. Elementu bat jasotzean Pribatu gisa markatzen baduzu, baimendu gabeko zure proxy-ek ezingo dute irakurri, baina bai bidaltzailearen proxy-ek. Pribatu gisa markatutako hitzorduak Okupatuta bilaketan bistaratzen dira, hitzordua onartzean hautatu duzun egoeraren arabera."
#: C/evolution.xml:6075(para)
msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
msgstr "Irekitako elementu batean, hautatu Ekintzak, eta hautatu 'Markatu pribatu gisa'."
#: C/evolution.xml:6077(para)
msgid "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
msgstr "Egutegian, egin klik elementu batean Hitzorduetan, Abisu-oharretan edo Zereginen zerrendan, hautatu Ekintzak, eta hautatu 'Markatu Pribatu gisa'."
#: C/evolution.xml:6085(para)
msgid "Junk mail handling for GroupWise accounts is a little different then other junk mail handling. When you mark an item as junk mail in GroupWise, the item is added to your junk list in the GroupWise system. Because these settings are on the GroupWise system, your junk list follows you from computer to computer."
msgstr "GroupWise kontuetako mezu baztergarriak maneiatzea ez da bestelako mezu baztergarriak maneiatzearen guztiz berdina. Elementu bat mezu baztergarri gisa markatzen duzunean GroupWise-n, mezu baztergarrien zerrendan gehituko da, GroupWise sisteman. Ezarpen horiek GroupWise sisteman daudenez, mezu baztergarrien zerrendak ordenagailutik ordenagailura jarraitzen zaitu."
#: C/evolution.xml:6088(link) C/evolution.xml:6105(title)
msgid "Marking a Message As Junk Mail"
msgstr "Mezuak mezu baztergarri gisa markatzea"
#: C/evolution.xml:6091(link) C/evolution.xml:6115(title)
msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
msgstr "Mezuak ez-baztergarri gisa markatzea"
#: C/evolution.xml:6094(link) C/evolution.xml:6129(title)
msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
msgstr "Mezu baztergarrien zerrenda gaitu edo desgaitzea"
#: C/evolution.xml:6097(link) C/evolution.xml:6144(title)
msgid "Adding an E-Mail Address to Your Junk List"
msgstr "Helbide elektronikoak mezu baztergarrien zerrendan gehitzea"
#: C/evolution.xml:6100(link) C/evolution.xml:6159(title)
msgid "Removing an E-Mail Address from Your Junk List"
msgstr "Helbide elektronikoak mezu baztergarrien zerrendatik kentzea"
#: C/evolution.xml:6108(para)
msgid "Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J."
msgstr "Hautatu baztergarri gisa markatu beharreko mezua, eta egin klik Baztergarriak ikonoan, edo sakatu Ktrl+J."
#: C/evolution.xml:6109(para)
msgid "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your junk list."
msgstr "Mezua Mezu baztergarrien karpetara eramango da, eta erabiltzailea zerrenda baztergarrian gehituko da."
#: C/evolution.xml:6118(para)
msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
msgstr "Hautatu ez baztergarri gisa markatu beharreko mezua Mezu baztergarrien karpetan."
#: C/evolution.xml:6121(para)
msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin mezuan, eta gero hautatu 'Markatu ez baztergarri gisa'."
#: C/evolution.xml:6122(para)
msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
msgstr "Bestela, hautatu mezua, eta sakatu Maius+Ktrl+J."
#: C/evolution.xml:6123(para)
msgid "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from your junk list."
msgstr "Mezua Postontziaren karpetara eramango da, eta izena baztergarrien zerrendatik kenduko da."
#: C/evolution.xml:6132(para) C/evolution.xml:6147(para) C/evolution.xml:6162(para)
msgid "Right-click a message, then click Junk Mail Settings."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin mezuan, eta hautatu 'Mezu baztergarrien ezarpenak'."
#: C/evolution.xml:6135(para)
msgid "Select if you want to enable or disable junk mail handling."
msgstr "Hautatu mezu baztergarriak maneiatzea gaitu ala desgaitu nahi duzun."
#: C/evolution.xml:6150(para)
msgid "Type the e-mail address to block in the Email field."
msgstr "Idatzi blokeatu beharreko helbide elektronikoa, dagokion eremuan."
#: C/evolution.xml:6153(para)
msgid "Click Add, then click OK."
msgstr "Hautatu Gehitu, eta Ados."
#: C/evolution.xml:6165(para)
msgid "Select the e-mail address to remove, then click Remove."
msgstr "Hautatu kendu beharreko helbide elektronikoa, eta hautatu Kendu."
#: C/evolution.xml:6177(para)
msgid "Evolution™ supports mail connectivity to Hula® servers through IMAP and calendaring support through CalDAV."
msgstr "Evolution™-ek Hula® zerbitzariekiko posta-konektagarritasuna onartzen du IMAP bidez, eta egutegirako sarbidea CalDAV bidez."
#: C/evolution.xml:6178(para)
msgid "To add your Hula account to Evolution, you must create a new Hula account by performing the following steps:"
msgstr "Hula kontua Evolution-en gehitzeko, sortu Hula kontu berri bat, ondoko urratsak jarraituz:"
#: C/evolution.xml:6181(para)
msgid "Click Edit, click Preferences, then click Mail Accounts."
msgstr "Hautatu Editatu, Hobespenak, eta hautatu Posta-kontuak."
#: C/evolution.xml:6184(para)
msgid "In the Preferences window, click Add."
msgstr "Lehenespenen leihoan, hautatu Gehitu."
#: C/evolution.xml:6187(para)
msgid "Follow the procedure explained in <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
msgstr "Jarraitu <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Evolution lehen aldiz abiaraztea</link> atalean azaldutako prozedura."
#: C/evolution.xml:6194(para)
msgid "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change your Evolution™ settings."
msgstr "Beharbada, zerbitzariak izenak aldatuko zituen. Beharbada, aspertuta egongo zara zure hitzorduak beti berdin ikusten. Horregatik, edo beste edozerengatik, Evolution™-en ezarpenak aldatu nahi izango dituzu beharbada."
#: C/evolution.xml:6197(link) C/evolution.xml:6248(title)
msgid "Working with Mail Accounts"
msgstr "Posta-kontuetan lan egitea"
#: C/evolution.xml:6200(link) C/evolution.xml:6291(title)
msgid "Autocompletion"
msgstr "Osatze automatikoa"
#: C/evolution.xml:6203(link) C/evolution.xml:6353(title)
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Posta-hobespenak"
#: C/evolution.xml:6206(link) C/evolution.xml:6493(title)
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Mezuak prestatzeko hobespenak"
#: C/evolution.xml:6209(link) C/evolution.xml:6551(title)
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Egutegiaren eta zereginen ezarpenak"
#: C/evolution.xml:6212(link)
msgid "Contact Management"
msgstr "Kontaktuak kudeatzea"
#: C/evolution.xml:6215(link) C/evolution.xml:6653(title)
msgid "Certificates"
msgstr "Ziurtagiriak"
#: C/evolution.xml:6218(para)
msgid "You reach the Evolution settings window by clicking Edit > Preferences. In the left part of the settings window is a column, similar to the Evolution switcher, that lets you choose which portion of Evolution to customize. The right part of the window is where you make your actual changes."
msgstr "Evolution-en ezarpenen leihora joateko, hautatu Editatu > Hobespenak. Ezarpen-leihoaren ezkerraldean zutabe bat dago, Evolution-en aldatzailearen antzekoa, Evolution-en zein zati pertsonalizatu nahi duzun aukeratzeko. Aldaketak leihoaren eskuineko aldean egiten dira."
#: C/evolution.xml:6220(para)
msgid "There are six items you can customize."
msgstr "Sei elementu pertsonaliza ditzakezu."
#: C/evolution.xml:6222(title)
msgid "Mail Accounts:"
msgstr "Posta-kontuak:"
#: C/evolution.xml:6223(para)
msgid "Add or change information about your e-mail accounts, such as the servers you connect to, the way you download mail, and your password authentication mode. This is the most complex item in the list, and is covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
msgstr "Posta-kontuei buruzko informazioa gehitu edo aldatu, esate baterako, konektatzen zaren zerbitzariak, mezuak deskargatzeko modu, eta pasahitza autentifikatzeko modua. Hau da zerrendako elementurik konplexuena, eta <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Posta-kontuetan lan egitea</link> atalean azaltzen da."
#: C/evolution.xml:6226(title)
msgid "Autocompletion:"
msgstr "Osatze automatikoa:"
#: C/evolution.xml:6227(para)
msgid "Set the contact groups to be used when completing e-mail addresses in the message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l\">Autocompletion</link>."
msgstr "Ezarri erabili beharreko kontaktu-taldeak mezu-prestatzailean helbide elektronikoak osatzeko. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus <link linkend=\"bshoq5l\">Osatze automatikoa</link>."
#: C/evolution.xml:6230(title)
msgid "Mail Preferences:"
msgstr "Posta-hobespenak:"
#: C/evolution.xml:6231(para)
msgid "These are overall mail reading preferences, such as display settings, notification options, and security. Settings that vary per account are in the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail settings are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link>."
msgstr "Mezuak irakurtzeko hobespen orokorrak dira: bistaratzeko modua, jakinarazpenak, segurtasuna... Kontu batetik bestera alda daitezkeen ezarpenak Posta-kontuen tresnan daude, eta <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Posta-kontuetan lan egitea</link> azalduta, baina posta-ezarpen gehienak <link linkend=\"config-prefs-mail\">Posta-hobespenetan</link> daude."
#: C/evolution.xml:6234(title)
msgid "Composer Preferences:"
msgstr "Mezuak prestatzeko hobespenak:"
#: C/evolution.xml:6235(para)
msgid "These are settings for the way that you use the mail composer, such as shortcuts, signatures, and spelling. This includes the ability to substitute graphical emoticons for “emoticons” such as : ) that many people use in e-mail. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link>."
msgstr "Mezu-prestatzailea erabiltzeko moduaren ezarpenak dira: laster-teklak, sinadurak, ortografia... Honen barruan sartzen da eginbide polit bat, mezuetan keinuak eta bestelako aurpegierak adierazteko erabiltzen diren aurpegiera horiek, :) eta horrelakoak, aurpegi-irudi grafikoekin ordeztu ahal izatea da. <link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Mezuak prestatzeko hobespenak</link> atalean azaltzen da tresna hori."
#: C/evolution.xml:6238(title)
msgid "Calendar and Tasks:"
msgstr "Egutegia eta zereginak:"
#: C/evolution.xml:6239(para)
msgid "Use these settings to control how the calendar behaves, including your time zone and the length of your work week. For more information, see <link linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
msgstr "Egutegiaren ezarpenak zehazten dira hemen: ordu-zona, lan-astearen iraupena, etab. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"config-prefs-cal\">Egutegiaren eta zereginen ezarpenak</link>."
#: C/evolution.xml:6242(title)
msgid "Certificates:"
msgstr "Ziurtagiriak:"
#: C/evolution.xml:6243(para)
msgid "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
msgstr "Ezarpen hauek S/MIME segurtasun-sistemen ziurtagiriak maneiatzeko. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus <link linkend=\"bshoty0\">Ziurtagiriak</link>."
#: C/evolution.xml:6245(para)
msgid "Previous versions of Evolution included directory servers, folder settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is available in the Message Menu of the Exchange tool."
msgstr "Evolution-en bertsio zaharragoek direktorio-zerbitzariak, karpeta-ezarpenak eta Exchange delegazioa zituzten ezarpenen tresnan. Orain, berriz, direktorio-zerbitzuak kontaktu-taldeak bezala konfigura daitezke Kontaktuen tresnan, karpeta-ezarpenak karpetan eskuin-botoiaren menuarekin alda daitezke, eta Exchange delegazioa Exchange tresnaren Mezua menuan dago erabilgarri."
#: C/evolution.xml:6249(para)
msgid "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When you are writing an e-mail message, you can choose which account to use by selecting from the drop-down list next to the From field in the message composer."
msgstr "Evolution-ekin kontu edo identitate bat baino gehiago izan ditzakezu. Mezu bat idazten duzunean, zein kontu erabili nahi duzun aukera dezakezu mezu-prestatzaileko Nork: sarreraren ondoko goitibeherako zerrendan."
#: C/evolution.xml:6250(para)
msgid "Click Send/Receive to select all mail sources that are not disabled. If you don't want to check mail for a given account, select the account in the Mail Accounts tab and click the Disable button.."
msgstr "Hautatu Bidali/Jaso, desgaituta ez dauden posta-iturburu guztiak hautatzeko. Kontu batean mezurik dagoen begiratu nahi ez baduzu, hauta ezazu Posta-kontuak fitxan eta egin klik Desgaitu botoian."
#: C/evolution.xml:6251(para)
msgid "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration assistant. To alter an existing account, select it in the Preferences window, then click Edit to open the account editor dialog box."
msgstr "Kontu berri bat gehitzeko, egin klik Gehitu botoian, eta Evolution-en konfiguratzeko morroia irekiko da. Lehendik dagoen kontu bat aldatzeko, hautatu kontua Hobespenen leihoan, eta egin klik Editatu botoian, kontua editatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#: C/evolution.xml:6252(para)
msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
msgstr "Kontua editatzeko elkarrizketa-koadroak zazpi atal ditu:"
#: C/evolution.xml:6254(title)
msgid "Identity:"
msgstr "Identitatea:"
#: C/evolution.xml:6255(para)
msgid "Specify the name and e-mail address for this account. You can also choose a default signature to insert into messages sent from this account."
msgstr "Zehaztu kontuaren izena eta helbide elektronikoa. Kontu horretatik bidaltzen diren mezuetan automatikoki txertatzeko sinadura lehenetsia ere aukera dezakezu."
