# translation of es.po to
# Traducción realizada para LAMBDAUX SOFTWARE SERVICES (http://Lambdaux.com)
# Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2003
# I.R. Maturana <info@in3activa.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-22 21:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-22 23:17+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:220(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=b25b250d95f91745afa2402355a55850"
msgstr "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=b25b250d95f91745afa2402355a55850"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:250(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
"md5=88d6ddc2486443593aafb520c5c8b0c2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
"md5=88d6ddc2486443593aafb520c5c8b0c2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:374(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=3db514bf621958c4f1814cd3630c8bb5"
msgstr "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=3db514bf621958c4f1814cd3630c8bb5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:411(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=210ff8e8ce70ef0de3aa58ae7d153585"
msgstr "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=210ff8e8ce70ef0de3aa58ae7d153585"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:442(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
"md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
"md5=0b35b1fc693bb79aefe7dcfb5f354faf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:484(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=5b7ecd8a1b6475668b43304fa1cd3c50"
msgstr "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=5b7ecd8a1b6475668b43304fa1cd3c50"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:505(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=0394ca9949cadaba5299bb6b9eeca155"
msgstr "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=0394ca9949cadaba5299bb6b9eeca155"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:542(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=416fb15bdacf123c88ff7ab664805640"
msgstr "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=416fb15bdacf123c88ff7ab664805640"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:560(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
"md5=6a9c8f0eb0479c05d73cce7ec33848ff"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
"md5=6a9c8f0eb0479c05d73cce7ec33848ff"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:579(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
"md5=45c23cc51d93740ca065693748de64e5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
"md5=45c23cc51d93740ca065693748de64e5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:601(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=956fcc991274e17196342801de1f55a4"
msgstr "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=956fcc991274e17196342801de1f55a4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:665(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=b09d2eebafe9813c001e37bbb44019de"
msgstr "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=b09d2eebafe9813c001e37bbb44019de"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:692(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
"md5=f243225ebbfcdfe5d1899d13f5449e43"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
"md5=f243225ebbfcdfe5d1899d13f5449e43"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:844(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:858(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
"md5=e716a26a139a3c9931f31dc48aebc6c8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
"md5=e716a26a139a3c9931f31dc48aebc6c8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:874(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
"md5=8cbead7e1907367d49ac1ffb3d0ce8f8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
"md5=8cbead7e1907367d49ac1ffb3d0ce8f8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:1006(None)
msgid "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:1021(None)
msgid "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:1061(None)
msgid "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
msgstr "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:1222(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=a6a37bb329c57e532d709b69178d5de0"
msgstr "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=a6a37bb329c57e532d709b69178d5de0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:2458(None)
msgid "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=8816e3bdeb3a4e936b7cf877f51c033c"
msgstr "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=8816e3bdeb3a4e936b7cf877f51c033c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:2513(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=8ae53424d65dce07dfdf738a81d81ffc"
msgstr "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=8ae53424d65dce07dfdf738a81d81ffc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:2634(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
"md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
"md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:3348(None) ../C/evolution.xml:4139(None)
#: ../C/evolution.xml:4427(None)
msgid "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:3921(None)
msgid "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:3962(None)
msgid "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:3967(None)
msgid "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:3996(None)
msgid "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:4028(None)
msgid "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:4066(None)
msgid "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:4096(None)
msgid "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:4373(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:4381(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:4390(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:4510(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:4689(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:4711(None)
msgid "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:4720(None)
msgid "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/evolution.xml:4877(None)
msgid "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:16(title) ../C/evolution.xml:5825(para)
msgid "Evolution User Guide"
msgstr "Guía de usuario de Evolution"
#: ../C/evolution.xml:22(firstname) ../C/evolution.xml:24(corpauthor)
#: ../C/evolution.xml:40(para)
msgid "Novell, Inc"
msgstr "Novell, Inc"
#: ../C/evolution.xml:28(title)
msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client"
msgstr "Guía de usuario de la Suite de trabajo en grupo y cliente de correo-e Evolution"
#: ../C/evolution.xml:31(date)
msgid "2002-2006"
msgstr "2002-2006"
#: ../C/evolution.xml:37(date)
msgid "November 20, 2006"
msgstr "20 de noviembre de 2006"
#: ../C/evolution.xml:39(para)
msgid "Francisco Serrador"
msgstr "Francisco Serrador"
#: ../C/evolution.xml:44(revnumber)
msgid "2.8"
msgstr "2.8"
#: ../C/evolution.xml:45(date) ../C/evolution.xml:60(invpartnumber)
msgid "October 5, 2006"
msgstr "5 de octubre de 2006"
#: ../C/evolution.xml:49(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of Evolution"
msgstr "Este manual describe la versión 2.10 de Evolution"
#: ../C/evolution.xml:53(para)
msgid ""
"A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
"addressbook, and task list features."
msgstr "Una guía de usuario para Evolution que explica como usar sus características de correo, calendario, libreta de direcciones y listas de tareas."
#: ../C/evolution.xml:61(title)
msgid "User Guide"
msgstr "Guía de usuario"
#: ../C/evolution.xml:65(title)
msgid "About This Guide"
msgstr "Acerca de esta guía"
#: ../C/evolution.xml:66(para)
msgid ""
"This guide describes how to use and manage Evolution™ 2.10.<varname>x</"
"varname> client software. This guide is intended for users and is divided "
"into the following sections:"
msgstr "Esta guía describe cómo usar y gestionar el cliente de Evolution™ 2.10. <varname>x</varname>. Esta guía está dirigida a los usuarios y se divide en las siguientes secciones:"
#: ../C/evolution.xml:69(link) ../C/evolution.xml:137(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio"
#: ../C/evolution.xml:72(link) ../C/evolution.xml:962(title)
msgid "Sending and Receiving E-Mail"
msgstr "Envío y recepción de correo"
#: ../C/evolution.xml:75(link) ../C/evolution.xml:1942(title)
msgid "Organizing Your E-Mail"
msgstr "Organización de su correo electrónico"
# index.docbook:88, index.docbook:89
#: ../C/evolution.xml:78(link) ../C/evolution.xml:2606(title)
msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
msgstr "Contactos de Evolution: la libreta de direcciones"
# index.docbook:88, index.docbook:89
#: ../C/evolution.xml:81(link) ../C/evolution.xml:2940(title)
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendario de Evolution"
#: ../C/evolution.xml:84(link) ../C/evolution.xml:3764(title)
msgid "Connecting to Exchange Servers"
msgstr "Conexión a servidores Exchange"
#: ../C/evolution.xml:87(link) ../C/evolution.xml:4160(title)
msgid "Connecting to GroupWise"
msgstr "Conexión a GroupWise"
#: ../C/evolution.xml:90(link) ../C/evolution.xml:4834(title)
msgid "Connecting to Hula"
msgstr "Conexión a Hula"
#: ../C/evolution.xml:93(link) ../C/evolution.xml:4851(title)
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuración avanzada"
#: ../C/evolution.xml:96(link) ../C/evolution.xml:5344(title)
msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos portátiles"
#: ../C/evolution.xml:99(link) ../C/evolution.xml:5401(title)
msgid "Migration from Outlook to Evolution"
msgstr "Migrar de Outlook a Evolution"
#: ../C/evolution.xml:102(link) ../C/evolution.xml:5463(title)
msgid "Quick Reference"
msgstr "Referencia rápida"
#: ../C/evolution.xml:105(link) ../C/evolution.xml:5538(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Fallos conocidos y limitaciones"
#: ../C/evolution.xml:108(link) ../C/evolution.xml:5545(title)
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: ../C/evolution.xml:111(link) ../C/evolution.xml:5598(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glosario"
#: ../C/evolution.xml:114(bridgehead)
msgid "Additional Documentation"
msgstr "Documentación adicional"
#: ../C/evolution.xml:115(para)
msgid "You can find additional help in three places:"
msgstr "Puede encontrar ayuda adicional en tres lugares:"
#: ../C/evolution.xml:118(para)
msgid ""
"For information about command line options, open a terminal window and type "
"<command>evolution --help</command>."
msgstr "Para más información acerca de las opciones de líneas de comandos, abra una ventana de terminal y teclee <command>evolution --help</command>."
#: ../C/evolution.xml:121(para)
msgid ""
"For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® support "
"center at <ulink url=\"http://support.novell.com\">support.novell.com</"
"ulink>."
msgstr ""
"Para asistencia, noticias de última hora y erratas, visite la web del "
"centro asistencia técnica de Novell en <ulink url=\"http://support.novell.com\">support."
"novell.com</ulink>."
#: ../C/evolution.xml:124(para)
msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents."
msgstr "En el interfaz de Evolution, pulsar Ayuda > Contenido."
#: ../C/evolution.xml:127(bridgehead)
msgid "Documentation Updates"
msgstr "Actualizaciones de documentación"
#: ../C/evolution.xml:128(para)
msgid ""
"For the most recent version of the<citetitle> Evolution 2.10 User Guide</"
"citetitle>, see the <ulink url=\"http://www.novell.com/documentation/"
"evolution28/index.html\">Evolution Documentation Web site</ulink>."
msgstr "Para la versión más reciente de la <citetitle>Guía de usuario de Evolution 2.10</citetitle>, vea el <ulink url=\"http://www.novell.com/documentation/evolution28/index.html\">sitio web de documentación de Evolution</ulink>."
#: ../C/evolution.xml:129(bridgehead)
msgid "Documentation Conventions"
msgstr "Convenciones del documento"
#: ../C/evolution.xml:130(para)
msgid ""
"In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate "
"actions within a step and items in a cross-reference path."
msgstr "En la documentación de Novell, se usa un símbolo \"mayor que\" (>) para separar acciones dentro de n paso y elementos en una referencia cruzada."
#: ../C/evolution.xml:131(para)
msgid ""
"A trademark symbol (®, ™, etc.) denotes a Novell trademark. An "
"asterisk (*) denotes a third-party trademark."
msgstr "Un símbolo de marca comercial (® ™, etc) denota una marca comercial de Novell. Un asterisco(*) denota una marca comercial de un tercero."
#: ../C/evolution.xml:132(bridgehead)
msgid "User Comments"
msgstr "Comentarios del usuario"
#: ../C/evolution.xml:133(para)
msgid ""
"We want to hear your comments and suggestions about this manual and the "
"other documentation included with this product. Please use the User Comment "
"feature at the bottom of each page of the online documentation, or go to www."
"novell.com/documentation/feedback.html and enter your comments there."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:138(para)
msgid ""
"Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your "
"personal information easy, so you can work and communicate more effectively "
"with others. It is a highly evolved <link linkend=\"groupware\">groupware</"
"link> program, an integral part of the Internet-connected desktop."
msgstr ""
"Evolution™ facilita las tareas de almacenar, organizar y obtener su información "
"personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas con más efectividad. Se "
"trata de un programa muy evolucionado de <glossterm linkend="
"\"groupware\">trabajo en grupo</glossterm>, una parte integral de su "
"escritorio de trabajo conectado a Internet."
#: ../C/evolution.xml:139(para)
msgid ""
"Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and "
"other contact information, and one or more calendars. It can do that on one "
"or several computers, connected directly or over a network, for one person "
"or for large groups."
msgstr ""
"Evolution puede ayudarle a trabajar en grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones y otra información de "
"contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios equipos "
"conectados en local o en red, para uso individual o en grupos de gran tamaño."
#: ../C/evolution.xml:140(para)
msgid ""
"With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. For "
"example, it takes only one or two clicks to enter appointment or contact "
"information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact or "
"appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced features "
"like <link linkend=\"vfolder\">search folders</link>, which let you save "
"searches as though they were ordinary e-mail folders."
msgstr ""
"Con Evolution puede llevar a cabo las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o "
"enviar una tarjeta de visita por correo electrónico o escribir a un contacto "
"sólo requiere hacer clic un par de veces. La gente que reciba mucho correo-e apreciará las características avanzadas como las <link linkend=\"vfolder\">carpetas de búsqueda</link> que le permitirán guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo ordinarias."
#: ../C/evolution.xml:143(link) ../C/evolution.xml:151(title)
msgid "Starting Evolution for the First Time"
msgstr "Inicio de Evolution por primera vez"
#: ../C/evolution.xml:146(link) ../C/evolution.xml:690(title)
msgid "Using Evolution: An Overview"
msgstr "Uso de Evolution: Una vista general"
#: ../C/evolution.xml:154(para)
msgid "Start the Evolution client."
msgstr "Inicio del cliente Evolution."
#: ../C/evolution.xml:162(para)
msgid "GNOME:"
msgstr "GNOME:"
#: ../C/evolution.xml:165(para)
msgid "Click Applications > Office > Evolution."
msgstr "Haga clic en Aplicaciones > Oficina > Evolution."
#: ../C/evolution.xml:170(para)
msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"
#: ../C/evolution.xml:173(para)
msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution."
msgstr "Haga clic en el menú K > Oficina > Más programas > Evolution."
#: ../C/evolution.xml:178(para)
msgid "Command Line:"
msgstr "Línea de órdenes:"
#: ../C/evolution.xml:181(para)
msgid "Enter <command>evolution</command>."
msgstr "Escriba <command>evolution</command>"
#: ../C/evolution.xml:191(title)
msgid "Using the First-Run Assistant"
msgstr "Uso del asistente para la primera ejecución"
#: ../C/evolution.xml:192(para)
msgid ""
"The first time you run Evolution, it creates a directory called .evolution "
"in your home directory, where it stores all of its local data. Then, it "
"opens a First-Run Assistant to help you set up e-mail accounts and import "
"data from other applications."
msgstr ""
"La primera vez que ejecute Evolution, se crea un directorio llamado "
".evolution en su directorio de inicio de sesión, donde "
"almacena toda su información local. Después se abrirá un asistente, sólo la "
"primera vez, con el fin de ayudarle a configurar sus cuentas de correo, así "
"como para importar datos de otras aplicaciones."
#: ../C/evolution.xml:193(para)
msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
msgstr ""
"El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su "
"tiempo."
#: ../C/evolution.xml:194(para)
msgid ""
"Later on, if you want to change this account, or if you want to create a new "
"one, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select the "
"account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account "
"by clicking Add. See <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
"link> for details."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:195(para)
msgid ""
"The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to "
"get started."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:198(link) ../C/evolution.xml:218(title)
msgid "Defining Your Identity"
msgstr "Definición de su identidad"
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#: ../C/evolution.xml:201(link) ../C/evolution.xml:248(title)
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Recepción de correo"
#: ../C/evolution.xml:204(link) ../C/evolution.xml:339(title)
msgid "Receiving Mail Options"
msgstr "Opciones de recepción de correo"
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#: ../C/evolution.xml:207(link) ../C/evolution.xml:599(title)
msgid "Sending Mail"
msgstr "Envío de correo"
#: ../C/evolution.xml:210(link) ../C/evolution.xml:653(title)
msgid "Account Management"
msgstr "Gestión de la cuenta"
#: ../C/evolution.xml:213(link) ../C/evolution.xml:659(title)
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horaria"
#: ../C/evolution.xml:219(para)
msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
msgstr "La ventana de identidad es el primer paso del asistente."
#: ../C/evolution.xml:221(para)
msgid ""
"Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
"identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail "
"Accounts."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:222(para)
msgid ""
"When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
"Forward to proceed to the Identity window."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:225(para)
msgid "Type your full name in the Full Name field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:228(para)
msgid "Type your e-mail address in the E-Mail Address field."
msgstr "Escriba su dirección de correo-e en el campo de direcciones de correo-e."
#: ../C/evolution.xml:231(para)
msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
msgstr "(Opcional) Seleccione si esta cuenta es su cuenta predeterminada."
#: ../C/evolution.xml:234(para)
msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
msgstr ""
"(Opcional) Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el campo "
"«Responder a»."
#: ../C/evolution.xml:235(para)
msgid "Use this field if you want replies to e-mails sent to a different address."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:238(para)
msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:239(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This is the company where you work, or the organization you represent when "
"you send e-mail."
msgstr ""
"Organización: la compañía para la que trabaja o la organización a la que "
"representa cuando escribe correo (opcional)."
#: ../C/evolution.xml:242(para) ../C/evolution.xml:324(para)
#: ../C/evolution.xml:402(para) ../C/evolution.xml:433(para)
#: ../C/evolution.xml:475(para) ../C/evolution.xml:496(para)
#: ../C/evolution.xml:519(para) ../C/evolution.xml:533(para)
#: ../C/evolution.xml:551(para) ../C/evolution.xml:570(para)
#: ../C/evolution.xml:591(para) ../C/evolution.xml:645(para)
#: ../C/evolution.xml:1982(para) ../C/evolution.xml:2004(para)
#, fuzzy
msgid "Click Forward."
msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:249(para)
#, fuzzy
msgid "The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail."
msgstr ""
"La sección <guilabel>Recibiendo mensajes</guilabel> permite determinar de "
"dónde obtendrá su correo."
#: ../C/evolution.xml:251(para)
msgid ""
"You need to specify the type of server you want to receive mail with. If you "
"are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator "
"or ISP."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:254(para)
msgid "Select a server type in the Server Type list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:255(para)
msgid "The following is a list of server types that are available:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:257(title)
msgid "Novell GroupWise:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:258(para)
msgid ""
"Select this option if you connect to Novell GroupWise®. Novell GroupWise "
"keeps e-mail, calendar, and contact information on the server. For "
"configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
"Configuration Options</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:261(title)
msgid "Microsoft Exchange:"
msgstr "Microsoft Exchange:"
#: ../C/evolution.xml:262(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Available only if you have installed the Connector for Microsoft* Exchange. "
"It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server, which "
"stores e-mail, calendar, and contact information on the server. For "
"configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
"Configuration Options</link>."
msgstr ""
"Microsoft Exchange: sólo disponible si ha adquirido Ximian Connector para "
"Microsoft Exchange, permite conectarse a un servidor Microsoft Exchange "
"Server 2000, que almacena la información de calendario, contacto y correo "
"electrónico en el servidor."
#: ../C/evolution.xml:265(title)
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"
#: ../C/evolution.xml:266(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Keeps the e-mail on your server so you can access your e-mail from multiple "
"systems. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13"
"\">Remote Configuration Options</link>."
msgstr ""
"IMAP: conserva su correo en el servidor para que pueda acceder a él con "
"sistemas diferentes."
#: ../C/evolution.xml:269(title)
msgid "POP:"
msgstr "POP:"
#: ../C/evolution.xml:270(para)
msgid ""
"Downloads your e-mail to your hard disk for permanent storage, freeing up "
"space on the e-mail server. For configuration instructions, see <link "
"linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:273(title)
msgid "USENET News:"
msgstr "Noticias USENET:"
#: ../C/evolution.xml:274(para)
msgid ""
"Connects to the news server and downloads a list of available news digests. "
"For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
"Configuration Options</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:277(title)
msgid "Local Delivery:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:278(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose this option if you want to move e-mail from the spool (the location "
"where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need "
"to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
"e-mail in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool "
"option instead. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn"
"\">Local Configuration Options</link>."
msgstr ""
"Entrega local: si desea mover su correo desde el buzón local a su directorio "
"de inicio. Si en cambio prefiere dejarlo donde está, opte por "
"<guimenuitem>Mbox estándar de Unix</guimenuitem>. Debe escribir la ruta de "
"acceso al buzón."
#: ../C/evolution.xml:281(title)
msgid "MH Format Mail Directories:"
msgstr "Directorios de correo en formato MH"
#: ../C/evolution.xml:282(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you download your e-mail using mh or another MH-style program, you should "
"use this option. You need to provide the path to the mail directory you want "
"to use. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
"Configuration Options</link>."
msgstr ""
"Directorios de correo en formato MH: si descarga el correo utilizando "
"<application>mh</application> u otro programa tipo MH querrá utiliza esta "
"opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón."
#: ../C/evolution.xml:285(title)
msgid "Maildir Format Mail Directories:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:286(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you download your e-mail using Qmail or another maildir-style program, "
"you should use this option. You need to provide the path to the mail "
"directory you want to use. For configuration instructions, see <link linkend="
"\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
msgstr ""
"Directorios de correo en formato Maildir: si utiliza <application>qmail</"
"application> para descargar su correo, u otro programa de tipo maildir, "
"querrá usar esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón."
#: ../C/evolution.xml:289(title)
#, fuzzy
msgid "Standard Unix Mbox Spool or Directory:"
msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector"
#: ../C/evolution.xml:290(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to read and store e-mail in the mail spool on your local system, "
"choose this option. You need to provide the path to the mail spool you want "
"to use. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
"Configuration Options</link>."
msgstr ""
"Directorio o buzón mbox estándar de Unix: seleccione esta opción si desea "
"leer y almacenar su correo en un buzón de correo local en su sistema. Debe "
"proporcionar la ruta de acceso al buzón."
#: ../C/evolution.xml:293(title) ../C/evolution.xml:4038(title)
#, fuzzy
msgid "None:"
msgstr "Ninguno"
#: ../C/evolution.xml:294(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select this if you do not plan to check e-mail with this account. If you "
"select this, there are no configuration options."
msgstr ""
"Ninguno: elija esta opción si no planea consultar correo electrónico con "
"esta cuenta."
#: ../C/evolution.xml:300(title)
#, fuzzy
msgid "Remote Configuration Options"
msgstr "Opciones de configuración adicionales"
#: ../C/evolution.xml:301(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, "
"you need to specify additional information."
msgstr ""
"Si ha elegido un servidor de correo POP, Microsoft Exchange o IMAP, es "
"necesario introducir la siguiente información:"
#: ../C/evolution.xml:304(para)
#, fuzzy
msgid "Type the hostname of your e-mail server in the Hostname field."
msgstr ""
"El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador "
"de sistemas."
#: ../C/evolution.xml:305(para)
msgid "If you don't know the hostname, contact your administrator."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:308(para)
#, fuzzy
msgid "Type your username for the account in the Username field."
msgstr "El nombre de usuario para su cuenta en ese sistema."
#: ../C/evolution.xml:311(para)
msgid "Select to use a secure (SSL) connection."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:312(para)
msgid ""
"If your server supports secure connections, you should enable this security "
"option. If you are unsure if your server supports a secure connection, "
"contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:315(para) ../C/evolution.xml:629(para)
msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:316(para) ../C/evolution.xml:630(para)
#: ../C/evolution.xml:663(para) ../C/evolution.xml:1642(para)
#: ../C/evolution.xml:1764(para) ../C/evolution.xml:1772(para)
#: ../C/evolution.xml:1923(para) ../C/evolution.xml:2508(para)
#: ../C/evolution.xml:2858(para) ../C/evolution.xml:2873(para)
#: ../C/evolution.xml:2881(para) ../C/evolution.xml:3093(para)
#: ../C/evolution.xml:3095(para) ../C/evolution.xml:3106(para)
#: ../C/evolution.xml:3117(para) ../C/evolution.xml:3122(para)
#: ../C/evolution.xml:3142(para) ../C/evolution.xml:3150(para)
#: ../C/evolution.xml:3275(para) ../C/evolution.xml:3285(para)
#: ../C/evolution.xml:3293(para) ../C/evolution.xml:3298(para)
#: ../C/evolution.xml:3616(para) ../C/evolution.xml:3635(para)
#: ../C/evolution.xml:3667(para) ../C/evolution.xml:3680(para)
#: ../C/evolution.xml:3713(para) ../C/evolution.xml:4734(para)
#: ../C/evolution.xml:5266(para) ../C/evolution.xml:5332(para)
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Puerto"
#: ../C/evolution.xml:317(para) ../C/evolution.xml:631(para)
msgid ""
"Click Check for Supported Types to have Evolution check for supported types. "
"Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so "
"clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually "
"work."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:318(para)
msgid ""
"If you are unsure what authentication type you need, contact your system "
"administrator."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:321(para) ../C/evolution.xml:637(para)
#, fuzzy
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
msgstr "Si quiere que Evolution recuerde su contraseña."
#: ../C/evolution.xml:327(para)
msgid ""
"(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
"your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL in "
"the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook format."
"If the mailbox path is different from the username, the OWA path should also "
"include mailbox path, for example http://<varname>server name</varname>/"
"exchange/<varname>mail box path</varname>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:329(para)
msgid ""
"When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
"\">Receiving Mail Options</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:333(title)
#, fuzzy
msgid "Local Configuration Options"
msgstr "Opciones de configuración adicionales"
#: ../C/evolution.xml:334(para)
msgid ""
"If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format "
"Mail Directories, or Standard Unix Mbox Spool or Directory, you must specify "
"the path to the local files in the path field. Continue with <link linkend="
"\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:340(para)
msgid ""
"After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
"preferences for its behavior."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:343(link) ../C/evolution.xml:372(title)
#, fuzzy
msgid "Novell GroupWise Receiving Options"
msgstr "Opciones de recepción"
#: ../C/evolution.xml:346(link) ../C/evolution.xml:409(title)
#, fuzzy
msgid "Microsoft Exchange Receiving Options"
msgstr "Opciones de recepción"
#: ../C/evolution.xml:349(link) ../C/evolution.xml:440(title)
#, fuzzy
msgid "IMAP Receiving Options"
msgstr "Opciones de recepción"
#: ../C/evolution.xml:352(link) ../C/evolution.xml:482(title)
#, fuzzy
msgid "POP Receiving Options"
msgstr "Opciones de recepción"
#: ../C/evolution.xml:355(link) ../C/evolution.xml:503(title)
#, fuzzy
msgid "USENET News Receiving Options"
msgstr "Opciones de recepción"
#: ../C/evolution.xml:358(link) ../C/evolution.xml:526(title)
#, fuzzy
msgid "Local Delivery Receiving Options"
msgstr "Opciones de recepción"
#: ../C/evolution.xml:361(link) ../C/evolution.xml:540(title)
msgid "MH-Format Mail Directories Receiving Options"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:364(link) ../C/evolution.xml:558(title)
msgid "Maildir-Format Mail Directories Receiving Options"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:367(link) ../C/evolution.xml:577(title)
msgid "Standard Unix Mbox Spool or Directory Receiving Options"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:373(para)
msgid ""
"If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to "
"specify the following options:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:377(para) ../C/evolution.xml:414(para)
#: ../C/evolution.xml:445(para)
#, fuzzy
msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
msgstr "Especifique si quiere que su clave caduque, y en caso positivo, cuándo."
#: ../C/evolution.xml:378(para) ../C/evolution.xml:415(para)
#: ../C/evolution.xml:446(para) ../C/evolution.xml:4389(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
"check for new messages."
msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
#: ../C/evolution.xml:381(para) ../C/evolution.xml:4394(para)
msgid "Select if you want to check for new messages in all folders."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:384(para) ../C/evolution.xml:4397(para)
msgid ""
"Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox on the "
"server."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:385(para) ../C/evolution.xml:462(para)
#: ../C/evolution.xml:567(para) ../C/evolution.xml:4398(para)
msgid ""
"For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-"
"filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:388(para) ../C/evolution.xml:465(para)
#: ../C/evolution.xml:4401(para)
msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:389(para)
msgid ""
"For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-mail-"
"organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend=\"mail-"
"prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:392(para) ../C/evolution.xml:4405(para)
msgid "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:395(para) ../C/evolution.xml:430(para)
#: ../C/evolution.xml:472(para)
msgid "Select if you want to automatically synchronize remote mail locally."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:398(para)
msgid ""
"Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
"field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:399(para) ../C/evolution.xml:4412(para)
msgid ""
"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
"system administrator."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:405(para) ../C/evolution.xml:436(para)
#: ../C/evolution.xml:478(para) ../C/evolution.xml:499(para)
#: ../C/evolution.xml:522(para) ../C/evolution.xml:536(para)
#: ../C/evolution.xml:554(para) ../C/evolution.xml:573(para)
#: ../C/evolution.xml:594(para)
msgid ""
"When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step\">Sending "
"Mail</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:410(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you select Microsoft Exchange as your receiving server type, you need to "
"specify the following options:"
msgstr ""
"Si ha elegido un servidor de correo POP, Microsoft Exchange o IMAP, es "
"necesario introducir la siguiente información:"
#: ../C/evolution.xml:418(para)
msgid ""
"Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
"field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:419(para)
msgid ""
"The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
"are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
"administrator."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:422(para)
msgid "Select if you want to limit the number of Global Address Lists (GAL)."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:423(para)
msgid ""
"The GAL contains a list of all e-mail addresses. If you select this option, "
"you need to specify the maximum number of responses."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:426(para)
#, fuzzy
msgid "Select if you want to use a password expire warning time period."
msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:427(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
"send the password expire message."
msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
#: ../C/evolution.xml:441(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the "
"following options:"
msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
#: ../C/evolution.xml:449(para)
msgid "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to Evolution."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:450(para)
msgid ""
"If you select this option, specify the custom command you want Evolution to "
"use."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:453(para)
msgid "Select if you want Evolution to show only subscribed folders."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:454(para)
msgid ""
"Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by "
"subscribing to them."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:457(para)
msgid "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:458(para)
msgid ""
"By choosing this option you can rename the folders that the server provides. "
"If you select this option, you need to specify the namespace to use."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:461(para) ../C/evolution.xml:566(para)
#: ../C/evolution.xml:585(para)
msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:466(para) ../C/evolution.xml:4402(para)
msgid ""
"For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-prefs-"
"junk\">Junk Mail Preferences</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:469(para)
msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:483(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you select POP as your receiving server type, you need to specify the "
"following options:"
msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
#: ../C/evolution.xml:487(para) ../C/evolution.xml:508(para)
#: ../C/evolution.xml:530(para) ../C/evolution.xml:545(para)
#: ../C/evolution.xml:563(para) ../C/evolution.xml:582(para)
msgid ""
"Select if you want Evolution to automatically check for new mail.If you "
"select this option, you need to specify how often Evolution should check for "
"new messages."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:490(para)
#, fuzzy
msgid "Select if you want to leave messages on the server."
msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:493(para)
msgid ""
"Select if you want to disable support for all POP3 extensions (support for "
"POP3)."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:504(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you select USENET News as your receiving server type, you need to specify "
"the following options:"
msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
#: ../C/evolution.xml:511(para)
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:512(para)
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:515(para)
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the subscription dialog "
"box."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:516(para)
msgid ""
"If you select to show relative folder names in the subscription page, only "
"the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail "
"would appear as evolution."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:527(para)
msgid ""
"If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to "
"specify the following options:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:541(para)
msgid ""
"If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, you "
"need to specify the following options:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:548(para)
msgid "Select if you want to user the .folders summary file."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:559(para)
msgid ""
"If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server type, "
"you need to specify the following options:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:578(para)
msgid ""
"If you select Standard Unix Mbox Spool or Directory as your receiving server "
"type, you need to specify the following options:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:588(para)
msgid "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:600(para)
msgid ""
"Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
"Evolution needs to know about how you want to send it."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:604(para)
msgid "Select a server type from the Server Type list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:605(para)
msgid "The following server types are available:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:607(title)
#, fuzzy
msgid "Sendmail:"
msgstr "Enviando correo"
#: ../C/evolution.xml:608(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail is more "
"flexible, but is not as easy to configure, so you should select this option "
"only if you know how to set up a Sendmail service."
msgstr ""
"Sendmail: utiliza el programa <application>Sendmail</application> para "
"enviar el correo desde su sistema. Sendmail es muy flexible pero no es tan "
"fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta opción si sabe cómo "
"poner en marcha un servicio Sendmail."
#: ../C/evolution.xml:611(title)
msgid "SMTP:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:612(para)
msgid ""
"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
"sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
"options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
"information."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:618(title)
#, fuzzy
msgid "SMTP Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../C/evolution.xml:621(para)
msgid "Type the host address in the Host field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:622(para)
msgid ""
"If you are unsure what your host address is, contact your system "
"administrator."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:625(para)
msgid "Select if your server requires authentication."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:626(para)
msgid ""
"If you selected that your server requires authentication, you need to "
"provide the following information:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:634(para)
msgid "Type your username in the Username field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:642(para)
msgid "Select if you use a secure connection (SSL)."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:648(para)
msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:654(para)
msgid ""
"Now that you have finished the e-mail configuration process you need to give "
"the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account "
"name on the Name field, then click Forward."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:655(para)
msgid "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:662(para)
#, fuzzy
msgid "Select your time zone on the map."
msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda."
#: ../C/evolution.xml:664(para)
msgid "Select from the time zone drop-down list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:669(para)
msgid "Click OK, then click Apply."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:670(para)
msgid "Evolution opens with your new account created."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:673(para)
msgid ""
"If you want to import e-mail from another e-mail client, continue with <link "
"linkend=\"fourth-step\">Importing Mail</link>. If not, skip to <link linkend="
"\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:677(title)
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Importar correo (opcional)"
#: ../C/evolution.xml:678(para)
msgid ""
"After selecting your time zone, if Evolution finds e-mail or address files "
"from another application, it offers to import them. For a full description "
"of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single "
"Files</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:679(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
"proprietary formats that Evolution cannot read or import. To import "
"information, you might want to use the Export tool under Windows*. See the "
"instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Migrating Local "
"Outlook Mail Folders</link>."
msgstr ""
"Microsoft Outlook y las versiones de Outlook Express posteriores a la "
"versión 4, utilizan formatos propietarios que <application>Ximian Evolution</"
"application> no puede leer ni importar. En el caso de los contactos, debe "
"enviárselos por correo a si mismo, e importarlos por este procedimiento. En "
"el caso de los mensajes, existe una solución más sencilla:"
#: ../C/evolution.xml:680(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File "
"> Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and undelete "
"the messages in your Trash folders."
msgstr ""
"Antes de importar mensajes desde Netscape, asegúrese de seleccionar "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Compactar todas las "
"carpetas</guimenuitem></menuchoice>. Si no lo hace, <application>Ximian "
"Evolution</application> también importará los mensajes borrados de las "
"carpetas de mensajes eliminados."
#: ../C/evolution.xml:682(para)
msgid ""
"Evolution uses standard file types for e-mail and calendar information, so "
"you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
"directory. The file formats used are <command>mbox</command> for e-mail and "
"iCal for calendar information."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:683(para)
msgid ""
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
"vCard*. To export contact data, open your contacts tool and select the "
"contacts you want to export (press Ctrl+A to select them all). Click File "
"> Save Contact as VCard."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:691(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
"using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main "
"Evolution window."
msgstr ""
"Ahora que ya tiene su configuración, tras la ejecución del asistente del "
"inicio, ya está listo para empezar a trabajar. Proporcionamos a continuación "
"una explicación rápida de qué es lo que está ocurriendo en su ventana "
"principal de <application>Ximian Evolution</application>."
#: ../C/evolution.xml:693(bridgehead)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra del menú"
#: ../C/evolution.xml:694(para)
msgid ""
"The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional "
"information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
"link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:695(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Folder List"
msgstr "Carpetas"
#: ../C/evolution.xml:696(para)
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
"To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are "
"displayed in the e-mail list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:697(bridgehead)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#: ../C/evolution.xml:698(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features "
"in each component."
msgstr ""
"La <guilabel>barra de herramientas</guilabel> da acceso fácil y rápido a las "
"características más usadas de cada componente."
#: ../C/evolution.xml:699(bridgehead)
msgid "Search Tool"
msgstr "Herramienta de búsqueda"
#: ../C/evolution.xml:700(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The search tool lets you search your e-mail, contacts, calendar, and tasks "
"to easily find what you're looking for."
msgstr ""
"La <guilabel>herramienta de búsqueda</guilabel> permite hacer búsquedas en "
"el correo con precisión y sencillez."
#: ../C/evolution.xml:701(bridgehead) ../C/evolution.xml:845(bridgehead)
msgid "Message List"
msgstr "Visor de correo"
#: ../C/evolution.xml:702(para)
msgid ""
"The message list displays a list of e-mail that you have received. To view "
"an e-mail in the preview pane, click the e-mail in the e-mail list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:703(bridgehead)
msgid "Switcher"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:704(para)
msgid ""
"The switcher lets you switch between folders and between Evolution tools. At "
"the bottom of the switcher there are buttons that let you switch Evolution "
"tools, and above that is a list of all the available folders for the current "
"tool. If you have the Evolution Connector for Microsoft Exchange installed, "
"you have an Exchange button in addition to buttons for the other tools. For "
"additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar"
"\">The Switcher</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:705(bridgehead)
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de estado"
#: ../C/evolution.xml:706(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The status bar periodically displays a message, or tells you the progress of "
"a task. This most often happens when you're checking or sending e-mail. "
"These progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline "
"indicator is here, too, in the lower left of the window."
msgstr ""
"Periódicamente <application>Ximian Evolution</application> muestra "
"discretamente un mensaje o informa del progreso de alguna tarea. Esto ocurre "
"sobre todo a la hora de descargar o enviar el correo. Esta información se "
"muestra en la <guilabel>barra de estado</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:707(bridgehead) ../C/evolution.xml:847(bridgehead)
msgid "Preview Pane"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:708(para)
msgid ""
"The preview pane displays the contents of the e-mail that is selected in the "
"e-mail list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:711(title)
msgid "The Menu Bar"
msgstr "La barra del menú"
#: ../C/evolution.xml:712(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
"given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the menu "
"items relate to e-mail. Some content relates to other components of "
"Evolution and some, especially in the File menu, relates to the application "
"as a whole."
msgstr ""
"Los contenidos de la <interface>barra del menú</interface> contienen todas "
"las acciones correspondientes a la vista actual. Si está examinando su buzón "
"de entrada, la mayoría de los elementos del menú estarán relacionados con el "
"correo; algunos lo estarán con otros componentes de <application>Ximian "
"Evolution</application> y algunos, especialmente los del menú "
"<guimenu>Archivo</guimenu>, lo estarán con la aplicación como un todo."
#: ../C/evolution.xml:714(title)
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Tratamiento:"
#: ../C/evolution.xml:715(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Anything related to a file or to the operations of the application is listed "
"in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, "
"and quitting the program itself."
msgstr ""
"Este menú reúne todas las operaciones relacionadas con archivos o con la "
"aplicación: crear o guardar elementos a disco, imprimirlos y salir del "
"propio programa."
#: ../C/evolution.xml:718(title)
msgid "Edit:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:719(para)
msgid ""
"Holds useful tools that help you edit text and move it around. Lets you "
"access the settings and configuration options in the Edit menu."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:722(title)
msgid "View:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:723(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control the "
"appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of "
"information appears."
msgstr ""
"Este menú permite configurar la apariencia de <application>Ximian Evolution</"
"application>. Algunas de las opciones afectan la apariencia de todo "
"<application>Ximian Evolution</application>, mientras otras sólo afectan a "
"determinados tipos de información."
#: ../C/evolution.xml:726(title)
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:727(para)
msgid ""
"Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
"copy, rename, delete, and so on."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:730(title)
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Visor de correo"
#: ../C/evolution.xml:731(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Holds actions that can be applied to a message. If there is only one target "
"for the action, such as replying to a message, you can normally find it in "
"the Message menu.<command/><command/>"
msgstr ""
"Acciones que pueden aplicarse a un mensaje. Normalmente, si la acción sólo "
"tiene un objetivo -por ejemplo responder a un mensaje- le encontrará en este "
"el menú <guimenu>Acciones</guimenu>."
#: ../C/evolution.xml:734(title)
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Herramienta de búsqueda"
#: ../C/evolution.xml:735(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can also "
"see previous searches you have made. In addition to the Search menu, there "
"is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. "
"You can also create a search folder from a search."
msgstr ""
"Elija las opciones del menú para buscar mensajes o para buscar frases dentro "
"de un mensaje. También puede ver otras búsquedas que haya hecho con "
"anteriorad. Además del menú <guimenu>Buscar</guimenu> en la barra de "
"herramientas hay una caja donde puede introducir el texto para las búsquedas "
"de mensajes."
#: ../C/evolution.xml:738(title)
msgid "Help:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:739(para)
msgid "Opens the Evolution Help files."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:744(title)
msgid "The Switcher"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:745(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The most important job for Evolution is to give you access to your "
"information and help you use it quickly. One way it does that is through the "
"switcher, which is the column on the left side of the main window. The "
"buttons, such as Mail and Contacts, are the shortcuts. Above them is a list "
"of folders for the current Evolution tool."
msgstr ""
"La labor más importante de <application>Ximian Evolution</application> es "
"facilitar el acceso y simplificar la consulta de su información. Una manera "
"de conseguirlo es mediante la <interface>barra de atajos</interface>, la "
"columna a la izquierda de la ventana principal. Los grandes botones con "
"nombre como <guilabel>Buzón de entrada</guilabel> y <guilabel>Contactos</"
"guilabel> son atajos y puede elegir varios grupos de atajos pulsando sobre "
"los botones rectangulares de grupos."
#: ../C/evolution.xml:746(para)
msgid ""
"The folder list organizes your e-mail, calendars, contact lists, and task "
"lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree\">file tree</link>. "
"Most people find one to four folders at the base of the tree, depending on "
"the tool and their system configuration. Each Evolution tool has at least "
"one folder, called On This Computer, for local information. For example, the "
"folder list for the e-mail tool shows any remote e-mail storage you have set "
"up, plus local folders and search folders, which are discussed in <link "
"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:747(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you get large amounts of e-mail, you might want more folders than just "
"your Inbox. You can create multiple calendar, task, or contacts folders."
msgstr ""
"Si tiene grandes cantidades de correo, querrá tener más carpetas, además de "
"la carpeta de Entrada. Para crear una carpeta nueva:"
#: ../C/evolution.xml:748(para)
#, fuzzy
msgid "To create a new folder:"
msgstr "Para crear un nuevo filtro:"
#: ../C/evolution.xml:751(para)
msgid "Click Folder > New."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:754(para)
#, fuzzy
msgid "Type the name of the folder in the Folder Name field."
msgstr ""
"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</"
"guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:757(para)
#, fuzzy
msgid "Select the location of the new folder."
msgstr "Elija dónde crear la carpeta."
#: ../C/evolution.xml:760(para) ../C/evolution.xml:1101(para)
#: ../C/evolution.xml:1141(para) ../C/evolution.xml:1153(para)
#: ../C/evolution.xml:1317(para) ../C/evolution.xml:1570(para)
#: ../C/evolution.xml:1832(para) ../C/evolution.xml:1870(para)
#: ../C/evolution.xml:1930(para) ../C/evolution.xml:2488(para)
#: ../C/evolution.xml:2598(para) ../C/evolution.xml:3388(para)
#: ../C/evolution.xml:3548(para) ../C/evolution.xml:3590(para)
#: ../C/evolution.xml:3733(para) ../C/evolution.xml:4055(para)
#: ../C/evolution.xml:4076(para) ../C/evolution.xml:4100(para)
#: ../C/evolution.xml:4129(para) ../C/evolution.xml:4517(para)
#: ../C/evolution.xml:4533(para) ../C/evolution.xml:4549(para)
#: ../C/evolution.xml:4564(para) ../C/evolution.xml:4718(para)
#: ../C/evolution.xml:4796(para) ../C/evolution.xml:4826(para)
#: ../C/evolution.xml:5238(para) ../C/evolution.xml:5336(para)
#: ../C/evolution.xml:5453(para)
msgid "Click OK."
msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:763(bridgehead)
msgid "Changing Switcher Appearance"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:764(para)
msgid ""
"To change the appearance of your switcher click View > Switcher "
"Appearance from the Menu bar. Under Switcher Appearance you can select:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:766(title)
msgid "Icons and text:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:767(para)
msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:770(title)
msgid "Icons only:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:771(para)
msgid "Shows only the icons."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:774(title)
msgid "Texts only:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:775(para)
msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:778(title)
#, fuzzy
msgid "Toolbar style:"
msgstr "Barra de herramientas"
#: ../C/evolution.xml:779(para)
msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:782(title)
msgid "Hide buttons:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:783(para)
msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:787(title)
#, fuzzy
msgid "Folder Management"
msgstr "Gestión de la cuenta"
#: ../C/evolution.xml:788(para)
msgid ""
"Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
"options:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:790(title)
msgid "Copy:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:791(para)
msgid ""
"Copies the folder to a different location. When you select this item, "
"Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:794(title)
msgid "Move:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:795(para)
#, fuzzy
msgid "Moves the folder to another location."
msgstr "<guimenuitem>Mover</guimenuitem>: mover la carpeta a otro lugar."
#: ../C/evolution.xml:798(title)
msgid "Mark Messages As Read:"
msgstr "Marcar los mensajes como leídos:"
#: ../C/evolution.xml:799(para)
msgid "Marks all the messages in the folder as read."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:802(title)
msgid "New Folder:"
msgstr "Carpeta nueva:"
#: ../C/evolution.xml:803(para)
msgid "Creates another folder in the same location."
msgstr "Crea otra carpeta en el mismo lugar."
#: ../C/evolution.xml:806(title) ../C/evolution.xml:2375(title)
msgid "Delete:"
msgstr "Borrar:"
#: ../C/evolution.xml:807(para)
msgid "Deletes the folder and all its contents."
msgstr "Borra la carpeta y todo su contenido."
#: ../C/evolution.xml:810(title)
msgid "Rename:"
msgstr "Renombrar:"
#: ../C/evolution.xml:811(para)
msgid "Lets you change the name of the folder."
msgstr "Le permite cambiar el nombre de la carpeta."
#: ../C/evolution.xml:814(title)
msgid "Disable:"
msgstr "Desactivar:"
#: ../C/evolution.xml:815(para)
msgid "Disables the account."
msgstr "Desactiva la cuenta."
#: ../C/evolution.xml:818(title)
msgid "Properties:"
msgstr "Propiedades:"
#: ../C/evolution.xml:819(para)
msgid ""
"Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for remote "
"folders, lets you select whether to copy the folder to your local system for "
"offline operation."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:821(para)
msgid "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
msgstr ""
"También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y "
"soltándolos donde desee."
#: ../C/evolution.xml:822(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Any time new e-mail arrives in a e-mail folder, that folder label is "
"displayed in bold text, along with the number of new messages in that folder."
msgstr ""
"Siempre que llegue un mensaje nuevo a una carpeta de correo, su nombre se "
"mostrará en negrita junto al número de mensajes contenidos."
#: ../C/evolution.xml:827(title)
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Correo"
#: ../C/evolution.xml:828(para)
#, fuzzy
msgid "Evolution e-mail is like other e-mail programs in several ways:"
msgstr ""
"En varios aspectos <application>Ximian Evolution</application> es como "
"cualquier otro programa de correo electrónico:"
#: ../C/evolution.xml:831(para)
#, fuzzy
msgid ""
"It can send and receive e-mail in HTML or as plain text, and makes it easy "
"to send and receive multiple file attachments."
msgstr ""
"Permite enviar y recibir mensajes en HTML o en texto sencillo, y facilita el "
"envío y recepción de múltiples archivos adjuntos."
#: ../C/evolution.xml:834(para)
#, fuzzy
msgid ""
"It supports multiple e-mail sources, including <link linkend=\"imap\">IMAP</"
"link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or mh spools and "
"files created by other e-mail programs."
msgstr ""
"Implementa múltiples fuentes de correo, como <glossterm linkend=\"imap"
"\">IMAP</glossterm>, <glossterm linkend=\"pop\">POP3</glossterm> y archivos "
"locales <filename>mbox</filename> o <filename>mh</filename> creados por "
"otros programas de correo."
#: ../C/evolution.xml:837(para)
#, fuzzy
msgid ""
"It can sort and organize your e-mail in a wide variety of ways with folders, "
"searches, and filters."
msgstr ""
"Puede ordenar y organizar su correo en una amplia gama de maneras con "
"carpetas, búsquedas y filtros."
#: ../C/evolution.xml:840(para)
msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
msgstr "Permite proteger su privacidad utilizando cifrado."
#: ../C/evolution.xml:843(para)
#, fuzzy
msgid ""
"However, Evolution has some important differences from other e-mail "
"programs. First, It is built to handle very large amounts of e-mail. The "
"<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk e-mail</link>, message <link "
"linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link linkend="
"\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were built for "
"speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-mail-organize-"
"vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational feature not "
"found in some e-mail clients. If you get a lot of e-mail, or if you keep "
"every message you get in case you need to refer to it later, you'll find "
"this feature especially useful. Here's a quick explanation of what's "
"happening in your main Evolution e-mail window."
msgstr ""
"Sin embargo, <application>Ximian Evolution</application> tiene algunas "
"diferencias importantes. Primero está diseñado para manejar ingentes "
"cantidades de correo. Las funciones de <link linkend=\"usage-mail-organize-"
"filters\">filtrado</link> y de <link linkend=\"usage-mail-organize-search"
"\">búsqueda</link> han sido optimizadas en velocidad y eficiencia para "
"operar con grandes cantidades de correo. También están las <link linkend="
"\"usage-mail-organize-vfolders\">carpetas virtuales </link>de "
"<application>Ximian Evolution</application>, una característica "
"organizacional avanzada que no está disponible en los clientes de correo más "
"comunes. Esta característica le resultará especialmente útil si administra "
"un montón de correo o conserva todos sus mensajes para poder referirse a "
"ellos posteriormente."
#: ../C/evolution.xml:846(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The message list displays all the e-mails that you have. This includes all "
"your read and unread messages, and e-mail that is flagged to be deleted."
msgstr "Aquí es donde se presentan los mensajes para su lectura."
#: ../C/evolution.xml:848(para)
#, fuzzy
msgid "This is where your e-mail is displayed."
msgstr ""
"La <guilabel>lista de mensajes</guilabel> muestra todos los mensajes que "
"tiene. Esto incluye los que mensajes ya leídos, sin leer o marcados para su "
"borrado."
#: ../C/evolution.xml:849(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge the "
"whole window, or double-click the message in the message list to have it "
"open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between "
"the two panes."
msgstr ""
"Si le parece que el <interface>panel de previsualización</interface> es "
"demasiado pequeño, puede cambiar su tamaño, aumentar la ventana "
"completamente o hacer doble clic sobre el mensaje en la <interface>lista de "
"mensajes</interface> para abrirlo en una ventana aislada. Para cambiar los "
"tamaños de un panel sólo hay que hacer clic en la línea divisoria y "
"arrastrarla arriba y abajo hasta la posición deseada."
#: ../C/evolution.xml:850(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As with folders, you can right-click messages in the message list and get a "
"menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
"filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
msgstr ""
"Como con las carpetas, puede hacer clic con el botón derecho sobre los "
"mensajes de la lista y obtener un menú con todas las acciones posibles: "
"mover, borrar o recuperarlo, crear carpetas virtuales y filtros basados en "
"ellos."
#: ../C/evolution.xml:851(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Most of the e-mail-related actions you want to perform are listed in the "
"Message Menu and Folder Menu in the menu bar. The most frequently used ones, "
"like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them "
"are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Muchas de las acciones más frecuentes relacionadas con los mensajes aparecen "
"en el menú <guimenu>Acciones</guimenu> de la barra del menú. Los más "
"frecuentes como <guimenuitem>Responder</guimenuitem> o "
"<guimenuitem>Reenviar</guimenuitem> también aparecen como botones en la "
"barra de herramientas. La mayoría de ellos también aparecen también en el "
"menú contextual (con el botón derecho) y como atajos de teclado, a los que "
"se acostumbrará pronto por su rapidez. Utilice el método que le resulte más "
"cómodo: la idea es que el software debe adaptarse al usuario, y no a la "
"inversa."
#: ../C/evolution.xml:852(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For an in-depth guide to the e-mail capabilities of Evolution, read <link "
"linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving E-Mail</link>."
msgstr ""
"Para saber más sobre las posibilidades de uso del correo electrónico de "
"Ximian Evolution, consulte <xref linkend=\"usage-mail\"/>."
#: ../C/evolution.xml:856(title)
#, fuzzy
msgid "The Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../C/evolution.xml:857(para)
msgid ""
"To begin using the calendar, click Calendar in the switcher. By default, the "
"calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, "
"there is a monthly calendar you can use to switch days. At the upper right ,"
"there is a Task list, where you can keep a list of tasks separate from your "
"calendar appointments.Below that, there is a Memo list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:859(bridgehead)
msgid "Appointment List"
msgstr "Lista de citas"
#: ../C/evolution.xml:860(para)
msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:861(bridgehead)
msgid "Month Pane"
msgstr "Mes"
#: ../C/evolution.xml:862(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
"list."
msgstr ""
"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. "
"Para ver más meses arrastre hacia la izquierda la columna que lo delimita. "
"Si en este panel seleccionaun rango de días con el ratón, podrá ver a su "
"derecha la lista de eventos que tiene planificados."
#: ../C/evolution.xml:863(bridgehead)
msgid "Task List"
msgstr "Lista de tareas"
#: ../C/evolution.xml:864(para)
msgid ""
"Tasks are distinct from appointments because they generally don't have times "
"associated with them. You can see a larger view of your task list by "
"clicking Tasks in the switcher."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:865(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-calendar"
"\">Evolution Calendar</link>."
msgstr "Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>."
#: ../C/evolution.xml:869(title)
#, fuzzy
msgid "The Contacts Tool"
msgstr "El editor de contactos"
#: ../C/evolution.xml:870(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Evolution contacts tool can handle all of the functions of an address "
"book or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to "
"change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize with "
"Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> directories on a "
"network."
msgstr ""
"La libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</application> "
"puede manejar todas las funciones de libreta de direcciones, listín "
"telefónico o tarjetero. Por supuesto es mucho más fácil actualizar "
"<application>Ximian Evolution</application> que hacerlo en un libro de papel "
"de verdad. <application>Ximian Evolution</application> también permite la "
"fácil sincronización con dispositivos de mano y funciona con directorios "
"<glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> conectados a la red."
#: ../C/evolution.xml:871(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Another advantage of the Evolution contacts tool is its integration with the "
"rest of the application. For example, you can right-click an e-mail address "
"in Evolution mail to instantly create a contact entry."
msgstr ""
"Otra ventaja de la libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</"
"application> es su integración con el resto de la aplicación. Por ejemplo "
"puede crear una tarjeta de visita a partir de un mensaje de correo sólo "
"pinchando con el botón derecho sobre la dirección del remitente del mensaje."
#: ../C/evolution.xml:872(para)
msgid ""
"To use the contacts tool, click Contacts in the switcher. By default, the "
"display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. "
"You can select other views from the View menu, and adjust the width of the "
"columns by clicking and dragging the gray column dividers."
msgstr ""
"Para usar la herramienta de contactos, pulse <guibutton>Contactos</"
"guibutton> en el selector. Por omisión, el visor muestra todos sus contactos en orden alfabético, en una vista de minitarjeta. Puede seleccionar otras vistas desde el menú Ver, y ajustar la anchura de las columnas pulsando y arrastrando los divisores de columnas grises."
#: ../C/evolution.xml:873(para)
msgid "The contacts tool looks like this:"
msgstr "La herramienta de contactos es así:"
#: ../C/evolution.xml:875(emphasis)
#, fuzzy
msgid "Contact list"
msgstr "Lista de contactos"
#: ../C/evolution.xml:876(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The largest section of the contacts display shows a list of individual "
"contacts. You can also search the contacts in the same way that you search e-"
"mail folders, using the search tool on the right side of the toolbar."
msgstr ""
"La <guilabel>Lista de contactos</guilabel> muestra todas las tarjetas de "
"visita que tiene. También le permite buscar entre ellas de la misma manera "
"que con las carpetas de correo, usando la barra de búsqueda que está justo "
"encima."
#: ../C/evolution.xml:877(para)
msgid ""
"For detailed instructions on how to use the address book, read <link linkend="
"\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
msgstr "Para instrucciones detalladas acerca de cómo usar la libreta de direcciones, lea <link linkend=\"usage-contact\">Contactos de Evolution: La libreta de direcciones</link>"
#: ../C/evolution.xml:882(title)
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opciones de la línea de órdenes"
#: ../C/evolution.xml:883(para)
msgid ""
"Evolution has a number of command line options that you can use. You can "
"find the full list by entering the command <command>man evolution</command> "
"or <command>evolution --help</command>. The most important command line "
"options are:"
msgstr ""
"Evolution le permite utilizar una serie de opciones de la línea de órdenes. "
"Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes <command>man "
"evolution</command> o <command>evolution --help</command>. Las más "
"importantes son:"
#: ../C/evolution.xml:891(para)
msgid "Command"
msgstr "Orden"
#: ../C/evolution.xml:894(para) ../C/evolution.xml:1475(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../C/evolution.xml:901(para)
msgid "evolution --offline"
msgstr "evolution --offline"
#: ../C/evolution.xml:904(para)
msgid "Starts Evolution in offline mode."
msgstr "Inicia Evolution en modo desconectado."
#: ../C/evolution.xml:909(para)
msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
#: ../C/evolution.xml:912(para)
msgid "Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address listed."
msgstr "Inicia Evolution y empieza redactando un mensaje a la dirección de correo listada."
#: ../C/evolution.xml:917(para)
msgid "evolution -c mail"
msgstr "evolution -c mail"
#: ../C/evolution.xml:920(para)
msgid "Starts Evolution in mail mode."
msgstr "Inicia Evolution en modo correo."
#: ../C/evolution.xml:925(para)
msgid "evolution -c calendar"
msgstr "evolution -c calendar"
#: ../C/evolution.xml:928(para)
msgid "Starts Evolution in calendar mode."
msgstr "Inicia Evolution en modo calendario."
# index.docbook:88, index.docbook:89
#: ../C/evolution.xml:933(para)
msgid "evolution -c contacts"
msgstr "evolution -c contacts"
# index.docbook:88, index.docbook:89
#: ../C/evolution.xml:936(para)
msgid "Starts Evolution in contacts mode."
msgstr "Inicia Evolution en modo contactos."
#: ../C/evolution.xml:941(para)
msgid "evolution --force-shutdown"
msgstr "evolution --force-shutdown"
#: ../C/evolution.xml:944(para)
msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
msgstr "Fuerza cada componente de Evolution a terminar inmediatamente."
#: ../C/evolution.xml:949(para)
msgid "evolution ”%s”"
msgstr "evolution ”%s”"
#: ../C/evolution.xml:952(para)
msgid ""
"Makes Evolution your default e-mail handler for your Web browser and in the "
"GNOME* Control Center."
msgstr "Hace de Evolution su manipulador de correo-e predeterminado para su navegador web y en el centro de control de GNOME."
#: ../C/evolution.xml:963(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your E-"
"Mail</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
"Evolution™ as a mail client. For information about how to customize "
"your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
"link>."
msgstr ""
"Este capítulo, así como <xref linkend=\"usage-mail-organize\"/>, le ofrece "
"una guía en profundidad de las posibilidades de Evolution como cliente de "
"correo. Para saber más sobre cómo configurar su cuenta de correo consulte "
"<xref linkend=\"config-prefs-mail\"/>."
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#: ../C/evolution.xml:966(link) ../C/evolution.xml:986(title)
msgid "Reading Mail"
msgstr "Leer correo electrónico"
#: ../C/evolution.xml:969(link) ../C/evolution.xml:1082(title)
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Comprobación de correo nuevo"
#: ../C/evolution.xml:972(link) ../C/evolution.xml:1220(title)
#, fuzzy
msgid "Composing New E-Mail Messages"
msgstr "Escribir nuevos mensajes de correo electrónico"
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#: ../C/evolution.xml:975(link) ../C/evolution.xml:1684(title)
#, fuzzy
msgid "Sending Invitations by Mail"
msgstr "Envío de correo"
#: ../C/evolution.xml:978(link) ../C/evolution.xml:1706(title)
#, fuzzy
msgid "IMAP Subscriptions Manager"
msgstr "Gestión de suscripciones"
#: ../C/evolution.xml:981(link) ../C/evolution.xml:1730(title)
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: ../C/evolution.xml:987(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking the "
"Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it in the "
"message list; if you'd like to see it in its own window, either double-click "
"it, press Enter, or press Ctrl+O."
msgstr ""
"Lance el cliente de correo haciendo clic sobre el icono <guibutton>Bandeja "
"de entrada</guibutton> en la barra de atajos o eligiendo una carpeta de "
"correo de la barra de carpetas. Para leer un mensaje elíjalo de la lista de "
"mensajes y si quiere verlo en su propia ventana hágale un doble clic o pulse "
"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </"
"keycombo>."
#: ../C/evolution.xml:989(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To read mail with the keyboard, you can click the Spacebar to page down "
"while you're reading an e-mail, and press Backspace to page up in an e-mail."
msgstr ""
"Al leer un mensaje puede pulsar la barra de espacio para avanzar y la tecla "
"retroceso para retroceder una página. Esto le puede ayudar a leer su correo "
"más rápidamente."
#: ../C/evolution.xml:990(para)
msgid ""
"Navigate the message list by using the arrow keys on the keyboard. To go to "
"the next and previous unread messages, press the period (.) or comma (,) "
"keys. On most keyboards, these keys are also marked with the > and < "
"symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward "
"and backward in your message list. You can also use the right square bracket "
"(]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the "
"previous unread message."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:994(title)
msgid "Vertical View Vs Classical View"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:995(para)
msgid ""
"Evolution provides you vertical view in addition to the classical view. In "
"the vertical view, message preview pane is located at the right side of the "
"message pane when compared to the Classical view where the message preview "
"pane is placed below the message pane. Vertical View enables you to use the "
"extra width of the wide screen monitors."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:997(title)
msgid "Vertical View:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:998(para)
msgid "To swich to vertical view"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1002(para)
msgid "Click View > Preview > Vertical View"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1005(para)
msgid ""
"Evolution differs from the major email clients in the way it displays "
"messages. In Vertical view, default message list contains a double line "
"compressed headers, which enables you to consume the extra width in the "
"preview column.The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment "
"Icon, Date and Subject in the second line ."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1008(title)
#, fuzzy
msgid "Classical View:"
msgstr "Clasificación"
#: ../C/evolution.xml:1009(para)
msgid "To swich to classical view"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1013(para)
msgid "Click View >Preview > Classical View"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1019(title)
msgid "Collapsible Message Headers"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1020(para)
msgid ""
"Evolution compresses the TO, CC, BCC headers received in the mails and shows "
"only the first predefined limit. You can set a limit on the number of "
"addresses to be displayed in the preview pane."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1022(para)
msgid "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1025(para)
#, fuzzy
msgid "Click Edit > Preferences"
msgstr "Opciones de correo"
#: ../C/evolution.xml:1028(para)
#, fuzzy
msgid "Select Mail Preferences"
msgstr "Opciones de correo"
#: ../C/evolution.xml:1031(para)
msgid "Check “Shrink To/CC/Bcc headers to” column to limit the address"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1034(para)
#, fuzzy
msgid "Enter the limit in the field."
msgstr "Escriba el apellido o los apellidos."