#: C/evolution.xml:6258(title)
msgid "Receiving Email:"
msgstr "Mezuak jaso:"
#: C/evolution.xml:6259(para)
msgid "Select the way you receive e-mail. You can download e-mail from a server<link linkend=\"pop\"/> POP <link linkend=\"pop\">POP</link>, read and keep it on the server (Microsoft Exchange, Novell® GroupWise®, or IMAP<link linkend=\"imap\">IMAP</link>), or read it from files that already exist on your desktop computer. Your server requires you to use a Secure Socket Layer (SSL) connection. You can select from the given three options: No encryption, TLS encryption or SSL encryption."
msgstr "Hautatu mezuak jasotzeko modua. Mezuak <link linkend=\"pop\"/> POP <link linkend=\"pop\">POP</link> zerbitzari batetik deskarga ditzakezu, irakurri eta gorde zerbitzarian (Microsoft Exchange, Novell® GroupWise®, edo IMAP<link linkend=\"imap\">IMAP</link>), edo irakurri zure mahaigaineko ordenagailuan dauden fitxategietatik. Zerbitzariak Secure Socket Layer (SSL) konexioa erabiltzea eskatuko dizu. Hiru aukeraren artean hauta dezakezu: Enkriptatzerik ez, TLS enkriptatzea edo SSL enkriptatzea."
#: C/evolution.xml:6261(para)
msgid "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port number after the server name. For example, to connect to port 143 on the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server name."
msgstr "Sistema-administratzaileak posta-zerbitzariko ataka jakin batekin konektatzeko esango dizu beharbada. Zein ataka erabiliko duzun zehazteko, zerbitzari-izenaren ondoren idatzi bi puntu (:) eta ataka-zenbakia. Esate baterako, smtp.adibidea.com zerbitzariko 143 atakarekin konektatzeko, zehaztu smtp.adibidea.com:143 zerbitzari-izenean."
#: C/evolution.xml:6262(para)
msgid "For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving Mail</link>."
msgstr "Gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"second-step\">Mezuak hartu</link>."
#: C/evolution.xml:6264(title)
msgid "Receiving Options:"
msgstr "Jasotzeko aukerak:"
#: C/evolution.xml:6265(para)
msgid "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as setting other message retrieval options."
msgstr "Mezurik dagoen automatikoki begiratu nahi duzun, zenbatean behin, eta mezuak eskuratzeko beste aukera batzuk zehazten dira hemen."
#: C/evolution.xml:6267(para)
msgid "For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</link>."
msgstr "Gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"more-mail-options\">Mezuak hartzeko aukerak</link>."
#: C/evolution.xml:6269(title)
msgid "Sending Mail:"
msgstr "Mezuak bidali:"
#: C/evolution.xml:6270(para)
msgid "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You can choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), or <link linkend=\"sendmail\">Sendmail</link>."
msgstr "Atal honetan, mezuak bidaltzeko metodoa aukeratu eta konfiguratuko duzu. <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (Microsoft Exchange-rako Evolution konektorea erosi baduzu) edo <link linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> aukera dezakezu."
#: C/evolution.xml:6272(para)
msgid "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending Mail</link>."
msgstr "Gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"third-step\">Mezuak bidali</link>."
#: C/evolution.xml:6274(title)
msgid "Defaults:"
msgstr "Lehenespenak:"
#: C/evolution.xml:6275(para)
msgid "Use this section to set where this account stores the messages that it has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the default settings, click Restore Defaults."
msgstr "Hemen erabaki dezakezu kontu honek non gordeko dituen bidalitako mezuak, eta zirriborro gisa gordetzen dituzun mezuak. Ezarpen lehenetsietara itzuli nahi baduzu, hautatu 'Berrezarri lehenetsiak'."
#: C/evolution.xml:6277(para)
msgid "If you want to send someone a copy of every message from this account, select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) To:, and specify one or more addresses."
msgstr "Norbaiti mezu guztien kopia bidali nahi badiozu kontu honetatik, hautatu 'Beti bidali Cc kopia honi:' edo 'Beti bidali Bcc kopia honi:', eta zehaztu helbide bat edo gehiago."
#: C/evolution.xml:6278(para)
msgid "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
msgstr "Mezuen irakurragiriak jasotzeko modua ere zehatz dezakezu. Irakurragiriak bidaltzeko aukerak: Inoiz ere ez, Beti edo Galdetu mezu bakoitzean. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"b13uhy6r\">Ezarpen lehenetsiak</link>."
#: C/evolution.xml:6279(para)
msgid "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set the date for reply request so that recipient will know the immediacy and can accordingly response to your message. Enable status tracking and set Return Notification for Mail, Calendar and Task."
msgstr "Bidalitako elementuen ezarpen lehenetsiak alda ditzakezu. Hautatu 'Bidaltzeko aukera lehenetsiak' mezuak lehenesteko edo sailkatzeko. Erantzuna eskatzeko data ere ezar dezakezu, hartzaileak presa ikus dezan eta horren arabera erantzun ahal izan diezaion mezuari. Gaitu egoeraren segimendua, eta ezarri 'Itzuli jakinarazpena', Postan, Egutegian eta Zereginean."
#: C/evolution.xml:6281(title)
msgid "Security:"
msgstr "Segurtasuna:"
#: C/evolution.xml:6282(para)
msgid "Use this section to set the security options for this account. If you use encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption\">Encryption</link> for more information) and select among the four options to determine key and signature handling."
msgstr "Atal honetan, kontu honen segurtasun-aukerak ezarriko dituzu. Enkriptatzea erabiltzen baduzu, idatzi zure PGP gakoaren identifikazioa (ikus <link linkend=\"encryption\">Enkriptatzea</link> informazio gehiago nahi baduzu), eta hautatu lau aukeretako bat gakoa eta sinadura maneiatzeko."
#: C/evolution.xml:6285(title)
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy-a:"
#: C/evolution.xml:6286(para)
msgid "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to set proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
msgstr "Hau GroupWise konturik izanez gero bakarrik bistaratuko da. Erabili atal hau beste erabiltzaileei proxy sarbidea eskaintzeko, zure postontzian edo egutegian sartu ahal izan daitezen."
#: C/evolution.xml:6292(para)
msgid "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete names for you. This functionality requires accessibility to each of the address books you want to use. To enable autocompletion, select each of the address books that you want to use auto completion in the Autocompletion page."
msgstr "Osatze automatikoaren tresnak aukera ematen dizu helbide-liburuak aukeratzeko izenak automatikoki osatzeko, zuk egin behar ez izateko. Funtzionaltasun honek erabilerraztasuna eskatzen du erabili nahi dituzun helbide-liburu guztietan. Osatze automatikoa gaitzeko, hautatu osatze automatikoa erabili nahi duzun helbide-liburu guztiak, Osatze automatikoaren orrian."
#: C/evolution.xml:6296(title)
msgid "IMAP Mail Headers"
msgstr "IMAP mezu-goiburuak"
#: C/evolution.xml:6297(para)
msgid "Evolution allow you to choose the headers that you want to download so that you can reduce the download time and at the same time having control as to filter or move your mails around the way you like it. Evolution help you customize your IMAP Mail header preferences and thus save the download time. The IMAP Mail headers are as follows:"
msgstr "Evolution-ek aukera ematen dizu deskargatu nahi dituzun goiburuak aukeratzeko, deskarga-denbora murrizteko eta, aldi berean, kontrolatu ahal izateko, esate baterako, iragazteko edo mezuak nahi bezala lekuz aldatzeko. Evolution-ek laguntzen dizu IMAP posta-goiburuen hobespenak pertsonalizatzen, eta, bide batez, deskarga-denbora aurrezten. IMAP posta-goiburuak honelakoak dira:"
#: C/evolution.xml:6299(title)
msgid "All Headers:"
msgstr "Goiburu guztiak:"
#: C/evolution.xml:6300(para)
msgid "This include all the available IMAP Mail headers. By choosing this option, Evolution will download all the Headers for all the messages."
msgstr "IMAP posta-goiburu erabilgarri guztiak hartzen ditu. Aukera hau hautatuz gero, Evolution-ek mezu guztien goiburuak deskargatuko ditu."
#: C/evolution.xml:6303(title)
msgid "Basic Headers:"
msgstr "Oinarrizko goiburuak:"
#: C/evolution.xml:6304(para)
msgid "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and see messages without having to categorically filter messages based on your mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and is generally recommended for common users."
msgstr "Hemen sartuko dira Data, Nork, Nori, Cc, Gaia, Hobespenak, Erantzun honi, Mezuaren IDa, MIME bertsioa eta Eduki mota. Zure posta-zerrendetan oinarritutako mezuak kategoriaren arabera iragazi beharrik gabe mezuak hartu eta ikusi besterik ez baduzu nahi, hautatu aukera hau. Horrela, Evolution-ek bizkorrago egingo du lan, eta erabiltzaile arruntentzat gomendatzen den aukera da."
#: C/evolution.xml:6307(title)
msgid "Mailing List Headers:"
msgstr "Posta-zerrendetako goiburuak:"
#: C/evolution.xml:6308(para)
msgid "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the informations such as the mailing list ID, owner of the mailing list, and so on with which you can create mailing list filters."
msgstr "Gaitu aukera hau posta-zerrendetako goiburuetan (ID zerrendan, esate baterako) oinarritutako iragazkiak erabiltzeko, oinarrizko goiburuez gain, posta-zerrendetako goiburuak ere hartzeko moduan. Posta-zerrendetako goiburuek ondoko datuak izaten dituzte: posta-zerrendaren IDa, posta-zerrendaren jabea, eta beste batzuk, posta-zerrendaren iragazkiak sortu ahal izateko."
#: C/evolution.xml:6310(para)
msgid "This is the default Header preferences that comes with Evolution. When this option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as described above) along with a set of headers that are needed for client-side filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, it is recommended to switch to the \"Basic Headers Only\"option."
msgstr "Evolution-ekin datozen Goiburu-hobespen lehenetsiak dira. Aukera hau hautatuz gero, Evolution-ek goiburuen oinarrizko multzo bat deskargatuko du (gorago azaldu bezala), posta-zerrendetan oinarritutako bezero-iragazkiak lortu ahal izateko beharrezko goiburuen multzoarekin bat. Ez baduzu iragazkirik Evolution-en, gomendagarria da \"Oinarrizko goiburuak soilik\" aukerara aldatzea."
#: C/evolution.xml:6312(title)
msgid "Custom Headers:"
msgstr "Goiburu pertsonalizatuak:"
#: C/evolution.xml:6313(para)
msgid "These are the extra headers in addition to the above standard headers. You can add custom headers in addition to the standard headers. If you want to have filters based on some specific custom headers and you do not want to compromise on the network speed by downloading-all-mail-headers, Evolution provides a handy way of achieving this by the Custom Headers Option. Here, you can selectively Add/Remove headers based on your needs."
msgstr "Goiburu estrak dira, goragoko goiburu estandarrez gain. Goiburu pertsonalizatuak gehi ditzakezu, estandarrez gain. Goiburu pertsonalizatu espezifiko batzuetan oinarritutako iragazkiak eduki nahi badituzu eta ez baduzu nahi sare-abiadura arriskuan jarri mezu guztien goiburuak deskargatuz, Evolution-ek era erraz bat eskaintzen dizu hori lortzeko: Goiburu pertsonalizatuen aukera. Hemen, zure beharretan oinarrituko zara zein goiburu Gehitu eta zein Kendu hautatzeko."
#: C/evolution.xml:6316(para)
msgid "This option may not be needed if you have chosen to download ALL Headers."
msgstr "Aukera hau ez da beharrezkoa, Goiburu guztiak deskargatzea hautatu baduzu."
#: C/evolution.xml:6318(para)
msgid "To set the IMAP Mail headers:"
msgstr "IMAP posta-goiburuak ezartzeko:"
#: C/evolution.xml:6321(para)
msgid "Select Edit > Preferences."
msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak."
#: C/evolution.xml:6324(para)
msgid "Select the IMAP account and click Edit to open the Account Editor."
msgstr "Hautatu IMAP kontua, eta hautatu Editatu, Kontu-editorea irekitzeko."
#: C/evolution.xml:6327(para)
msgid "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the Account Editor."
msgstr "Kontu-editorean, egin klik IMAP goiburuen fitxan, irekitzeko."
#: C/evolution.xml:6332(para)
msgid "Click Fetch All Headers to download all the available header information."
msgstr "Hautatu Hartu goiburu guztiak, goiburu-informazio erabilgarri guztia deskargatzeko."
#: C/evolution.xml:6334(para)
msgid "The more headers you have, the more time it will consume to download. This option is not recommended."
msgstr "Zenbat eta goiburu gehiago izan, orduan eta denbora gehiago deskargatzeko. Aukera hau ez da gomendagarria."
#: C/evolution.xml:6338(para)
msgid "Click Basic Headers to download basic headers."
msgstr "Hautatu 'Oinarrizko goiburuak', oinarrizko goiburuak deskargatzeko."
#: C/evolution.xml:6341(para)
msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both."
msgstr "Hautatu 'Oinarrizko eta posta-goiburuak', biak deskargatzeko."
#: C/evolution.xml:6344(para)
msgid "Click Add to add any predefined custom headers."
msgstr "Hautatu Gehitu, aurrez definitutako goiburu pertsonalizatuak gehitzeko."
#: C/evolution.xml:6347(para)
msgid "Click Remove to remove the custom headers."
msgstr "Hautatu Kendu, goiburu pertsonalizatuak kentzeko."
#: C/evolution.xml:6354(para)
msgid "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long to wait before marking a message as read, and other mail display settings."
msgstr "Posta-hobespenen tresnak aukera ematen du aipuak bistaratzeko modua, mezuak irakurritako gisa markatu arte zenbat itxaron behar den, eta mezuak bistaratzeko beste ezarpen batzuk zehazteko."
#: C/evolution.xml:6357(link) C/evolution.xml:6381(title)
msgid "General Mail Settings"
msgstr "Postaren ezarpen orokorrak"
#: C/evolution.xml:6360(link) C/evolution.xml:6403(title)
msgid "HTML Mail Preferences"
msgstr "HTML Posta-hobespenak"
#: C/evolution.xml:6363(link) C/evolution.xml:6421(title)
msgid "Color Preferences"
msgstr "Kolore-hobespenak"
#: C/evolution.xml:6366(link) C/evolution.xml:6426(title)
msgid "Mail Header Preferences"
msgstr "Mezuen goiburuen hobespenak"
#: C/evolution.xml:6369(link) C/evolution.xml:6438(title)
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr "Mezu baztergarrien hobespenak"
#: C/evolution.xml:6372(link) C/evolution.xml:6481(title)
msgid "Automatic Contacts Preferences"
msgstr "Kontaktu automatikoen hobespenak"
#: C/evolution.xml:6375(link) C/evolution.xml:6487(title)
msgid "Calendar and Tasks Preferences"
msgstr "Egutegiaren eta zereginen hobespenak"
#: C/evolution.xml:6378(para)
msgid "For information on individual e-mail account settings, see <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
msgstr "Posta-kontuen ezarpen indibidualei buruzko informazioa lortzeko, ikus <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Posta-kontuetan lan egitea</link>."