#: ../C/evolution.xml:1037(para)
msgid ""
"You can expand the message headers by click the <inlinegraphic format=\"PNG"
"\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ’...’ in the "
"message preview pane. To collapse click <inlinegraphic format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/minus.png\"/> icon in the preview pane."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1041(title)
#, fuzzy
msgid "Sorting the Message List"
msgstr "Ordena la lista de mensajes"
#: ../C/evolution.xml:1042(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution helps you work by letting you sort your e-mail. To sort by sender, "
"subject, or date, click the bars with those labels at the top of the message "
"list. The direction of the arrow next to the label indicates the direction "
"of the sort. Click again, to sort them in reverse order. For example, click "
"Date to sort messages by date from oldest to newest. Click again, and "
"Evolution sorts the list from newest to oldest. You can also right-click the "
"message header bars to get a set of sorting options, and to add or remove "
"columns from the message list. You can find detailed instructions on how to "
"customize your message display columns in <link linkend=\"usage-mail-"
"organize-columns\">Sorting Mail with Column Headers</link>."
msgstr ""
"<application>Evolution</application> le ayuda en su trabajo permitiéndole "
"ordenar su correo. Para ordenarlo por destinatario, asunto o fecha haga clic "
"en las barras etiquetadas encima de la lista de mensajes. La dirección de la "
"flecha en la misma le indicará el sentido de la ordenación y si vuelve a "
"hacer clic, la ordenación cambiará al sentido inverso. Por ejemplo haga clic "
"una vez en <guilabel>Fecha</guilabel> para ordenar los mensajes por la "
"fecha, desde el más viejo al más reciente. Haga clic de nuevo y "
"<application>Evolution</application> ordenará la lista desde el más nuevo al "
"más antiguo. También puede hacer clic con el botón derecho sobre la cabecera "
"del mensaje para disponer de un juego de opciones de ordenación y añadir o "
"borrar columnas de la lista de mensajes. Puede encontrar instrucciones "
"detalladas sobre cómo personalizar las columnas de la lista de mensajes en "
"<xref linkend=\"usage-mail-organize-columns\"/>."
#: ../C/evolution.xml:1043(para)
msgid ""
"In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using Sort-"
"by list.You can use any of the criteria given in the Sort-by list such as "
"<emphasis>sender, location,to, from, size, </emphasis>and so forth to "
"perform sorting. It returns the sorted email list that matches the criteria "
"you have selected."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1044(para)
msgid "To sort e-mails, perform the following procedure:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1047(para)
#, fuzzy
msgid "Right click message header bar."
msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas"
#: ../C/evolution.xml:1050(para)
#, fuzzy
msgid "Click Sort by."
msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:1053(para)
#, fuzzy
msgid "Select the search criteria."
msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda."
#: ../C/evolution.xml:1057(para)
msgid ""
"You can also sort your e-mails by date in ascending or descending order. For "
"that,you need to right click the message header bar and then click Sort "
"Ascending/Sort Descending, Evolution returns you the sorted e-mail list in "
"the order of oldest to latest/newest to oldest respectively."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1059(para)
msgid ""
"To look at the complete headers for a message, click View > Message "
"Display > Show Full Headers. To see all message data, click View > "
"Message Display > Show E-Mail Source."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1060(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also choose a threaded message view. Click View > Threaded "
"Message List to turn the threaded view on or off. When you select this "
"option, Evolution groups the replies to a message with the original, so you "
"can follow the thread of a conversation from one message to the next."
msgstr ""
"Puede elegir una vista de mensajes por conversaciones. Elija <menuchoice> "
"<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Lista de mensajes por conversaciones</"
"guimenuitem> </menuchoice> para activarla o desactivarla. Cuando elije esta "
"opción, <application>Evolution</application> agrupa las respuestas de un "
"mensaje con el original, por lo que puede seguir el hilo de la conversación "
"de un mensaje al siguiente."
#: ../C/evolution.xml:1066(title)
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Eliminación de correo"
#: ../C/evolution.xml:1067(para)
msgid ""
"After you read your mail, you might want to delete it. To delete a message, "
"select it and press the Delete key, click the Trash button, press Ctrl+D, or "
"right-click the message, then click Delete."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1068(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you press Delete or click the Trash button, your mail isn't actually "
"deleted, but is marked for deletion. Your e-mail is recoverable until you "
"have expunged your mail. When you expunge a folder, you remove all the mail "
"that you have marked for deletion. To show deleted messages, click View > "
"Hide Deleted Messages. You can also find deleted messages in the your Trash "
"folder."
msgstr ""
"Cuando pulsa <guibutton>Borrar</guibutton> o pulse sobre el botón de la "
"papelera su correo no se borra realmente sino que se marca para ser "
"eliminado. Su correo no desaparece definitivamente hasta que no lo haya "
"purgado. Cuando «Purga» una carpeta realmente está elimiando todo el correo "
"marcado como borrado."
#: ../C/evolution.xml:1069(para)
msgid ""
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click Folder > "
"Expunge or press Ctrl+E."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1070(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Both local and IMAP Trash folders are actually search folders that display "
"all messages you have marked for later deletion. For more information about "
"search folders, see <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using "
"Search Folders</link>. Because emptying your trash expunges the messages in "
"your Trash folder, emptying Trash is the same as expunging deleted mail from "
"all your folders."
msgstr ""
"Tanto la carpeta local Papelera como la IMAP realmente son carpetas "
"virtuales que muestran todos los mensajes que ha marcado para su posterior "
"eliminación. Para saber más acerca de las carpetas virtuales consulte <xref "
"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>. Dado que vaciar su papelera "
"purga los mensajes en su carpeta Papelera, elegir<menuchoice> "
"<guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem> </"
"menuchoice> es lo mismo que purgar el correo borrado en <emphasis>todas</"
"emphasis> sus carpetas.."
#: ../C/evolution.xml:1071(para)
#, fuzzy
msgid ""
"However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
"behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
"actual messages in it."
msgstr ""
"Sin embargo esto no es cierto paro la carpeta Papelera situada en servidores "
"Exchange, que se comporta exactamente igual que lo haría en Outlook. Es "
"decir, la carpeta Papelera en un servidor Exchange es una carpeta normal con "
"verdaderos mensajes dentro."
#: ../C/evolution.xml:1075(title)
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Recuperar mensajes"
#: ../C/evolution.xml:1076(para)
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged. To "
"undelete a message, select the message, click Edit > Undelete."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1077(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
"message is removed from the Trash folder. You cannot undelete messages that "
"have been expunged."
msgstr ""
"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la "
"marca y el mensaje se borrará de la carpeta Papelera. Sin embargo no se "
"pueden recuperar mensajes que ya han sido purgados."
#: ../C/evolution.xml:1083(para)
msgid ""
"To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
"created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
"information it needs to check your e-mail. For information on creating mail "
"accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution "
"for the First Time</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1084(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution to "
"store your password, you are prompted for the password. Enter your password "
"to download your e-mail."
msgstr ""
"Para comprobar su correo su correo pulse el botón <guibutton>Enviar/Recibir</"
"guibutton>. Si es la primera vez que lo hace o nunca le pidió a "
"<application>Evolution</application> que almacenara su contraseña, éste le "
"pedirá que la escriba. Con ella podrá descargar su correo."
#: ../C/evolution.xml:1085(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you get an error message instead of mail, you probably need to check your "
"network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"config-prefs-"
"mail\">Mail Preferences</link>, or ask your system administrator."
msgstr ""
"Si recibe un mensaje de error en lugar de correo puede que tenga que revisar "
"su configuración de acceso a la red. Para saber cómo hacerlo dele un vistazo "
"a <xref linkend=\"config-prefs-mail\"/> o pregunte a su administrador de "
"sistemas."
#: ../C/evolution.xml:1088(title)
msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
msgstr "Compartiendo los buzones de correo con otros programas de correo"
#: ../C/evolution.xml:1089(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to use Evolution and another e-mail client, such as Mutt, at the "
"same time, use the following procedure:"
msgstr ""
"Si quiere usar <application> Evolution</application> y además otro cliente "
"de correo electrónico, como <application>Mutt</application>, he aquí cómo "
"poder hacerlo:"
#: ../C/evolution.xml:1092(para)
msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
msgstr "Descargar su correo en la otra aplicación como haría con normalidad."
#: ../C/evolution.xml:1095(para)
msgid ""
"In Evolution, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select "
"the account you want to use to share mail and click Edit. Instead of Edit, "
"you might want to create a new account just for this source of mail by "
"clicking New."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1098(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your other "
"mail application uses, then specify the full path to that location. A "
"typical choice would be mbox files, with the path /home/<varname>username</"
"varname>/Mail/."
msgstr ""
"Bajo la solapa <guilabel>Recepción de correo</guilabel> elija el tipo de "
"archivo de correo que usa su otra aplicación y escriba la ruta de "
"directorios completa del archivo. Una eleción habitual son los ficheros "
"mbox, con la ruta «/home/nombresdelusuario/Mail»."
#: ../C/evolution.xml:1104(para)
msgid ""
"You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by the "
"mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
"accessed by any other mail program."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1108(title)
#, fuzzy
msgid "Using Evolution for News"
msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
#: ../C/evolution.xml:1109(para)
msgid ""
"USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read "
"news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP "
"server, the same way you would a <link linkend=\"bse54o0\">new e-mail "
"account</link>, selecting USENET News as the source type. The news server "
"appear as a remote mail server, and each news group works like an IMAP "
"folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news messages."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1110(para)
msgid ""
"When you create a news group account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a news group:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1113(para) ../C/evolution.xml:4089(para)
msgid "Click Folder > Subscriptions."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1116(para)
msgid ""
"Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, then "
"click Subscribe."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1119(para) ../C/evolution.xml:1181(para)
#: ../C/evolution.xml:1555(para) ../C/evolution.xml:1589(para)
#: ../C/evolution.xml:1612(para) ../C/evolution.xml:1835(para)
#: ../C/evolution.xml:1873(para) ../C/evolution.xml:1904(para)
#: ../C/evolution.xml:1933(para)
#, fuzzy
msgid "Click Close."
msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:1125(title)
msgid "Working with Attachments and HTML Mail"
msgstr "Trabajar con adjuntos y correo HTML"
#: ../C/evolution.xml:1126(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
"Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
"attached. Text, including HTML formatting and embedded images, appears as "
"part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments are "
"also listed on the top bar of the message. To view the attachments, click "
"the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-"
"click it. Click the Save All button to save all the attachments."
msgstr ""
"Si recibe un mensaje de alguien con un fichero<glossterm linkend=\"attachment"
"\">adjunto</glossterm>. <application>Evolution</application> lo mostrará al "
"pie del mensaje al cual está anexado. Lo que sea texto, incluido formateo "
"HTML e imágenes empotradas, aparecerá como parte del mensaje, y no en en el "
"pie del mismo como si fueran adjuntos."
#: ../C/evolution.xml:1129(title)
msgid "Saving or Opening Attachments"
msgstr "Abriendo o guardando adjuntos"
#: ../C/evolution.xml:1130(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you get an e-mail message with an attachment, Evolution can help you save "
"the attachment or open it with the appropriate applications."
msgstr ""
"Si recibe un adjunto dentro de un mensaje de correo electrónica, "
"<application>Ximian Evolution</application> le ayuda a guardarlo o a abrirlo "
"con las aplicaciones adecuadas."
#: ../C/evolution.xml:1131(para)
msgid ""
"Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save or "
"Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow icon to "
"show the attachment bar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1132(para)
msgid "To save an attachment to disk:"
msgstr "Guardar un adjunto en el disco:"
#: ../C/evolution.xml:1135(para)
msgid ""
"Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the attachment "
"icon in the attachment bar, then click Save As."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1138(para)
#, fuzzy
msgid "Select a location and name for the file."
msgstr "Elija dónde quiere guardar el archivo y cómo nombrarlo."
#: ../C/evolution.xml:1144(para)
#, fuzzy
msgid "To open an attachment using another application:"
msgstr "Abrir un anexo en una aplicación:"
#: ../C/evolution.xml:1147(para)
msgid ""
"Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
"icon in the attachment bar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1150(para)
#, fuzzy
msgid "Select the application to open the attachment."
msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:1156(para)
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications your system has installed. For example, "
"attached word processor files can be opened in OpenOffice.org or another "
"word processor, and compressed archive files can be opened in the File "
"Roller application."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1160(title)
msgid "Inline Images in HTML Mail"
msgstr "Imágenes dentro de mensajes HTML"
#: ../C/evolution.xml:1161(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
"the image inside the message. You can create messages like this by using the "
"Insert Image tool in the message composer. Alternately, just drag an image "
"into the message composition area."
msgstr ""
"Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por "
"ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada la "
"primera vez que ejecute <application>Ximian Evolution</application>) "
"<application>Evolution</application> mostrará la imagen dentro del propio "
"mensaje. Usted también puede crear mensajes como ese seleccionando en el "
"menú del editor de mensajes <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> "
"<guimenuitem>Imagen</guimenuitem></menuchoice>"
#: ../C/evolution.xml:1162(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the e-"
"mail. Not automatically loading images helps protect your privacy."
msgstr ""
"Si la imagen no está dentro del mensaje pero es un enlace a una imagen en "
"Internet <application>Evolution</application> puede descargarla. Sin "
"embargo, no lo hará a menos que se lo pida explícitamente. Esto se explica "
"porque las imágenes remotas pueden tardar un poco en set descargadas y "
"mostradas y porquepueden ser usadas por «spammers» para llevar un control de "
"quién lee sus indeseables mensajes. Puede proteger un poco más su privacidad "
"si no configura para que las images se descarguen automáticamente."
#: ../C/evolution.xml:1163(para)
msgid "To load the images for one message:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1166(para)
msgid "Click View > Load Images."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1169(para)
msgid "To set the default action for loading images:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1172(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Preference."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1175(para)
msgid "Click the HTML Mail tab."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1178(para)
msgid ""
"Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in Mail "
"From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1184(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you use an HTTP proxy (as in many large organizations), Evolution must be "
"able to find it through the gnome-vfs subsystem before it can load images "
"from the Internet."
msgstr ""
"Si utiliza un «proxy» HTTP (como ocurre en muchas grandes organizaciones) "
"<application>Ximian Evolution</application> debe poderencontrarlo a través "
"del subsistema <systemitem>gnome-vfs</systemitem> antes de poder descargar "
"imágenes desde Internet. Ocurre igual con la información de noticias y "
"metereología a través de la herramienta Resumen."
#: ../C/evolution.xml:1185(para)
msgid "To set your proxy in KDE:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1188(para)
msgid "Click the menu icon > System > Configuration > Yast."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1191(para) ../C/evolution.xml:1206(para)
msgid "Click Network Services, then click Proxy."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1194(para) ../C/evolution.xml:1209(para)
msgid ""
"Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, contact "
"your ISP or system administrator)."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1197(para) ../C/evolution.xml:1212(para)
msgid "Click Finish, then click Close."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1200(para)
msgid "To set your proxy in GNOME:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1203(para)
msgid ""
"Click System > Administrative Settings (enter your root password if "
"needed)."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1221(para)
msgid ""
"You can start writing a new e-mail message by clicking File > New > "
"Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mailing tool, or by clicking "
"New in the toolbar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1223(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
"addresses, type in the addresses separated by coma. You can also use contact "
"list to send mails to multiple recipients.Enter a subject in the Subject "
"field, and a message in the box at the bottom of the window. After you have "
"written your message, click Send."
msgstr ""
"Escriba una dirección en el campo <guilabel>Para</guilabel>. Si lo desea, "
"escriba el asunto en <guilabel>Asunto</guilabel>, y en la caja que hay abajo "
"el texto del mensaje. Una vez que haya acabado pulse en <guibutton>Enviar</"
"guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:1224(para) ../C/evolution.xml:4577(para)
#, fuzzy
msgid "This section contains the following topics:"
msgstr "El asistente sencillo funciona en los siguientes casos:"
#: ../C/evolution.xml:1227(link) ../C/evolution.xml:1265(title)
msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1230(link) ../C/evolution.xml:1277(title)
msgid "Sending Composed Messages Later"
msgstr "Enviar los mensajes nuevos más tarde"
#: ../C/evolution.xml:1233(link) ../C/evolution.xml:1293(title)
msgid "Working Offline"
msgstr "Trabajando desconectado"
#: ../C/evolution.xml:1236(link) ../C/evolution.xml:1307(title)
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#: ../C/evolution.xml:1239(link) ../C/evolution.xml:1325(title)
#, fuzzy
msgid "Specifying Additional Recipients for E-Mail"
msgstr "Especificar destinatarios de correo electrónico"
#: ../C/evolution.xml:1242(link) ../C/evolution.xml:1350(title)
msgid "Choosing Recipients Quickly"
msgstr "Eligiendo los destinatarios rápidamente"
#: ../C/evolution.xml:1245(link) ../C/evolution.xml:1358(title)
#, fuzzy
msgid "Replying to E-Mail Messages"
msgstr "Responder un mensaje"
#: ../C/evolution.xml:1248(link) ../C/evolution.xml:1424(title)
msgid "Searching and Replacing with the Composer"
msgstr "Buscar y sustituir en el editor de mensajes"
#: ../C/evolution.xml:1251(link) ../C/evolution.xml:1446(title)
#, fuzzy
msgid "Enhancing Your E-Mail with HTML"
msgstr "Mejore su correo electrónico con HTML"
#: ../C/evolution.xml:1254(link) ../C/evolution.xml:1620(title)
#, fuzzy
msgid "Mail Send Options"
msgstr "Opciones de correo"
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#: ../C/evolution.xml:1257(link) ../C/evolution.xml:1636(title)
msgid "Forwarding Mail"
msgstr "Reenviar correo"
#: ../C/evolution.xml:1260(link) ../C/evolution.xml:1656(title)
#, fuzzy
msgid "Tips for E-Mail Courtesy"
msgstr "Siete consejos de cortesía para el correo electrónico"
#: ../C/evolution.xml:1266(para)
msgid ""
"If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin keyboard, "
"try selecting a different input method in the message composer. Right-click "
"in the message composition area and select an input method from the Input "
"Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by language and input "
"style. For example, the Cyrillic input method uses transliterated Latin "
"keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, combining letters where "
"necessary. “Zh” and “ya” produce the appropriate "
"single Cyrillic letters, and the single-quote (‘) produces a soft sign "
"character."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1267(para)
msgid ""
"For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, then "
"select the character set choices in the Mail Preferences and Composer "
"Preferences sections. If you aren't sure which one to use, select UTF-8, "
"which offers the greatest range of character displays for the greatest range "
"of languages."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1270(title)
msgid "Using Character Sets"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1271(para)
msgid ""
"A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
"ASCII character set was used almost universally. However, it contains only "
"128 characters, meaning it is unable to display characters in Cyrillic, "
"Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language display "
"problems, programmers developed a variety of methods, so many human "
"languages now have their own specific character sets, and items written in "
"other character sets display incorrectly. Eventually, standards "
"organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to provide a single "
"compatible set of codes for everyone."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1272(para)
msgid ""
"Most e-mail messages state in advance which character set they use, so "
"Evolution usually knows what to display for a given binary number. However, "
"if you find that messages are displayed as rows of incomprehensible "
"characters, try selecting a different character set in the mail settings "
"screen. If your recipients can't read your messages, try selecting a "
"different character set in the composer options dialog box. For some "
"languages, such as Turkish or Korean, it might work best for you to select "
"the language-specific character set. However, the best choice for most users "
"is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest range "
"of languages."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1278(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can save a "
"message to be sent later:"
msgstr ""
"En general <application>Evolution</application> enviará los mensajes a su "
"destinatario en cuanto pulse el botón <guibutton>Enviar</guibutton>. Sin "
"embargo hay unas cuantas maneras de guardar un mensaje para enviarlo más "
"tarde."
#: ../C/evolution.xml:1281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to the "
"Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or receive "
"mail, that message is sent."
msgstr ""
"Si está desconectado de la red, <application>Evolution</application> "
"guardará sus mensajes en la carpeta <guilabel> Bandeja de salida</guilabel>. "
"El mensaje se enviará la próxima vez que se conecte a Internet y renvíe o "
"reciba correo."
#: ../C/evolution.xml:1284(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click File > Save Draft to store your messages in the drafts folder for "
"later revision."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar borrador</"
"guimenuitem></menuchoice> para guardar sus mensajes en la carpeta de "
"borradores y poder revisarlos después."
#: ../C/evolution.xml:1287(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you prefer to save your message as a text file, click File > Save As, "
"then specify a filename."
msgstr ""
"Si prefiere guardar el mensaje como un archivo de texto elija <guimenuitem> "
"Guardar como</guimenuitem> y después escriba el nombre del mismo."
#: ../C/evolution.xml:1294(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Offline mode is a tool designed for use with remote mail storage systems "
"like GroupWise®, IMAP or Exchange, in situations where you are not "
"connected to the network at all times. The tool keeps a local copy of one or "
"more folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox "
"to be sent the next time you connect."
msgstr ""
"El modo desconectado es una herramienta diseñada para usar cuentas de correo "
"IMAP o Exchange en situaciones en las que no podrá estar siempre conectado a "
"la red local. Guarda copia de una o más carpetas y le permite crear nuevos "
"mensajes, guardarlos en la <guilabel>Bandeja de salida</guilabel> y enviarlo "
"en cuanto vuelva a conectarse. "
#: ../C/evolution.xml:1295(para)
#, fuzzy
msgid ""
"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
"messages from the folders you have chosen to store."
msgstr ""
"En tanto que el correo POP descarga todos sus mensajes a su escritorio, las "
"conexiones IMAP y Exchange normalmente sólo descargan las cabeceras y traen "
"el resto solamente cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de "
"desconectar, Evolution descargará todos los mensajes sin leer desde las "
"carpetas que haya elegido copiar al escritorio."
#: ../C/evolution.xml:1296(para)
msgid ""
"To mark a folder for offline use, right-click the folder, then click "
"Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1297(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left border "
"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
"cables. When you go offline, the cables separate."
msgstr ""
"En la esquina inferior izquierda de la ventana principal de Evolution "
"encontrará el indicador de estado de la conexión. Cuando está conectado "
"mostrará dos cables enchufados. Cuando esté desconectado los cables estarán "
"desenchufados."
#: ../C/evolution.xml:1298(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To cache your selected folders and disconnect from the network, click File "
"> Work Offline, or click the connection status icon in the lower left of "
"the screen. When you want to reconnect, click File > Work Online, or "
"click the connection status icon again."
msgstr ""
"Para copiar al disco local las carpetas elegidas y desconectar de la red "
"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem> Trabajar "
"desconectado</guimenuitem></menuchoice> o pinche en el icono indicador de "
"estado de conexión en la esquina inferior izquierda de la ventana. Cuando "
"quiera volver a conectar elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> "
"<guimenuitem> Trabajarconectado</guimenuitem></menuchoice> o pinche de nuevo "
"en el icono indicador de conexión."
#: ../C/evolution.xml:1301(title)
msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1302(para)
msgid ""
"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
"and automatically switches on when the network is up again."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1308(para)
#, fuzzy
msgid "To attach a file to your e-mail:"
msgstr "Para adjuntar un archivo a su mensaje:"
#: ../C/evolution.xml:1311(para)
#, fuzzy
msgid "Click the Attach icon in the composer toolbar."
msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor."
#: ../C/evolution.xml:1314(para)
#, fuzzy
msgid "Select the file you want to attach."
msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
#: ../C/evolution.xml:1320(para)
msgid ""
"You can also drag a file into the composer window. If you want to send it as "
"an inline attachment, right-click the attachment and click Properties, then "
"select Automatic Display of Attachments."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1321(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr ""
"Cuando mande un mensaje irá con él una copia del archivo. Tenga presente que "
"los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser descargados."
#: ../C/evolution.xml:1326(para)
msgid ""
"Evolution, like most e-mail programs, recognizes three types of addressee: "
"primary recipients, secondary recipients, and hidden (blind) recipients. The "
"simplest way to direct a message is to put the e-mail address or addresses "
"in the To: field, which denotes primary recipients. Use the Cc: field to "
"send a message to secondary recipients."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1327(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Addresses on the Bcc: list are hidden from the other recipients of the "
"message. You can use it to send mail to large groups of people, especially "
"if they don't know each other or if privacy is a concern. If your Bcc: field "
"is absent, click View > Bcc Field."
msgstr ""
"<guilabel>Cco:</guilabel> es un poco más complicado. Se usa como "
"<guilabel>Cc:</guilabel> pero la gente que figura en la lista <guilabel>Cco:"
"</guilabel> estará oculta para los otros destinatarios del mensaje. Use esta "
"función para mandar mensajes a grandes grupos de personas especialmente si "
"ellos no se conocen entre sí o si es importante mantener la privacidad. Si "
"el campo <guilabel>Cco:</guilabel> no está a la vista pinche en "
"<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Campo «Cco»</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
#: ../C/evolution.xml:1328(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you frequently write e-mail to the same groups of people, you can create "
"address lists in the contacts tool, and then send them mail as though they "
"have a single address. To learn how to do that, see <link linkend=\"usage-"
"contact-organize-group-list\">Creating a List of Contacts</link>."
msgstr ""
"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear "
"listas de direcciones en el gestor de contactos, y escribirles como si cada "
"grupo tuviera una única dirección de correo. Para saber cómo hacerlo "
"consulte <xref linkend=\"usage-contact-organize-group-list\"/>."
#: ../C/evolution.xml:1329(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has the ability to let you specify the Reply-To in an e-mail. "
"Using this, you can set up a special Reply-To for an e-mail. To do this:"
msgstr ""
"<application>Evolution</application> tiene la habilidad de permitirle "
"especificar el campo «Responder a:» de un mensaje:"
#: ../C/evolution.xml:1332(para)
#, fuzzy
msgid "Open a compose window."
msgstr "Abra una ventana de Nautilus"
#: ../C/evolution.xml:1335(para)
msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1338(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
"field."
msgstr ""
"Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo campo "
"«Responder a»Enter the address you wish to have be the Reply-To address in "
"the new Reply-To field."
#: ../C/evolution.xml:1341(para)
msgid "Complete the rest of your message."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1344(para)
#, fuzzy
msgid "Click Send."
msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:1351(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have created address cards in the contacts tool, you can also type "
"nicknames or other portions of address data, and Evolution displays a drop-"
"down list of possible address completions from your contacts. If you type a "
"name or nickname that can go with more than one card, Evolution opens a "
"dialog box to ask you which person you meant."
msgstr ""
"Si tiene disponibles tarjetas de visita en el gestor de contactos, también "
"puede usar apodos y otras partes de la información allí guardada para que "
"<application>Evolution</application> busque y muestra una lista desplegable "
"de todas las posibles direcciones que encajan con lo escrito. Si escriba un "
"nombe o un apodo que encaja con más de una ficha, Evolution abrirá un "
"diálogo para que elija la persona a la que quiere escribir."
#: ../C/evolution.xml:1352(para)
msgid ""
"If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > "
"Preferences, then click Autocompletion. There, select the groups of contacts "
"you want to use for address autocompletion in the mailer."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1353(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of "
"the e-mail addresses in your contacts. Select addresses and click the arrows "
"to move them into the appropriate address columns."
msgstr ""
"También puede pulsar en los botones <guibutton>Para</guibutton>, "
"<guibutton>Cc:</guibutton>, o <guibutton>Cco:</guibutton> para obtener una "
"lista, que puede llegar a ser realmente larga, de todas las direcciones de "
"correo de su gestor de contactos. Elija las direcciones y pinche en las "
"flechas para moverlas en las columnas de direcciones que desea."
#: ../C/evolution.xml:1354(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about using e-mail with the contact manager and the "
"calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: "
"Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
"\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
msgstr ""
"Para saber más acerca de cómo usar correo electrónico con el gestor de "
"contactos y con el calendario consulte <xref linkend=\"contact-automation-"
"basic\"/> y <xref linkend=\"usage-calendar-apts\"/>."
#: ../C/evolution.xml:1359(para)
msgid ""
"To reply to a message, click the message to reply to in the e-mail list and "
"click Reply, or right-click within the message and select Reply to Sender. "
"This opens the message composer. The To: and Subject: fields are already "
"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character "
"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
"previous message."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1360(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you're reading a message with several recipients, you can use Reply to "
"All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: "
"fields, this can save substantial amounts of time."
msgstr ""
"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede que desee "
"<guibutton>Responder a todos</guibutton> en lugar de <guibutton> Responder</"
"guibutton>. Y es que puede ahorrar mucho tiempo si tiene a muchas personas "
"en los campos <guilabel>Cc:</guilabel><guilabel>Para:</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:1363(title)
#, fuzzy
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "Uso de la característica de Responder a todos"
#: ../C/evolution.xml:1364(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Susan sends an e-mail to a client and sends copies to Tim and to an internal "
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
"of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to tell Susan "
"that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that "
"Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone."
msgstr ""
"Susan envía un mensaje a un cliente y pone copia a Tim y a una lista de "
"correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si Tim quiere "
"mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él pinchará en "
"<guibutton>Responder a todos</guibutton> pero si lo que quiere es solamente "
"decirle a Susan que está de acuerdo con ella, usará <guibutton> Responder</"
"guibutton>. Observe que esta respuesta no la recibirá nadie a quien Susan "
"haya incluido en la lista de <guilabel> Cco:</guilabel> de su mensaje "
"original porque tal lista no ha sido compartida con nadie."
#: ../C/evolution.xml:1365(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
"list, rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or "
"Reply to All."
msgstr ""
"Si está suscrito a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a "
"la misma en lugar de al remitente pinche en <guibutton> Responder la lista</"
"guibutton> en lugar de<guibutton> Responder</guibutton> o "
"de<guibutton>Responder a todos</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:1369(title)
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado personalizados"
#: ../C/evolution.xml:1377(para)
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Barra de herramientas"
#: ../C/evolution.xml:1380(para)
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajo"
#: ../C/evolution.xml:1387(para)
#, fuzzy
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder un mensaje:"
#: ../C/evolution.xml:1390(para)
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1395(para)
#, fuzzy
msgid "Reply to List"
msgstr "Responder un mensaje:"
#: ../C/evolution.xml:1398(para)
msgid "Clrl+L"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1403(para)
msgid "Reply to All"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1406(para)
msgid "Shift+Ctrl+R"
msgstr ""
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#: ../C/evolution.xml:1411(para)
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar correo"
#: ../C/evolution.xml:1414(para)
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1425(para)
msgid "The message composer makes several text searching features available to you."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1427(title)
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Buscar"
#: ../C/evolution.xml:1428(para)
#, fuzzy
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
msgstr ""
"Escriba una palabra o frase y <application>Evolution</application> la "
"encontrará en el mensaje."