#: C/evolution.xml:6382(para)
msgid "The General page has the following options:"
msgstr "Orokorra orrian ondoko aukerak daude:"
#: C/evolution.xml:6384(title)
msgid "Message Fonts:"
msgstr "Mezuen letra-tipoak:"
#: C/evolution.xml:6385(para)
msgid "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications and select one font for standard typefaces and a second for monospace, terminal, or display."
msgstr "Normalean, GNOME aplikazioetan erabiltzen diren letra-tipo berak erabiliko ditu Evolution-ek. Beste letra-tipo batzuk aukeratu nahi izanez gero, desautatu 'Erabili beste aplikazioetako letra-tipo berak' kontrol-laukia, eta hautatu letra-tipo estandar bat eta tarte bakarreko (idazmakina itxurako) beste bat."
#: C/evolution.xml:6388(title)
msgid "Message Display:"
msgstr "Mezu-bistaratzea:"
#: C/evolution.xml:6389(para)
msgid "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to highlight quotations, and the default encoding. Enable ‘Fall back to threading message by subject' to group the messages as message threads. You can also set the limit to the number of addresses displayed in the message header by enabling ‘Shrink To/CC/BCC header to' option.You can also set the limit for rendering text content in the message you recive.By default, when you receive a message with text content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not render the message in the preview pane. You can view unformatted text either inline or using an external application."
msgstr "Hautatu zenbat itxaron nahi duzun mezuak irakurritako gisa markatu aurretik, nola nabarmendu aipuak, eta kodeketa lehenetsia. Gaitu ‘Gaikako harian sartzera itzuli', mezuak hari gisa taldekatzeko. Mezu-goiburuan bistara daitezkeen helbide kopurua muga dezakezu, ‘Txikitu Nork/CC/BCC goiburua' aukera gaituz. Jasotzen dituzun mezuetako testu-edukia bihurtzeko muga ere ezar dezakezu. Lehenespenez, 4096 kilobyte baino gehiagoko testu-edukia duen mezu bat jasotzean, Evolution-ek ez du aurrebista-panelean errendatuko. Formatu gabeko testua barnean nahiz kanpo-aplikazio batekin ikus dezakezu."
#: C/evolution.xml:6391(para)
msgid "To group the messages as threads select View > Group By threads or press Ctrl +T."
msgstr "Mezuak harika taldekatzeko, hautatu Ikusi > Elkartu harien arabera, edo sakatu Ktrl +T."
#: C/evolution.xml:6393(title)
msgid "Deleting Mail:"
msgstr "Mezuak ezabatzea:"
#: C/evolution.xml:6394(para)
msgid "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final deletion of messages.Select Confirm when expunging a folder to confirm the final deletion. You can have four different options to set the frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once per month."
msgstr "Hemen aukeratu dezakezu Evolution-etik irtetean mezuak automatikoki ezabatzea nahi duzun, zein maiztasunarekin, eta mezuak betiko ezabatu aurretik berrespena eman nahi duzun. Hautatu 'Berretsi karpeta betiko borratzean', betiko ezabatzea berresteko. Lau aukera dituzu ezabatzeko maiztasunari dagokionez: Beti, Egunean behin, Astean behin, Hilean behin."
#: C/evolution.xml:6397(title)
msgid "New Mail Notifications:"
msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak:"
#: C/evolution.xml:6398(para)
msgid "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer. You can choose not to notify on new mail arrival."
msgstr "Mezu berriak iristen direnean, Evolution-ek sistemaren soinu lehenetsiaren bidez edo soinu-fitxategi baten bidez abisa dezake. Zein soinu entzun nahi duzun, edo soinurik ez entzutea erabaki dezakezu. Edo ez jakinaraztea ere bai."
#: C/evolution.xml:6404(para)
msgid "The HTML Mail page has the following options:"
msgstr "HTML orrian ondoko aukerak daude:"
#: C/evolution.xml:6406(title)
msgid "Show Image Animations:"
msgstr "Erakutsi animazioak:"
#: C/evolution.xml:6407(para)
msgid "Turns animation on or off."
msgstr "Animazioa aktiba edo desaktiba dezakezu hemen."
#: C/evolution.xml:6410(title)
msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
msgstr "Abisatu HTML formaturik nahi ez dutenei HTML mezuak bidali aurretik:"
#: C/evolution.xml:6411(para)
msgid "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people in your contacts who are listed as disliking HTML."
msgstr "Batzuek ez dute HTML mezurik nahi izaten, eta Evolution-ek abisatzeko aukera eskaintzen du hobespen honetan. Helbide-liburuan HTML mezurik ez dutela nahi zehaztuta dutenei HTML mezuak bidaltzen saiatzen zarenean bakarrik azalduko da abisua."
#: C/evolution.xml:6414(title)
msgid "Loading Images:"
msgstr "Irudi-kargatzea:"
#: C/evolution.xml:6415(para)
msgid "You can embed a image in an e-mail and have it load only when the message arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm “live” addresses and invade your privacy. You can elect to never load images automatically, to load images only if the sender is in your contacts, or always load images."
msgstr "Mezu batean irudi bat kapsula dezakezu, eta mezua iristen denean bakarrik kargatu. Baina kontuan izan spam bidaltzaileek irudiak kargatzeko ereduak erabil ditzaketela “bizirik” dauden helbideak ezagutu eta zure pribatutasuna inbaditzeko. Irudiak automatikoki inoiz ere ez kargatzea, bidaltzailea kontaktuetan dagoenean bakarrik kargatzea, edo beti kargatzea aukera dezakezu."
#: C/evolution.xml:6417(para)
msgid "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see the images in one message at a time by selecting View > Load Images or press Ctrl +I."
msgstr "Irudiak automatikoki ez kargatzea hautatu baduzu, irudiak aldiro mezu batean ikustea aukeratu dezakezu; horretarako: Ikusi > Kargatu irudiak, edo sakatu Ktrl +I."
#: C/evolution.xml:6422(para)
msgid "The Mail Color preferences tool lets you select color labels for different kinds of messages. Click a color to change the color, or change the label associated with that color. Click revert to go back to previous settings."
msgstr "Koloreen hobespenen tresnak aukera ematen dizu kolore-etiketa bat hautatzeko mezu mota bakoitzarentzat. Egin klik kolore batean aldatzeko, edo aldatu kolorearekin asoziatutako etiketa. Hautatu Leheneratu, aurreko lehenespenetara itzultzeko."
#: C/evolution.xml:6427(para)
msgid "The headers on an incoming message are the information about the message that isn't the content of the message itself, such as the sender and the time it was sent. Select the options here to show or hide different amounts of information about the messages you read. You can also add or remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be removed."
msgstr "Sartu den mezu baten goiburuek mezuari buruzko informazioa dute, baina ez da mezuaren edukia bera, baizik eta, esate baterako, bidaltzailea eta bidali zen ordua. Hautatu hemen irakurtzen dituzun mezuei buruzko informazio mailak erakutsi edo ezkutatzeko. Mezu-goiburu berriak gehitu edo kendu ditzakezu zerrendan. Posta-goiburu lehenetsiak ezin dira kendu."
#: C/evolution.xml:6429(title)
msgid "Sender Photograph:"
msgstr "Bidaltzailearen argazkia:"
#: C/evolution.xml:6430(para)
msgid "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the right side of the preview pane."
msgstr "Eginbide honek aukera ematen du bidaltzailearen argazkia ikusteko, aurrebista-panelaren eskuinaldean."
#: C/evolution.xml:6432(para)
msgid "To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail Preferences > Headers > Show the photograph of sender in the email preview. Deselect this option to disable this feature."
msgstr "Eginbide hau gaitzeko, hautatu Editatu > Hobespenak > Posta-hobespenak > Goiburuak > Erakutsi bidaltzailearen argazkia aurrebistaren panelean. Desautatu aukera hau eginbidea desgaitzeko."
#: C/evolution.xml:6433(para)
msgid "By default it searches only in the local addressbooks enabled for autocompletion. If you deselect the option ‘Search for sender photograph only in the local addressbook', it searches in all the addressbooks enabled for autocompletion. If there are multiple matches for the same contact, it always takes the first one. Consider a contact that has multiple matches - the first one with a photograph and the second without a photo. Here, Evolution takes the first contact regardless of it not having a photograph."
msgstr "Lehenespenez, osatze automatikoa gaituta duten helbide-liburu lokaletan bakarrik bilatzen du. ‘Bilatu bidaltzailearen argazkia helbide-liburu lokalean bakarrik' aukera desautatuz gero, osatze automatikoa duten helbide-liburu guztietan bilatzen du. Kontaktu berarekin bat baino gehiago bat etorriz gero, lehenengoa hartzen du beti. Demagun kontaktu batekin bat baino gehiago datozela: lehenengoa argazkiarekin eta bigarrena gabe. Kasu horretan, Evolution-ek lehenengoa hartuko luke, argazkia duen ala ez kontuan hartu gabe."
#: C/evolution.xml:6434(para)
msgid "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the messages."
msgstr "Eginbide hau desgaituta dago lehenespenez, mezuak hartzeko prozesua atzeratzen duelako."
#: C/evolution.xml:6439(para)
msgid "You can check your incoming messages for junk content using Bogofilter or/and SpamAssassin tool with trainable Bayesian filters.Note that you need to enable the respective junk plugins to enable junk filtering."
msgstr "Sartzen zaizkizun mezuak baztergarriak diren kontrolatzeko, erabili Bogofilter edo/eta SpamAssassin tresna, iragazki Bayestar hezigarriekin. Kontuan hartu mezu baztergarrien pluginak gaitu behar dituzula, mezu baztergarriak iragaztea gaitu ahal izateko."
#: C/evolution.xml:6440(para)
msgid "To enable junk filtering using SpamAssassin and/or Bogofilter,"
msgstr "Mezu baztergarriak SpamAssassin eta/edo Bogofilter-ekin iragaztea gaitzeko,"
#: C/evolution.xml:6443(para)
msgid "Select Edit > Plugins"
msgstr "Hautatu Editatu > Pluginak."
#: C/evolution.xml:6446(para)
msgid "Select Bogofilter junk plugin and SpamAssassin junk plugin."
msgstr "Hautatu mezu baztergarrien Bogofilter plugina eta mezu baztergarrien SpamAssassin plugina."
#: C/evolution.xml:6450(title)
msgid "General:"
msgstr "Orokorra:"
#: C/evolution.xml:6451(para)
msgid "You can enable checking incoming mails for junk contents and also decide how often you want to delete junk mails on exit. You also have the option to choose either SpamAssassin or Bogofilter or both. Click Check incoming mail for junk."
msgstr "Sartzen diren mezuetan eduki baztergarria dagoen begiratzea gaitu dezakezu, eta irtetean mezu baztergarriak zein maiztasunarekin ezabatu nahi dituzun erabaki. Era berean, SpamAssassin edo Bogofilter edo biak hautatzeko aukera duzu. Hautatu 'Begiratu sartzen diren mezuetan eduki baztergarria dagoen'."
#: C/evolution.xml:6454(title)
msgid "Checking Incoming Mail for Junk:"
msgstr "Begiratu sartzen diren mezuetan eduki baztergarria dagoen."
#: C/evolution.xml:6455(para)
msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
msgstr "Aukera honekin, mezu baztergarrien iragazki automatikoa aktibatu edo desaktibatzen da."
#: C/evolution.xml:6458(title)
msgid "Delete junk mails on exit:"
msgstr "Ezabatu mezu baztergarriak irtetean:"
#: C/evolution.xml:6459(para)
msgid "Select Delete junk messages on exit and also specify when to delete the junk messages from the options (Every time, Once per day, Once per week, Once per month)."
msgstr "Hautatu 'Ezabatu mezu baztergarriak irtetean', eta zehaztu ezabatzeko maiztasuna (Beti, Egunean behin, Astean behin, Hilean behin)."
#: C/evolution.xml:6462(title)
msgid "Default junk plugin:"
msgstr "Mezu baztergarrien plugin lehenetsia:"
#: C/evolution.xml:6463(para)
msgid "Select SpamAssassin or/and Bogofilter as your junk filter. You can view them only if you have enabled the respective plugins. When you select any option, it also reports if the underlying binary is available or not."
msgstr "Hautatu SpamAssassin edo/eta Bogofilter mezu baztergarrien iragazki gisa. Ikusi ahal izateko, gaituta eduki behar dituzu plugin horiek. Aukeraren bat hautatzean, azpiko bitarra erabilgarri dagoen ala ez esaten du."
#: C/evolution.xml:6467(title)
msgid "SpamAssassin Options:"
msgstr "SpamAssassin aukerak:"
#: C/evolution.xml:6468(para)
msgid "Remote test performs filtering junk mails on remote servers. It also includes online tests, like checking for blacklisted message senders and ISPs."
msgstr "Urruneko probak mezu baztergarriak iragazten ditu urruneko zerbitzarietan. Lineako probak ere hartzen ditu, zerrenda beltzeko mezu-bidaltzaileak eta ISPak dauden begiratzea, esate baterako."
#: C/evolution.xml:6470(para)
msgid "This option uses tests that require a network connection, such as checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations.Online tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount of time it takes to check for junk mail, but increase accuracy. When you select this option, you do not need to do any additional setup to make this work."
msgstr "Aukera honek sare-konexioa behar duten probak erabiltzen ditu: mezu bat mezu baztergarri ezagun batzuen zerrendan dagoen ikustea, edo bidaltzaileak nahiz atebidea spam-aren aurkako erakundeen zerrenda beltzetan azaltzen diren begiratzea. Lineako probek iragaztea motel dezakete, urruneko probek mezu baztergarriak dauden ikusteko denbora gehitzen dutelako, baina, aldi berean, zehaztasuna areagotzen dute. Aukera hau hautatzean, ez da beharrezkoa lan hau egiteko bestelako konfiguraziorik egitea."
#: C/evolution.xml:6472(title)
msgid "Bogofilter Options:"
msgstr "Bogofilter aukerak:"
#: C/evolution.xml:6473(para)
msgid "Select Convert mail text to unicode to enable unicode based filtering. For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>."
msgstr "Hautatu 'Bihurtu posta-testua unicode', unicode-n oinarrituta iragaztea gaitzeko. Bogofilter-i buruzko informazio gehiago lortzeko, ikus <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">Bogofilter-en webgunea</ulink>."
#: C/evolution.xml:6476(para)
msgid "Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences > Mail Accounts > Edit > Receiving option is enabled only for IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit > Prefernces > Mail Preferences > Junk > General refers only to POP and Local Delivery."
msgstr "Mezu berriek eduki baztergarria duten ikusteko: Editatu > Hobespenak > Posta-kontuak > Editatu > Jasotzeko aukera IMAPerako bakarrik dago gaituta. Sartzen diren mezuak baztergarriak diren ikusteko: Editatu > Hobespenak > Posta-hobespenak > Baztergarriak > Orokorra, POP eta Banaketa lokalari bakarrik dagokionez."
#: C/evolution.xml:6482(para)
msgid "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically adds people that you respond to into your address book. You can select the default address book for automatic contacts from the list."
msgstr "Bi elementu daude atal honetan: Kontaktu automatikoek zuk erantzuna bidalitako jendea automatikoki gehitzen dute helbide-liburuan. Kontaktu automatikoak sartzeko helbide-liburu bat lehenets dezakezu zerrendan."
#: C/evolution.xml:6483(para)
msgid "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information and images with your instant messaging program. Currently this only works with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these features to function properly."
msgstr "Berehalako mezularitzaren kontaktuek aldiro-aldiro kontaktu-informazioa eta irudiak sinkronizatzen dituzte berehalako mezularitzaren programarekin. Gaur egun, Pidgin-ekin bakarrik lan egiten du. Helbide-liburua ezin da soilik irakurtzekoa izan, bi eginbide horiek ondo lan egin dezaten."
#: C/evolution.xml:6488(para)
msgid "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
msgstr "Aukera ematen dizu hitzordu batean jokatu ondoren mezuak ezabatzeko. Gainera, egutegiak hautatu ahal izango dituzu, bilera-gatazkak bilatzeko."
#: C/evolution.xml:6494(para)
msgid "There are three tabs for message composer settings where you can set the composer preferences. The General tab covers shortcuts and assorted behavior, the Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls spell checking."
msgstr "Hiru fitxa daude mezu-prestatzailearen ezarpenetan, prestatzailearen hobespenak ezartzeko. Orokorra fitxan lasterbideak eta portaera orokorra ezartzen dira, Sinadura fitxan sinadura, eta Ortografia-egiaztatzailearen fitxan ortografia-egiaztapena."
#: C/evolution.xml:6500(link) C/evolution.xml:6540(title)
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
#: C/evolution.xml:6503(link) C/evolution.xml:6545(title)
msgid "Spell Checking"
msgstr "Ortografia-egiaztatzailea"
#: C/evolution.xml:6509(para)
msgid "In the General tab, you can set the following options:"
msgstr "Orokorra fitxan ondoko aukerak ezar ditzakezu:"
#: C/evolution.xml:6511(title)
msgid "Default Behavior:"
msgstr "Portaera lehenetsia:"
#: C/evolution.xml:6512(para)
msgid "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain graphic emoticons."
msgstr "Aukeratu mezuak birbidaltzeko eta mezuei erantzuteko modu normala, karaktere-jokoa, HTML formatua erabili nahi duzun, eta HTMLetan smiley aurpegiera grafikorik sar daitekeen."
#: C/evolution.xml:6514(para)
msgid "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original message, Do not quote original message, Attach original message."
msgstr "Mezuak birbidaltzeko hiru modu daude: eranskin gisa, barnean, edo aipamen gisa. Hautatu erantzuteko estiloa goitibeherako zerrendan: Aipatu jatorrizko mezua, Ez aipatu jatorrizko mezua, Erantsi jatorrizko mezua."
#: C/evolution.xml:6516(title)
msgid "Top Posting Options:"
msgstr "Sinadura goian jartzeko aukerak:"
#: C/evolution.xml:6517(para)
msgid "When replying, you can choose where to place your signature in the message. You can place the signature either above the original message or at the end of the composer window. Top Posting is not recommended because placing the signature other than at the end of the message is against the mailing standards."
msgstr "Erantzutean, sinadura mezuaren barruan non jarri hauta dezakezu. Sinadura jatorrizko mezuaren goialdean edo prestatzeko leihoaren amaieran jar dezakezu. Ez da gomendatzen sinadura goian jartzea, mezuaren amaieran jartzea delako jokaera estandarra postan."
#: C/evolution.xml:6520(title) C/evolution.xml:6592(title)
msgid "Alerts:"
msgstr "Abisuak:"
#: C/evolution.xml:6521(para)
msgid "There are two optional alerts you can select:"
msgstr "Bi abisu daude hautatzeko moduan:"
#: C/evolution.xml:6526(title)
msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
msgstr "Abisatu mezuak gairik gabe bidali aurretik:"
#: C/evolution.xml:6527(para)
msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
msgstr "Gaia zehaztu gabeko mezuak bidaltzen saiatzen zarenean, abisua jasoko duzu."
#: C/evolution.xml:6532(title)
msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
msgstr "Abisatu Bcc hartzaileak bakarrik dituzten mezuak bidali aurretik:"
#: C/evolution.xml:6533(para)
msgid "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc recipients. This is important because some mail servers fail to transmit blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible to all readers."
msgstr "Bcc hartzaileak bakarrik dituen mezu bat bidaltzen saiatzen bazara, abisatu egingo dizu mezu-prestatzaileak. Garrantzizkoa da, izan ere, zenbait posta-zerbitzari ez direlako gai Bcc ezkutuko kopiak onartzeko, denentzat ikusgai dagoen hartzaileren bat ez badago."
#: C/evolution.xml:6541(para)
msgid "The signature editor allows you to create several different signatures in plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to e-mail you create in the message composer. If you prefer to use an alternate signature or none at all, you can select it from the mail composer itself."
msgstr "Sinadura-editatzailearen bidez hainbat sinadura sortu ahal izango dituzu, testu arruntean nahiz HTML formatuan, eta mezu-prestatzailean sortutako mezuei zein erantsi behar zaien zehaztu. Beste sinadura bat erabili nahi baduzu, edo sinadurarik nahi ez baduzu, mezu-prestatzailean bertan hauta dezakezu."
#: C/evolution.xml:6546(para)
msgid "To choose a spell-checking language, select it here. You must install the gnome-spell package, available through ZENworks® Linux Management, for spell-checking to be available in Evolution. Additional dictionaries are also available through Red Carpet® and are detected automatically if you have installed them. You must also install the aspell package. If this is the case, please contact your packager. To have the composer automatically check your spelling while you type, select Check Spelling While I Type. You can set the color for misspelled words."
msgstr "Ortografia egiaztatzeko hizkuntza aukeratzeko, hautatu hemen. Evolution-en ortografia egiaztatu ahal izateko gnome-spell paketea instalatu behar duzu (ZENworks® Linux Management-en bidez). Red Carpet®-en bidez beste hiztegi batzuk ere har daitezke, eta automatikoki detektatzen dira instalatuta badauzkazu. Ortografia-paketea ere instalatu behar duzu. Hala bada, galdetu zure paketatzaileari. Prestatzaileak zuk idatzi ahala ortografia automatikoki egiazta dezan, hautatu Egiaztatu ortografia idatzi ahala. Gaizki idatzitako hitzak markatzeko kolorea hauta dezakezu."
#: C/evolution.xml:6552(para)
msgid "The calendar configuration tool has four pages:"
msgstr "Egutegia konfiguratzeko tresnak lau orri ditu:"
#: C/evolution.xml:6558(link) C/evolution.xml:6598(title)
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: C/evolution.xml:6561(link) C/evolution.xml:6631(title)
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmak"
#: C/evolution.xml:6564(link) C/evolution.xml:6644(title)
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Egutegia argitaratzea"
#: C/evolution.xml:6570(para)
msgid "The General page lets you set the following options:"
msgstr "Orokorra fitxan ondoko aukerak zehatz ditzakezu:"
#: C/evolution.xml:6572(title)
msgid "Time Zone:"
msgstr "Ordu-zona:"
#: C/evolution.xml:6573(para)
msgid "The city you're located in, to specify your time zone."
msgstr "Zein herritan zauden adierazita, ordu-zona zehaztuko da."
#: C/evolution.xml:6576(title)
msgid "Time Format:"
msgstr "Ordu-formatua:"
#: C/evolution.xml:6577(para)
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
msgstr "Hamabi orduko (AM/PM) edo hogeita lau orduko formatua hauta dezakezu."
#: C/evolution.xml:6580(title)
msgid "Week Starts:"
msgstr "Astearen hasiera:"
#: C/evolution.xml:6581(para)
msgid "Select the day to display as the first in each week."
msgstr "Hautatu asteen hasierako eguna."
#: C/evolution.xml:6584(title)
msgid "Day Begins:"
msgstr "Egunaren hasiera:"
#: C/evolution.xml:6585(para)
msgid "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You can select your preferred hours to make sure that all your events are displayed properly."
msgstr "Evolution-entzat, lanegun normalak goizeko 9etatik arratsaldeko 5etara irauten du. Hautatu zure ordu propioak, gertaera guztiak ondo bistaratzen direla ziurtatzeko."
#: C/evolution.xml:6588(title)
msgid "Day Ends:"
msgstr "Egunaren amaiera:"
#: C/evolution.xml:6589(para)
msgid "Sets the end of a normal workday."
msgstr "Zehaztu noiz amaitzen den lanegun arrunta."
#: C/evolution.xml:6593(para)
msgid "If you want to be warned before you delete any appointment, or to have a reminder automatically appear for each event, select the options here."
msgstr "Hitzorduak ezabatu aurretik abisua jaso nahi baduzu, edo gertaera guztien oroigarria automatikoki jaso nahi baduzu, hautatu hemengo aukerak."
#: C/evolution.xml:6599(para)
msgid "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in your calendar."
msgstr "Bistaratzea orrian zure hitzorduak eta zereginak egutegian nola azalduko diren aukera dezakezu."
#: C/evolution.xml:6601(title)
msgid "Time Divisions:"
msgstr "Orduen zatiketa:"
#: C/evolution.xml:6602(para)
msgid "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the calendar."
msgstr "Egutegiaren eguneko ikuspegian orduak lerro fin gisa nola zatituko diren ezartzen du."
#: C/evolution.xml:6605(title)
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
msgstr "Erakutsi hitzorduen amaiera-orduak asteko eta hileko ikuspegietan:"
#: C/evolution.xml:6606(para)
msgid "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views for each appointment."
msgstr "Lekurik badago, Evolution-ek hitzordu bakoitzaren amaiera-ordua erakutsiko du asteko eta hileko ikuspegietan."
#: C/evolution.xml:6609(title)
msgid "Compress weekends in month view:"
msgstr "Konprimatu asteburuak hileko ikuspegian:"
#: C/evolution.xml:6610(para)
msgid "Select this option to display weekends in one box instead of two in the month view."
msgstr "Hautatu aukera hau asteburuak hileko ikuspegian koadro bakar batean erakusteko, bi koadrotan izan beharrean."
#: C/evolution.xml:6613(title)
msgid "Show week numbers in date navigator:"
msgstr "Erakutsi aste-zenbakiak data-nabigatzailean:"
#: C/evolution.xml:6614(para)
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr "Egutegian, aste bakoitzaren ondoan dagokion aste-zenbakia azalduko da."
#: C/evolution.xml:6617(title)
msgid "Tasks due today:"
msgstr "Gaurko zereginak:"
#: C/evolution.xml:6618(para)
msgid "Select the color for tasks due today."
msgstr "Hautatu gaurko zereginen kolorea."
#: C/evolution.xml:6621(title)
msgid "Overdue tasks:"
msgstr "Atzeratutako zereginak:"
#: C/evolution.xml:6622(para)
msgid "Select the color for overdue tasks."
msgstr "Aukeratu atzeratutako zereginen kolorea."
#: C/evolution.xml:6625(title)
msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Ezkutatu burututako zereginak:"
#: C/evolution.xml:6626(para)
msgid "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time measured in days, hours, or minutes. If you don't select this option, completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr "Hautatu aukera hau egunetan, ordutan edo minututan neurtutako denbora-epe baten ondoren osatutako zereginak ezkutatzeko. Aukera hau hautatu ezean, osatutako zereginak zereginen zerrendan geldituko dira, osatuta gisa markatuta."
#: C/evolution.xml:6633(title)
msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
msgstr "Hautatu Alarma bidezko jakinarazpenerako nahi dituzun Egutegiak:"
#: C/evolution.xml:6634(para)
msgid "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you don't select the calendar, you will not have an alarm notification for any event in this calendar."
msgstr "Hautatu alarma bidezko jakinarazpena ezarri nahi diezun egutegiak. Ez baduzu egutegia hautatzen, egutegi honetako gertaerek ez dute izango alarma bidezko jakinarazpenik."
#: C/evolution.xml:6639(title)
msgid "Free/Busy"
msgstr "Libre/okupatuta informazioa"
#: C/evolution.xml:6640(para)
msgid "Allows you to specify a template to use while posting your Free/Buy information to a server."
msgstr "Aukera ematen dizu txantiloi bat zehazteko Libre/Okupatuta informazioa bidaltzeko erabiltzeko."
#: C/evolution.xml:6646(title)
msgid "Publishing:"
msgstr "Argitalpena:"
#: C/evolution.xml:6647(para)
msgid "Allows you to select a URL to post your calendar information to. When you add a URL, you can specify the publishing location, the frequency of publishing, which calendar to publish, and who to authenticate as."
msgstr "Aukera ematen dizu URL bat zehazteko egutegi-informazioa bidaltzeko. URL bat gehitzean, argitalpenaren kokalekua zehatz dezakezu, argitaratzeko maiztasuna, zein egutegitan argitaratu, nola autentifikatu..."
#: C/evolution.xml:6654(para)
msgid "Evolution allows you to add certificates for yourself as well as for contacts. This allows you to communicate with others securely over an encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr "Evolution-ek aukera ematen dizu zuretzako nahiz kontaktuentzako ziurtagiriak gehitzeko. Horrela, segurtasunez komunikatuko zara besteekin, enkriptatutako konexio bidez, edo mezu bat sinatuko duzu kontaktuari zure identitatea berresteko. Ezarpen horiek S/MIME enkriptatzeari bakarrik aplikatzen zaizkio."