#: ../C/evolution.xml:1431(title)
#, fuzzy
msgid "Find Regex:"
msgstr "Buscar expresión regular"
#: ../C/evolution.xml:1432(para)
msgid ""
"You can search for a complex pattern of characters, called a <link linkend="
"\"regular-expression\">regular expression</link> or “regex” in "
"your composer window. If you're not sure what a regular expression is, you "
"should ignore this feature."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1435(title)
#, fuzzy
msgid "Find Again:"
msgstr "Buscar siguiente"
#: ../C/evolution.xml:1436(para)
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
#: ../C/evolution.xml:1439(title)
#, fuzzy
msgid "Replace:"
msgstr "Sustituir"
#: ../C/evolution.xml:1440(para)
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa."
#: ../C/evolution.xml:1442(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For all of these menu items, you can choose whether to search backwards in "
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
"whether the search is to be case sensitive in determining a match."
msgstr ""
"Para todos estas opciones puede elegir si quiere o no <guilabel>Hacia atrás</"
"guilabel>, desde el punto el que se encuentra el cursor. Para todas, excepto "
"para las búsquedas con expresiones regulares -que no las necesitan-, tiene "
"disponible una casilla para decidir si quiere que la búsqueda "
"<guilabel>distinga mayus./minus.</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:1447(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Normally, you can't set text styles or insert pictures in e-mail. However, "
"most newer e-mail programs can display images and text styles in addition to "
"basic alignment and paragraph formatting. They do this with <link linkend="
"\"html\">HTML</link>, just like Web pages do."
msgstr ""
"Normalmente no se pueden aplicar estilos o insertar ilustraciones en "
"mensajes de correo electrónico, por lo que con frecuencia se le considera "
"poco comunicativo y frío y por lo que a veces la gente abuse del uso de "
"signos de exclamación para expresar sus sentimientos. Sin embargo la mayoría "
"de los clientes de correo moderno son capaces de mostrar imágenes y estilos "
"en el texto, como alineado básico y formateo de los párrafos. Esto es "
"posible por usar <glossterm linkend=\"html\">HTML</glossterm> de la misma "
"manera que lo hacen las páginas web."
#: ../C/evolution.xml:1448(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
msgstr ""
"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o "
"prefieren no recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de "
"descargar y de mostrar en pantalla. Por eso <application> Evolution</"
"application> envía mensajes de texto puro a menos que explícitamente le pida "
"que los componga con HTML."
#: ../C/evolution.xml:1451(title)
msgid "Basic HTML Formatting"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1452(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can change the format of an e-mail message from plain text to HTML by "
"choosing Format HTML."
msgstr ""
"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo de texto puro a HTML a "
"través de <menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>HTML</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
#: ../C/evolution.xml:1453(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences "
"in the mail configuration dialog box. See <link linkend=\"config-prefs-mail-"
"composer\">Composer Preferences</link> for more information."
msgstr ""
"Para que todos los mensajes que envíe estén compuestos con HTML "
"predeterminadamente, asigne sus preferencias de formato del correo en el "
"diálogo de configuración del correo. Para más información consulte <xref "
"linkend=\"config-prefs-mail-composer\"/>."
#: ../C/evolution.xml:1454(para)
#, fuzzy
msgid ""
"HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where "
"you actually compose the message. They also appear in the Insert and Format "
"menus."
msgstr ""
"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la barra de herramientas "
"justo encima del espacio en el que realmente compone su mensaje y también "
"aparecen en los menús <guimenu>Insertar</guimenu> y <guimenu>Formato</"
"guimenu>."
#: ../C/evolution.xml:1455(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The icons in the toolbar are explained in <link linkend=\"tooltip\">tool-"
"tips</link>, which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. "
"The buttons fall into five categories:"
msgstr ""
"Los iconos de la barra de herramientas se explican en <glossterm linkend="
"\"tooltip\">consejos</glossterm> que aparecen cuando mantiene el ratón sobre "
"los botones. Estos se clasifican en cuatro categorías:"
#: ../C/evolution.xml:1457(title)
#, fuzzy
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "Cabeceras y listas"
#: ../C/evolution.xml:1458(para)
#, fuzzy
msgid ""
"At the left edge of the toolbar, you can choose Normal for a default text "
"style or Header 1 through Header 6 for varying sizes of header from large "
"(1) to tiny (6). Other styles include preformat, to use the HTML tag for "
"preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
"A la izquierda de la barra de herramientas, puede elegir el estilo de texto "
"predeterminado<guilabel>Normal</guilabel> o los diferentes tamaños de "
"cabecera disponibles desde <guilabel>Cabecera 1</guilabel> (el más grande) "
"hasta <guilabel>Cabecera 6</guilabel> (el más pequeño). Otros estilos "
"disponibles para los más organizados son <guilabel>Preformato</guilabel>, la "
"lista de puntos o los tres tipos de listas numeradas."
#: ../C/evolution.xml:1460(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
"use the Bulleted List style from the style drop-down list. Evolution uses "
"different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of "
"indentation."
msgstr ""
"En lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, pruebe el "
"estilo Lista de puntos desde el menú desplegable de estilos. "
"<application>Evolution</application> usa adornos más atractivos y maneja "
"varios niveles de sangría y el reformateo de los párrafos. "
#: ../C/evolution.xml:1462(title)
#, fuzzy
msgid "Text Styles:"
msgstr "Estilo del texto"
#: ../C/evolution.xml:1463(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use these buttons to determine the way your e-mail looks. If you have text "
"selected, the style applies to the selected text. If you do not have text "
"selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
"Use estos botones para fijar la apariencia de sus cartas. Si tiene "
"seleccionado un texto, el estilo se aplicará sobre él. Si no, el estilo se "
"aplicará a lo próximo que escriba. Los botones son:"
#: ../C/evolution.xml:1472(para)
msgid "Button"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1482(para)
msgid "TT"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1485(para)
msgid ""
"Typewriter text, which is approximately the same as the Courier monospace "
"font."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1490(para)
msgid "Bold A"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1493(para)
msgid "Bolds the text."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1498(para)
msgid "Italic A"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1501(para)
msgid "Italicizes the text."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1506(para)
msgid "Underlined A"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1509(para)
msgid "Underlines the text."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1514(para)
msgid "Strike through A"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1517(para)
msgid "Marks a line through the text."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1524(title)
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación"
#: ../C/evolution.xml:1525(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Located next to the text style buttons, the three paragraph icons should be "
"familiar to users of most word processing software. The left most button "
"aligns your text to the left, the center button centers text, and the right "
"button aligns the text to the right."
msgstr ""
"Situado próximo a los botones de estilo del texto, estos tres iconos de "
"párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de textos. "
"El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el del "
"centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho."
#: ../C/evolution.xml:1528(title)
#, fuzzy
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Reglas de sangrado"
#: ../C/evolution.xml:1529(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
"and the right arrow increases its indentation."
msgstr ""
"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un "
"párrafo y el de la derecha la incrementará."
#: ../C/evolution.xml:1532(title)
#, fuzzy
msgid "Color Selection:"
msgstr "Elección de color"
#: ../C/evolution.xml:1533(para)
#, fuzzy
msgid ""
"At the far right is the color section tool, where a box displays the current "
"text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If "
"you have text selected, the color applies to the selected text. If you do "
"not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can "
"select a background color or image by right-clicking the message background, "
"then selecting Style Page."
msgstr ""
"En el extremo de la derecha está la herramiente de elección del colo. La "
"caja coloreada muestra el color actual del texto. Para elegir uno nuevo "
"pinche sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si tiene un trozo "
"de texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color se "
"aplicará a lo que escriba después. Para el fondo puede elegir un color o una "
"imagen pinchando con el botón derecho sobre el fondo del texto y eligiendo "
"<menuchoice> <guimenuitem>Estilo</guimenuitem><guimenuitem>Estilo de página</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/evolution.xml:1538(title)
#, fuzzy
msgid "Advanced HTML Formatting"
msgstr "Configuración avanzada"
#: ../C/evolution.xml:1539(para)
msgid ""
"Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
"your e-mail. To use these and other HTML formatting tools, make sure you "
"have enabled HTML mode by using Format HTML."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1542(title)
#, fuzzy
msgid "Inserting a Link"
msgstr "Insertar enlace"
#: ../C/evolution.xml:1543(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use the Insert a Link tool to put hyperlinks in your HTML messages. If you "
"don't want special link text, you can just enter the address directly, and "
"Evolution recognizes it as a link."
msgstr ""
"Enlace un texto con un sitio web. Ponga hiperenlaces con esta herramienta "
"dentro de sus mensajes HTML. Si no quiere escribir ningún texto en "
"particular, sólo tiene que escribir la dirección directamente y "
"<application> Evolution</application>la reconocerá como un enlace. Para "
"añadir un enlace:"
#: ../C/evolution.xml:1546(para)
#, fuzzy
msgid "Select the text you want to link from."
msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace."
#: ../C/evolution.xml:1549(para)
#, fuzzy
msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
msgstr "Pinche con el botón de la derecha y elija <guibutton>Enlace</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:1552(para)
msgid "Type the URL in the URL field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1561(title)
#, fuzzy
msgid "Inserting an Image"
msgstr "Insertar imagen"
#: ../C/evolution.xml:1564(para)
#, fuzzy
msgid "Click Image."
msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:1567(para)
msgid "Browse to and select the image file."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1576(title)
#, fuzzy
msgid "Inserting a Rule"
msgstr "Insertar regla"
#: ../C/evolution.xml:1577(para)
#, fuzzy
msgid "You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:"
msgstr "Insertar una línea horizontal en el texto para dividirlo en dos secciones."
#: ../C/evolution.xml:1580(para)
#, fuzzy
msgid "Click Rule."
msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:1583(para)
#, fuzzy
msgid "Select the width, size, and alignment."
msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:1586(para)
msgid "Select Shade if necessary."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1595(title)
#, fuzzy
msgid "Inserting a Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: ../C/evolution.xml:1596(para)
#, fuzzy
msgid "You can insert a table into the text:"
msgstr "Para insertar una tabla:"
#: ../C/evolution.xml:1599(para)
#, fuzzy
msgid "Click Table."
msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:1602(para)
#, fuzzy
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:1605(para)
#, fuzzy
msgid "Select the type of layout for the table."
msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
#: ../C/evolution.xml:1608(para)
msgid "Select a background for the table."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1609(para)
msgid ""
"To insert a picture for the background, click Browse and select the desired "
"image."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1621(para)
msgid "You can set the following options when sending mails in Evolution."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1623(title)
msgid "Read Receipts:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1624(para)
msgid ""
"Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to indicate "
"when your message is being viewed by the recipient. Receipts are useful when "
"sending e-mail that is time-sensitive. To request a receipt, click Insert "
"> Request Read Receipt in the composer window."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1627(title)
#, fuzzy
msgid "Prioritize Message:"
msgstr "Mensajes de error"
#: ../C/evolution.xml:1628(para)
msgid ""
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
"relative importance. To prioritize a message, click Insert > Prioritize "
"Message in the composer window."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1631(para)
msgid ""
"Evolution will ignore the message priority, because it assumes that the "
"recipient should decide whether the message is important or not."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1637(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you receive an e-mail, you can forward it to other individuals or "
"groups that might be interested. You can forward a message as an attachment "
"to a new message (this is the default) or you can send it <link linkend="
"\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the message you are "
"sending. Attachment forwarding is best if you want to send the full, "
"unaltered message to someone else. Inline forwarding is best if you want to "
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding. Remember to note from "
"whom the message came, and whether you have removed or altered content."
msgstr ""
"La oficina de correos le reenvía su correo cuando usted cambia de dirección "
"y usted puede reenviar una carta que ha llegado hasta usted por error. El "
"botón de correo The postReenviar</guilabel> funciona de manera parecida. Es "
"particularmente útil cuando recibe un mensaje que cree que otra persona "
"también debería ver. Puede reenviar los mensajes como si fueran adjuntos a "
"un mensaje nuevo (este es el comportamiento predeterminado) o puede "
"enviarlo <glossterm linkend=\"inline\">incluido</glossterm>, como una parte "
"citada en el mensaje que está enviando. El reenvío en forma de adjunto es el "
"mejor si quiere enviar una copia íntegra del mensaje. Los envíos incluídos "
"son mejores si sólo quiere enviar partes del mensaje o si tiene que hacer "
"una gran cantidad de comentarios a diferentes partes del mensaje que "
"reenvía. Recuerde que es importante citar al autor original del mensaje y "
"diferenciar claramente las partes del texto que ha modificado, borrado o "
"añadido."
#: ../C/evolution.xml:1638(para)
msgid "To forward a message you are reading:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1641(para)
#, fuzzy
msgid "Click Forward on the toolbar."
msgstr "Haga clic en el contacto para seleccionarlo."
#: ../C/evolution.xml:1643(para)
msgid ""
"If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</link> "
"instead of attached, click Message > Forward As > Inline from the menu."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1646(para)
msgid ""
"Select an addressee as you would when sending a new message; the subject is "
"already entered, although you can alter it if you want."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1649(para)
msgid "Add your comments on the message in the composition frame, then click Send."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1652(para)
msgid ""
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
"attachments."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1659(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban "
"legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of greater-"
"than signs, (>) indicating multiple layers of careless in-line forwarding."
msgstr ""
"No envíe «spam» o reenvíe los mensajes en cadena. Y si tiene que hacerlo, "
"cuídese de mensajes en broma o de leyendas urbanas y asegúrese de que el "
"mensaje no tiene varias capas de signos de mayor que (>) que indican "
"sucesivos reenvíos descuidados."
#: ../C/evolution.xml:1662(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Always begin and close with a salutation. Say “please” and "
"“thank you,” just like you do in real life. You can keep your "
"pleasantries short, but be polite."
msgstr ""
"Siempre empiece y acaba con un saludo. Diga «por favor» y «gracias» de la "
"misma manera que haría en la vida real. Puede ser breve en sus cumplidos "
"¡pero sea atento!"
#: ../C/evolution.xml:1665(para)
msgid ""
"WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
"message in capital letters. It hurts people's ears."
msgstr ""
"¡CUANDO ESCRIBE CON MAYÚSCULAS SIGNIFICA QUE ESTÁ GRITANDO! No escriba "
"mensajes enteros con mayúsculas porque a la gente le dolerán los oídos."
#: ../C/evolution.xml:1668(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution puts a "
"red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
msgstr ""
"Compruebe su ortografía y use frases completas. <application>Evolution</"
"application>. está preconfigurado para destacar las palabras que no "
"reconozca con una línea roja bajo las palabras conforme las vaya escribiendo."
#: ../C/evolution.xml:1671(para)
#, fuzzy
msgid "Don't send nasty e-mails (flames). If you get one, don't write back."
msgstr "No envíe mensajes desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda."
#: ../C/evolution.xml:1674(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you reply or forward, include enough of the previous message to provide "
"context."
msgstr ""
"Cuando conteste o reenvíe un mensaje incluya del mensaje anterior lo justo "
"para proveer del contexto necesario: ni mucho ni poco."
#: ../C/evolution.xml:1677(para)
msgid "Don't send spam."
msgstr "No envíe spam."
#: ../C/evolution.xml:1685(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
"invitations to the attendee list through the Evolution e-mail tool. The "
"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr ""
"Al crear un evento en la agenda puede enviar invitaciones por correo "
"electrónicoa la lista de invitados. Las invitaciones se envían como archivos "
"adjuntos en formato iCal."
#: ../C/evolution.xml:1686(para)
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1688(title)
#, fuzzy
msgid "Accept:"
msgstr "Aceptar"
#: ../C/evolution.xml:1689(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
"meeting is entered into your calendar."
msgstr ""
"Elija su respuesta y pulse el botón<guibutton> Aceptar</guibutton> para que "
"la reunión se apunte en el calendario de su agenda."
#: ../C/evolution.xml:1692(title)
#, fuzzy
msgid "Tentatively Accept:"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
#: ../C/evolution.xml:1693(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
"tentative."
msgstr ""
"Elija esta opción si es probable que asista a la reunión. Cuando pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton> la reunión se apuntará en su agenda, pero "
"marcada como provisional."
#: ../C/evolution.xml:1696(title)
#, fuzzy
msgid "Decline:"
msgstr "Rehusar"
#: ../C/evolution.xml:1697(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
"meeting host if you have selected the RSVP option."
msgstr ""
"Elija esta opción si no va a poder asistir a la reunión. AL "
"pulsar<guibutton>Aceptar</guibutton> no se anotará en su agenda pero si ha "
"marcado la casilla <guilabel>Confirmar</guilabel> se enviará automáticamente "
"un mensaje con su respuesta."
#: ../C/evolution.xml:1700(title)
#, fuzzy
msgid "RSVP:"
msgstr "RSVP (confirmación de asistencia)"
#: ../C/evolution.xml:1701(para)
#, fuzzy
msgid "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de "
"la reunión."
#: ../C/evolution.xml:1707(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them "
"takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP "
"folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you prefer to "
"have every mail folder displayed, you can select that option as well. "
"However, if you want to choose specific items in your mailbox, and exclude "
"others, you can use the subscription management tool to do that."
msgstr ""
"Dado que las carpetas IMAP están en el servidor y que abrirlas y cerrarlas "
"toma su tiempo, necesita un control muy fino en la manera de gestionarlas. "
"Por eso <application>Evolution</application> tiene un gestor de "
"suscripciones IMAP. Si quiere que se le muestren todas las carpetas de "
"correo también puede elegir esa opción, sin embargo, si quiere escoger "
"elementos específicos y excluir el resto, puede usar la herramienta de "
"gestión de suscripciones."
#: ../C/evolution.xml:1710(para)
msgid "Select Folder > Subscriptions."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1713(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you "
"want to manage your subscriptions."
msgstr ""
"Si tiene cuentas en varios servidores IMAP, elija el servidor donde quiere "
"gestionar sus suscripciones y <application>Evolution</application> mostrará "
"la lista de carpetas y archivos disponibles."
#: ../C/evolution.xml:1714(para)
msgid "Evolution displays a list of available files and folders."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1717(para)
msgid "Select a file or folder by clicking it."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1718(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
"mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
"Para elegir un archivo o una carpeta pínchelos con el ratón. Al menos "
"necesitará seleccionar la carpeta <guilabel>Bandeja de entrada</guilabel>. "
"En función de cómo esté configurado su servidor IMAP la lista de ficheros "
"puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin más "
"problema. "
#: ../C/evolution.xml:1721(para)
#, fuzzy
msgid "Click Subscribe to add a folder to the subscribed list."
msgstr ""
"Pinche en <guibutton>Suscribir</guibutton> para añadir el elemento a su "
"lista de suscripción."
#: ../C/evolution.xml:1724(para)
msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea."
#: ../C/evolution.xml:1731(para)
msgid ""
"To protect and encode your e-mail transmissions, Evolution offers two "
"encryption methods:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1734(para)
#, fuzzy
msgid "GPG Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: ../C/evolution.xml:1737(para) ../C/evolution.xml:1885(title)
#, fuzzy
msgid "S/MIME Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: ../C/evolution.xml:1740(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard (GPG), "
"an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption\">Public "
"Key Encryption.</link>"
msgstr ""
"El cifrado es un antiguo método para proteger la información de las miradas "
"curiosas. <application>Evolution</application> le ayuda a proteger su "
"privacidad haciendo uso de la aplicación <application>gpg</application>, "
"que es una implementación del poderoso algoritmo de <glossterm linkend="
"\"public-key-encryption\">cifrado de clave pública.</glossterm>"
#: ../C/evolution.xml:1741(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to "
"anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key "
"server so that people can look it up before contacting you. Your private key "
"lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never give your "
"private key to anyone."
msgstr ""
"GPG usa dos claves: una pública y otra privada. Puede darle su clave pública "
"a cualquiera del que quiera recibir mensajes cifrados o puede ponerla en un "
"servidor de claves públicas para que cualquiera pueda mirar allí antes de "
"escribirle. <emphasis>Nunca jamás le de a nadie su clave privada</emphasis>. "
"La clave privada es la que le permite descifrar cualquier mensaje cifrado "
"con su clave pública."
#: ../C/evolution.xml:1742(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Using encryption takes a bit of forethought. When you send a message that is "
"encrypted, you must encrypt it using your intended recipient's public key. "
"To receive an encrypted message, you must make sure that the sender has your "
"public key in advance. For signing messages, you encrypt the signature with "
"your private key, so only your public key can unlock it. When you send the "
"message, the recipient gets your public key and unlocks the signature, "
"verifying your identity."
msgstr ""
"Enviar correo cifrado exige un poco de previsión. Para mandar un mensaje "
"cifrado necesita usar la clave pública del destinatario a quien pretende "
"enviarlo. Para poder recibir y<emphasis>leer</emphasis> un mensaje es "
"preciso que el remitente tenga su clave pública (la suya, de usted). Para "
"firmar mensajes ocurre el inverso: usted cifra la firma del mensaje con su "
"clave privada de manera que solamente su clave pública puede desvelar la "
"firma. Cuando envía el mensaje, el destinatario toma su clave pñublica, "
"desvela la firma y verifica su identidad."
#: ../C/evolution.xml:1743(para)
msgid ""
"Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and Inline "
"PGP."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1744(para)
msgid "You can use encryption in two different ways:"
msgstr "El cifrado puede usarse de dos maneras diferentes:"
#: ../C/evolution.xml:1747(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
"read it."
msgstr ""
"Cifre el mensaje entero para que nadie, excepto el destinatario, pueda "
"leerlo."
#: ../C/evolution.xml:1750(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that the "
"recipient can read the message without decrypting it, and needs decrypting "
"only to verify the sender's identity."
msgstr ""
"Adjuntar una firma cifrada a un mensaje de puro texto, para que el "
"recipiente pueda leer el mensaje sin tener que descifrarlo. Sólo necesitaría "
"descifrar la firma cuando quiera verificar la identidad del remitente."
#: ../C/evolution.xml:1753(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
"friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and then "
"tells Evolution to encrypt the message. The message now reads “@#"
"$23ui7yr87#@!48970fsd.” When the information gets to Rachel, she "
"decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to "
"read."
msgstr ""
"Kevin quiere enviar un mensaje cifrado a su amiga Rachel. Él busca su clave "
"pública en un servidor público y entonces le pide a <application>Evolution</"
"application> que cifra el mensaje. El mensaje ahora tiene una apariencia del "
"estilo «@#$23ui7yr87#@!48970fsd». Cuando llega a Rachel, ella usa su clave "
"privada para descifrarlo y el mensaje quedará listo para su lectura."
#: ../C/evolution.xml:1756(title)
#, fuzzy
msgid "Making a GPG Encryption Key"
msgstr "Crear claves de cifrado"
#: ../C/evolution.xml:1757(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public "
"and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of GPG. If "
"your version is different, these steps might vary slightly. You can find out "
"your version number by entering <command>gpg --version</command>."
msgstr ""
"Este manual describe la versión 1.0.6 de <application>GPG</application>. Si "
"su versión es diferente puede que este texto no sea completamente exacto. "
"Puede averiguar la versión exacta usando la orden <command>gpg --version</"
"command>."
#: ../C/evolution.xml:1760(para)
#, fuzzy
msgid "Open a terminal and enter <command>gpg --gen-key</command>."
msgstr "Abra una terminal y escriba la orden <command>gpg --gen-key</command>."
#: ../C/evolution.xml:1763(para)
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1765(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
"(recommended)."
msgstr "Elija el algoritmo predeterminado, «DSA y ElGamal»."
#: ../C/evolution.xml:1768(para)
msgid ""
"Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
"press Enter."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1771(para)
msgid "Enter how long your key should be valid for."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1773(para)
msgid ""
"To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you "
"are prompted to verify the selection."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1776(para)
msgid "Type your real name, then press Enter."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1779(para)
msgid "Type your e-mail address, then press Enter."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1782(para)
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1785(para)
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1788(para)
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1791(para)
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1794(para)
msgid ""
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
"<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to "
"this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <"
"you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </"
"computeroutput>"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1795(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
"private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/"
"pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file."
msgstr ""
"GPG creará una lista, o llavero, con todas las claves públicas que tenga y "
"otra para las privadas. Todas las claves públicas que conoce están guardadas "
"en en <filename>~/.gnupg/pubring.gpg</filename>. Si quiere darle a alguien "
"su clave, envíele este fichero."
#: ../C/evolution.xml:1796(para)
#, fuzzy
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server."
msgstr "Si lo desea puede subir sus claves a un servidor de claves:"
#: ../C/evolution.xml:1799(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Check your public key ID with gpg--list-keys. It is the string after 1024D "
"on the line beginning with pub. In the example above, it is 32j38dk2."
msgstr ""
"Compruebe su identificador de clave pública con<command>gpg --list-keys</"
"command>. Su identificador será la cadena que está detras de 1024D en la "
"línea que empieza con «pub». En estte ejemplo es 32j38dk2."
#: ../C/evolution.xml:1802(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
"<varname>32j38dk2</varname></command>. Substitute your key ID for "
"<varname>32j38dk2</varname>. You need your password to do this."
msgstr ""
"Escirba la orden <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
"32j38dk2</command>. Substituya el identificador de su clave por 32j38dk2. "
"Necesitará su contraseña para poder hacerlo."
#: ../C/evolution.xml:1805(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
"download it from a central place when they want."
msgstr ""
"Los servidores de claves almacenan sus claves públicas para que sus amigos "
"puedan descifrar sus mensajes. Si opta por no usar un servidor de claves, "
"entonces puede enviarlas manualmente, incluyéndola en el adjunto con la "
"firma, o publicándola en su propia página web. Sin embargo es más fácil "
"publicarla de una vez y permitir a los demás descargarlas desde un servidor "
"central cuando ellos quieran."
#: ../C/evolution.xml:1806(para)
msgid ""
"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
"encryption tool to look it up automatically. If it can't find the key, an "
"error message appears."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1810(title)
#, fuzzy
msgid "Getting and Using GPG Public Keys"
msgstr "Obteniendo y usando claves públicas"
#: ../C/evolution.xml:1811(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
"need to get the public key and add it to your keyring."
msgstr ""
"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en "
"combinación con su clave privada. <application>Evolution</application> lo "
"hace por usted, pero con todo necesitará obtener su clave y añadirla a su "
"llavero."
#: ../C/evolution.xml:1812(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To get public keys from a public key server, enter the command<command> gpg "
"--recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</varname></command>, "
"substituting <varname>keyid</varname> for your recipient's ID. You need to "
"enter your password, and the ID is automatically added to your keyring."
msgstr ""
"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba la "
"orden <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid </"
"command>, substituyendo «keyid» por el identificador del destinatario. "
"Necesitará escribir su contraseña y su identificador se añadirá "
"automáticamente a su llavero. Cuando le envíe un mensaje, "
"<application>Evolution</application> le permitirá cifrar sus mensajes."
#: ../C/evolution.xml:1813(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
"enter the command <command>gpg <varname>--filename</varname></command> to "
"add it to your keyring."
msgstr ""
"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un fichero "
"de texto puro y en la terminal escriba la orden <command>gpg "
"nombredelfichero</command>. Así la añadirá a su llavero."
#: ../C/evolution.xml:1817(title)
#, fuzzy
msgid "Setting up GPG Encryption"
msgstr "Configuración del cifrado en Evolution"
#: ../C/evolution.xml:1820(para) ../C/evolution.xml:3946(para)
#: ../C/evolution.xml:4350(para) ../C/evolution.xml:4366(para)
#: ../C/evolution.xml:4676(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Accounts."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1823(para)
#, fuzzy
msgid "Select the account you want to use securely, then click Edit."
msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:1826(para) ../C/evolution.xml:1864(para)
msgid "Click the Security tab."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1829(para)
msgid "Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1838(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution requires that you know your key ID. If you don't remember it, you "
"can find it by typing <command>gpg --list-keys</command> in a console "
"window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and "
"letters."
msgstr ""
"<application> Evolution</application> necesita que usted sepa su "
"identificador (ID) de clave. Si no lo recuerda puede encontrarlo con la "
"orden <command>gpg --list-keys</command> en una terminal. El identificador "
"de clave es una cadena de 8 caracteres con números y letras aleatorios."
#: ../C/evolution.xml:1842(title)
#, fuzzy
msgid "Encrypting Messages"
msgstr "Cifrar un mensaje"
#: ../C/evolution.xml:1843(para)
#, fuzzy
msgid "To encrypt a single message:"
msgstr "Cifrar un mensaje"
#: ../C/evolution.xml:1846(para)
#, fuzzy
msgid "Open a Compose a Message window."
msgstr "Abra una ventana de Nautilus"
#: ../C/evolution.xml:1849(para)
msgid "Click Security > PGP Encrypt."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1852(para)
msgid "Compose your message, then click Send."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1855(para)
#, fuzzy
msgid "You can set Evolution to always sign your e-mail messages:"
msgstr ""
"Puede configurar <application>Evolution</application> para que firme "
"siempre sus mensajes de correo electrónico:"
#: ../C/evolution.xml:1858(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then select Mail Accounts."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1861(para)
msgid "Select the mail account to encrypt, then click Edit."
msgstr ""
# index.docbook:172, index.docbook:216
#: ../C/evolution.xml:1867(para)
#, fuzzy
msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
msgstr ""
"Pinche en el botón <guibutton>Firmar siempre el correo saliente al usar esta "
"cuenta </guibutton>. "
#: ../C/evolution.xml:1879(title)
msgid "Unencrypting a Received Message"
msgstr "Descifrar un mensaje recibido"
#: ../C/evolution.xml:1880(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you read "
"it. Remember, the sender must have your public key before they can send you "
"an encrypted message."
msgstr ""
"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo. "
"Recuerde que el remitente tiene que tener su clave pública (la suya, de "
"usted) antes de enviarle un mensaje cifrado."
#: ../C/evolution.xml:1881(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr ""
"Cuando vea el mensaje <application>Evolution</application> le pedirá que "
"escriba su contraseña PGP. Escríbala y el mensaje será mostrado "
"apropiadamente."