#: C/evolution.xml:6656(title)
msgid "Your Certificates:"
msgstr "Zure ziurtagiriak:"
#: C/evolution.xml:6657(para)
msgid "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that you own. You can import, view, back up and delete your certificates from this page."
msgstr "Egin klik 'Zure ziurtagiriak' fitxan, zure ziurtagirien zerrenda bat bistaratzeko. Orri honetan, ziurtagiriak inportatu, ikusi, babeskopia egin eta ezabatu ahal izango dituzu."
#: C/evolution.xml:6660(title)
msgid "Contact Certificates:"
msgstr "Kontaktu-ziurtagiriak:"
#: C/evolution.xml:6661(para)
msgid "Click the Contact Certificates tab to display a list of certificates that you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well verify signed messages. You can import, view, edit, and delete your contact certificates from this page."
msgstr "Egin klik Kontaktu-ziurtagiriak fitxan, kontaktuentzat dituzun ziurtagirien zerrenda bat bistaratzeko. Ziurtagiri horiei esker, mezuak desenkriptatu ahal izango dituzu, eta sinatutako mezuak egiaztatu. Orri honetan, ziurtagiriak inportatu, ikusi, editatu eta ezabatu ahal izango dituzu."
#: C/evolution.xml:6664(title)
msgid "Authorities:"
msgstr "Autoritateak:"
#: C/evolution.xml:6665(para)
msgid "Click the Authorities tab to display a list of trusted certificate authorities who verify that the certificate you have is valid. You can import, view, edit, and delete certificate authorities from this page."
msgstr "Egin klik Autoritateak fitxan, fidatutako ziurtagiri-emaileen zerrenda bat bistaratzeko; autoritate horiek zure ziurtagiria baliozkoa dela egiaztatzen dute. Orri honetan, ziurtagiri-emaileak inportatu, ikusi, editatu eta ezabatu ahal izango dituzu."
#: C/evolution.xml:6670(title)
msgid "<computeroutput/>Contact Management"
msgstr "<computeroutput/>Kontaktuak kudeatzea"
#: C/evolution.xml:6671(para)
msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
msgstr "Bi zeregin nagusi daude kontaktu-informazioa konfiguratzeko:"
#: C/evolution.xml:6674(link) C/evolution.xml:6682(title)
msgid "Creating a Contact"
msgstr "Kontaktuak sortzea"
#: C/evolution.xml:6677(link) C/evolution.xml:6704(title)
msgid "Creating an Address Book"
msgstr "Helbide-liburuak sortzea"
#: C/evolution.xml:6683(para)
msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
msgstr "Kontaktu-zerrenda berri bat gehitzeko, lokala nahiz urrunekoa:"
#: C/evolution.xml:6686(para)
msgid "Click Contacts in the Switcher."
msgstr "Egin klik Aldatzaileko Kontaktuetan."
#: C/evolution.xml:6689(para)
msgid "Click the down-arrow next to New."
msgstr "Egin klik Berriaren ondoko behera gezian."
#: C/evolution.xml:6692(para)
msgid "Select Contact List."
msgstr "Hautatu Kontaktu-zerrenda."
#: C/evolution.xml:6695(para)
msgid "Type a name and location for the Address Book."
msgstr "Idatzi Helbide-liburuaren izena eta kokalekua."
#: C/evolution.xml:6707(para)
msgid "Click File > New > Address Book."
msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Helbide-liburua."
#: C/evolution.xml:6710(para)
msgid "Select the type of Address Book."
msgstr "Hautatu Helbide liburu mota."
#: C/evolution.xml:6712(title)
msgid "On This Computer:"
msgstr "Ordenagailu honetan:"
#: C/evolution.xml:6713(para)
msgid "Creates a local address book on the computer."
msgstr "Helbide-liburu lokal bat sortzen du ordenagailuan."
#: C/evolution.xml:6716(title)
msgid "On LDAP Server:"
msgstr "LDAP zerbitzarian:"
#: C/evolution.xml:6717(para)
msgid "Creates an address book on the LDAP server."
msgstr "Helbide-liburu bat sortzen du LDAP zerbitzarian."
#: C/evolution.xml:6720(title)
msgid "Specific Account:"
msgstr "Kontu espezifikoa:"
#: C/evolution.xml:6721(para)
msgid "If you have an account that allows you to create an address book on that server, you can select that account."
msgstr "Zerbitzari horretan helbide-liburuak sortzeko aukera ematen dizun kontu bat izanez gero, hautatu hori."
#: C/evolution.xml:6725(para)
msgid "If you selected On This Computer, specify the name of the computer, and choose whether you want to the new address book as your default folder."
msgstr "Ordenagailu honetan hautatu baduzu, zehaztu ordenagailuaren izena, eta aukeratu helbide-liburu berria karpeta lehenetsi gisa nahi duzun."
#: C/evolution.xml:6727(para)
msgid "If you are creating an <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> server, enter the server information as requested by the assistant:"
msgstr "<link linkend=\"ldap\">LDAP</link> zerbitzari bat sortu behar baduzu, sartu morroiak eskatutako zerbitzari-informazioa:"
#: C/evolution.xml:6729(title)
msgid "Server Name:"
msgstr "Zerbitzari-izena:"
#: C/evolution.xml:6730(para)
msgid "The Internet address of the contact server you are using."
msgstr "Erabili behar duzun kontaktu-zerbitzariaren Internet helbidea."
#: C/evolution.xml:6733(title)
msgid "Login Method:"
msgstr "Saioa hasteko metodoa:"
#: C/evolution.xml:6734(para)
msgid "Specify whether your login is anonymous, uses an e-mail address, or uses a distinguished name. If the login is not anonymous, specify the e-mail address or distinguished name (DN) required by the server."
msgstr "Zehaztu anonimo gisa sartuko zaren, helbide elektronikoaren bidez, edo izen bereizia (DN) erabiliko duzun. Saio-hasiera anonimoa ez bada, zehaztu zerbitzariak eskatutako helbide elektronikoa edo izen bereizia."
#: C/evolution.xml:6737(title)
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"
#: C/evolution.xml:6738(para)
msgid "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP database. This is normally 389."
msgstr "Evolution Interneteko zein atakarekin konektatuko den LDAP datu-basean sartzeko. Normalean 389 izaten da."
#: C/evolution.xml:6741(title)
msgid "Use SSL/TLS:"
msgstr "Erabili SSL/TLS:"
#: C/evolution.xml:6742(para)
msgid "SSL and TLS are security mechanisms. If you select Always, Evolution does not connect unless secure connections are available. The default value is Whenever Possible, which uses secure connections if they are available, but does not cause failure if they are not."
msgstr "Segurtasun-mekanismoak dira SSL eta TLS. Beti hautatzen baduzu, Evolution ez da konektatuko konexio segururik erabili ezin badu. Balio lehenetsia Ahal den guztietan da: ahal bada, konexio segurua erabiltzen du, baina ezin bada, ez du huts egiten."
#: C/evolution.xml:6745(title)
msgid "Details: Search Base:"
msgstr "Xehetasunak: Bilaketa-oinarria:"
#: C/evolution.xml:6746(para)
msgid "The <link linkend=\"search-base\">search base</link> is the starting point for a directory search. Contact your network administrator for information about the correct settings."
msgstr "Direktorio-bilaketan hasierako puntua da <link linkend=\"search-base\">bilaketa-oinarria</link>. Galdetu sare-administratzaileari ezarpen egokiak zein diren ez badakizu."
#: C/evolution.xml:6749(title)
msgid "Search Scope:"
msgstr "Bilaketa-esparrua:"
#: C/evolution.xml:6750(para)
msgid "The <link linkend=\"search-scope\">search scope</link> is the breadth of a given search. The following options are available:"
msgstr "Bilaketa bat egiteko kontuan hartuko den arloa da <link linkend=\"search-scope\">bilaketa-esparrua</link>. Aukera hauek daude:"
#: C/evolution.xml:6755(title)
msgid "One:"
msgstr "Bat:"
#: C/evolution.xml:6756(para)
msgid "Searches the Search Base and one entry below it."
msgstr "Bilaketa-oinarrian eta beheragoko lehenengo sarreran egiten du bilaketa."
#: C/evolution.xml:6761(title)
msgid "Sub:"
msgstr "Sub:"
#: C/evolution.xml:6762(para)
msgid "Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr "Bilaketa-oinarrian eta beheragoko sarrera guztietan egiten du bilaketa."
#: C/evolution.xml:6767(title)
msgid "Timeout (minutes):"
msgstr "Denbora-muga (minututan):"
#: C/evolution.xml:6768(para)
msgid "The maximum time Evolution attempts to download data from the server before giving up."
msgstr "Zenbat denboran saiatuko den Evolution zerbitzaritik datuak deskargatzen, etsi aurretik."
#: C/evolution.xml:6773(title)
msgid "Download Limit:"
msgstr "Deskargatzeko muga:"
#: C/evolution.xml:6774(para)
msgid "The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
msgstr "Bilaketa batek gehienez zenbat emaitza eman ditzakeen. Zerbitzari gehienek ez dute 500 emaitzatik gora bidaltzen, baina kopuru txikiagoa ezar dezakezu bilaketen denbora laburtu nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:6779(title)
msgid "Display Name:"
msgstr "Bistaratzeko izena:"
#: C/evolution.xml:6780(para)
msgid "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name you choose."
msgstr "Karpeta honen etiketa gisa erabili nahi duzun izena. Nahi duzun izena izan daiteke."
#: C/evolution.xml:6785(title)
msgid "Search Filter:"
msgstr "Bilaketa-iragazkia:"
#: C/evolution.xml:6786(para)
msgid "The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:"
msgstr "LDAP kontsulta guztietarako bilaketa-iragazkia jar daiteke hemen. Adibidez:"
#: C/evolution.xml:6788(para)
msgid "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: Lists only the user objects.Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects.(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the e-mail addresses."
msgstr "ObjectClass=*: Zerbitzariko objektu guztiak zerrendatzen ditu. ObjectClass=User: Erabiltzailearen objektuak bakarrik zerrendatzen ditu. Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): Erabiltzailearen eta Kontaktu-zerrendaren objektuak eskuratzen ditu. (&(mail=*)(ObjectClass=*)): Helbide elektronikoekin asoziatutako objektuak zerrendatzen ditu."
#: C/evolution.xml:6790(para)
msgid "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
msgstr "LDAP helbide-liburuaren konfigurazioaren bat aldatzen baduzu, bai Evolution eta bai Evolution-en datu-zerbitzaria berrabiarazi beharko dira, aldaketak ikusi ahal izateko."
#: C/evolution.xml:6793(para)
msgid "If you are creating the address book for a specific account, type the name of the address book if you want the address book stored locally when offline, and if you want the address book to be your default folder."
msgstr "Helbide-liburua kontu zehatz baterako sortu behar baduzu, idatzi helbide-liburuaren izena, lokalki gordetzea nahi baduzu lineaz kanpo zaudenerako, eta zure karpeta lehenetsia izatea nahi baduzu."
#: C/evolution.xml:6805(para)
msgid "Synchronization presents you with three issues you need to address. First, you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your handheld. At this time, Evolution™ only supports Palm OS devices like the PalmPilot* and the Handspring Visor. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you want."
msgstr "Sinkronizazioak zuk konpondu beharreko hiru arazo ditu. Lehenengoa: sinkronizazioa gaitu behar duzu. Bigarrena: zure ordenagailuak eskuko gailua ezagutu eta atzitu behar du. Gaur egun, Evolution™-ek Palm OS gailuak bakarrik onartzen ditu, PalmPilot* eta Handspring ikustailea, esate baterako. Hirugarrena: sinkronizazioaren portaera nolakoa izatea nahi duzun erabaki beharko duzu."
#: C/evolution.xml:6808(link) C/evolution.xml:6819(title)
msgid "Enabling Synchronization"
msgstr "Sinkronizazioa gaitzea"
#: C/evolution.xml:6811(link) C/evolution.xml:6824(title)
msgid "Selecting Conduits"
msgstr "Kanalak hautatzea"
#: C/evolution.xml:6814(link) C/evolution.xml:6847(title)
msgid "Synchronizing Information"
msgstr "Informazioa sinkronizatzea"
#: C/evolution.xml:6820(para)
msgid "If you haven't used a handheld device with your computer before, you need to run the GNOME Control Center by clicking System > Settings, and make sure that Pilot Link is properly configured. Make sure that you have read and write permissions on the device, which is normally n /dev/pilot. If that does not work, check in /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or in /dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do this by becoming root and adding your username to the group that owns this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The second node is the one to be used in configuring the device."
msgstr "Lehenengo aldiz erabili behar baduzu eskuko gailua ordenagailuarekin, GNOMEren kontrol-zentrora joan beharko duzu, hautatu Sistema > Ezarpenak, eta ziurtatu Pilot Link ondo konfiguratuta dagoela. Gailuan irakurri eta idazteko baimena baduzula ziurtatu beharko duzu (gailua normalean n /dev/pilot izaten da). Horrela ez badabil, hautatu /dev/ttyS0 serieko konexioa baduzu, edo /dev/ttyUSB1 USB konexioa baduzu. Hori egiteko, sartu root gisa, eta gehitu zure erabiltzaile-izena gailu-nodoa daukan taldean. Sinkronizatzeko USB gailuen kasuan, bi gailu-nodo sortzen dira, ttyUSB0 eta ttyUSB1. Bigarren nodoa da gailua konfiguratzeko erabili behar dena."
#: C/evolution.xml:6825(para)
msgid "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the <link linkend=\"conduit\">conduits</link> you want under the Pilot Conduits section of the Control Center. You can use conduits to synchronize data with several applications; the Evolution conduits are labeled EAddress, for the contacts in your address book; ECalendar, for your calendar; and ETodo, for your task list."
msgstr "Behin zure Palm OS gailua eta ordenagailua komunikatuta, hautatu nahi dituzun <link linkend=\"conduit\">kanalak</link>, 'Kontrol Zentroko Pilot-en kanalak' atalean. Datuak hainbat aplikaziorekin sinkronizatzeko erabil ditzakezu kanalak; Evolution-en kanalek Eaddress etiketa dute, helbide-liburuko kontaktuentzat; ECalendar, egutegiarentzat; eta ETodo, zeregin-zerrendarentzat."