#: ../C/evolution.xml:1886(para)
msgid ""
"S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
"significant advantages in convenience and security. S/MIME uses "
"certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
"certificate is held by the sender of a message and by one of several "
"certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
"sender and the security of the message. Evolution already recognizes a large "
"number of certificate authorities, so when you get a message with an S/MIME "
"certificate, your system automatically receives the public portion of the "
"certificate and decrypts or verifies the message."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1887(para)
msgid ""
"S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
"administrators supply certificates that they have purchased from a "
"certificate authority. In some cases, an organization can act as its own "
"certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated "
"authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
"administrator provides you with a certificate file."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1888(para)
msgid ""
"If you want to use S/MIME independently, you can extract an identification "
"certificate from your Mozilla* or Netscape Web browser. See the Mozilla help "
"for more information on security certificates."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1889(para)
msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1892(title)
msgid "Adding a Signing Certificate"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1895(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then click Certificate."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1898(para) ../C/evolution.xml:1991(para)
#, fuzzy
msgid "Click Import."
msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:1901(para)
#, fuzzy
msgid "Select the file to import, then click Open."
msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
#: ../C/evolution.xml:1907(para)
msgid ""
"Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
"any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
"Import tool. You can also add new certificate authorities, which have their "
"own certificate files, in the same way."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1911(title)
#, fuzzy
msgid "Signing or Encrypting Every Message"
msgstr "Enviar un mensaje cifrado"
#: ../C/evolution.xml:1912(para)
msgid ""
"After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by "
"clicking Security > S/MIME Sign or S/MIME Encrypt in the message composer."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1913(para)
msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1916(para)
msgid ""
"Click Edit > Preferences, then select the account to encrypt the messages "
"in."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1919(para)
msgid "Click Edit, then click Security."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1922(para)
msgid ""
"Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
"signing certificate."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1924(para)
msgid ""
"Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
"encryption certificate."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1927(para)
#, fuzzy
msgid "Select the appropriate options."
msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:"
#: ../C/evolution.xml:1943(para)
msgid ""
"Whether you only get a few e-mail messages a day, or you receive hundreds, "
"you probably want to sort and organize them. Evolution™ has the tools "
"to help you do it."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1946(title)
#, fuzzy
msgid "Importing Your Old E-Mail"
msgstr "Importación de la configuración y de los mensajes existentes"
#: ../C/evolution.xml:1947(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution allows you to import old e-mail and contacts so that you don't "
"need to worry about losing your old information."
msgstr ""
"<application>Evolution</application> permite importar mensajes y otros datos "
"existentes: no tendrá que preocuparse por la pérdida de información anterior."
#: ../C/evolution.xml:1950(title)
#, fuzzy
msgid "Importing Single Files"
msgstr "Importación de los mensajes de correo"
#: ../C/evolution.xml:1951(para)
#, fuzzy
msgid "Evolution can import the following types of files:"
msgstr ""
"<application>Ximian Evolution</application> puede importar los siguientes "
"tipos de archivos:"
#: ../C/evolution.xml:1953(title)
#, fuzzy
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
msgstr "VCard (.vcf, gcrd):"
#: ../C/evolution.xml:1954(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
"any address book application."
msgstr ""
"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como "
"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder "
"exportar a formato VCard la libreta de direcciones de su otra aplicación."
#: ../C/evolution.xml:1957(title)
#, fuzzy
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar (.ics):"
#: ../C/evolution.xml:1958(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS handhelds, "
"Evolution, and Microsoft Outlook."
msgstr ""
"Un formato utilizado para almacenar archivos de calendario. iCalendar es el "
"programa utilizado por equipos de bolsillo PalmOS, así como Ximian "
"<application>Evolution</application>, y Microsoft <application>Outlook</"
"application>."
#: ../C/evolution.xml:1961(title)
msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1962(para)
msgid "CSV or Tab files saved using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1965(title)
msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
#: ../C/evolution.xml:1966(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The e-mail file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other "
"versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround "
"described in <link linkend=\"bsawgkk\">Step 1</link>."
msgstr ""
"El formato de archivos de Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones "
"de Microsoft Outlook y Outlook Express, vea la solución descrita en la nota "
"siguiente."
#: ../C/evolution.xml:1969(title)
#, fuzzy
msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
msgstr "Formato de intercambio de datos de LDAP (LDIF):"
#: ../C/evolution.xml:1970(para)
#, fuzzy
msgid "A standard data format for contact cards."
msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita."
#: ../C/evolution.xml:1973(title)
msgid "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1974(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The e-mail format used by Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, and many "
"other e-mail clients."
msgstr ""
"El formato de buzón de correo utilizado por los programas Mozilla, Netscape, "
"Ximian Evolution, Eudora y muchos otros clientes de correo electrónico."
#: ../C/evolution.xml:1976(para)
#, fuzzy
msgid "To import your old e-mail:"
msgstr "Para importar sus mensajes existentes:"
#: ../C/evolution.xml:1979(para) ../C/evolution.xml:2001(para)
#: ../C/evolution.xml:2857(para)
msgid "Click File > Import."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1985(para)
msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:1988(para)
#, fuzzy
msgid "Select the file to import, then click Forward."
msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
#: ../C/evolution.xml:1997(title)
#, fuzzy
msgid "Importing Multiple Files"
msgstr "Uso de calendarios múltiples"
#: ../C/evolution.xml:1998(para)
msgid ""
"Evolution automates the import process for several applications it can "
"recognize."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2007(para)
#, fuzzy
msgid "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
msgstr ""
"Seleccione <guibutton>Importar datos y configuración de programas antiguos</"
"guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:2008(para)
msgid ""
"Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the data "
"from them."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2011(para)
msgid ""
"Microsoft Outlook and versions of Outlook Express after version 4 use "
"proprietary formats that Evolution cannot read or import. One migration "
"method that works well is to use the Outport application. See <ulink url="
"\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge.net</ulink> for "
"additional information. You can also import data into another Windows mail "
"client such as Mozilla."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2014(para)
#, fuzzy
msgid ""
"While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail "
"program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)."
msgstr ""
"Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro "
"cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o "
"Eudora)."
#: ../C/evolution.xml:2015(para)
msgid ""
"Mozilla and Netscape users need to click File > Compact > All Folders "
"from within the Netscape or Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports "
"and undeletes the messages in your Trash folders."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2018(para)
#, fuzzy
msgid "Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on."
msgstr ""
"Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para "
"<application>Ximian Evolution</application>."
#: ../C/evolution.xml:2021(para)
msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2024(para)
msgid ""
"For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP mail, "
"filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. On "
"Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox folder "
"and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force your filters "
"to act on all messages in the folder, select the entire folder by pressing "
"Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2029(title)
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes"
#: ../C/evolution.xml:2030(para)
msgid ""
"The message list normally has columns to indicate whether a message has been "
"read, whether it has attachments, how important it is, and the sender, date, "
"and subject. You can change the column order, or add and remove columns by "
"dragging and dropping them."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2031(para)
#, fuzzy
msgid "Right-click one of the column headers to get a list of options:"
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho en una de las cabeceras de columna para ver "
"una lista de opciones:"
#: ../C/evolution.xml:2033(title)
msgid "Sort Ascending:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2034(para)
msgid ""
"Sorts the messages top to bottom. Similarly, Sort Descending reverses the "
"order, and Unsort removes sorting from this column, reverting to the order "
"of messages as they were added to the folder."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2037(title)
msgid "Removing a Column:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2038(para)
msgid ""
"Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging "
"the header off the list and letting it drop."
msgstr ""
"Retira la columna de la pantalla. Para retirar columnas, también puede "
"arrastrar y soltar la cabecera fuera de la lista."
#: ../C/evolution.xml:2041(title)
msgid "Adding a Column:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2042(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
"columns. Drag the column you want into a space between existing column "
"headers. A red arrow shows where the column will be placed."
msgstr ""
"Arrastre la columna hasta la posición deseada entre dos cabeceras "
"existentes. Una flecha roja le indica el lugar donde quedará la columna."
#: ../C/evolution.xml:2045(title)
msgid "Best Fit:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2046(para)
msgid ""
"Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use "
"of space."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2049(title)
#, fuzzy
msgid "Customizing the Current View:"
msgstr "Personalización de los módulos del Resumen"
#: ../C/evolution.xml:2050(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
"choose which columns of information about your messages you want to display."
msgstr ""
"Elija este elemento para escoger un orden de los mensajes más complejo o "
"para elegir qué columnas quiere ver con la información de sus mensajes."
#: ../C/evolution.xml:2054(title)
#, fuzzy
msgid "Using the Follow Up Feature"
msgstr "Ordenando la columna con la característica de Marca de seguimiento"
#: ../C/evolution.xml:2055(para)
msgid ""
"To make sure you don't forget about a message, you can use the Follow Up "
"feature."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2058(para)
#, fuzzy
msgid "Select one or more messages."
msgstr "Búsqueda de mensajes"
#: ../C/evolution.xml:2061(para)
#, fuzzy
msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas"
#: ../C/evolution.xml:2064(para)
#, fuzzy
msgid "Click Mark for Follow Up."
msgstr "Marca para seguimiento"
#: ../C/evolution.xml:2065(para)
msgid "A dialog box opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2068(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about. Several are "
"provided for you, such as Call, Forward, and Reply, but you can enter your "
"own note or action if you want. You can set a deadline for the flag as well."
msgstr ""
"Con <guilabel>Marcar</guilabel> especifica qué acción es la que se quiere "
"recordar a sí mismo. Tiene varias disponibles, como <guilabel>Llamar</"
"guilabel>,<guilabel> Reenviar</guilabel> y <guilabel> Responder</guilabel>, "
"pero puede escribir la nota o acción que prefiera. Si lo desea también puede "
"fijar una fecha de caducidad para la marca."
#: ../C/evolution.xml:2069(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking the message, then click either Flag Completed or "
"Clear Flag."
msgstr ""
"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o "
"eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y "
"eligiendo <guilabel>Marcar como terminado</guilabel> o <guilabel>Quitar "
"marca</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:2070(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
"before the message headers. An overdue message might tell you “"
"Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM.”"
msgstr ""
"Cuando lea un mensaje marcado, y en la parte superior derecha del mismo, "
"aparcerá una nota con el estado de la bandera, antes de la cabecera del "
"mensaje. Al ver un mensaje atrasado podrá decirle algo como <guilabel>Llamar "
"antes del 7 de abril de 2003 a las 5:00 PM </guilabel>"
#: ../C/evolution.xml:2071(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might add a Flag Status column to your message list and sort that way. "
"Alternately, you could create a search folder that displays all your flagged "
"messages, then clear the flags when you're done, so the search folder "
"contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por "
"ejemplo, puede añadir a la lista de mensajes una columna de <interface>Marca "
"de seguimiento</interface> y poder ordenarlos por ese campo. También puede "
"crear una carpeta virtual que muestre todos los mensajes marcados que tiene "
"y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la carpeta sólo "
"contenga mensajes pendientes."
#: ../C/evolution.xml:2072(para)
msgid ""
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
"them as Important by right-clicking the message, then click Mark Important."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2077(title)
msgid "Getting Organized with Folders"
msgstr "Organización básica de carpetas"
#: ../C/evolution.xml:2078(para)
msgid ""
"Evolution, like most other mail systems, stores mail in folders. You start "
"out with a few mail folders, such as Inbox, Outbox, and Drafts, but you can "
"create as many as you like. Create new folders by clicking Folder > New, "
"or by right-clicking in the folder list and selecting New Folder."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2079(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can then "
"put messages in it by dragging and dropping them, or by using the Move "
"button in the toolbar. If you want to move several messages at once, select "
"the ones you want to move while holding down the Ctrl key, or use Shift to "
"select a range of messages. If you create a filter with the filter "
"assistant, you can have mail filed automatically."
msgstr ""
"Cuando hace clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>, su nueva carpeta aparece "
"en la <interface>vista de carpetas</interface>. A continuación, puede "
"arrastrar y colocar mensajes o hacer clic en el icono <guibutton>Mover</"
"guibutton> de la barra de herramientas. Si desea mover varios mensajes a la "
"vez, para seleccionarlos haga clic en cada uno con la tecla <keycap>Ctrl</"
"keycap> presionada, o utilice la tecla <keycap>Mayús</keycap> para "
"selecciona un grupo de mensajes contiguos. Si crea un filtro con el "
"<interface>Asistente de filtros</interface>, sus mensajes quedan ordenados "
"automáticamente."
#: ../C/evolution.xml:2081(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Inbox folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and "
"messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, "
"branch them from the root of the IMAP account's folder tree, not from the "
"Inbox. If you create subfolders in your Inbox folder, you lose the ability "
"to read messages that exist in your Inbox until you move the folders out of "
"the way."
msgstr ""
"El buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a "
"la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su "
"servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de "
"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea "
"subcarpetas en el buzón de entrada, dejará de poder leer mensajes que "
"existen en esta carpeta, hasta que las mueva hacia otro lugar."
#: ../C/evolution.xml:2086(title)
msgid "Searching for Messages"
msgstr "Búsqueda de mensajes"
#: ../C/evolution.xml:2087(para)
msgid ""
"Most email clients can search the message for you, but Evolution does it "
"differently and efficiently giving you faster search result with Quick "
"search and Customized Search."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2089(title) ../C/evolution.xml:2716(title)
#: ../C/evolution.xml:3439(title)
#, fuzzy
msgid "Quick Search:"
msgstr "Referencia rápida"
#: ../C/evolution.xml:2090(para)
msgid ""
"Quick Search displays all the messages that match the in-built criterias you "
"selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
"message pane."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2092(para) ../C/evolution.xml:3442(para)
msgid "To perform quick search, perform the following procedure:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2095(para)
msgid "Click Show to expand the drop-down list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2098(para)
msgid "Select the search criteria from the list"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2101(para)
#, fuzzy
msgid "All Messages"
msgstr "Mensajes de error"
#: ../C/evolution.xml:2104(para)
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Recuperar mensajes"
#: ../C/evolution.xml:2107(para)
msgid "No Label"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2110(para) ../C/evolution.xml:2152(para)
msgid "Important"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2113(para) ../C/evolution.xml:2155(para)
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr "Semana laboral"
#: ../C/evolution.xml:2116(para) ../C/evolution.xml:2158(para)
#: ../C/evolution.xml:2770(para) ../C/evolution.xml:3493(para)
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Versiones de GPG"
#: ../C/evolution.xml:2119(para) ../C/evolution.xml:2161(para)
msgid "To do"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2122(para) ../C/evolution.xml:2164(para)
#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "Apellido:"
#: ../C/evolution.xml:2125(para)
#, fuzzy
msgid "Read Messages"
msgstr "Responder un mensaje:"
#: ../C/evolution.xml:2128(para)
#, fuzzy
msgid "Recent Messages"
msgstr "Recuperar mensajes"
#: ../C/evolution.xml:2131(para)
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2134(para)
#, fuzzy
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#: ../C/evolution.xml:2137(para)
#, fuzzy
msgid "Important Messages"
msgstr "Mensajes de error"
#: ../C/evolution.xml:2140(para)
#, fuzzy
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Tipografías del mensaje"
#: ../C/evolution.xml:2145(para)
msgid ""
"Evolution displays the messages matching the criteria present in the shown "
"message list"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2149(para)
msgid ""
"The following labels need not necessarily be the same as the default names "
"listed here.You can change the name of these labels by selecting Edit > "
"Preferences > Mail Preferences > Colors."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2169(title) ../C/evolution.xml:2674(title)
#: ../C/evolution.xml:3407(title)
msgid "Customized Search:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2170(para)
msgid ""
"Evolution allows you to perform customized search.To search for a message "
"use the following procedure:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2174(para)
msgid ""
"Click search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"stock_search.png\"/> to specify the search type"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2176(title)
msgid "Subject or Sender Contain:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2177(para)
msgid ""
"Shows messages where the search text is in the subject line. It does not "
"search in the message body."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2180(title)
msgid "Recipients Contain:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2181(para)
msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2184(title)
#, fuzzy
msgid "Message Contains"
msgstr "Tipografías del mensaje"
#: ../C/evolution.xml:2185(para)
msgid ": Searches the message body and all headers for the specified text."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2188(title)
msgid "Subject Contain:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2189(para)
msgid "Finds messages that contain the search text in the subject"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2192(title)
msgid "Sender Contain:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2193(para)
msgid "Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2196(title)
msgid "Body Contains:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2197(para)
msgid "Searches only in message text, not the subject lines."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2201(para)
#, fuzzy
msgid "Click the in dropdown list to select the scope"
msgstr "Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo"
#: ../C/evolution.xml:2204(para)
#, fuzzy
msgid "Current Folder"
msgstr "Creación de carpetas virtuales"
#: ../C/evolution.xml:2207(para)
msgid "Current Account"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2210(para)
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Cuentas de correo"
#: ../C/evolution.xml:2213(para)
#, fuzzy
msgid "Current Message"
msgstr "Mensajes de error"
#: ../C/evolution.xml:2218(para)
msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2220(para)
msgid ""
"The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or "
"Current Account."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2224(para)
msgid ""
"Evolution shows your search results in the message list. You might want to "
"create a search folder instead; see <link linkend=\"usage-mail-organize-"
"vfolders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2226(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you have finished searching, go back to see all your messages by "
"clicking the Clear button, or by entering a blank search."
msgstr ""
"Cuando haya acabado con la búsqueda y quiera volver para ver de nuevo todos "
"los mensajes, elija <guimenuitem>Mostrar todos</guimenuitem> en la lista "
"desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel> o haga una búsqueda sin escribir "
"ningún patrón."
#: ../C/evolution.xml:2229(para)
msgid ""
"You can even perform a quick search on a customized search results as it "
"just filters and displays the messages in the message list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2234(title)
msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2235(para)
msgid ""
"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin* with "
"trainable Bayesian filters to perform the spam check. When the software "
"detects mail that appears to be junk mail, it will flag it and hide it from "
"your view. Messages that are flagged as junk mail are displayed only in the "
"Junk folder."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2236(para)
msgid ""
"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which "
"are not if you train it. When you first start using junk mail blocking, "
"check the Junk folder to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as "
"junk mail. If good mail, is incorrectly flagged, remove it from the Junk "
"folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk. If Evolution "
"misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk. When you "
"correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
"becomes more accurate as time goes on."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2238(para)
msgid ""
"You need to mark approximately 300 mails manually as junk so that "
"SpamAssassin learns spam-filtering."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2240(para)
msgid ""
"To change your junk mail filtering preferences, click Edit > Preferences, "
"then click Mail Preferences. In the mail preferences tool, click the Junk "
"tab for the following options:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2242(title)
msgid "Checking Incoming Mail for Junk:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2243(para)
msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2246(title)
msgid "Include Remote Tests:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2247(para)
msgid ""
"This option uses tests that require a network connection, such as checking "
"to see if a message is in a list of known junk messages, or if the sender or "
"gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Remote tests add to the "
"amount of time it takes to check for junk mail, but increase accuracy. When "
"you select this option, you do not need to do any additional setup to make "
"this work."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2249(para)
msgid ""
"For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
"\">Receiving Mail Options</link> and <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Junk "
"Mail Preferences</link>"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2251(para)
msgid ""
"SpamAssasin* is an application that scan through the mail box to find junk "
"mails. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering "
"application. Before you really start using spam-filtering, ensure that "
"SpamAssassin is installed to enable Evolution's junk mail filtering feature. "
"If already installed, SpamAssassin plugin will be checked by default in "
"Plugin Manager under the Edit menu. If not, contact your distributor. You "
"can also download the source from<ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>. Once you set up SpamAssassin, "
"the plugin is automatically enabled in the Plugin Manager. However, you need "
"to enable it again if it in any case disabled. Refer to <link linkend="
"\"usage-mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> to train "
"SpamAssassin to identify junk mails."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2252(para)
msgid ""
"You can also make use of other spam-filtering solutions through other "
"packagers. For example, Ubuntu Hoary, <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/"
"\">Ubuntu</ulink> provides bogofilter instead of SpamAssassin. ( Ubuntu, the "
"Ubuntu logo, Canonical and the Canonical logo are all registered trademarks "
"of Canonical Ltd)"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2257(title)
msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
msgstr "Creación de reglas para organizar automáticamente el correo"
#: ../C/evolution.xml:2258(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose "
"is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, "
"you can have multiple filters performing multiple actions that might effect "
"the same message in several ways. For example, your filters could put copies "
"of one message into multiple folders, or keep one copy and send one to "
"another person."
msgstr ""
"Los filtros trabajan de forma muy parecida a la del departamento de correo "
"de una organización de gran tamaño. Su cometido es el de empaquetar, ordenar "
"y distribuir el correo en varias carpetas. Además, es posible aplicar sobre "
"un mismo mensaje filtros múltiples, asociados a acciones múltiples, para "
"manipularlo de numerosas formas. Por ejemplo, sus filtros pueden crear "
"copias de un mismo mensaje en múltiples carpetas; pueden también conservar o "
"incluso mandar una copia a otra persona, y todo de forma rápida. Por "
"supuesto, estas operaciones son también más rápidas y flexibles que una "
"persona real colocada ante un montón de sobres."
#: ../C/evolution.xml:2261(title)
#, fuzzy
msgid "Creating New Filter Rules"
msgstr "Creación de una regla de carpeta virtual"
#: ../C/evolution.xml:2264(para) ../C/evolution.xml:2467(para)
#: ../C/evolution.xml:2482(para)
msgid "Click Edit > Message Filters."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2267(para) ../C/evolution.xml:2512(para)
#: ../C/evolution.xml:3932(para) ../C/evolution.xml:4353(para)
#, fuzzy
msgid "Click Add."
msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:2270(para)
#, fuzzy
msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
msgstr ""
"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</"
"guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:2273(para)
msgid "Define the criteria for the filter in the If section."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2274(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
"message you want to filter:"
msgstr ""
"Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en primer "
"lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda:"
#: ../C/evolution.xml:2276(title) ../C/evolution.xml:2522(title)
msgid "Sender:"
msgstr ""
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: ../C/evolution.xml:2277(para)
#, fuzzy
msgid "The sender's address."
msgstr "Remitente: la dirección del remitente."
#: ../C/evolution.xml:2280(title)
#, fuzzy
msgid "Recipient:"
msgstr "Descripción"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: ../C/evolution.xml:2281(para) ../C/evolution.xml:2527(para)
#, fuzzy
msgid "The recipients of the message."
msgstr "Destinatarios: los destinatarios del mensaje."
#: ../C/evolution.xml:2284(title) ../C/evolution.xml:2530(title)
msgid "Subject:"
msgstr ""
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: ../C/evolution.xml:2285(para) ../C/evolution.xml:2531(para)
#, fuzzy
msgid "The subject line of the message."
msgstr "Asunto: la línea asunto del mensaje."
#: ../C/evolution.xml:2288(title)
#, fuzzy
msgid "Specific Header:"
msgstr "únicamente carpetas especificadas"
#: ../C/evolution.xml:2289(para)
msgid "Any header including custom ones."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2291(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
"“engineering@example.com” and then restates it as “"
"marketing@example.com,” Evolution filters as though the second "
"declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple "
"times, use a regular expression."
msgstr ""
"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se "
"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por "
"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Resent-From: con "
"«engineering@rupertcorp.com» y a continuación la redefine como "
"«marketing@rupertcorp.com», Evolution aplicará el filtro como si la segunda "
"declaración no apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias "
"cabeceras varias veces, utilice una expresión regular."
#: ../C/evolution.xml:2293(title) ../C/evolution.xml:2534(title)
#, fuzzy
msgid "Message Body:"
msgstr "Tipografías del mensaje"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: ../C/evolution.xml:2294(para) ../C/evolution.xml:2535(para)
#, fuzzy
msgid "Searches in the actual text of the message."
msgstr "Cuerpo del mensaje:busca en el texto efectivo del mensaje."
#: ../C/evolution.xml:2297(title) ../C/evolution.xml:2538(title)
msgid "Expression:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2298(para)
#, fuzzy
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language, used to define filters in Evolution."
msgstr ""
"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una "
"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en "
"<application>Ximian Evolution</application>."
#: ../C/evolution.xml:2301(title) ../C/evolution.xml:2542(title)
msgid "Date Sent:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2302(para) ../C/evolution.xml:2543(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
"four days ago."
msgstr ""
"Fecha de envío: filtra los mensajes en función de la fecha de envío: en "
"primer lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: "
"<guilabel>antes</guilabel> de una hora determinada, <guilabel>después de</"
"guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La "
"fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el "
"filtro, o con una hora y fecha específica elegida en el calendario. Es "
"posibleincluso buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo, "
"por ejemplo, buscar mensajes dentro de los dos últimos días."
#: ../C/evolution.xml:2305(title) ../C/evolution.xml:2546(title)
msgid "Date Received:"
msgstr ""
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: ../C/evolution.xml:2306(para) ../C/evolution.xml:2547(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
"Fecha de recepción: funciona del mismo modo que la opción <guilabel>Fecha de "
"envío</guilabel>, excepto que compara la fecha y hora de recepción del "
"mensaje con las fechas especificadas."
#: ../C/evolution.xml:2309(title) ../C/evolution.xml:2550(title)
msgid "Label:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2310(para)
msgid ""
"Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You "
"can set tables with other filters or by hand."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2313(title) ../C/evolution.xml:2554(title)
msgid "Score:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2314(para) ../C/evolution.xml:2555(para)
msgid ""
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
"filters can process them."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2317(title) ../C/evolution.xml:2558(title)
msgid "Size:"
msgstr ""
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: ../C/evolution.xml:2318(para) ../C/evolution.xml:2559(para)
#, fuzzy
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr "Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes."
#: ../C/evolution.xml:2321(title) ../C/evolution.xml:2562(title)
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Barra de estado"
#: ../C/evolution.xml:2322(para) ../C/evolution.xml:2563(para)
msgid ""
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
"Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2325(title) ../C/evolution.xml:2566(title)
msgid "Flagged:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2326(para) ../C/evolution.xml:2567(para)
msgid "Checks whether the message is flagged for follow-up."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2329(title) ../C/evolution.xml:2570(title)
#, fuzzy
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjuntos"
#: ../C/evolution.xml:2330(para) ../C/evolution.xml:2571(para)
#, fuzzy
msgid "Creates a filter based on whether there is an attachment for the e-mail."
msgstr "Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto."
#: ../C/evolution.xml:2333(title) ../C/evolution.xml:2574(title)
#, fuzzy
msgid "Mailing List:"
msgstr "¿Qué es una lista de correo?"
#: ../C/evolution.xml:2334(para) ../C/evolution.xml:2575(para)
msgid ""
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
"caught by these filters."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2337(title)
msgid "Regex Match:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2338(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you know your way around a <link linkend=\"regular-expression\">regex</"
"link>, or regular expression, this option allows you to search for complex "
"patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start "
"with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all "
"messages that declare a particular header twice. For information about how "
"to use regular expressions, check the man page for the grep command."
msgstr ""
"Expresión regular: si sabe lo que se hace con las <glossterm linkend="
"\"regular-expression\">expresiones regulares</glossterm>, saque provecho "
"aquí de su poderío. Con esto puede hacer búsquedas de patrones complejos de "
"letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar todas las palabras que "
"empiezan o acaban con m y tienen entre seis y quince letras de longitud, o "
"distinguir todos los mensajes que tengan duplicacada una determinada "
"cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine la página "
"del manual de la orden <command>grep</command>."
#: ../C/evolution.xml:2341(title)
msgid "Source Account:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2342(para)
msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2345(title) ../C/evolution.xml:2429(title)
#, fuzzy
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "Ejecutar un programa:"
#: ../C/evolution.xml:2346(para)
msgid ""
"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2349(title)
msgid "Junk Test:"
msgstr ""
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: ../C/evolution.xml:2350(para)
#, fuzzy
msgid "Filters based on the results of the junk mail test."
msgstr "Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes."
#: ../C/evolution.xml:2353(title)
#, fuzzy
msgid "Select the Criteria for the Condition:"
msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:2354(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want multiple criteria for this filter, click Add Criterion and "
"repeat step 4."
msgstr ""
"Seleccione el criterio de la condición. si quiere utilizar múltiples "
"criterios haga clic en <guibutton>Añadir criterio</guibutton> y repita el "
"paso anterior."
#: ../C/evolution.xml:2357(title)
#, fuzzy
msgid "Select the Actions for the Filter in the Then Section:"
msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:2358(para)
#, fuzzy
msgid "Select any of the following options."
msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
#: ../C/evolution.xml:2363(title)
#, fuzzy
msgid "Move to Folder:"
msgstr "Para crear una carpeta virtual:"
#: ../C/evolution.xml:2364(para)
msgid ""
"Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the "
"destination folder."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2369(title)
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder:"
msgstr "Para crear una carpeta virtual:"
#: ../C/evolution.xml:2370(para)
msgid ""
"Puts a copy of the message into a folder you specify. Click Here to select "
"the destination folder."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2376(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
msgstr ""
"Borrar: marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el "
"mensaje de nuevo, al menos hasta que seleccione <guimenuitem>Purgar</"
"guimenuitem> el correo."
#: ../C/evolution.xml:2381(title)
msgid "Stop Processing:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2382(para)
#, fuzzy
msgid "Select this if you want to have all other filters ignore this message."
msgstr ""
"Parar el proceso: especifique si desea que todos los demás filtros pasen por "
"alto este mensaje, porque con las acciones definidas es suficiente."
#: ../C/evolution.xml:2387(title)
msgid "Assign Color:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2388(para)
msgid "Marks the message with a color of your choice."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2393(title)
msgid "Assign Score:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2394(para)
msgid "Assigns the message a numeric score."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2399(title)
msgid "Adjust Score:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2400(para)
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2405(title)
#, fuzzy
msgid "Set Status:"
msgstr "La semana empieza en"
#: ../C/evolution.xml:2406(para)
msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2411(title)
msgid "Unset Status:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2412(para)
msgid ""
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
"it does nothing."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2417(title)
msgid "Beep:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2418(para)
msgid "Makes the system beep."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2423(title)
msgid "Play Sound:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2424(para)
msgid "Select a sound file for Evolution to play."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2430(para)
msgid ""
"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. "
"This feature can be used to create automatic Web postings from e-mail "
"messages or to perform additional message post processing not supported by "
"Evolution."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2435(title)
#, fuzzy
msgid "Run Program:"
msgstr "Ejecutar un programa:"
#: ../C/evolution.xml:2436(para)
msgid "Evolution runs an application."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2442(para)
msgid "Click Add Action if you need multiple actions."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2445(para)
#, fuzzy
msgid "Click OK twice."
msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:2448(para)
msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2451(para)
#, fuzzy
msgid "Right-click the message in the e-mail list."
msgstr "Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo"
#: ../C/evolution.xml:2454(para)
msgid "Select one of the items under the Create Rule from the Message submenu."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2455(para)
msgid ""
"Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some "
"of the information about the message already filled in for your convenience."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2459(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have several filters that match a single message, they are all "
"applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
"Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it "
"affects are not touched by other filters."
msgstr ""
"Cuando varios filtros coinciden con un mismo mensaje, se aplican en orden, "
"excepto cuando uno de los filtros contiene la acción <guibutton>Parar el "
"proceso</guibutton>. Cuando un filtro que tiene esta acción se aplica sobre "
"un mensaje, éste no volverá a ser procesado por ninguno de los filtros que "
"quedan según el orden establecido."
#: ../C/evolution.xml:2460(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you first open the Filters dialog box, you are shown the list of "
"filters sorted in the order in which they will be applied. You can move them "
"up and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
msgstr ""
"Cuando abre la ventana de gestión de filtros los encontrará una lista "
"ordenados por el orden de aplicación de los mismos. Puede moverlos arriba y "
"abajo, modificando así su prioridad, con los botones de <guibutton>Arriba</"
"guibutton> y <guibutton>Abajo</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:2464(title)
msgid "Editing Filters"
msgstr "Edición de filtros"
#: ../C/evolution.xml:2470(para)
#, fuzzy
msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace."