#: C/evolution.xml:6826(para)
msgid "Click Enable, then click Settings to change what the conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically they are as follows:"
msgstr "Hautatu Gaitu, eta Hautatu Ezarpenak, behin aktibatuta kanalak zer egiten duen aldatzeko. Aukerak aldatu egiten dira kanalaren arabera, baina normalean hauek izaten dira:"
#: C/evolution.xml:6828(title)
msgid "Disabled:"
msgstr "Desgaituta:"
#: C/evolution.xml:6829(para)
msgid "Do nothing."
msgstr "Ez egin ezer."
#: C/evolution.xml:6832(title)
msgid "Synchronize:"
msgstr "Sinkronizatu:"
#: C/evolution.xml:6833(para)
msgid "Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted on one."
msgstr "Kopiatu datu berriak ordenagailutik eskuko gailura, eta eskuko gailutik ordenagailura. Kendu bi sistemetan zeuden elementuak, baina bietako batean ezabatu direnak."
#: C/evolution.xml:6836(title)
msgid "Copy From Pilot:"
msgstr "Kopiatu Pilot-etik:"
#: C/evolution.xml:6837(para)
msgid "If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer."
msgstr "Eskuko gailuan datu berriren bat badago, kopiatu ordenagailura."
#: C/evolution.xml:6840(title)
msgid "Copy To Pilot:"
msgstr "Kopiatu Pilot-era:"
#: C/evolution.xml:6841(para)
msgid "Copy new data from the computer to the handheld."
msgstr "Kopiatu ordenagailuko datu berriak eskuko gailura."
#: C/evolution.xml:6843(para)
msgid "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're not sure, use Synchronize."
msgstr "Aukeratzen duzun kanal bakoitzeko portaera bat hautatu behar duzu. Seguru ez bazaude, erabili Sinkronizatu."
#: C/evolution.xml:6848(para)
msgid "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device with the data you store in Evolution."
msgstr "Erabili ondoko prozedura Palm OS gailuko datuak Evolution-en biltegiratuta dauzkazun datuekin sinkronizatzeko:"
#: C/evolution.xml:6849(para)
msgid "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of the <command>evolution</command> directory inside your home directory."
msgstr "Sinkronizatu aurretik informazioaren babeskopia egin nahi baduzu, egin <command>evolution</command> direktorioaren kopia bat, direktorio nagusian."
#: C/evolution.xml:6852(para)
msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button."
msgstr "Ipini eskuko gailua bere euskarrian, eta sakatu HotSync botoia."
#: C/evolution.xml:6853(para)
msgid "If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize it with your desktop computer, and then re-enable password protection on your handheld."
msgstr "Palm OS 4.0 bertsioa erabiltzen baduzu eta pasahitzen babesa aktibatuta baduzu eskuko gailuan, sinkronizatzeko arazoak izan zenitzake. Horrela bada, desaktibatu pasahitzen babesa eskuko gailuan, sinkronizatu mahaigaineko ordenagailuarekin, eta gaitu berriro pasahitzen babesa eskuko gailuan."
#: C/evolution.xml:6856(para)
msgid "If you have followed the setup instructions properly, your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
msgstr "Konfiguratzeko jarraibideak behar bezala bete badituzu, Palm OS gailuko datuak Evolution-ekin sinkronizatuko dira."
#: C/evolution.xml:6862(para)
msgid "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section helps you switch to Evolution™."
msgstr "Microsoft Outlook erabiltzen baduzu, baina ez Microsoft Exchange, atal honek lagunduko dizu Evolution™-era aldatzeko."
#: C/evolution.xml:6865(title)
msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
msgstr "Outlook-eko posta-karpeta lokalak migratzea"
#: C/evolution.xml:6866(para)
msgid "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
msgstr "Exchange eta IMAP posta informazioa zerbitzarian biltegiratuta egoten da, Linux* partiziora migratzeko beharrik izan ez dezazun. Hala ere, mezuak ordenagailuan biltegiratuta badituzu, Evolution bertan sartu ahal izatea nahiko duzu."
#: C/evolution.xml:6867(para)
msgid "First, while using Windows, prepare your messages for import:"
msgstr "Lehenengo eta behin, Windows erabiltzen ari zarela, prestatu mezuak inportatzeko:"
#: C/evolution.xml:6870(para)
msgid "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and click File > Folders > Properties > Advanced > Compact to erase old, deleted messages from your PST file."
msgstr "Garbitu posta. Ezabatu behar ez dituzun mezuak eta karpetak; hautatu Fitxategia > Karpetak > Propietateak > Aurreratua > Trinkotu, mezu zaharrak eta ezabatuak PST fitxategitik borratzeko."
#: C/evolution.xml:6873(para)
msgid "If you nest your folders one inside another, you might want to rename subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-nest them after you load them into Evolution."
msgstr "Karpeta baten barruan beste karpeta batzuk sortzen badituzu, izena aldatu nahik diezu azpikarpetei, zein karpetaren barruan dauden jakiteko. Evolution-en kargatu ondoren, berriz ere sartu beharko dituzu bata bestearen barruan."
#: C/evolution.xml:6876(para)
msgid "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape or Eudora, that uses the standard mbox format)."
msgstr "Inportatu fitxategiak Mozilla Mail-era (edo mbox formatu estandarra erabiltzen duen beste posta-programa batera, adib. Netscape edo Eudora-ra)."
#: C/evolution.xml:6877(para)
msgid "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail & Newsgroups Tools Import."
msgstr "Linux postek ezin dute zeregin hau egin, Windows-en bakarrik erabilgarri den liburutegi bat eskatzen duelako. Mozilla-ren kasuan, inportatzeko, hautatu Windows posta & Newsgroups inportatzeko tresna."
#: C/evolution.xml:6880(para)
msgid "Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that have no file extension."
msgstr "Mozilla-k fitxategi multzo bat sortzen du <command> Windows\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail\\Local Folders\\OutlookMail\\</command> direktorioan. Datu-fitxategiak fitxategi-luzapenik ez dutenak dira."
#: C/evolution.xml:6881(para)
msgid "If you are using Windows XP or Windows 2000, your Windows hard drive is probably in the NTFS format, which some Linux systems cannot read without additional software. You might find it simpler to copy the mail folders to a different drive or to burn a CD."
msgstr "Windows XP edo Windows 2000 erabiltzen ari bazara, Windows disko gogorra NTFSn formatuan egongo da seguruenik, eta hainbat Linux sistemak ezin dute irakurri, software gehigarririk gabe. Agian errazagoa egingo zaizu posta-karpetak beste unitate batera kopiatzea, edo CD bat grabatzea."
#: C/evolution.xml:6882(para)
msgid "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for your files:"
msgstr "Behin posta Evolution-ek ulertzen duen formatu batean duzula, berrabiarazi Linux. Jarraitu ondoko prozedurarekin. Fitxategientzako karpeta berriak sortzeko:"
#: C/evolution.xml:6885(para)
msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
msgstr "Muntatu Windows unitatea, edo posta-fitxategiak gorde dituzun diskoa."
#: C/evolution.xml:6888(para)
msgid "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr "Kopiatu posta-fitxategi guztiak direktorio nagusian, edo komeni den beste lekuren batean."
#: C/evolution.xml:6891(para)
msgid "Start Evolution."
msgstr "Abiarazi Evolution."
#: C/evolution.xml:6894(para)
msgid "Select File > New Folder to create the folders you want."
msgstr "Hautatu Fitxategia > Karpeta berria, nahi dituzun karpetak sortzeko."
#: C/evolution.xml:6897(para)
msgid "To import the data files:"
msgstr "Datu-fitxategiak inportatzeko:"
#: C/evolution.xml:6900(para)
msgid "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import."
msgstr "Evolution-en, ireki Fitxategiak inportatzeko morroia, Fitxategia > Inportatu hautatuz."
#: C/evolution.xml:6903(para)
msgid "Click Next, then select Import A Single File."
msgstr "Hautatu Aurrera, eta hautatu 'Inportatu fitxategi bakarra'."
#: C/evolution.xml:6906(para)
msgid "Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data file."
msgstr "Utzi fitxategi mota Automatikoa, eta hautatu Arakatu, datu-fitxategia hautatzeko."
#: C/evolution.xml:6907(para)
msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
msgstr "Gogoratu datu-fitxategiak fitxategi-luzapenik ez dutenak direla."
#: C/evolution.xml:6910(para)
msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
msgstr "Hautatu inportatutako datu-fitxategia jarri nahi duzun karpeta."
#: C/evolution.xml:6916(para)
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your mail."
msgstr "Errepikatu inportatzeko urratsak, mezu guztiak inportatu arte."
#: C/evolution.xml:6924(para)
msgid "You can print this section to use it as a quick reference for most of the things you want to do with Evolution™. You can also find this information by selecting Help > Quick Reference in the Menubar."
msgstr "Atal hau inprima dezakezu erreferentzia bizkor gisa erabiltzeko, Evolution™-ekin egin ahal izango dituzun gauza gehienei dagokionez. Bestela, informazio hau menu-barrako Laguntza > Erreferentzia azkarrean ere baduzu."
#: C/evolution.xml:6927(link) C/evolution.xml:6941(title)
msgid "Opening or Creating Items"
msgstr "Elementuak irekitzea edo sortzea"
#: C/evolution.xml:6930(link) C/evolution.xml:6966(title)
msgid "Mail Tasks"
msgstr "Postako zereginak"
#: C/evolution.xml:6936(link) C/evolution.xml:7016(title)
msgid "Address Book"
msgstr "Helbide-liburua"
#: C/evolution.xml:6944(title)
msgid "New Item:"
msgstr "Elementu berria:"
#: C/evolution.xml:6945(para)
msgid "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're working in. In mail, this means you create a new message. If you're looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in the calendar, a new appointment."
msgstr "Sakatu Ktrl+N, lanean zauden Evolution-en zatian zaudela. Postan bazaude, mezu berria sortuko duzu. Helbide-liburuan bazabiltza, Ktrl+N sakatuta kontaktu berri baten txartela sortuko da; egutegian, berriz, hitzordu berri bat."
#: C/evolution.xml:6948(title)
msgid "Creating a New E-mail Message:"
msgstr "Mezu berria sortzeko:"
#: C/evolution.xml:6949(para)
msgid "Use File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M."
msgstr "Erabili Fitxategia > Berria > Posta-mezua, edo Maius+Ktrl+M."
#: C/evolution.xml:6952(title) C/evolution.xml:7005(title)
msgid "Creating a New Appointment:"
msgstr "Hitzordu berria sortzeko:"
#: C/evolution.xml:6953(para) C/evolution.xml:7006(para)
msgid "Use File > New Appointment or Shift+Ctrl+A."
msgstr "Erabili Fitxategia > Hitzordu berria, edo Maius+Ktrl+A."
#: C/evolution.xml:6956(title)
msgid "Entering a New Contact:"
msgstr "Kontaktu berria gehitzeko:"
#: C/evolution.xml:6957(para)
msgid "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new address card. You can also use File > New Contact or Shift+Ctrl+C."
msgstr "Helbide-txartel berria sortzeko, egin klik bikoitza kontaktu-kudeatzaileko leku huts batean. Bestela, erabili Fitxategia > Kontaktu berria, edo Maius+Ktrl+C."
#: C/evolution.xml:6960(title) C/evolution.xml:7010(title)
msgid "Creating a New Task:"
msgstr "Zeregin berria sortzeko:"
#: C/evolution.xml:6961(para)
msgid "File > New Task or Shift+Ctrl+T."
msgstr "Fitxategia > Zeregin berria, edo Maius+Ktrl+T."
#: C/evolution.xml:6968(title)
msgid "Send and Receive Mail:"
msgstr "Mezuak bidali eta jasotzeko:"
#: C/evolution.xml:6969(para)
msgid "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File > Send/Receive."
msgstr "Sakatu F9, egin klik tresna-barrako Bidali/Jaso botoian, edo hautatu Fitxategia > Bidali/Jaso."
#: C/evolution.xml:6972(title)
msgid "Navigating the Message List with the Keyboard:"
msgstr "Mezuen zerrendan zehar nabigatzeko teklen bidez:"
#: C/evolution.xml:6973(para)
msgid "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in the list of all messages."
msgstr "Sakatu (]) edo (.), irakurri gabeko hurrengo mezura joateko. ([) edo (,) sakatuz gero, irakurri gabeko aurreko mezura joateko. Gezi-teklen bidez mezu guztien zerrendan gora eta behera ibili ahal izango zara."
#: C/evolution.xml:6976(title)
msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:"
msgstr "Aurrebista-panelean pantaila gora eta behera eramateko:"
#: C/evolution.xml:6977(para)
msgid "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
msgstr "Sakatu zuriune-barra, orrian behera joateko. Sakatu Atzera tekla, orrian gora joateko."
#: C/evolution.xml:6980(title)
msgid "Replying To a Message:"
msgstr "Mezu bati erantzuteko:"
#: C/evolution.xml:6981(para)
msgid "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, or press Ctrl+R."
msgstr "Mezuaren bidaltzaileari bakarrik erantzuteko, egin klik tresna-barrako Erantzun botoian, edo sakatu Ktrl+R."
#: C/evolution.xml:6983(para)
msgid "To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
msgstr "Bai bidaltzaileari eta bai ikusten diren beste hartzaileei erantzuteko, hautatu 'Erantzun denei', edo hautatu mezua eta sakatu Maius+Ktrl+R."
#: C/evolution.xml:6985(title)
msgid "Forwarding a Message:"
msgstr "Mezua birbidaltzeko:"
#: C/evolution.xml:6986(para)
msgid "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in the toolbar, or press Ctrl+F."
msgstr "Hautatu birbidali beharreko mezua edo mezuak, eta egin klik tresna-barrako Birbidali botoian, edo sakatu Ktrl+F."
#: C/evolution.xml:6989(title)
msgid "Opening a Message In a New Window:"
msgstr "Mezua leiho berrian irekitzeko:"
#: C/evolution.xml:6990(para)
msgid "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter or Ctrl+O."
msgstr "Egin klik bikoitza ikusi nahi duzun mezuan, edo hautatu, eta sakatu Sartu, edo Ktrl+O."
#: C/evolution.xml:6993(title)
msgid "Creating Filters and Search Folders:"
msgstr "Iragazkiak eta bilaketa-karpetak sortzeko:"
#: C/evolution.xml:6994(para)
msgid "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also create filters and Search folders in the Edit menu."
msgstr "Egin klik mezuan eskuineko botoiarekin, eta hautatu 'Sortu araua mezutik'. Editatu menutik ere sor daitezke iragazkiak eta bilaketa-karpetak."
#: C/evolution.xml:6997(title)
msgid "Adding a Sender to the Address Book:"
msgstr "Bidaltzailea Helbide-liburuan gehitzeko:"
#: C/evolution.xml:6998(para)
msgid "Right-click a message and select Add Sender to Address Book. You can also right-click on any e-mail address to add it to your address book."
msgstr "Egin klik mezuan eskuineko botoiarekin, eta hautatu 'Gehitu bidaltzailea helbide-liburuan'. Edo egin klik eskuineko botoiarekin helbide elektroniko batean, helbide-liburuan gehitzeko."
#: C/evolution.xml:7008(para)
msgid "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to create a new appointment entry."
msgstr "Egin klik egutegiko leku huts batean, eta hasi idazten, hitzordu berriaren sarrera sortzeko."
#: C/evolution.xml:7011(para)
msgid "Use File > New Task or Shift+Ctrl+T."
msgstr "Erabili Fitxategia > Zeregin berria, edo Maius+Ktrl+T."
#: C/evolution.xml:7018(title)
msgid "Editing a Contact:"
msgstr "Kontaktua editatzeko:"
#: C/evolution.xml:7019(para)
msgid "Double-click the contact's address card to change details."
msgstr "Egin klik bikoitza kontaktuaren helbide-txartelean, xehetasunak aldatzeko."
#: C/evolution.xml:7022(title)
msgid "Deleting a Contact:"
msgstr "Kontaktua ezabatzeko:"
#: C/evolution.xml:7023(para)
msgid "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click Delete on the toolbar."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin kontaktuan, eta hautatu Ezabatu; edo hautatu kontaktua, eta egin klik tresna-barrako Ezabatu botoian."
#: C/evolution.xml:7026(title)
msgid "Sending E-mails to a Contact:"
msgstr "Kontaktu bati mezuak bidaltzeko:"
#: C/evolution.xml:7027(para)
msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin kontaktuan, eta hautatu 'Bidali mezua kontaktuari'."
#: C/evolution.xml:7030(title)
msgid "Creating a New Contact:"
msgstr "Kontaktu berria sortzeko:"
#: C/evolution.xml:7031(para)
msgid "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new address card, or right-click anywhere in the address book and select New Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C."
msgstr "Egin klik bikoitza kontaktu-kudeatzailearen zuriune batean, helbide-txartel berria sortzeko, edo egin klik eskuineko botoiarekin helbide-liburuan edonon, eta hautatu 'Kontaktu berria'. Bestela, erabili Fitxategia > Kontaktu berria, edo Maius+Ktrl+C."
#: C/evolution.xml:7038(para)
msgid "Evolution™ bug tracking is done at the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can use that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) if you find bugs or want to request new features."
msgstr "Evolution™-en akatsen edo programa-erroreen segimendua <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME programa-erroreen segimendua egiteko sisteman</ulink> egiten da. Akatsen bat topatzen baduzu, edo eginbide berriak proposatu nahi badituzu, bide hori erabil dezakezu, edo GNOMEren Programa-erroreen berri emateko tresna(komando-lerroan bug-buddy esaten zaiona) bestela."
#: C/evolution.xml:7039(para)
msgid "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more about the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome.org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
msgstr "Eskatuta dauden eginbideen eta Evolution-en arazoen zerrenda linean dituzu ikusgai GNOME akatsen segimendua egiteko sisteman. Evolution garatzeko prozesua hobeto ezagutu nahi baduzu, ikus <ulink url=\"http://gnome.org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution-en garatzaileen gunea</ulink>."
#: C/evolution.xml:7040(para)
msgid "If you need additional help with Evolution, visit the <ulink url=\"http://support.novell.com\">Novell® support site at</ulink>."
msgstr "Evolution-i buruzko laguntza gehiago behar baduzu, bisita ezazu <ulink url=\"http://support.novell.com\">Novell® laguntza-zerbitzua</ulink>."
#: C/evolution.xml:7045(para)
msgid "Evolution was written by the Evolution™ team and numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by clicking Help > About from any Evolution window."
msgstr "Evolution Evolution™ taldeak eta horretan jardun duten GNOME programatzaile askok idatzi dute. Haien izenak ikusi nahi izanez gero, hautatu Laguntza > Honi buruz, Evolution-en edozein leihotatik."
#: C/evolution.xml:7046(para)
msgid "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the efforts and contributions of all who worked on those projects."
msgstr "Evolution kodeak asko zor die GNOME-pim eta GNOME-Calendar aplikazioei, eta KHTMLWri. Evolution garatu dutenek aintzakotzat hartzen dute proiektu horietan denetan parte hartu duten guztien ahalegina eta ekarpena."
#: C/evolution.xml:7047(para)
msgid "For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www.novell.com/products/desktop/features/evolution.html\">Web page</ulink>. Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.com\">bug tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug reports can be found on-line at the same location. You can also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect reports."
msgstr "Informazio gehiago nahi izanez gero, bisitatu Evolution-en <ulink url=\"http://www.novell.com/products/desktop/features/evolution.html\">web-orria </ulink>. Bidali zure iruzkin, iradokizun eta akatsen berri-emateak <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.com\">akatsen segimendurako datu-basera</ulink>. Programa-erroreen berri emateko argibideak leku horretan bertan aurkituko dituzu linean. bug-buddy, GNOMEren erroreen berri emateko tresna, ere erabil dezakezu akatsen berri emateko."
#: C/evolution.xml:7048(para)
msgid "This manual was written by:"
msgstr "Eskuliburu honen idazleak:"
#: C/evolution.xml:7051(para)
msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
#: C/evolution.xml:7054(para)
msgid "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)"
msgstr "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)"
#: C/evolution.xml:7057(para)
msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
#: C/evolution.xml:7060(para)
msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
#: C/evolution.xml:7063(para)
msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
#: C/evolution.xml:7066(para)
msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
#: C/evolution.xml:7069(para)
msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
#: C/evolution.xml:7072(para)
msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
#: C/evolution.xml:7075(para)
msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
#: C/evolution.xml:7078(para)
msgid "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
#: C/evolution.xml:7081(para)
msgid "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation Project."
msgstr "Aplikazio-programatzaileen eta GNOME dokumentazio-proiektukoen laguntzarekin."
#: C/evolution.xml:7084(para)
msgid "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or Sreenivasa Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you."
msgstr "Bidali eskuliburu honi buruzko oharrak eta iradokizunak GNOMEren programa-erroreen segimendua egiteko sistemara, mesedez. Proiektu honetan parte hartu baduzu, eta zure izena hemen azaltzen ez bada, jakinaraz iezaiozu Radhika PCri (pradhika@novell.com) edo Sreenivasa Ragavani (sragavan@novell.com), eta zerrendan sartuko zaituzte."
#: C/evolution.xml:7085(para)
msgid "Partial list of Documentation Translators (application translated to numerous additional languages):"
msgstr "Dokumentazioa itzuli dutenen zerrenda partziala (aplikazioa hizkuntza askotara itzuli da):"
#: C/evolution.xml:7088(para)
msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)"
msgstr "Suediera (.se): Daniel Persson"
#: C/evolution.xml:7091(para)
msgid "Hector Garcia Alvarez and Francisco Javier F. Serrador for Spanish (.es)"
msgstr "Gaztelania (.es): Hector Garcia Alvarez eta Francisco Javier F. Serrador"
#: C/evolution.xml:7094(para)
msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)"
msgstr "Norvegiera (.no): Kjartan Maraas"
#: C/evolution.xml:7097(para)
msgid "Sergey V. Mironov for Russian (.ru)"
msgstr "Errusiera (.ru): Sergey V. Mironov"
#: C/evolution.xml:7104(para)
msgid "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as well as in Evolution™."
msgstr "Glosario honetan, gida honetan nahiz Evolution™-en maiz erabiltzen diren terminoak daude."
#: C/evolution.xml:7106(glossterm)
msgid "Assistant"
msgstr "Laguntzailea"
#: C/evolution.xml:7108(para)
msgid "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
msgstr "Programak instalatu eta konfiguratu eta horrelako lanak egiteko, erabiltzailea urratsez urrats gidatzen duen tresna. Morroia eta Druida ere gauza bera dira."
#: C/evolution.xml:7112(glossterm)
msgid "attachment"
msgstr "Eranskina"
#: C/evolution.xml:7114(para)
msgid "Any file sent with an e-mail. Attachments can be embedded in a message or appended to it."
msgstr "Mezu elektronikoarekin batera bidaltzen den fitxategia. Eranskinak mezuaren barnean sartuta edo mezuari erantsita bidal daitezke."
#: C/evolution.xml:7118(glossterm)
msgid "automatic indexing"
msgstr "Indexatze automatikoa"
#: C/evolution.xml:7120(para)
msgid "A pre-downloading procedure that allows Novell® Evolution™ to quickly refer to data. It enables faster searches and decreases memory usage for data displays."
msgstr "Novell® Evolution™-i datuak bizkor bilatzen laguntzen dion aurrez deskargatzeko prozedura. Horrela, bilaketak arinago egiten dira eta memoria gutxiago behar da datuak bistaratzeko."
#: C/evolution.xml:7124(glossterm)
msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
msgstr "Bcc (Blind Carbon Copy)"
#: C/evolution.xml:7126(para)
msgid "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients receive no information about blind copies. Only the sender and the blind copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the reply."
msgstr "Bcc hartzaileek elementuaren kopia bat jasotzen dute. Beste erabiltzaileek ez dute halako kopiei buruzko informaziorik jasotzen. Bidaltzaileak eta Bcc hartzaileek bakarrik dakite kopia bidali dela. Hartzaileak erantzuten badu 'Erantzun denei' hautatuta, Bcc kopiaren hartzaileak ez du erantzuna jasoko."
#: C/evolution.xml:7130(glossterm)
msgid "Cc (Carbon Copy)"
msgstr "Cc (Carbon Copy)"
#: C/evolution.xml:7132(para)
msgid "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are users who would benefit from the information in an item, but are not affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
msgstr "Cc hartzaileek elementuaren kopia bat jasotzen dute. Cc hartzaileek elementuaren informazioa jasoko dute, baina ez die zuzenean eragiten. Hartzaile guztiek dute Cc kopiaren berri. Cc hartzaileen izenak ere ikus ditzakete."
#: C/evolution.xml:7136(glossterm)
msgid "conduit"
msgstr "Kanala"
#: C/evolution.xml:7138(para)
msgid "A small application that controls the transfer of data between a handheld device and a desktop computer."
msgstr "Eskuko gailu baten eta mahaigaineko ordenagailu baten arteko datu-transferentzia kontrolatzen duen aplikazio txikia."
#: C/evolution.xml:7144(para)
msgid "The GNOME groupware application."
msgstr "GNOMEren talde-lanerako aplikazioa da."
#: C/evolution.xml:7148(glossterm)
msgid "execute"
msgstr "Exekutatu"
#: C/evolution.xml:7150(para)
msgid "To run a program. Any file that can be run is called an executable. Evolution can download executable attachments, but before they can be run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. This security precaution prevents the automatic or accidental execution of malicious programs. For more information on executables and file permissions, see the documentation for your file manager or shell."
msgstr "Programa bat egikaritu. Exekuta daitekeen fitxategi orori exekutagarria esaten zaio. Evolution-ek deskarga ditzake eranskin exekutagarriak, baina exekutatu ahal izateko, exekutagarri gisa markatu behar dira shell edo fitxategi-kudeatzaile baten bidez. Segurtasunezko neurri honi esker, ideia txarrez egindako programak automatikoki edo nahi gabe exekutatzea eragozten da. Exekutagarriei eta fitxategien baimenei buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikus fitxategi-kudeatzailearen edo shell-aren dokumentazioa."
#: C/evolution.xml:7154(glossterm)
msgid "expunge"
msgstr "Borratu"
#: C/evolution.xml:7156(para)
msgid "When messages are marked for deletion, they remain until they are expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long as it was marked for deletion."
msgstr "Mezuak ezabatzeko markatzen direnean, ordenagailuan mantentzen dira, harik eta betiko borratu arte. Mezua betiko borratzen denean, erabat ezabatuta geratzen da, eta ez dago berreskuratzerik."
#: C/evolution.xml:7160(glossterm)
msgid "file tree"
msgstr "Fitxategi-zuhaitza"
#: C/evolution.xml:7162(para)
msgid "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree is called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the root directory with the root account or root's home directory, normally <command>/root</command>."
msgstr "Ordenagailuko fitxategi multzo bat deskribatzeko modua. Zuhaitzaren goiko aldeari erroko direktorioa esaten zaio,eta <command>/</command> karakterearen bidez adierazten da. Gainerako adarrak goitik behera zabaltzen dira, errotik abiatuta. Ez da nahastu behar erroko direktorioa ('root' ingelesez) root-aren kontuarekin, edo root-aren etxeko direktorioarekin (hori normalean <command>/root</command> izaten da)."
#: C/evolution.xml:7166(glossterm)
msgid "filter"
msgstr "Iragazkia"
#: C/evolution.xml:7168(para)
msgid "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
msgstr "Evolution-en, mezuak deskargatu ahala automatikoki sailkatzeko metodo bat da iragazkia. Irizpideak ezarri, eta horietakoren bat, edo hainbat, edo guztiak betetzen dituzten mezuekin ekintza bat edo gehiago egiteko sor ditzakezu iragazkiak."
#: C/evolution.xml:7172(glossterm)
msgid "forward"
msgstr "Birbidali"
#: C/evolution.xml:7174(para)
msgid "Forwards a copy of the message and any additional comments to a different e-mail address."
msgstr "Mezuaren eta bestelako iruzkinen kopia bat birbidaltzen du, beste helbide elektroniko batera."
#: C/evolution.xml:7178(glossterm)
msgid "groupware"
msgstr "Talde-lana"
#: C/evolution.xml:7180(para)
msgid "A term describing an application that helps groups of people work together. Typically, a groupware application has several productivity features built into one program, including e-mail, calendar, and address book tools."
msgstr "Taldean lan egin behar dutenentzat pentsatutako aplikazioa. Normalean, produktibitatea hobetzeko eginbideak barneratzen dira programa bakarrean: posta elektronikoa, egutegia eta helbide-liburua maneiatzeko tresnak."