#: ../C/evolution.xml:2473(para)
msgid "Make the desired corrections, then click OK twice."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2479(title)
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Eliminación de filtros"
#: ../C/evolution.xml:2485(para)
#, fuzzy
msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
#: ../C/evolution.xml:2495(title)
#, fuzzy
msgid "Using Search Folders"
msgstr "Carpetas, búsquedas y carpetas virtuales"
#: ../C/evolution.xml:2496(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the same "
"search again and again, consider a search folder. Search folders are an "
"advanced way of viewing your e-mail messages within Evolution. If you get a "
"lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help "
"you keep things organized."
msgstr ""
"Si los filtros no le resultan lo suficientemente flexibles, o si se "
"encuentra ejecutando la misma búsqueda una y otra vez, considere la solución "
"de las carpetas virtuales. Las carpetas virtuales (o «vFolders»), son una "
"solución avanzada de <application>Ximian Evolution</application> para "
"consultar los mensajes de correo. Las carpetas virtuales ayudan a controlar "
"la situación cuando recibe una gran cantidad de correo, o cuando olvida con "
"frecuencia a dónde mueve los mensajes."
#: ../C/evolution.xml:2497(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A search folder is really a hybrid of all the other organizational tools: it "
"looks like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. "
"In other words, a conventional folder actually contains messages, but a "
"search folder is a view of messages that might be in several different "
"folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of "
"criteria you choose in advance."
msgstr ""
"Una carpeta virtual es realmente un híbrido de todas las demás herramientas "
"de organización: es parecido a una carpeta, opera como una función de "
"búsqueda y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una "
"carpeta convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una "
"vista de mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los "
"mensajes incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de "
"criterios elegidos de antemano."
#: ../C/evolution.xml:2498(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
"Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you delete "
"a message, it is erased from the folder in which it actually exists, as well "
"as any search folders that display it."
msgstr ""
"A medida que recibe o borra los mensajes que cumplen con los criterios de la "
"carpeta virtual, <application>Ximian Evolution</application> los incluye o "
"los borra automáticamente de su lista de contenidos. Cuando borra un "
"mensaje, queda eliminado de la carpeta donde existe realmente, así como de "
"cualquier carpeta virtual con la que es posible consultarlo."
#: ../C/evolution.xml:2499(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Unmatched Search Folder is the opposite of other search folders: it "
"displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
"La carpeta virtual no coincidente es el espejo de todas las demás carpetas "
"virtuales: contiene todos los mensajes que no cumplen los criterios "
"satisfechos por las demás carpetas virtuales."
#: ../C/evolution.xml:2500(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you use remote e-mail storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have "
"created search folders to search through them, the Unmatched Search Folder "
"also searches the remote folders. If you do not create any search folders "
"that search remote mail stores, the Unmatched Search Folder does not search "
"in them either."
msgstr ""
"Si utiliza un sistema de almacenamiento remoto como IMAP o Microsoft "
"Exchange, donde las búsquedas se realizan a través de carpetas virtuales, la "
"carpeta virtual no coincidente se adapta a su vez y también explora las "
"carpetas remotas. Si no crea ninguna carpeta virtual que busque en almacenes "
"remotos, la carpeta virtual No coincidente tampoco los buscará."
#: ../C/evolution.xml:2501(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As an example of using folders, searches, and search folders, consider the "
"following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for e-mail "
"from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for "
"messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject "
"line, so he can keep a record of what people from work send him about "
"Evolution. If Anna sends him a message about anything other than Evolution, "
"it only shows up in the “Anna” search folder. When Anna sends "
"him mail about the user interface for Evolution, he can see the message both "
"in the “Anna” search folder and in the “Internal Evolution "
"Discussion” search folder."
msgstr ""
"Para organizar su correo, Juan define una carpeta virtual para los mensajes "
"enviados por su amiga y compañera de trabajo Ana. También tiene otra para "
"los mensajes que incluyen ximian.com en la dirección, y <application>Ximian "
"Evolution</application> en la línea del asunto, con el fin de conservar la "
"traza de las personas que trabajan con él en el desarrollo de "
"<application>Evolution</application>. Si Ana le manda un mensaje acerca de "
"cualquier otro tema que <application>Ximian Evolution</application>, éste "
"sólo aparece en la carpeta llamada «Ana». Cuando Ana le envía un correo "
"acerca de la interfaz de usuario de <application>Evolution</application>, el "
"mensaje aparece tanto en la carpeta virtual «Ana», como en la también "
"carpeta virtual «Debate interno acerca de Evolution»."
#: ../C/evolution.xml:2504(title)
#, fuzzy
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Creación de carpetas virtuales"
#: ../C/evolution.xml:2507(para)
msgid ""
"Click Message > Create Rule, then select a search folder based on "
"Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2509(para)
msgid "Click Search > Create Search Folder From Search."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2517(para)
#, fuzzy
msgid "Type the name of the search folder in the Rule Name field."
msgstr ""
"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</"
"guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:2520(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select your search criteria. For each criterion, you must first select which "
"of the following parts of the message you want the search to examine. The "
"criteria are similar to those for filters."
msgstr ""
"Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en primer "
"lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda:"
# index.docbook:458, index.docbook:949
#: ../C/evolution.xml:2523(para)
#, fuzzy
msgid "Sender's address."
msgstr "Remitente: la dirección del remitente."
#: ../C/evolution.xml:2526(title)
#, fuzzy
msgid "Recipients:"
msgstr "Requisitos"
#: ../C/evolution.xml:2539(para)
#, fuzzy
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define filters in Evolution."
msgstr ""
"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una "
"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en "
"<application>Ximian Evolution</application>."
#: ../C/evolution.xml:2551(para)
msgid ""
"Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You "
"can set labels with other filters or manually."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2579(para)
#, fuzzy
msgid "Select the folders where this search folder will search. Your options are:"
msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:"
#: ../C/evolution.xml:2581(title)
#, fuzzy
msgid "Specific Folders Only:"
msgstr "únicamente carpetas especificadas"
#: ../C/evolution.xml:2582(para)
msgid "Uses individual folders for the search folder source."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2585(title)
#, fuzzy
msgid "With All Local Folders:"
msgstr "Con todas las carpetas locales"
#: ../C/evolution.xml:2586(para)
msgid ""
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
"individual folders that are selected."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2589(title)
#, fuzzy
msgid "With All Active Remote Folders:"
msgstr "con todas las carpetas remotas activas"
#: ../C/evolution.xml:2590(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
"messages from that source in addition to individual folders that are "
"selected."
msgstr ""
"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al "
"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta virtual para "
"poder incluir los mensajes de dicho origen."
#: ../C/evolution.xml:2593(title)
#, fuzzy
msgid "With All Local and Active Remote Folders:"
msgstr "Con todas las carpetas locales y remotas activas"
#: ../C/evolution.xml:2594(para)
msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2607(para)
msgid ""
"This section shows you how to use the Evolution™ contacts tool to "
"organize any amount of contact information, share addresses over a network, "
"and save time with everyday tasks."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2610(link) ../C/evolution.xml:2628(title)
#, fuzzy
msgid "Contacts and Cards"
msgstr "Contactos"
#: ../C/evolution.xml:2613(link) ../C/evolution.xml:2672(title)
msgid "Searching for Contacts"
msgstr "Búsqueda de contactos"
#: ../C/evolution.xml:2616(link) ../C/evolution.xml:2823(title)
#, fuzzy
msgid "Organizing your Contacts"
msgstr "Búsqueda de contactos"
#: ../C/evolution.xml:2619(link) ../C/evolution.xml:2911(title)
#, fuzzy
msgid "LDAP: Shared Contact Groups on a Network"
msgstr "Protocolo LDAP: libretas de direcciones compartidas en red"
#: ../C/evolution.xml:2622(link) ../C/evolution.xml:2934(title)
#, fuzzy
msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
msgstr "Cómo agregar tarjetas rápidamente"
#: ../C/evolution.xml:2625(para)
msgid ""
"To learn about configuring the contacts tool, see <link linkend=\"config-"
"prefs-contact\">Contact Management</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2629(para)
msgid ""
"Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book so "
"you can keep track of information about them and send e-mail to them. In "
"Evolution, an individual contact is called a card."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2632(title)
msgid "The Contact Editor"
msgstr "El editor de contactos"
#: ../C/evolution.xml:2633(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to add or change cards, you use the contact editor. To change a "
"card that already exists, double-click it to open the contact editor window. "
"If you want to create a new card, click the New button in the toolbar to "
"open the same window, with blank entry boxes for you to fill in."
msgstr ""
"Utilice el editor de contactos para desea agregar o modificar tarjetas. Para "
"modificar una tarjeta existente, haga doble clic en la tarjeta y abrirá la "
"ventana del editor de contactos. Si desea crear una nueva tarjeta, haga clic "
"en <guibutton>Nuevo</guibutton> en la barra de herramientas para abrir otra "
"ventana idéntica, pero con los campos vacíos para ser rellenados."
#: ../C/evolution.xml:2635(para)
#, fuzzy
msgid "The contact editor window has three tabs:"
msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:"
#: ../C/evolution.xml:2637(title)
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Contactos"
#: ../C/evolution.xml:2638(para)
#, fuzzy
msgid "Contains basic contact information."
msgstr "su información personal"
#: ../C/evolution.xml:2641(title)
msgid "Personal:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2642(para)
msgid ""
"Contains a more specific description of the person, including URLs for "
"calendar and free/busy information."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2645(title)
#, fuzzy
msgid "Mailing Address:"
msgstr "Administración de la libreta de direcciones"
#: ../C/evolution.xml:2646(para)
msgid "Contains the individual's mailing address."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2648(para)
msgid ""
"You can also use Message Menu to find Forward Contact, which opens a new "
"message with the card already attached, and Send Message to Contact, which "
"opens a new message to the contact's e-mail address."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2649(para)
msgid ""
"From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or "
"delete the contact."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2650(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can add cards from within an e-mail message or calendar appointment. In "
"an open e-mail, right-click any e-mail address or message, and click Create "
"Card for this Address or Create Card for this Sender from the menu."
msgstr ""
"Es posible agregar tarjetas a partir de un mensaje de correo o de una cita "
"del calendario. Con el mensaje abierto, haga clic con el botón derecho en "
"cualquier dirección o mensaje de correo electrónico, y elija en el menú "
"<guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>."
#: ../C/evolution.xml:2651(para)
msgid ""
"Most of the items in the contact editor simply display the information you "
"enter, but some of them have additional features:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2653(title)
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo"
#: ../C/evolution.xml:2654(para)
msgid ""
"Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
"Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a small "
"dialog box with text boxes for first and last names, titles like “Mr."
"” or “Her Excellency,” and suffixes like “Jr.” "
"The Full Name field also interacts with the File Under box to help you "
"organize your contacts and to handle multi-word surnames.To see how it "
"works, type a name in the Full Name field. As an example, we'll use Miguel "
"de Icaza. You'll notice that the File Under field also fills in, but in "
"reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John Q. Doe, the contacts "
"editor would have correctly guessed that the entry should be filed under "
"“Doe, John Q.” However, Miguel's surname, “de "
"Icaza”, has two words, and to sort it correctly you must enter de "
"Icaza, Miguel in the File As entry."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2657(title)
#, fuzzy
msgid "Where:"
msgstr "Semana"
#: ../C/evolution.xml:2658(para)
msgid ""
"Select one of your address books as the location for this contact. You might "
"not be able to write to all available address books, especially those on a "
"network."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2661(title)
msgid "Categories:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2662(para)
msgid ""
"Click the Categories button to select categories for this card. If you "
"assign contact categories, you can then search for contacts using those "
"categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
"\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2665(title)
msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2666(para)
msgid ""
"Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the contact. "
"If the contact publishes Free/Busy or calendar data online, using a server "
"other than Exchange or GroupWise, you can specify the addresses for those "
"servers here. After you do so, you can check their schedules when creating "
"appointments in the calendar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2675(para)
msgid ""
"Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
"Customized Search. To find the contact address you are looking for, use the "
"following procedure:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2679(para)
msgid ""
"Click <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/> "
"to expand the drop down list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2682(para)
msgid "specify the search criteria from any of the following:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2685(para)
msgid "Name begins With"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2688(para)
msgid "Email begins With"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2691(para) ../C/evolution.xml:3430(para)
msgid "Any field contains"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2696(para)
#, fuzzy
msgid "Press Enter to begin the search"
msgstr "Presione intro para iniciar la búsqueda."
#: ../C/evolution.xml:2699(para)
msgid ""
"For a more complex search, select Search Advanced and select criteria that "
"describe your desired contact:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2702(para)
#, fuzzy
msgid "Name the rule in the Rule Name field."
msgstr ""
"Escriba un nombre para la regla en el campo <guilabel>Nombre de la regla</"
"guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:2705(para)
#, fuzzy
msgid "Set up your criteria in the If field."
msgstr "Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel>Si</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:2708(para)
msgid "Click Add Criterion to add additional criteria."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2711(para)
#, fuzzy
msgid "Click Search."
msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:2714(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To show all your contacts, Click Clear in the search bar or search with an "
"empty query."
msgstr "Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío."
#: ../C/evolution.xml:2717(para)
msgid ""
"Displays all the contacts that match the in-built criteria you have selected "
"from the drop-down list at the top left side, just above the Display pane."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2719(para)
msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2722(para)
msgid "Click show to expand the drop-down list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2725(para)
msgid "Select the search criteria from any of the following:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2728(para) ../C/evolution.xml:3454(para)
msgid "Anniversary"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2731(para) ../C/evolution.xml:3457(para)
msgid "Birthday"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2734(para) ../C/evolution.xml:3460(para)
msgid "Business"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2737(para) ../C/evolution.xml:3463(para)
#, fuzzy
msgid "Competition"
msgstr "Función autocompletar para direcciones"
#: ../C/evolution.xml:2740(para) ../C/evolution.xml:3466(para)
msgid "Favourites"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2743(para) ../C/evolution.xml:3469(para)
msgid "Gifts"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2746(para) ../C/evolution.xml:3472(para)
msgid "Goals/Objectives"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2749(para)
msgid "Holiday"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2752(para) ../C/evolution.xml:3478(para)
msgid "Holiday Cards"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2755(para)
#, fuzzy
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../C/evolution.xml:2758(para) ../C/evolution.xml:3481(para)
msgid "Ideas"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2761(para) ../C/evolution.xml:3484(para)
#, fuzzy
msgid "International"
msgstr "Reglas de sangrado"
#: ../C/evolution.xml:2764(para)
msgid "Key Customer"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2767(para) ../C/evolution.xml:3490(para)
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2773(para) ../C/evolution.xml:3496(para)
msgid "Phone Calls"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2776(para) ../C/evolution.xml:3499(para)
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Barra de estado"
#: ../C/evolution.xml:2779(para) ../C/evolution.xml:3502(para)
msgid "Strategies"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2782(para) ../C/evolution.xml:3505(para)
#, fuzzy
msgid "Suppliers"
msgstr "Subcarpetas"
#: ../C/evolution.xml:2785(para)
msgid "Time &Expenses"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2788(para) ../C/evolution.xml:3511(para)
msgid "VIP"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2791(para) ../C/evolution.xml:3514(para)
msgid "Waiting"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2794(para)
#, fuzzy
msgid "Weather:Cloudy"
msgstr "Meteorología"
#: ../C/evolution.xml:2797(para)
#, fuzzy
msgid "Weather:Fog"
msgstr "Informe meteorológico"
#: ../C/evolution.xml:2800(para)
msgid "Weather:Partly Cloudy"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2803(para)
msgid "Weather:Rain"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2806(para)
msgid "Weather:Snow"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2809(para)
#, fuzzy
msgid "Weather:Sunny"
msgstr "Meteorología"
#: ../C/evolution.xml:2812(para)
#, fuzzy
msgid "Weather:Thunderstorms"
msgstr "Informe meteorológico"
#: ../C/evolution.xml:2817(para)
msgid "Evolution displays the desired contacts."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2824(para)
msgid ""
"Just as you can search mail, you can search contacts. You can also create "
"several individual address books, or contact groups. Within a given contact "
"group, you can have several categories of contacts."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2827(link) ../C/evolution.xml:2844(title)
#, fuzzy
msgid "Contacts Groups"
msgstr "Contactos"
#: ../C/evolution.xml:2830(link) ../C/evolution.xml:2866(title)
msgid "Creating a List of Contacts"
msgstr "Creación de una lista de contactos"
#: ../C/evolution.xml:2833(link) ../C/evolution.xml:2898(title)
msgid "Grouping with Categories"
msgstr "Agrupación por categorías"
#: ../C/evolution.xml:2836(link) ../C/evolution.xml:2905(title)
#, fuzzy
msgid "Selecting Your Default Contact List"
msgstr "Búsqueda de contactos"
#: ../C/evolution.xml:2839(link) ../C/evolution.xml:2928(title)
msgid "Configuring Evolution to use LDAP"
msgstr "Configuración de Evolution para utilizar LDAP"
#: ../C/evolution.xml:2845(para)
msgid ""
"The simplest way to organize contacts is to create additional address books. "
"You can create a new one by clicking File > New > Address Book. For "
"contacts groups on your computer, you only need to provide a name. For "
"contacts on the network, you need to provide more information about the "
"contacts server you are trying to access."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2846(para)
msgid ""
"To move a card from one group to another, just drag it from the main display "
"of contacts. You cannot change the contents of most network contact groups."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2848(para)
msgid ""
"Contacts groups are not the same as contact lists. A contacts group is like "
"a folder or address book full of contacts. A contact list is a single "
"contact that contains other contacts, and is most often used to e-mail "
"several people at once."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2853(title)
#, fuzzy
msgid "Importing Contacts"
msgstr "Importación de las preferencias"
#: ../C/evolution.xml:2854(para)
msgid ""
"You can import contacts from other contact management tools with the Import "
"tool."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2859(para)
msgid "Mail yourself a contact as vCard attachment."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2860(para)
msgid ""
"Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are supported "
"from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2867(para)
msgid ""
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
"When you send e-mail to the nickname, it is sent to every member of the "
"list. This differs from a network mailing list in that it exists only on "
"your computer as a convenience to you, rather than as an actual e-mail "
"address managed by a mailing list application on a server."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2868(para)
msgid ""
"For example, you could create one card for each family member, then add "
"those cards to a contact list called “Family.” Then, instead of "
"entering each person's e-mail address individually, you can send e-mail to "
"“Family” and the message would go to all of them."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2869(para)
msgid "To create a list of contacts:"
msgstr "Para crear una lista de contactos:"
#: ../C/evolution.xml:2872(para)
msgid "Open the list creation dialog box by clicking the New List button."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2874(para)
msgid "Click File > New > Contact List."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2877(para)
#, fuzzy
msgid "Specify a name for the list."
msgstr "Escriba un nombre en la lista."
#: ../C/evolution.xml:2880(para)
msgid "Specify the names or e-mail addresses of contacts."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2882(para)
#, fuzzy
msgid "Drag contacts from the main window into the list."
msgstr ""
"Escriba los nombres o direcciones de correo electrónico de los contactos, o "
"arrástrelos desde la ventana principal, hasta la lista."
#: ../C/evolution.xml:2885(para)
msgid ""
"Choose whether you want to hide the e-mail addresses when you send a message "
"to the list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2886(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” "
"feature discussed in <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types"
"\">Specifying Additional Recipients for E-Mail</link>."
msgstr ""
"Especifique si prefiere ocultar las direcciones cuando envía un mensaje a la "
"lista. A menos que se trate de una lista muy pequeña, se recomienda dejar "
"ocultas estas direcciones. Este funcionamiento es similar al de la "
"característica «Bcc:», comentada en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-"
"to-types\"/>."
#: ../C/evolution.xml:2889(para)
msgid "When you are finished, click OK."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2892(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The list appears as a contact card, which you can use as you would any other "
"card, including e-mailing the list to another person and sending e-mail to "
"the list."
msgstr ""
"Cuando ha terminado, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. La lista "
"de contactos aparece como una tarjeta más, que puede utilizar como las "
"demás. Esto incluye la posibilidad de enviar la lista a otra persona y, por "
"supuesto, la de enviar un mensaje a la lista."
#: ../C/evolution.xml:2893(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To mail the list, open a new e-mail and type the name you chose for the "
"list. Evolution addresses the message to the entire list when you send the "
"message. You can also right-click the list's address card in the contacts "
"tool and select Send Message to List."
msgstr ""
"Para enviar un mensaje a la lista, abra un mensaje nuevo y escriba el nombre "
"correspondiente. Al enviarlo, Ximian Evolution transmitirá el mensaje a "
"todos los miembros de la lista. También puede hacer clic con el botón "
"derecho en la tarjeta correspondiente en la libreta de direcciones, y "
"seleccionar <guimenuitem>Enviar un mensaje a la lista</guimenuitem>."
#: ../C/evolution.xml:2894(para)
#, fuzzy
msgid "Evolution cannot store contact lists on Microsoft Exchange servers."
msgstr ""
"Ximian Evolution no puede almacenar listas de contactos en servidores "
"Exchange."
#: ../C/evolution.xml:2899(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Anther way to group cards is to mark them as belonging to different "
"categories. You can mark a card as being in several categories or no "
"category at all. For example, you put a friend's card in the “"
"Business” category because he works with you, the “"
"Friends” category because he's a friend, and the “"
"Frequent” category because you call him often."
msgstr ""
"El otro método para agrupar tarjetas consiste en marcarlas como "
"pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar una tarjeta "
"con numerosas categorías, o no asociarla. Por ejemplo, la tarjeta de mi "
"amigo Mateo tiene asociadas las categorías «Trabajo», porque trabaja "
"conmigo; «Amigos» porque también es un amigo mío; y «Frecuentes», porque "
"siempre que le llamo, nunca recuerdo su número de teléfono."
#: ../C/evolution.xml:2900(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To mark a card as belonging to a category, click the Categories button at "
"the lower right. In the dialog box that appears, you can select as many or "
"as few categories as you like."
msgstr ""
"Para asociar una tarjeta con una categoría, haga clic en "
"<guibutton>Categorías</guibutton> en la parte inferior derecha. En el cuadro "
"de diálogo, active las casillas de todas las categorías que prefiera."
#: ../C/evolution.xml:2901(para)
msgid ""
"If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
"categories. Just specify the new category's name in the dialog box, then "
"click Categories and select Edit Master Category List in the window that "
"appears."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2906(para)
msgid ""
"You can select one of your contact lists as your default contact list. To "
"select your default contact list, right-click the contact list to be your "
"default contact list, then click default. All new contacts are then added to "
"your default contact list or to your selected contact list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2912(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> protocol was created to let users "
"share contact information over a network by sharing access to a central "
"directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact "
"information. Many companies keep a common LDAP address book for all their "
"employees or for client contacts."
msgstr ""
"El diseño del protocolo <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> permite "
"a los usuarios compartir información de contactos en red, mediante accesos "
"compartidos a una libreta de direcciones central. El protocolo LDAP permite "
"que una organización ponga un conjunto de contactos a la dispocición de sus "
"miembros, o de un departamento. Numerosas organizaciones conservan en una "
"libreta LDAP las direcciones de todos sus empleados o los contactos de "
"clientes."
#: ../C/evolution.xml:2913(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To learn how to add a remote LDAP directory to your available contact "
"folders, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</"
"link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in "
"the switcher. They work like a local folder of contact cards, with the "
"following exceptions:"
msgstr ""
"Para obtener información acerca de cómo agregar un directorio remoto dentro "
"de sus carpetas de contactos disponibles, consulte <xref linkend=\"config-"
"prefs-contact\"/>. Tras establecer una conexión LDAP, la carpeta o las "
"carpetas de contactos en red aparecerán dentro de la barra de carpetas bajo "
"<guilabel>Otros contactos</guilabel>. Funciona exactamente como una carpeta "
"de tarjetas locales, con las excepciones siguientes:"
#: ../C/evolution.xml:2916(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
"desired contacts into the local contacts list."
msgstr ""
"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si "
"utiliza un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una "
"copia del directorio de red, o colocar éste en caché. Para ello, arrastre "
"los contactos deseados dentro de la lista de contactos local."
#: ../C/evolution.xml:2917(para)
msgid ""
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
"right-click the folder, then click Properties. Select Copy Folder Content "
"Locally for Offline Operation."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2920(para)
msgid ""
"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
"from the LDAP server upon opening."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2923(para)
msgid ""
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
"Check with your system administrator if you need different settings."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2929(para)
msgid ""
"For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
"linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2935(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you get information about a person in the mail or in a calendar entry, "
"you can add it to an address card. To do so, right-click any e-mail address "
"or e-mail message, and click Add Sender to Contacts on the menu that "
"appears. If the sender already exists, the Editor tab opens and you can edit "
"the detail. Evolution can also add cards from a hand-held device during "
"HotSync* operation. For more information, see <link linkend=\"config-sync"
"\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
msgstr ""
"Como se explicó anteriormente, cuando recoje información en un mensaje o en "
"una entrada en el calendario acerca de una persona, puede añadirla a una "
"tarjeta de visita. Para eso, pinche con el botón derecho sobre cualquier "
"dirección de correo o sobre cualquier mensaje y elija la opción "
"<guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. "
"<application>Evolution</application> también puede añadir tarjetas desde "
"dispositivos de mano durante la operación de sincronización. Para saber más "
"sobre esto consulte<xref linkend=\"usage-sync\"/>."
#: ../C/evolution.xml:2941(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This section shows you how to use the Evolution™ Calendar to manage "
"your schedule alone or in conjunction with peers. To learn about importing "
"calendar data, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single Files</"
"link>, which covers the Import tool."
msgstr ""
"Este capítulo explica cómo usar el calendario de Ximian Evolution para "
"planificar su horario individual o en función de sus compañeros. Para saber "
"cómo importar información del calendario consulte <xref linkend=\"importing-"
"mail\"/>, que describe la herramienta de importación."
#: ../C/evolution.xml:2944(link) ../C/evolution.xml:2976(title)
msgid "Ways of Looking at your Calendar"
msgstr "Opciones de la vista de calendario"
#: ../C/evolution.xml:2947(link) ../C/evolution.xml:3044(title)
msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
msgstr "Planificación con el calendario de Evolution"
#: ../C/evolution.xml:2950(link) ../C/evolution.xml:3405(title)
#, fuzzy
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Búsqueda de contactos"
#: ../C/evolution.xml:2953(link) ../C/evolution.xml:3525(title)
msgid "Printing Displayed Items"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2956(link) ../C/evolution.xml:3530(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting Old Appointments and Meetings"
msgstr "Planificando citas según disponibilidad"
#: ../C/evolution.xml:2959(link) ../C/evolution.xml:3535(title)
#, fuzzy
msgid "Delegating Meetings"
msgstr "Eliminación de correo"
#: ../C/evolution.xml:2962(link) ../C/evolution.xml:3555(title)
msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2965(link) ../C/evolution.xml:3562(title)
#, fuzzy
msgid "The Task List"
msgstr "Lista de tareas"
#: ../C/evolution.xml:2968(link) ../C/evolution.xml:3694(title)
msgid "Memos"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2971(link) ../C/evolution.xml:3740(title)
#, fuzzy
msgid "Configuring Time Zones"
msgstr "Configuración"
#: ../C/evolution.xml:2977(para)
msgid ""
"In Evolution, you can keep multiple calendars and overlay them one over the "
"next. For example, you might have a schedule of events for work, one for "
"home, and one for your favorite sports team. The switcher lists those "
"calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and "
"hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different "
"sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a "
"minimum of clutter in your view."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2978(para)
msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:2979(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
"views of your calendar:"
msgstr "La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:"
#: ../C/evolution.xml:2987(para)
#, fuzzy
msgid "Calendar View"
msgstr "Ventana del calendario"
#: ../C/evolution.xml:2990(para)
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Atajo"
#: ../C/evolution.xml:2997(para)
msgid "Day"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3000(para)
msgid "control+y"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3005(para)
msgid "Work Week"
msgstr "Semana laboral"
#: ../C/evolution.xml:3008(para)
msgid "control+j"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3013(para)
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: ../C/evolution.xml:3016(para)
msgid "control+k"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3021(para)
msgid "Month"
msgstr "<para> Mes </para>"
#: ../C/evolution.xml:3024(para)
msgid "control+m"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3029(para)
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Apellido:"
#: ../C/evolution.xml:3032(para)
msgid "control+l"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3038(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar at the "
"bottom left. To do this, click and drag on the days that you want to view in "
"your calendar."
msgstr ""
"Puede elegir cualquier rango de días en el pequeño calendario a la derecha "
"debajo de la barra de tareas. Sólo tiene que hacer clic y agrupar con el "
"ratón las fechas que desea."
#: ../C/evolution.xml:3039(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Prev and Next buttons move you forward and back in your calendar pages. "
"If you are using a week or month view, you can move by week or month. To "
"return to today's listing, click the Today button in the toolbar."
msgstr ""
"Los botones <guibutton>Volver</guibutton> y <guibutton>Avanzar</guibutton> "
"sirven para desplazarse adelante y atrás por las páginas del calendario. Por "
"ejemplo, en la vista de un único día, se desplazará al día anterior, o al "
"día siguiente, respectivamente. En el resto de las vistas, el desplazamiento "
"se realizará en función del número de días correspondiente a cada vista. "
"Para volver al día de hoy haga clic en <guibutton>Ir a hoy</guibutton> en la "
"barra de tareas."
#: ../C/evolution.xml:3040(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click Go To and select the "
"date in the dialog box that appears."
msgstr ""
"Para visitar la hoja de una fecha específica haga clic en <guibutton>Ir a</"
"guibutton> para abrir un cuadro de diálogo donde elegir la fecha."
#: ../C/evolution.xml:3045(para)
msgid ""
"There are two types of events you can schedule with Evolution: appointments "
"and meetings. An appointment is an event you schedule for yourself only, and "
"a meeting is an event that you schedule multiple people for. You can also "
"use the busy/free search for meetings to determine the availability of "
"invitees."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3048(link) ../C/evolution.xml:3071(title)
msgid "Appointments"
msgstr "Citas"
#: ../C/evolution.xml:3051(link) ../C/evolution.xml:3228(title)
#, fuzzy
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Apertura y cierre de elementos"
#: ../C/evolution.xml:3054(link) ../C/evolution.xml:3312(title)
#, fuzzy
msgid "Accepting and Replying to a Meeting Request"
msgstr "Respuesta a una solicitud de reunión"
#: ../C/evolution.xml:3057(link) ../C/evolution.xml:3331(title)
#, fuzzy
msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
msgstr "Recepción de respuestas a solicitudes de reunión"
#: ../C/evolution.xml:3060(link) ../C/evolution.xml:3336(title)
#, fuzzy
msgid "Using the Free/Busy View"
msgstr "Uso de la característica de disponibilidad"
#: ../C/evolution.xml:3063(link) ../C/evolution.xml:3365(title)
msgid "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3066(link) ../C/evolution.xml:3398(title)
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3072(para)
msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3075(link) ../C/evolution.xml:3089(title)
#, fuzzy
msgid "Creating Appointments"
msgstr "Creación de citas"
#: ../C/evolution.xml:3078(link) ../C/evolution.xml:3159(title)
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatorios en Exchange"
#: ../C/evolution.xml:3081(link) ../C/evolution.xml:3198(title)
#, fuzzy
msgid "Classifications"
msgstr "Clasificación"
#: ../C/evolution.xml:3084(link) ../C/evolution.xml:3221(title)
msgid "Recurrence"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3092(para)
msgid "Click File > New > Appointment."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3094(para)
msgid "Click Calendars, then click New."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3096(para)
#, fuzzy
msgid "Double-click in a blank space in the calendar."
msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
#: ../C/evolution.xml:3099(para)
msgid ""
"Select a calendar in the Calendar drop-down list. Type a brief summary of "
"the appointment in the Summary field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3102(para)
#, fuzzy
msgid "Type a location for the appointment in the Location field."
msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
#: ../C/evolution.xml:3105(para)
msgid ""
"To select this appointment as an all day event, click Options > All Day "
"Event."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3107(para)
#, fuzzy
msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor."
#: ../C/evolution.xml:3110(para)
msgid "If the event is an all day event, specify a starting and ending date."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3113(para)
msgid "If the event is not an all day event, specify a starting and ending time."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3116(para)
msgid "Select For to specify the duration."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3118(para)
msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3121(para) ../C/evolution.xml:3274(para)
#: ../C/evolution.xml:3615(para) ../C/evolution.xml:3666(para)
msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3123(para) ../C/evolution.xml:3276(para)
#: ../C/evolution.xml:3617(para) ../C/evolution.xml:3668(para)
msgid "Click the globe to customize the time zone."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3124(para) ../C/evolution.xml:3277(para)
#: ../C/evolution.xml:3618(para) ../C/evolution.xml:3669(para)
msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3127(para)
msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3130(para)
msgid ""
"(Optional) Type a category in the Categories field. To show or hide the "
"Categories field, click View > Categories."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3131(para)
msgid ""
"For more information on categories, see <link linkend=\"bxmtbjb"
"\">Classifications</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3134(para)
msgid "Type a description in the Description field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3137(para)
msgid "To select an alarm for this appointment, click Alarm on the toolbar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3138(para)
msgid ""
"If you select an alarm, specify when and how you want the alarm to notify. "
"For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
"link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3141(para) ../C/evolution.xml:3284(para)
msgid ""
"(Optional) To add an attachment to the appointment, drag and drop the "
"attachment into the attachment bar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3143(para) ../C/evolution.xml:3286(para)
msgid ""
"Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment and "
"then browse to the attachment."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3146(para) ../C/evolution.xml:3289(para)
msgid ""
"(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by "
"clicking > Options > Classifications."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3149(para) ../C/evolution.xml:3292(para)
msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3151(para) ../C/evolution.xml:3294(para)
msgid ""
"Click Options > Recurrence, and specify whether you want the appointment "
"to recur and how often."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3154(para)
#, fuzzy
msgid ""
"An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the grey "
"header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
"appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
"conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
"conference could be timed appointments. Appointments with specific starting "
"and ending times can also overlap. When they do they display as multiple "
"columns in the day view of the calendar."
msgstr ""
"Su cita debe tener una fecha de inicio y otra de final -la fecha "
"predeterminada es la del día de hpy- pero puede elegir entre las horas de "
"inicio y final, o seleccionar un <guilabel>Evento para todo el día</"
"guilabel>. Un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel> aparece al "
"principio de la lista de citas, en una cabecera gris debajo de la fecha y no "
"en la propia lista. Así se facilita que las citas puedan solaparse o encajar "
"unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una conferencia como un "
"evento para todo el día, y las reuniones durante la conferencia, como citas "
"con hora. Por supuesto que las citas con horas de inicio y final específicas "
"también pueden solaparse. Cuando eso ocurre son mostradas con múltiples "
"columnas en la vista del día del calendario."
#: ../C/evolution.xml:3155(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
"side by side in your calendar."
msgstr ""
"Si crea citas que se solapan, <application>Evolution</application> las "
"mostrará en el calendario lado a lado. Sin embargo <application>Evolution</"
"application> no tiene cómo ayudarle a hacer varias cosas a una misma vez."
#: ../C/evolution.xml:3160(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can have several Reminders for individual appointments, any time prior "
"to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the "
"following types:"
msgstr ""
"Puede tener varios tipos de <guilabel>Alarmas</guilabel> con cualquier "
"antelación a la cita que ha planificado. Puede tener un recordatorio de cada "
"uno de los siguientes tipos:"
#: ../C/evolution.xml:3164(title)
msgid "Display:"
msgstr "Mostrar un mensaje:"
#: ../C/evolution.xml:3165(para)
#, fuzzy
msgid "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
msgstr "Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita."
#: ../C/evolution.xml:3170(title)
msgid "Audio:"
msgstr "Reproducir un sonido:"
#: ../C/evolution.xml:3171(para)
#, fuzzy
msgid "Your computer delivers a sound alarm."
msgstr "Elíjalo si quiere que sus sistema emita un sonido como alarma."
#: ../C/evolution.xml:3176(title)
msgid "Program:"
msgstr "Ejecutar un programa:"
#: ../C/evolution.xml:3177(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
"field, or find it with the Browse button."
msgstr ""
"Elija esto si quiere ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir "
"el nombre en el campo de texto o buscarlo con el botón <guibutton>Explorar</"
"guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:3181(para)
msgid ""
"Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in the "
"notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
"notification icon."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3182(para)
#, fuzzy
msgid "To create a reminder:"
msgstr "Para crear una carpeta virtual:"
#: ../C/evolution.xml:3185(para)
msgid ""
"When creating an appointment, click Alarms on the toolbar, or click Options "
"> Alarms."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3188(para)
#, fuzzy
msgid "Select the alarm for the event."
msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
#: ../C/evolution.xml:3191(para)
msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3194(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have stored reminders in a local calendar, they work from the moment "
"you log in. However, for reminders stored on an Exchange server, you must "
"run Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders "
"are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming "
"appointment."
msgstr ""
"Si ha almacenado recordatorios en el calendario local, tendrán efecto desde "
"el momento en el que inicie su sesión en el sistema. Sin embargo, para "
"recibir recordatorios almacenados en el servidor Exchange, deberá ejecutar "
"Evolution al menos una vez tras el inicio de sesión. Con independencia del "
"modo de almacenamiento, si sale de Evolution recibirá los recordatorios de "
"las citas próximas."
#: ../C/evolution.xml:3199(para)
msgid ""
"If you are using a calendar on a Novell GroupWise® or Microsoft Exchange "
"server, select a classification for the appointment to determine who can "
"view it. Public is the default category, and a public appointment can be "
"viewed by anyone on the calendar-sharing network. Private denotes one level "
"of security, and Confidential an even higher level. The different levels "
"vary depending on your server settings; check with your system administrator "
"or adjust your delegation settings."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3200(para)
msgid ""
"If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
"people on the server can check your schedule to see if you are available at "
"any given time. If you have an appointment that is flexible or that you want "
"to designate as Free rather than Busy time, select the Free box in the Show "
"Time As section. Normally, appointments display as Busy."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3201(para)
msgid "You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3204(para)
msgid "Type a category in the Categories field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3207(para)
msgid ""
"Select the check box next to each category that matches the appointment you "
"are creating."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3210(para) ../C/evolution.xml:3673(para)
#: ../C/evolution.xml:3706(para)
msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3214(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
"Category List, then click Click Here To Add A Category."
msgstr ""
"Para agregar una categoría nueva a la lista de categorías, haga clic en "
"<guibutton>Editar lista maestra de categorías</guibutton> y a continuación "
"en <guilabel>Pulse aquí para añadir una categoría</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:3216(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you have selected your categories, click OK to assign these categories "
"to the appointment. The categories you selected are now listed in the text "
"box to the right of the Categories button."
msgstr ""
"Una vez que ha elegido las categorías haga clic en <guibutton>Aceptar</"
"guibutton>. Las categorías elegidas se muestran en un cuadro a la derecha "
"del botón <guibutton>Categorías</guibutton>"
#: ../C/evolution.xml:3217(para)
msgid ""
"Appointments with categories appear with icons in the calendar display, and "
"you can also search for appointments by category. To display only the "
"appointments in a particular category, select Category Is in the search bar "
"at the top of the calendar, and select a category."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3222(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Recurrence tool button lets you describe repetition in appointments "
"ranging from once every day up to once every 100 years. You can then choose "
"a time and date when the appointment stops recurring, and, under Exceptions, "
"pick individual days when the appointment does not recur. Make your "
"selections from left to right, and you form a sentence: “Every two "
"weeks on Monday and Friday until January 3, 2008” or “Every "
"month on the first Friday for 12 occurrences.”"
msgstr ""
"La ficha <guilabel>Repetición</guilabel> sirve para describir la "
"periodicidad de las citas que puede variar desde diaria hasta cada 100 años. "
"Puede elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser "
"periódica y, en la sección <guilabel>Excepciones</guilabel>, elegir días "
"individuales en los que la cita <emphasis>no</emphasis> tendrá lugar. Haga "
"su selección de izquierda a derecha y podrá construir una frase: \"cada dos "
"semanas en lunes y viernes hasta el 23 de junio de 2004\" o \"de cada mes el "
"primer viernes en 12 ocasiones\"."
#: ../C/evolution.xml:3223(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you have finished settings, click the disk icon in the toolbar to save "
"and close the appointment editor window. If you want, you can alter an "
"appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. You can "
"change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, "
"or double-clicking the appointment."
msgstr ""
"Cuando ha terminado con todos los detalles haga clic en el icono del disco "
"en la barra de tareas para guardar la cita y cerrar la ventana del editor. "
"Si lo desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista del "
"calendario: haga clic sobre ella y escriba directamente. Para modificar el "
"resto de detalles, haga clic con el botón derecho sobre la cita y elija "
"<guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
#: ../C/evolution.xml:3229(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In Evolution, a meeting is an event you schedule for multiple people. "
"Evolution can be used to schedule group meetings and help you manage "
"responses to meeting requests."
msgstr ""
"<application>Evolution</application> sirve para organizar reuniones de "
"grupos y ayudarle a gestionar las respuestas a las solicitudes de reunión"
#: ../C/evolution.xml:3230(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you create a meeting or group appointment, you can specify the "
"attendees in several categories, such as “chair” or “"
"required.” When you save the meeting listing, each attendee is sent an "
"e-mail with the meeting information, which also gives them the option to "
"respond."
msgstr ""
"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes "
"en varias categorías como \"presidencia\" o \"participante requerido\". "
"Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de "
"la cita y tendrán la opción de responder."
#: ../C/evolution.xml:3231(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
"and select Forward as iCalendar. This opens a new e-mail message with the "
"event notification attached as an announcement. Recipients can add the event "
"to their calendars with one click, but it won't automatically send you e-"
"mail about whether they plan to attend."
msgstr ""
"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un evento "
"y sólo necesita anunciarlo seleccione <menuchoice><guimenu>Acciones</"
"guimenu><guimenuitem>Reenviar como iCalendar</guimenuitem></menuchoice>. Se "
"abrirá un nuevo mensaje de correo con una notificación del evento adjunta. "
"Los destinatarios podrán incluir el evento en sus calendarios con un clic, "
"pero no le enviarán respuesta acerca de si asistirán o no."
#: ../C/evolution.xml:3232(para)
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3235(para) ../C/evolution.xml:3341(para)
msgid "Click File > New > Meeting."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3238(para) ../C/evolution.xml:3651(para)
msgid ""
"If you have multiple e-mail accounts, select the one to use by selecting an "
"item in the Organizer field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3241(para)
msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3244(para) ../C/evolution.xml:3344(para)
msgid "Click Add to add the e-mail addresses of people you want to invite."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3247(para)
msgid "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Delete."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3250(para)
msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3253(para)
msgid ""
"Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP "
"fields."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3256(para)
msgid "Type a brief summary of the meeting in the Summary field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3259(para)
msgid "Type a location for the meeting in the Location field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3262(para)
msgid ""
"To select this meeting as an all day event, click the All Day Event button "
"on the toolbar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3265(para)
msgid "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3268(para)
msgid ""
"If the event is not an all day event, specify a starting time and an ending "
"time."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3271(para)
msgid ""
"Select For to specify the duration or select Until to specify the ending "
"time of the event."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3280(para)
msgid ""
"(Optional) To set an alarm for this meeting, click Alarms on the toolbar, "
"then specify when and how you want to the alarm to notify you."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
"link>."
msgstr "Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>."
#: ../C/evolution.xml:3297(para)
msgid ""
"To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button "
"on the toolbar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3299(para)
msgid "Click Options > Free/Busy."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3302(para)
#, fuzzy
msgid "Click Save to save the meeting."
msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto."
#: ../C/evolution.xml:3305(para)
msgid "An e-mail is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3307(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A meeting can have only one organizer, and only the organizer can add "
"participants. You can designate yourself the organizer of the meeting, but "
"if you are not the original organizer, you can create confusion in the "
"scheduling process. If you want to invite additional people to a meeting "
"without changing the organizer, it is best to forward the first organizer's "
"message to the additional participants."
msgstr ""
"Una reunión sólo puede tener un organizador. Puede sustituirse al "
"organizador, pero a menos de estar de acuerdo con él, corre el riesgo de "
"provocar confusiones en el proceso de planificación. Si desea invitar a "
"personas adicionales sin cambiar al organizador, lo mejor es reenviar el "
"mensaje original del organizador a los nuevos invitados."
#: ../C/evolution.xml:3314(para)
msgid ""
"Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, "
"click the attachment icon and view it inline in the mail window. All the "
"details are shown about the event, including time and dates. Then you can "
"choose how to reply to the invitation. Your choices are:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3317(para)
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: ../C/evolution.xml:3320(para)
msgid "Tentatively Accept"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
#: ../C/evolution.xml:3323(para)
msgid "Decline"
msgstr "Rehusar"
#: ../C/evolution.xml:3326(para)
msgid ""
"Click OK to send an e-mail to the organizer with your answer. The event is "
"also added to your calendar if you accept."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3327(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you add the meeting to your calendar, you can make changes to the "
"information, but if the original organizer sends out another update, your "
"changes might be overwritten."
msgstr ""
"Tras incluir una reunión a su calendario, puede hacer cambios en su copia "
"—cambiar la descripción, marcarse usted mismo como el organizador, "
"invitar a más personas, etc— pero tenga presente que si el autor "
"original envía otra actualización sus cambios pueden ser sobreescritos."
#: ../C/evolution.xml:3332(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
"inline by clicking the attachment and selecting View Inline. At the bottom, "
"you can click OK to update your attendee list."
msgstr ""
"Cuando reciba una respuesta a su invitación de reunión, podrá verla incluida "
"dentro del mensaje. Haga clic con el botón derecho sobre el adjunto y elija "
"<guibutton>Ver incluido</guibutton>. Al pie, haga clic en "
"<guibutton>Aceptar</guibutton> para actualizar su lista de asistentes."
#: ../C/evolution.xml:3337(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
"Microsoft Exchange and Novell Groupwise. However, you can also publish Free/"
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
"you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other "
"people."
msgstr ""
"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar "
"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará "
"ocupada o no. Por ahora, la vista de disponibilidad sólo funciona con "
"servidores Microsoft Exchange. Sin embargo puede usar las invitaciones en la "
"forma de eventos iCal para coordinar las agendas con otras personas sin "
"importar qué servidor esté usando."
#: ../C/evolution.xml:3338(para)
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:"
#: ../C/evolution.xml:3347(para)
msgid "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/Busy."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3352(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
"the Autopick buttons to choose a time automatically, then click Save and "
"Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated "
"automatically; others receive e-mail notification of any change in plans."
msgstr ""
"Para ajustar la hora de reunión, arrastre los bordes de la reunión, o haga "
"clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel> para hacer una elección "
"automática. Los asistentes en un servidor Exchange tendrán sus datos "
"actualizados automáticamente, el resto recibirá una notificación por correo "
"de cualquier cambio en los planes."
#: ../C/evolution.xml:3356(title)
#, fuzzy
msgid "Attendee List:"
msgstr "Lista de asistentes"
#: ../C/evolution.xml:3357(para)
#, fuzzy
msgid "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr ""
"La <guilabel>Lista de asistentes</guilabel> muestra a las personas que han "
"sido invitadas a la reunión y el estado de sus confirmaciones de asistencia."
#: ../C/evolution.xml:3360(title)
#, fuzzy
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Cuadrícula de planificación"
#: ../C/evolution.xml:3361(para)
msgid ""
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered "
"that URL into their contact cards using the contact editor."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3366(para)
msgid ""
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV, FTP server, "
"or remote machine through secure shell or other Web server with HTTP PUT "
"support. Check with your system administrator if you are not sure you have "
"this functionality."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3367(para)
msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3370(para) ../C/evolution.xml:3744(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3373(para)
msgid ""
"Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
"you want to publish."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3376(para)
#, fuzzy
msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
#: ../C/evolution.xml:3379(para)
#, fuzzy
msgid "Select the calendars you want to display data for."
msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
#: ../C/evolution.xml:3382(para)
msgid "Specify the publishing location for the upload server."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3385(para)
msgid "Type your username and password."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3391(para)
msgid ""
"To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and "
"click Actions > Publish Calendar Information."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3393(para)
msgid ""
"Evolution allows you to specify a template to use when posting to the Free/"
"Busy server."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3399(para)
msgid ""
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their Web calendar, "
"you can enter it as part of the contact information in the Contacts tool. "
"Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule "
"and displays it in the Free/Busy data."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3408(para)
msgid ""
"Evolution enables you to find the Calender items by using Customized Search. "
"To start searching for various calendar items, use the following procedure:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3412(para)
msgid ""
"Click the search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"stock_search.png\"/> to expand the drop down list"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3415(para)
#, fuzzy
msgid "Select the search type"
msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
#: ../C/evolution.xml:3418(para)
msgid "Summary contains"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3421(para)
#, fuzzy
msgid "Description contains"
msgstr "Descripción"
#: ../C/evolution.xml:3424(para)
msgid "Category contains"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3427(para)
msgid "Location contains"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3435(para)
msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3440(para)
msgid ""
"Displays all the Calendar items that match the in-built criterias that you "
"have selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
"display pane"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3445(para)
msgid "Click show to expand the drop down list"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3448(para)
#, fuzzy
msgid "Select the search criteria"
msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda."
#: ../C/evolution.xml:3451(para)
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3475(para)
msgid "Holidays"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3487(para)
msgid "Key Customers"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3508(para)
msgid "Time & Expenses"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3519(para)
msgid "Press Enter to display the desired Calendar items."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3526(para)
msgid "To print the displayed calendar items, click File > Print."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3531(para)
msgid ""
"Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down your "
"calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter the "
"number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the items."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3536(para)
msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3539(para)
#, fuzzy
msgid "In the Calendar, right-click the meeting you want to delegate."
msgstr "Abrir el mensaje de correo que contiene el adjunto que quiere leer."
#: ../C/evolution.xml:3542(para)
msgid "Click Delegate."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3545(para)
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:3551(para)
msgid "Each contact receives a copy of the meeting."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3556(para)
msgid ""
"To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the calendar "
"is one you plan to store locally, you need only provide a name and color. If "
"it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and a refresh "
"frequency. The refresh frequency determines how often Evolution checks to "
"see if the calendar has changed. If you are working with someone who "
"publishes an online calendar, you might want to check for updates every "
"thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a sports team "
"schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a "
"week."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3557(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com Web site</ulink> has "
"an extensive list of shared online calendars, including national and "
"religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
"events."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3558(para)
msgid ""
"Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers such "
"as Hula®. For more information about Hula, see the <ulink url=\"http://"
"www.hula-project.org\">Hula Project Web site</ulink>. The procedure to "
"create a CalDAV calendar source is similar to that of a remote Web calendar "
"source. You can view and create calendar events on CalDav accounts just like "
"other calendars on Evolution."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3563(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Task List, located in the lower-right corner of the calendar, lets you "
"keep a list of tasks separate from your calendar appointments. You can use "
"the list in a larger window by clicking the Tasks button in the switcher or "
"in the folder tree."
msgstr ""
"La libreta de tareas, en el ángulo inferior derecho del calendario, permite "
"mantener la lista de tareas separada de las citas del calendario. Para "
"mostrar una ventana más grande, haga clic en <guibutton>Tareas</guibutton> "
"en la barra de atajos o en la lista de carpetas."
#: ../C/evolution.xml:3564(para)
msgid ""
"Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each task "
"list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to hide "
"and show task lists just like calendars. In the calendar display task pad, "
"tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3567(link) ../C/evolution.xml:3578(title)
#, fuzzy
msgid "Creating a New Task List"
msgstr "Creación de un contacto nuevo:"
# index.docbook:41, index.docbook:293
#: ../C/evolution.xml:3570(link) ../C/evolution.xml:3597(title)
#: ../C/evolution.xml:5490(bridgehead) ../C/evolution.xml:5520(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Creating a New Task"
msgstr "Creación de una tarea nueva:"
#: ../C/evolution.xml:3573(link) ../C/evolution.xml:3642(title)
msgid "Assigned Tasks"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3581(para)
msgid "Click File > New > Task List."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3584(para)
#, fuzzy
msgid "Specify the name and color for the task list."
msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
#: ../C/evolution.xml:3587(para)
msgid "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3593(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you have added a task to your to-do list, its summary appears in the "
"Summary section of the task list. To view or edit a detailed description of "
"an item, double-click it, or right-click it and select Open. You can delete "
"items by selecting them, then clicking Delete.The list of tasks is sorted in "
"a similar way to the list of e-mail messages in Evolution Mail. Click once "
"on a message header to change the direction and type of sorting, or right-"
"click to add or remove columns from the display."
msgstr ""
"Tras agregar tarea a su lista de cosas por hacer, el resumen aparecerá en la "
"sección <guilabel>Resumen</guilabel> de la lista de tareas. Para ver o "
"editar una descripción completa del elemento, haga doble clic sobre él, o "
"haga clic con el botón derecho y elija <guibutton>Abrir</guibutton>. Para "
"borrar los elementos, selecciónelos y haga clic en <guibutton>Borrar</"
"guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:3600(para)
msgid "Click New > Task."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3603(para) ../C/evolution.xml:3654(para)
msgid "Select a group for the task."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3606(para)
msgid "Type a brief summary for the task in the Summary field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3609(para)
msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3612(para)
msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3621(para) ../C/evolution.xml:3672(para)
#: ../C/evolution.xml:3705(para)
msgid "(Optional) Type a category in the Categories field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3622(para)
msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3625(para) ../C/evolution.xml:3676(para)
msgid "Type a description for the task."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3628(para) ../C/evolution.xml:3684(para)
msgid ""
"(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification "
"(as Public, Private or Confidential) for the task."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3631(para) ../C/evolution.xml:3687(para)
msgid ""
"(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status "
"Details."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3634(para)
msgid ""
"(Optional) To add an attachment to the task, drag and drop the attachment "
"into the attachment bar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3636(para) ../C/evolution.xml:3681(para)
#: ../C/evolution.xml:3714(para)
msgid "Click the Attach button on the toolbar, then browse to the attachment."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3643(para)
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3644(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
"such as “chair” or “required.” When you save the "
"task, each attendee is sent an e-mail with the task information, which also "
"gives them the option to respond."
msgstr ""
"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes "
"en varias categorías como \"presidencia\" o \"participante requerido\". "
"Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de "
"la cita y tendrán la opción de responder."
# index.docbook:41, index.docbook:293
#: ../C/evolution.xml:3645(para)
#, fuzzy
msgid "To assign a new task:"
msgstr "Creación de una tarea nueva:"
#: ../C/evolution.xml:3648(para)
msgid "Click File > New > Assigned Task."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3657(para)
msgid ""
"Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add the "
"e-mail addresses of people you want to assign the task.To remove an attendee "
"from the list, select an attendee, then press Delete.To edit a field, select "
"the field, then click Edit.Click View on the menu bar to show or hide the "
"Type, Role, Status, and RSVP fields."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3660(para)
msgid "Type a brief summary of the task in the Summary field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3663(para)
msgid ""
"(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for the "
"task."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3679(para)
msgid ""
"(Optional) To add an attachment to the assigned task, drag and drop the "
"attachment into the attachment bar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3695(para)
msgid ""
"In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store journal "
"entries without dates, using the filesystem as a backend."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3696(para)
#, fuzzy
msgid "To create a new memo entry:"
msgstr "Para crear un nuevo filtro:"
#: ../C/evolution.xml:3699(para)
msgid "Click File > New > Memo."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3702(para)
msgid "Select a group in which you would create a memo entry."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3709(para)
msgid "Type text for the memo in the Memo Content field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3712(para)
msgid ""
"(Optional) To add an attachment to the memo, drag and drop the attachment "
"into the attachment bar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3717(para)
msgid ""
"(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification "
"(as Public, Private or Confidential) for the memo."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3722(title)
msgid "The Memo list"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3723(para)
msgid ""
"As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each memo "
"list is assigned a color, and you can use the Memos switcher to hide and "
"show memos."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3724(para)
#, fuzzy
msgid "To create a new memo list:"
msgstr "Para crear un nuevo filtro:"
#: ../C/evolution.xml:3727(para)
msgid "Click File > New > Memo List."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3730(para)
msgid "Type the group, name and color for the memo list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3741(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution supports the use of time zones. If you share calendar files with "
"friends or co-workers, you might need to configure your time zone."
msgstr ""
"<application>Evolution</application> es capaz de trabajar con distintas "
"zonas horarias. Si comparte ficheros de calendario con amigos o compañeros "
"de trabajo es bastante posible que tenga que configurar su zona horaria. "
"Para hacerlo:"
#: ../C/evolution.xml:3747(para)
msgid "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3748(para)
msgid "Each red dot represents a major city."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3751(para)
#, fuzzy
msgid "Select a city, then click OK."
msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:3754(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
"To do that, simply create a new appointment and click the globe to customize "
"the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York "
"but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you "
"need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on "
"a per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
"También puede configurar información específica de la zona horaria a la hora "
"de inicio y fin de cada cita. Abra una nueva cita y haga clic sobre el globo "
"terráqueo para elegir la zona horaria acordada para la reunión. Por ejemplo, "
"si vive en Almería, España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con "
"alguien en Veracruz, México, debe asegurarse que no se hacen las llamadas "
"con varias horas de diferencia. Usar las zonas horarias adecuadas en cada "
"cita ayuda a evitar esa confusión potencial."
#: ../C/evolution.xml:3758(title)
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3759(para)
msgid ""
"The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This "
"feature is now available in the Evolution calendar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3765(para)
msgid ""
"Evolution™ Exchange for Microsoft Exchange allows Evolution clients to "
"access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 servers. Like Evolution, "
"it is free software and is licensed under the GPL."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3768(link) ../C/evolution.xml:3788(title)
msgid "Evolution Exchange Features"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3771(link) ../C/evolution.xml:3878(title)
#, fuzzy
msgid "Adding Your Exchange Account to Evolution"
msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution"
#: ../C/evolution.xml:3774(link) ../C/evolution.xml:3986(title)
msgid "Accessing the Exchange Server"
msgstr "Acceder al servidor <application>Exchange</application>"
#: ../C/evolution.xml:3777(link) ../C/evolution.xml:3994(title)
#, fuzzy
msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
msgstr "Configuración del cifrado en Evolution"
#: ../C/evolution.xml:3780(link) ../C/evolution.xml:4014(link)
#: ../C/evolution.xml:4137(title) ../C/evolution.xml:4173(link)
#: ../C/evolution.xml:4425(title)
msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
msgstr "Planificando citas según disponibilidad"
#: ../C/evolution.xml:3784(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
"that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
"Exchange server account, including a license."
msgstr ""
"Ximian Connector sólo funciona con Exchange 2000, y requiere habilitar el "
"componente Outlook Web Access. Cada usuario debe disponer de una cuenta "
"válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia."
#: ../C/evolution.xml:3789(para)
msgid "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3792(para) ../C/evolution.xml:5042(link)
#: ../C/evolution.xml:5053(title) ../C/evolution.xml:5096(link)
#: ../C/evolution.xml:5110(title)
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../C/evolution.xml:3796(title)
#, fuzzy
msgid "Remote Exchange Information Store:"
msgstr "Almacén remoto de información de <application>Exchange</application>"
#: ../C/evolution.xml:3797(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to access mail, address book (including the Global Address List "
"folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution."
msgstr ""
"El cliente <application>Evolution</application> permite tener acceso al "
"correo, a la libreta de direcciones (incluso a la carpeta de la lista global "
"de direcciones) así como a las carpetas de calendarios y tareas en "
"unservidor <application>Exchange 2000</application>."
#: ../C/evolution.xml:3802(title)
#, fuzzy
msgid "Palm Synchronization:"
msgstr "Sincronización con Palm"
#: ../C/evolution.xml:3803(para)
msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
msgstr "Compatibilidad con los contactos y calendarios de Exchange."
#: ../C/evolution.xml:3808(title)
#, fuzzy
msgid "Password Management:"
msgstr "Gestión de la cuenta"
#: ../C/evolution.xml:3809(para)
msgid ""
"To change your password, go to Edit > Preferences and select the Exchange "
"account. Click the Exchange Settings tab, then click Change Password. If "
"your password has expired, Evolution asks you to change your password at "
"startup."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3815(para) ../C/evolution.xml:4191(para)
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: ../C/evolution.xml:3819(title)
#, fuzzy
msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
msgstr "Leer correo en una carpeta <application>Exchange</application>"
#: ../C/evolution.xml:3820(para)
msgid ""
"Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
"Evolution."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3825(title)
#, fuzzy
msgid "Sending E-mail via Exchange Protocols:"
msgstr "Envío de correo mediante protocolos Exchange"
#: ../C/evolution.xml:3826(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send e-mail, "
"make sure that the address you have entered as your e-mail address is "
"exactly the one that the Exchange server has on file. This might be “"
"yourname@exchange-server.example.com” rather than “"
"yourname@example.com”."
msgstr ""
"Puede utilizar el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange "
"para enviar correo. Asegúrese de que la dirección de correo electrónico que "
"utiliza coincide con la que registró en el servidor Exchange. Puede que sea "
"«minombre@exchange-server.ximian.com» en lugar de «minombre@ximian.com»."
#: ../C/evolution.xml:3832(para) ../C/evolution.xml:4211(para)
#: ../C/evolution.xml:5473(link) ../C/evolution.xml:5516(title)
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../C/evolution.xml:3836(title)
#, fuzzy
msgid "Meeting Requests/Proposal:"
msgstr "Solicitud y convocatoria de reunión"
#: ../C/evolution.xml:3837(para)
msgid ""
"Allows Evolution users to schedule meetings and view attendee availability "
"for other users (Evolution or Outlook users) on Exchange."
msgstr ""
"Permite a los usuarios del cliente <application>Evolution</application> "
"programar sus reuniones y examinar en <application>Exchange</application> la "
"disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen "
"<application>Evolution</application> o <application>Outlook</application>)."
#: ../C/evolution.xml:3842(title)
#, fuzzy
msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
msgstr "Agregar solicitudes de reuniones iCalendar a Calendar"
#: ../C/evolution.xml:3843(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you receive an iCalendar meeting request and add it to your calendar, it "
"is saved to your Exchange calendar."
msgstr ""
"Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su "
"calendario, quedará guardada dentro de su calendario<application>Exchange</"
"application>."