#: C/evolution.xml:7184(glossterm)
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: C/evolution.xml:7186(para)
msgid "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout in electronic documents such as Web pages, help files, and e-mail messages. HTML can be used in e-mail and news posts to insert images and apply text treatments."
msgstr "HiperTestua Markatzeko Lengoaia (Hyper-text Markup Language - HTML) web-orrietako, laguntza-fitxategietako, mezu elektronikoetako eta bestelako dokumentu elektronikoetako orrialde-diseinua deskribatzeko erabiltzen den sistema da. Mezu elektronikoetan eta berri-taldeetara bidaltzen diren mezuetan irudiak sartzeko eta testu-tratamendua gehitzeko erabil daiteke HTML."
#: C/evolution.xml:7190(glossterm)
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#: C/evolution.xml:7192(para)
msgid "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
msgstr "Egutegia kudeatzeko Evolution-ek erabiltzen duen programa da iCal."
#: C/evolution.xml:7196(glossterm)
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: C/evolution.xml:7198(para)
msgid "Internet Mail Access Protocol. It allows access to e-mail that is typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often contrasted with POP."
msgstr "Internet Mail Access Protocol. Disko gogor lokalean egon beharrean, normalean urruneko zerbitzari batean jasota egoten den posta elektronikoa atzitzeko erabiltzen da. POP protokoloarekin kontrajarri ohi da."
#: C/evolution.xml:7202(glossterm)
msgid "inline"
msgstr "Barnean"
#: C/evolution.xml:7204(para)
msgid "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
msgstr "Mezuaren edo beste dokumentu baten zati gisa bistaratzen dena, aparteko fitxategi gisa erantsita azaldu beharrean. <emphasis>Eranskina</emphasis>rekin kontrajartzen da."
#: C/evolution.xml:7208(glossterm)
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: C/evolution.xml:7210(para)
msgid "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server."
msgstr "Lightweight Directory Access Protocol. Aukera ematen dio bezeroari helbideen, telefono-zenbakien, ea zerbitzari bateko jendearen datu-base handi batean bilatzeko."
#: C/evolution.xml:7214(glossterm)
msgid "mail client"
msgstr "Posta-bezeroa"
#: C/evolution.xml:7216(para)
msgid "The application with which a person reads and sends e-mail. Its counterparts are the various types of mail servers, which handle user authentication and direct messages from the sender to the recipient."
msgstr "Mezu elektronikoak irakurri eta bidaltzeko pertsonek erabiltzen duten aplikazioa. Bezeroaren osagarria zerbitzaria da. Hainbat motatako posta-zerbitzariak daude erabiltzailearen autentifikazioa egiaztatu eta mezuak bidaltzailearengandik hartzailearengana helarazteko."
#: C/evolution.xml:7220(glossterm)
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: C/evolution.xml:7222(para)
msgid "Post Office Protocol. A mechanism for e-mail transport. In contrast to IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard disk."
msgstr "Post Office Protocol. Posta garraiatzeko mekanismoa. IMAPi kontrajarria, zerbitzari batetik mezuak hartu eta disko gogorrean lokalki gordetzeko bakarrik erabiltzen da."
#: C/evolution.xml:7226(glossterm)
msgid "protocol"
msgstr "Protokoloa"
#: C/evolution.xml:7228(para)
msgid "An agreed-upon method of communication, especially one for sending particular types of information between computer systems. Examples include POP (Post Office Protocol), for e-mail, and HTTP (HypterText Transfer Protocol) for Web pages."
msgstr "Adostutako komunikazio-metodoa, bereziki ordenagailu-sistema batetik bestera informazio mota batzuk bidaltzeko pentsatua. Adibidez: POP (Post Office Protocol) posta elektronikorako eta HTTP (HypterText Transfer Protocol) web-orrietarako."
#: C/evolution.xml:7232(glossterm)
msgid "public key encryption"
msgstr "Gako publikoaren bidezko enkriptatzea"
#: C/evolution.xml:7234(para)
msgid "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the public key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the more difficult it is to break the encryption."
msgstr "Bi gako erabiltzen dituen enkriptatze-metodo sendoa. Gakoetako bat publikoa da eta bestea pribatuan mantentzen da. Gako publikoarekin enkriptatutako datuak gako pribatuarekin bakarrik desenkripta daitezke. Zenbat eta luzeagoak izan gakoak, orduan eta zailagoa da enkriptatzea haustea."
#: C/evolution.xml:7238(glossterm)
msgid "regular expression"
msgstr "Adierazpen erregularra"
#: C/evolution.xml:7240(para)
msgid "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly.*so[au]p means any phrase beginning with “fly” and ending in “soup” or “soap”. If you searched for that expression, you'd find both “fly in my soup” and “fly in my soap.” For more information, enter <command>man grep</command> from the command line."
msgstr "Testu-kateak metakaraktereen edo komodinen bidez adierazteko modu bat da adierazpen erregularra ('regex' jartzen da askotan 'regular expression'en laburtzapen gisa). Adibidez, ez.*ik[au]si adierazpenak, “ez”ekin hasi eta “ikasi” edo “ikusi”rekin amaitzen den edozein esaldi esan nahi du. Adierazpen hori bilatzen baduzu, “ez dut horrelakorik ikasi” eta “ez dut horrelakorik ikusi” aurkituko dituzu, esate baterako. Gehiago jakiteko, sartu <command>man grep</command> komando-lerroan."
#: C/evolution.xml:7244(glossterm)
msgid "script"
msgstr "Script"
#: C/evolution.xml:7246(para)
msgid "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and tedious tasks, to save the user time."
msgstr "Lengoaia interpretatu batean (konpilatuan izan beharrean) idatzitako programa. Sarritan 'makro'ren sinonimo gisa erabili ohi da, aplikazio barneko aurrez grabatutako komando- edo ekintza-sail bat adierazteko. Lan errepikakor eta aspergarriak egiten ditu, erabiltzaileari denbora aurreratzeko."
#: C/evolution.xml:7250(glossterm)
msgid "search base"
msgstr "Bilaketa-oinarria"
#: C/evolution.xml:7252(para)
msgid "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the Search Scope option."
msgstr "LDAPek talde askotan bana ditzake kontaktuen zerrendak. Zein talde erabili behar duen esaten dio LDAPi bilaketa-baseak. Bilaketa-esparrua aukeran zehazten da Bilaketa-oinarriaren zein zati aztertu behar den."
#: C/evolution.xml:7256(glossterm)
msgid "search folder"
msgstr "Bilaketa-karpeta"
#: C/evolution.xml:7258(para)
msgid "An e-mail organization tool. Search folders allow you to create a folder that contains the results of a complex search. Search folder contents are updated dynamically."
msgstr "Posta elektronikoa antolatzeko tresna. Bilaketa-karpetetan bilaketa konplexuen emaitza gorde daiteke. Bilaketa-karpetetako edukia dinamikoki eguneratzen da."
#: C/evolution.xml:7262(glossterm)
msgid "search scope"
msgstr "Bilaketa-esparrua"
#: C/evolution.xml:7264(para)
msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
msgstr "Bilaketa-oinarrian bilaketak egitean zein mailataraino sakondu behar den adierazten du bilaketa-esparruak."
#: C/evolution.xml:7268(glossterm)
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: C/evolution.xml:7270(para)
msgid "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more difficult to set up."
msgstr "Mezuak bidaltzen dituen programa bat. Evolution-ek SMTPren ordez erabil dezake; batzuek nahiago izaten dute, malguagoa delako, baina zailagoa da konfiguratzen."
#: C/evolution.xml:7274(glossterm)
msgid "switcher"
msgstr "Aldatzailea"
#: C/evolution.xml:7276(para)
msgid "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently used features of the application."
msgstr "Aplikazioan gehien erabiltzen diren eginbideetarako sarbide bizkorra ematen duen Evolution-en zatia."
#: C/evolution.xml:7280(glossterm)
msgid "signature"
msgstr "Sinadura"
#: C/evolution.xml:7282(para)
msgid "Text placed at the end of every e-mail sent, similar to a hand-written signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that it be fewer than four lines long."
msgstr "Bidaltzen den mezu bakoitzaren amaieran jartzen den testua, eskuz idatzitako gutun baten amaieran eskuz gehitzen den sinaduraren antzekoa. Norberaren gogoko aipu bat, web-orri baterako esteka, edo beste edozer izan liteke sinadura; kortesiaz, lau lerro baino gutxiagokoa izatea komeni da."
#: C/evolution.xml:7286(glossterm)
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: C/evolution.xml:7288(para)
msgid "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail messages from your computer to the server."
msgstr "Simple Mail Transfer Protocol. Mezuak ordenagailutik zerbitzarira garraiatzeko gehien erabiltzen den bidea."
#: C/evolution.xml:7292(glossterm)
msgid "tooltip"
msgstr "Argibidea"
#: C/evolution.xml:7294(para)
msgid "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is held over a button or other interface element."
msgstr "Sagua botoi baten edo interfazeko elementu baten gainean uzten denean, koadro txiki batean agertzen den azalpen-testu laburra."
#: C/evolution.xml:7298(glossterm)
msgid "virus"
msgstr "Birusa"
#: C/evolution.xml:7300(para)
msgid "A program that inserts itself into other files or programs. When executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting files, or opening security holes."
msgstr "Beste fitxategi edo programetan sartzen den programa. Behin exekutatuta, beste programa eta ordenagailuetara zabaltzen da. Birusek kalte handia egin lezakete, sareak edo disko-unitateak trabatuz, fitxategiak ezabatuz, edo segurtasun-zuloak irekiz."
#: C/evolution.xml:7304(glossterm)
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: C/evolution.xml:7306(para)
msgid "A file format for the exchange of contact information. When you get an address card attached to an e-mail, it is probably in vCard format."
msgstr "Kontaktuen informazioa elkartrukatzeko fitxategi-formatua. Mezu elektroniko bati erantsitako helbide-txartel bat jasotzen duzunean, VCard formatukoa izango da seguru asko."
#: C/evolution.xml:7312(title)
msgid "Legal Notices"
msgstr "Legezko abisua"
#: C/evolution.xml:7314(member)
msgid "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the contents or use of this documentation, and specifically disclaims any express or implied warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this publication and to make changes to its content, at any time, without obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
msgstr "Novell, Inc. ez da erantzule egiten eta ez ditu bermatzen ere dokumentazio honen edukia edo erabilera, eta, zehazkiago, uko egiten die helburu partikularretarako erabiltzeko asmoz egon daitezkeen merkaturatze- edo egokitasun-berme espres nahiz inplizituei. Gainera, Novell, Inc.ek eskubidea du argitalpen hau berrikusteko eta edukiari aldaketak egiteko, edozein unetan, halako berrikuspenen edo aldaketen berririk eman gabe inongo pertsona nahiz erakunderi."
#: C/evolution.xml:7315(member)
msgid "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to any software, and specifically disclaims any express or implied warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify any person or entity of such changes."
msgstr "Era berean, Novell, Inc. ez da erantzule egiten eta ez du bermatzen ere softwarea, eta, zehazkiago, uko egiten die helburu partikularretarako erabiltzeko asmoz egon daitezkeen merkaturatze- edo egokitasun-berme espres nahiz inplizituei. Novell, Inc.ek eskubidea du Novell softwarearen edozein zatitan eta zati guztietan aldaketak egiteko, edozein unetan, halako aldaketen berririk eman gabe inongo pertsona nahiz erakunderi."
#: C/evolution.xml:7318(member)
msgid "You may not use, export, or re-export this product in violation of any applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export regulations or the laws of the country in which you reside."
msgstr "Ezin duzu erabili, esportatu edo berresportatu produktu hau, aplikagarriak diren lege edo arauak urratuz, eta horren barnean sartzen dira, mugarik gabe, AEBetako esportazio-arauak edo bizi zaren herrialdeko legeak."
#: C/evolution.xml:7321(member)
msgid "Copyright © 2007 Novell, Inc. All rights reserved. Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf.org/licenses/fdl.html."
msgstr "Copyright © 2007 Novell, Inc. Eskubide guztiak erreserbatuta. Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.2. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia bat hemen aurki dezakezu: http://www.fsf.org/licenses/fdl.html."
#: C/evolution.xml:7322(member)
msgid "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:"
msgstr "DOKUMENTU HAU ETA DOKUMENTU HONEN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE:"
#: C/evolution.xml:7323(member)
msgid "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "1. DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
#: C/evolution.xml:7324(member)
msgid "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "2. EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
#: C/evolution.xml:7327(member)
msgid "Novell, Inc."
msgstr "Novell, Inc."
#: C/evolution.xml:7328(member)
msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
msgstr "404 Wyman Street, Suite 500"
#: C/evolution.xml:7329(member)
msgid "Waltham, MA 02451"
msgstr "Waltham, MA 02451"
#: C/evolution.xml:7330(member)
msgid "U.S.A."
msgstr "U.S.A."
#: C/evolution.xml:7331(member)
msgid "www.novell.com"
msgstr "www.novell.com"
#: C/evolution.xml:7336(member)
msgid "To access the online documentation for this and other Novell products, and to get updates, see www.novell.com/documentation"
msgstr "Novell produktu honi edo beste Novell produkturen bati buruzko lineako dokumentazioan sartzeko, eta eguneratzeak lortzeko, ikus www.novell.com/documentation."
#: C/evolution.xml:7339(member)
msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
msgstr "Evolution Novell, Inc.en marka erregistratua da."
#: C/evolution.xml:7340(member)
msgid "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and other countries."
msgstr "GroupWise Novell, Inc.en marka erregistratua da, Estatu Batuetan eta beste herrialde batzuetan."
#: C/evolution.xml:7341(member)
msgid "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and other countries."
msgstr "GroupWise Novell, Inc.en marka erregistratua da, Estatu Batuetan eta beste herrialde batzuetan."
#: C/evolution.xml:7342(member)
msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company."
msgstr "SUSE AGren marka erregistratua da SUSE (Novell enpresarena)."
#: C/evolution.xml:7343(member)
msgid "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and other countries."
msgstr "Ximian Novell, Inc.en marka erregistratua da, Estatu Batuetan eta beste herrialde batzuetan."
#: C/evolution.xml:7346(member)
msgid "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
msgstr "Beste marka erregistratu guztiak beren jabeenak dira."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/evolution.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza hizkpol@ej-gv.es"