#: ../C/evolution.xml:3849(para) ../C/evolution.xml:4222(para)
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../C/evolution.xml:3853(title)
#, fuzzy
msgid "Address Completion:"
msgstr "Función autocompletar para direcciones"
#: ../C/evolution.xml:3854(para)
#, fuzzy
msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
msgstr ""
"Compatible con la carpeta Contactos de <application>Exchange</application>. "
"No está disponible aún para la lista global de direcciones."
#: ../C/evolution.xml:3859(title)
#, fuzzy
msgid "Adding vCards to the Address Book:"
msgstr "Agregar tarjetas de visita a la libreta de direcciones"
#: ../C/evolution.xml:3860(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you receive a vCard attachment and click Save in Address Book, it is "
"saved to your Exchange address book. New Address Book entries can be created "
"on Exchange from received e-mail messages with a single click"
msgstr ""
"Desde los mensajes recibidos puede crear nuevas entradas en la libreta de "
"direcciones de <application>Exchange</application> con un sólo clic."
#: ../C/evolution.xml:3866(para)
msgid "Work Offline (disconnected mode)."
msgstr "Función «Trabajar desconectado» (modo desconectado)."
#: ../C/evolution.xml:3867(para)
msgid ""
"To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
"Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
"more information, see “Working Offline” on page 38."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3872(para)
#, fuzzy
msgid "The Recall Message function is not available."
msgstr "Función «Mensaje de recuperación»."
#: ../C/evolution.xml:3879(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for "
"your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution."
msgstr ""
"Tras instalar el programa Connector, necesita configurar el acceso a su "
"cuenta <application>Exchange</application> tanto en el servidor "
"<application>Exchange</application> como en el programa Evolution."
#: ../C/evolution.xml:3882(link) ../C/evolution.xml:3899(title)
msgid "Exchange Server Settings"
msgstr "Configuración del servidor Exchange"
#: ../C/evolution.xml:3885(link) ../C/evolution.xml:3913(title)
#, fuzzy
msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector"
#: ../C/evolution.xml:3888(link) ../C/evolution.xml:3917(title)
#, fuzzy
msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
msgstr "Herramienta sencilla de configuración de Ximian Connector"
#: ../C/evolution.xml:3891(link) ../C/evolution.xml:3926(title)
msgid "Creating a New Exchange Account"
msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange"
#: ../C/evolution.xml:3894(link) ../C/evolution.xml:3942(title)
msgid "Changing an Existing Account to Work with Exchange"
msgstr "Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange"
#: ../C/evolution.xml:3900(para)
msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
msgstr "Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes:"
#: ../C/evolution.xml:3903(para)
msgid "You have a valid account on the Exchange server."
msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>."
#: ../C/evolution.xml:3906(para)
msgid ""
"You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
"setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
"specifically turned it off, no changes should be necessary."
msgstr ""
"Su acceso a la cuenta está autorizado mediante WebDAV. Este es el valor "
"predeterminado del servidor <application>Exchange</application>, y no "
"debería sernecesario modificarlo, a menos que su administrador de sistema lo "
"haya deshabilitado."
#: ../C/evolution.xml:3909(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <ulink url=\"http://support.novell.com\">Novell® Web site "
"Knowledgebase</ulink> has additional information about checking to make sure "
"that your Exchange server accepts connections from Evolution."
msgstr ""
"El con la base de conocimientos de Ximian, en la dirección <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>, "
"contieneinformación adicional para asegurar que su servidor "
"<application>Exchange</application> acepte las conexiones del cliente Ximian "
"Evolution."
#: ../C/evolution.xml:3914(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to "
"add your Exchange account to Evolution Exchange."
msgstr ""
"Una vez sepa que su servidor está disponible para conectarse, usted está "
"preparado para añadir su cuenta Exchange a Ximian Connector."
#: ../C/evolution.xml:3918(para)
msgid ""
"Evolution Exchange 2.10 comes with a simple account creation tool for "
"Exchange accounts."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3919(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have no accounts configured, the simple account configuration "
"assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook Web "
"Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines "
"the remaining information for you."
msgstr ""
"Si no tiene configurada ninguna cuenta y su administrador de sistemas ha "
"preinstalado un archivo de licencia, el asistente sencillo se lanzará en el "
"momento en que lance Ximian Evolution. Solamente le preguntará por el "
"servidor Outlook Web Access que use, su nombre de usuario y su contraseña. "
"Ximian Connector determinará por sí mismo el resto de la información "
"necesaria."
#: ../C/evolution.xml:3920(para)
msgid ""
"If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
"need to create an account manually. For more information on how to do this, "
"see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New Exchange "
"Account</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3929(para)
msgid "Click Edit > Preferences."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3935(para)
msgid ""
"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. Remember "
"to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving Mail section."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3938(para)
msgid "Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution at a time."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3943(para)
msgid ""
"If you have an existing e-mail account, and use the following procedure to "
"configure it for Evolution Exchange:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3949(para) ../C/evolution.xml:4369(para)
#, fuzzy
msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:3952(para)
msgid "Click the Identity tab, then change your e-mail address as needed."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3955(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server "
"type."
msgstr ""
"En primer lugar, seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como "
"tipo de servidor."
#: ../C/evolution.xml:3958(para)
msgid ""
"Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click "
"Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
"authenticates your account."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3961(para)
msgid "Select your authentication method."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3966(para)
msgid ""
"Click the Receiving Options tab, then specify how often to check for new "
"mail, your Global Catalog server name and whether to apply filters to "
"messages in your Inbox, check for junk, set a password expiry period, and "
"any other settings you want to include."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3971(para)
msgid ""
"Use the Defaults tab to define folders, send cc: or bcc: mails to certain "
"IDs, and set options for message receipts."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3974(para)
msgid "Use the Security tab to set PGP and s/MIME options."
msgstr ""
# index.docbook:88, index.docbook:89
#: ../C/evolution.xml:3977(para)
#, fuzzy
msgid "Quit Evolution and restart it."
msgstr "Editor de contactos de Evolution"
#: ../C/evolution.xml:3978(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
"you have restarted the application."
msgstr ""
"A continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa "
"<application>Evolution</application>. Los cambios en la configuración de "
"cuentas de Ximian Connector no se activarán hasta después de que reinicie la "
"aplicación."
#: ../C/evolution.xml:3987(para)
msgid ""
"When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
"and perform certain Exchange actions like delegation and password "
"management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
"folders. You can also carry out any folder-related operations for calendars, "
"tasks, and contact folders, including adding, deleting, and renaming "
"folders, and selecting folder permissions. Use the regular Mail tool for "
"mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for your "
"schedule."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3988(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
"should be aware that whenever you save an e-mail address or appointment from "
"an e-mail message, it is saved in your Exchange contacts list or calendar, "
"rather than in your local account. The same is true of synchronization with "
"Palm OS devices; tasks, appointments, and addresses from your Palm OS device "
"are synchronized in the Exchange folders rather than local folders."
msgstr ""
"Cuando utiliza a la vez una cuenta Exchange y una cuenta local, conviene "
"tener presente que cada vez que guarda una dirección de correo o una cita a "
"partir de un mensaje, ésta se guardará en la lista de contactos o en el "
"calendario de Exchange, en lugar de hacerlo en su cuenta local. Lo mismo "
"ocurre para sincronizar dispositivos Palm-OS: las tareas, citas y "
"direcciones de Palm-OS se sincronizarán con las carpetas correspondientes en "
"Exchange, y no en su equipo local."
#: ../C/evolution.xml:3989(para)
msgid ""
"To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
"appears empty until you have searched for something in it."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:3995(para)
#, fuzzy
msgid ""
"There are some items in Evolution that are available only with Evolution "
"Exchange, like delegation and permissions handling, creation of “Out "
"of Office” messages, and the option to change password and view folder "
"sizes."
msgstr ""
"En la herramienta de configuración de Evolution hay dos elementos que que "
"están disponibles solamente con Ximian Connector. El primero es para el "
"manejo de delegación y permisos y el segundo es para la creación de mensajes "
"de «estoy fuera»."
#: ../C/evolution.xml:3999(link) ../C/evolution.xml:4019(title)
msgid "Access Delegation"
msgstr "Delegación de acceso"
#: ../C/evolution.xml:4002(link) ../C/evolution.xml:4023(title)
msgid "Delegating Access to Others"
msgstr "Delegando acceso a terceros"
#: ../C/evolution.xml:4005(link) ../C/evolution.xml:4061(title)
msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4008(link) ../C/evolution.xml:4085(title)
msgid "Subscribe to Public Folders"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4011(link) ../C/evolution.xml:4110(title)
msgid "Setting an Out of Office Message"
msgstr "Configuración un mensaje de Estoy fuera"
#: ../C/evolution.xml:4020(para)
msgid ""
"You can allow other people in your organization's Global Address List to "
"access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
"manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
"other's schedules to completely manage their personal information."
msgstr ""
"Puede permitir a otras personas anotadas en la lista gobal de direcciones de "
"su organización acceso a su calendario, libreta de direcciones y mensajes. Y "
"ellos pueden darle a usted acceso a los suyos. La delegación permite a los "
"usuarios hacer cualquier cosa, desde consultarse mutuamente sus planes hasta "
"gestionar completamente toda su información personal."
#: ../C/evolution.xml:4024(para)
msgid "To add someone to your list of delegates:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4027(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then click the Exchange Settings tab."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4032(para)
msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4033(para)
msgid ""
"Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
"searched for something in it."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4036(para)
msgid ""
"Select from the following access levels for each of the four types of "
"folders:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4039(para)
msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
msgstr "No permitir a esta persona acceder a ninguna carpeta de este tipo."
#: ../C/evolution.xml:4042(title)
#, fuzzy
msgid "Reviewer (read-only):"
msgstr "Revisor (sólo lectura)"
#: ../C/evolution.xml:4043(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Allows the person to see items in this type of folder, but not create new "
"items or edit existing items."
msgstr ""
"Permite a la persona ver elementos en este tipo de carpeta pero no crearlos "
"nuevos o modificar los existentes."
#: ../C/evolution.xml:4046(title)
#, fuzzy
msgid "Author (read, create):"
msgstr "Autor (leer, crear)"
#: ../C/evolution.xml:4047(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The delegate can view items in your folders, and can create new items, but "
"cannot change any existing items."
msgstr ""
"El delegado puede ver elementos en sus carpetas y puede crear otros nuevos "
"pero no puede modificar ninguno de los existentes."
#: ../C/evolution.xml:4050(title)
#, fuzzy
msgid "Editor (read, create, edit):"
msgstr "Editor (leer, crear, editar)"
#: ../C/evolution.xml:4051(para)
#, fuzzy
msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
msgstr "El delegado puede ver, crear y cambiar elementos en sus carpetas."
#: ../C/evolution.xml:4062(para)
#, fuzzy
msgid "To access the folders delegated to you:"
msgstr ""
"Siga los siguientes pasos para acceder a las carpetas que le han sido "
"delegadas:"
#: ../C/evolution.xml:4065(para)
msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4070(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the e-mail address of the user who has delegated to you, or click "
"User to select the user from your address book."
msgstr ""
"Escriba la dirección de correo electrónico del usuario que le haya delegado "
"o pinche en el botón <guibutton>Usuario</guibutton> para eligirlo de su "
"libreta de direcciones."
#: ../C/evolution.xml:4073(para)
#, fuzzy
msgid "Select the folder you want to open."
msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
#: ../C/evolution.xml:4079(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled "
"with the name of its owner. For example, if Martha Thompson delegates "
"folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the "
"folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders."
msgstr ""
"Las carpetas que le han sido delegadas aparecerán en su lista de carpetas "
"dentro de otra titulada con el nombre del propietario. Por ejemplo, si "
"Martha Thompson le ha delegado algunas carpetas, verá una una carpeta "
"llaamda <guilabel>Martha Thompson's Folders</guilabel> en el árbol de "
"carpetas, al mismo nivel que sus <guilabel>Carpetas ocales</guilabel> y "
"<guilabel>Carpetas públicas</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:4080(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
"sure that you have been granted the correct access permissions."
msgstr ""
"Si la carpeta no se abre adecuadamente, compruebe con el dueño de la carpeta "
"que le ha concedido los permisos de acceso correctos."
#: ../C/evolution.xml:4086(para)
#, fuzzy
msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>."
#: ../C/evolution.xml:4092(para)
#, fuzzy
msgid "Select the Exchange account."
msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange"
#: ../C/evolution.xml:4095(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the folders you want to subscribe to by selecting them or by clicking "
"them and selecting Subscribe."
msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:4101(para)
#, fuzzy
msgid "The folders you have subscribed to appear on the left folder panel."
msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea."
#: ../C/evolution.xml:4104(para)
msgid "To view contents of a folder, click it."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4111(para)
#, fuzzy
msgid ""
"An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply "
"to e-mails, explaining why you aren't immediately responding to their "
"messages. For example, if you go on vacation for a week and won't access "
"your e-mail, you can set an automatic reply so that people know that you "
"aren't ignoring them."
msgstr ""
"Un mensaje <guilabel>Estoy fuera</guilabel> es una respuesta automática que "
"puede enviar para los mensajes que reciba explicando porqué no va a "
"responder. Por ejemplo, si se va una semana de vacaciones sin acceso a su "
"correo electrónico, puede fijar una respuesta automática para que la gente "
"que le escriba sepa que realmente no los está ignorando."
#: ../C/evolution.xml:4114(para)
msgid "Click Edit > Preferences > Mail Accounts."
msgstr ""
# index.docbook:473, index.docbook:474
#: ../C/evolution.xml:4117(para)
#, fuzzy
msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
msgstr "Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación"
#: ../C/evolution.xml:4120(para)
msgid ""
"Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out of "
"Office message."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4123(para)
msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4126(para)
msgid "Type a short message in the text field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4132(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
"return and click I Am in the Office."
msgstr ""
"Cada vez que alguien le escriba un mensaje recibirá automáticamente el aviso "
"que ha escrito hasta que vuelva y pinche en <guilabel>Estoy de vuelta en la "
"oficina</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:4138(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you schedule a meeting with your calendar on the Exchange server, you "
"can check when other local Exchange users are busy according to their "
"Exchange calendars."
msgstr ""
"Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor "
"<application>Exchange</application>, podrá comprobar la disponibilidad de "
"otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos "
"calendarios <application>Exchange</application>. Proceda como sigue:"
#: ../C/evolution.xml:4140(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reminders for appointments in your Exchange calendar do not work until you "
"have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
"locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless "
"of whether you have run Evolution in the session."
msgstr ""
"Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán "
"hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. "
"Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, "
"que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en "
"cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión."
#: ../C/evolution.xml:4143(para)
#, fuzzy
msgid "Create a new appointment in the calendar."
msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
#: ../C/evolution.xml:4146(para)
msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4149(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the Invitations tab, add attendees by entering their e-mail addresses "
"into the list, or by selecting them from the Global Address List (GAL). "
"Choose the GAL from the drop-down list of address sources at the top of the "
"dialog box."
msgstr ""
"Para agregar asistentes, escriba sus direcciones de correo electrónico, o "
"haga clic en <guibutton>Invitar a otros...</guibutton>. Si opta por esta "
"solución, es preferible utilizar la lista global de direcciones (GAL - "
"Global Address List). Elija la lista global de direcciones en la lista "
"desplegable de direcciones origen en la parte superior del cuadro de diálogo."
#: ../C/evolution.xml:4152(para) ../C/evolution.xml:4440(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
"and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
msgstr ""
"Elija <guilabel>Opciones</guilabel> y a continuación <guilabel>Actualizar "
"disponibilidad</guilabel> para comprobar las agendas de los participantes y, "
"si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los "
"asistentes."
#: ../C/evolution.xml:4155(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
"meeting, you can “nudge” the meeting forward or backward to the "
"nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right "
"of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest "
"time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with "
"those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that "
"you want to select.<computeroutput/>"
msgstr ""
"Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, "
"es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el "
"momento adecuado más cercano. Para ello, haga clic en las flechas izquierda "
"o derecha, o haga clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel>. La "
"herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en "
"la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le "
"satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea "
"seleccionar."
#: ../C/evolution.xml:4161(para)
msgid "Evolution™ can access accounts on Novell® GroupWise® 7 system."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4164(link) ../C/evolution.xml:4187(title)
#, fuzzy
msgid "GroupWise Features"
msgstr "Características del componente Connector"
#: ../C/evolution.xml:4167(link) ../C/evolution.xml:4265(title)
msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4170(link) ../C/evolution.xml:4336(title)
#, fuzzy
msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution"
msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution"
#: ../C/evolution.xml:4176(link) ../C/evolution.xml:4447(title)
#, fuzzy
msgid "Managing Sent Items"
msgstr "Administración de la libreta de direcciones"
#: ../C/evolution.xml:4179(link) ../C/evolution.xml:4572(title)
msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4182(link) ../C/evolution.xml:4742(title)
msgid "Junk Mail Handling"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4188(para)
msgid ""
"Evolution connecting to GroupWise supports the following basic Novell "
"GroupWise features:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4194(para)
msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4197(para)
msgid "Sending mail from you GroupWise account."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4200(para)
msgid "Converting mail to a task or meeting."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4203(para)
#, fuzzy
msgid "Tracking the status of a message."
msgstr ""
"Estado: ejecuta un filtro en función del estado del mensaje, por ejemplo "
"«Nuevo»."
#: ../C/evolution.xml:4206(para)
msgid ""
"Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk mail "
"list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4214(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can send and receive appointment and meeting requests. Allows Evolution "
"users to schedule meetings and view attendee availability for other users on "
"GroupWise."
msgstr ""
"Permite a los usuarios del cliente <application>Evolution</application> "
"programar sus reuniones y examinar en <application>Exchange</application> la "
"disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen "
"<application>Evolution</application> o <application>Outlook</application>)."
#: ../C/evolution.xml:4217(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
"calendar."
msgstr ""
"Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su "
"calendario, quedará guardada dentro de su calendario<application>Exchange</"
"application>."
#: ../C/evolution.xml:4225(para)
msgid ""
"Address Completion is supported for your GroupWise address books, including "
"the corporate address book, the Frequent Contacts address book, and your "
"personal address book."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4228(para)
msgid ""
"If you receive a vCard attachment and click Save in Address Book, it is "
"saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be "
"added to your personal address book from received e-mail messages."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4231(para)
msgid ""
"The GroupWise Personal Address book and Frequent Contacts address book are "
"created when you access your GroupWise account through the GroupWise client; "
"they are not created when accessing your GroupWise account with Evolution. "
"The GroupWise system address book is marked for offline use by default. This "
"helps with performance."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4236(para)
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4239(para)
msgid "You can assign Proxy access to other users."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4242(para)
msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4247(para)
#, fuzzy
msgid "There are, however, some features that are not available:"
msgstr "Algunas características no están sin embargo disponibles:"
#: ../C/evolution.xml:4250(para)
#, fuzzy
msgid "Resending items"
msgstr "Eliminación de filtros"
#: ../C/evolution.xml:4253(para)
#, fuzzy
msgid "Retracting items"
msgstr "Eliminación de filtros"
#: ../C/evolution.xml:4256(para)
msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4259(para)
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4266(para)
msgid ""
"GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for different "
"types of items. The following table compares GroupWise terminology to "
"Evolution terminology."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4274(para)
msgid "GroupWise"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4277(para) ../C/evolution.xml:5637(glossterm)
#, fuzzy
msgid "Evolution"
msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution"
#: ../C/evolution.xml:4284(para) ../C/evolution.xml:4295(para)
#, fuzzy
msgid "Appointment"
msgstr "Citas"
#: ../C/evolution.xml:4287(para)
#, fuzzy
msgid "Meeting"
msgstr "Eliminación de correo"
#: ../C/evolution.xml:4292(para)
#, fuzzy
msgid "Posted Appointment"
msgstr "Citas"
#: ../C/evolution.xml:4300(para)
msgid "Reminder Note"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4303(para) ../C/evolution.xml:4327(para)
msgid "None; use a task"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4308(para)
msgid "Discussion Note"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4311(para)
msgid "None; use an assigned task"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4316(para)
#, fuzzy
msgid "Phone Message"
msgstr "Mensajes de error"
#: ../C/evolution.xml:4319(para)
#, fuzzy
msgid "None; use a message"
msgstr "Para recuperar un mensaje:"
#: ../C/evolution.xml:4324(para)
msgid "Checklist"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4339(link) ../C/evolution.xml:4347(title)
#, fuzzy
msgid "Creating a New GroupWise Account"
msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange"
#: ../C/evolution.xml:4342(link) ../C/evolution.xml:4362(title)
#, fuzzy
msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
msgstr "Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange"
#: ../C/evolution.xml:4356(para)
msgid ""
"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4363(para)
msgid ""
"If you have an existing e-mail account, and want to convert it to use with "
"GroupWise:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4372(para)
msgid "Click the Identity tab."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4377(para)
msgid "Change your e-mail address as needed."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4380(para)
msgid ""
"Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your server "
"type."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4385(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use "
"SSL."
msgstr ""
"El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador "
"de sistemas."
#: ../C/evolution.xml:4388(para)
msgid ""
"Click the Receiving Options tab, then select if you want Evolution to "
"automatically check for new mail."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4408(para)
msgid ""
"Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
"contacts locally."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4411(para)
msgid ""
"Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
"field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4415(para)
msgid ""
"(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
"your account."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4418(para) ../C/evolution.xml:4696(para)
msgid "Click OK, then click Close."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4426(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can check "
"when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise "
"calendars."
msgstr ""
"Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor "
"<application>Exchange</application>, podrá comprobar la disponibilidad de "
"otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos "
"calendarios <application>Exchange</application>. Proceda como sigue:"
#: ../C/evolution.xml:4428(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until you "
"have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
"locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless "
"of whether you have run Evolution in the session."
msgstr ""
"Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán "
"hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. "
"Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, "
"que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en "
"cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión."
#: ../C/evolution.xml:4431(para)
msgid "Open a new appointment in the calendar."
msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
#: ../C/evolution.xml:4434(para)
msgid "Click Actions > Schedule Meeting."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4437(para)
msgid ""
"Add attendees, either by entering their e-mail addresses into the list, or "
"by clicking the Invite Others button."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4443(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
"meeting, you can “nudge” the meeting forward or backward to the "
"nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right "
"of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest "
"time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with "
"those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that "
"you want to select."
msgstr ""
"Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, "
"es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el "
"momento adecuado más cercano. Para ello, haga clic en las flechas izquierda "
"o derecha, o haga clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel>. La "
"herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en "
"la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le "
"satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea "
"seleccionar."
#: ../C/evolution.xml:4450(link) ../C/evolution.xml:4470(title)
msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4453(link) ../C/evolution.xml:4481(title)
#, fuzzy
msgid "Displaying Sent Items"
msgstr "Mostrar nombre"
#: ../C/evolution.xml:4456(link) ../C/evolution.xml:4496(title)
msgid "Checking the Status of an Item"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4459(link) ../C/evolution.xml:4506(title)
msgid "Receiving Notification About Items You Send"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4462(link) ../C/evolution.xml:4523(title)
msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4466(para)
msgid ""
"You can manage your sent items for GroupWise e-mail only if the recipient is "
"located on the same GroupWise system as you."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4471(para)
msgid ""
"Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
"delivered."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4472(bridgehead)
msgid "Track an Item You Sent"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4473(para)
msgid ""
"You can check the status in the Message Status window of an e-mail You have "
"sent. For information, see <link linkend=\"Aaezg4d\">Checking the Status of "
"Your Items</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4474(bridgehead)
msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4475(para)
msgid ""
"You can receive notification when the recipient opens or deletes a message. "
"For information, see <link linkend=\"Ak05onj\">Receiving Notification About "
"Items You Send</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4476(bridgehead)
msgid "Request a Reply"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4477(para)
msgid ""
"You can inform the recipient that you need a reply to an e-mail. Evolution "
"adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes "
"the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see "
"<link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4482(para)
msgid ""
"You might want to display items you previously sent. For example, you can "
"read a sent e-mail."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4485(para)
#, fuzzy
msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
msgstr "Haga clic en la casilla a la izquierda de la carpeta."
#: ../C/evolution.xml:4488(para)
msgid ""
"All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
"for sent e-mail in the account editor default settings."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4492(title)
msgid "Checking the Status of Your Items"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4493(para)
msgid ""
"Track Message Status lets you check the status of any e-mail You have sent. "
"For example, you can see when an e-mail was delivered and when the recipient "
"opened or deleted the e-mail."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4499(para)
msgid ""
"Right-click an e-mail in your Sent Items folder, then click Track Message "
"Status."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4509(para) ../C/evolution.xml:4526(para)
#: ../C/evolution.xml:4542(para)
msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4514(para)
msgid ""
"In the Return Notification group box, specify the type of return receipt you "
"want."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4529(para)
msgid "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4530(para)
msgid ""
"If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient appears "
"at the top of the message. If you select Within x Days, then Reply "
"Requested: By <varname>day month numeric day time year</varname> appears at "
"the top of the message."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4539(title)
msgid "Changing the Priority of an E-Mail"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4545(para)
msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4546(para)
msgid ""
"The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
"high."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4555(title)
#, fuzzy
msgid "Delegating an Item"
msgstr "Borrar un contacto:"
#: ../C/evolution.xml:4558(para)
msgid "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4561(para)
msgid ""
"Select Delegate, then select the contacts you want to delegate the meeting/"
"appointment for."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4567(para)
msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4573(para)
msgid ""
"Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
"perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on "
"behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4575(para)
msgid ""
"You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
"that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in "
"a different GroupWise system."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4580(link) ../C/evolution.xml:4597(title)
#, fuzzy
msgid "Receiving Proxy Rights"
msgstr "Opciones de recepción"
#: ../C/evolution.xml:4583(link) ../C/evolution.xml:4602(title)
msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4586(link) ../C/evolution.xml:4673(title)
msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4589(link) ../C/evolution.xml:4703(title)
msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4592(link) ../C/evolution.xml:4727(title)
msgid "Marking an Item Private"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4598(para)
msgid ""
"Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, "
"the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the "
"Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
"access his or her Mailbox or Calendar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4603(para)
msgid ""
"Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
"rights to proxy for you. You can assign each user different rights to your "
"calendaring and messaging information. If you want to let users view "
"specific information about your appointments when they do a Busy Search on "
"your Calendar, give them Read access for appointments. The following table "
"describes the rights you can grant to users:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4611(para)
#, fuzzy
msgid "This Right"
msgstr "Eso es todo."
#: ../C/evolution.xml:4614(para)
msgid "Lets your proxy do this"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4621(para)
msgid "Read"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4624(para)
msgid ""
"Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or "
"any other proxy right."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4629(para)
msgid "Write"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4632(para)
msgid ""
"Create and send items in your name, including applying your signature if you "
"have one defined. Assign categories to items, and change the subject of "
"items."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4637(para)
msgid "Subscribe to my alarms"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4640(para)
msgid ""
"Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if "
"the proxy is on the same post office you are."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4645(para)
msgid "Subscribe to my notifications"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4648(para)
msgid ""
"Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
"supported only if the proxy is on the same post office you are."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4653(para)
msgid "Modify options/rules/folders"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4656(para)
msgid ""
"Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your Options "
"settings, including the access given to other users. If the proxy also has "
"Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right "
"allows a proxy to add, delete, and modify categories."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4661(para)
msgid "Read items marked Private"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4664(para)
msgid ""
"Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, "
"all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4679(para)
msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4682(para)
#, fuzzy
msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto."
#: ../C/evolution.xml:4685(para)
msgid ""
"To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
"contact from Contact list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4688(para)
#, fuzzy
msgid "Select the rights you want to give to the user."
msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
#: ../C/evolution.xml:4693(para)
msgid ""
"Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
"\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4699(para)
msgid ""
"To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
"User."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4704(para)
msgid ""
"Before you can act as a proxy for someone, that person must give you proxy "
"rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you "
"have depends on the rights you have been given."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4707(para)
#, fuzzy
msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas"
#: ../C/evolution.xml:4710(para)
msgid "Click Proxy Login."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4715(para)
msgid ""
"Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select "
"from the list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4719(para)
msgid "The user's data appears in the respective components."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4721(para)
msgid ""
"You can set different colors to each user to distinguish between each users' "
"appointments. You can also select whether to display the appointments of a "
"particular user or not."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4728(para)
msgid ""
"You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
"Calendar by marking items Private."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4729(para)
msgid ""
"When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from opening "
"it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those "
"rights in your Access List."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4730(para)
msgid ""
"If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor the "
"recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an item "
"Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized proxies, "
"but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked Private "
"display in Busy Search according to the status you selected when you "
"accepted the appointment."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4733(para)
msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4735(para)
msgid ""
"In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
"Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4743(para)
msgid ""
"Junk mail handling for GroupWise accounts is a little different then other "
"junk mail handling. When you mark an item as junk mail in GroupWise, the "
"item is added to your junk list in the GroupWise system. Because these "
"settings are on the GroupWise system, your junk list follows you from "
"computer to computer."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4746(link) ../C/evolution.xml:4763(title)
#, fuzzy
msgid "Marking a Message As Junk Mail"
msgstr "Marcar los mensajes como leídos"
#: ../C/evolution.xml:4749(link) ../C/evolution.xml:4773(title)
msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4752(link) ../C/evolution.xml:4787(title)
msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4755(link) ../C/evolution.xml:4802(title)
msgid "Adding an E-Mail Address to Your Junk List"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4758(link) ../C/evolution.xml:4817(title)
msgid "Removing an E-Mail Address from Your Junk List"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4766(para)
msgid "Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4767(para)
msgid ""
"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
"junk list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4776(para)
msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4779(para)
msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4780(para)
msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4781(para)
msgid ""
"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
"your junk list."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4790(para) ../C/evolution.xml:4805(para)
#: ../C/evolution.xml:4820(para)
msgid "Right-click a message, then click Junk Mail Settings."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4793(para)
msgid "Select if you want to enable or disable junk mail handling."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4808(para)
msgid "Type the e-mail address to block in the Email field."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4811(para)
msgid "Click Add, then click OK."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4823(para)
msgid "Select the e-mail address to remove, then click Remove."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4835(para)
msgid ""
"Evolution™ supports mail connectivity to Hula® servers through "
"IMAP and calendaring support through CalDAV."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4836(para)
msgid ""
"To add your Hula account to Evolution, you must create a new Hula account by "
"performing the following steps:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4839(para)
msgid "Click Edit, click Preferences, then click Mail Accounts."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4842(para)
msgid "In the Preferences window, click Add."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4845(para)
msgid ""
"Follow the procedure explained in <link linkend=\"usage-mainwindow-starting"
"\">Starting Evolution for the First Time</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4852(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps your mail server has changed names. Perhaps you have grown tired of "
"a certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
"your Evolution™ settings."
msgstr ""
"Quizás su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizás se cansó de "
"siempre utilizar la misma presentación de citas. Sea cual sea la razón "
"puede, que quiera cambiar sus configuraciones de <application>Evolution</"
"application>. Este capítulo le explicará cómo hacerlo."
#: ../C/evolution.xml:4855(link) ../C/evolution.xml:4894(title)
msgid "Working with Mail Accounts"
msgstr "Utilización de cuentas de correo"
#: ../C/evolution.xml:4858(link) ../C/evolution.xml:4881(bridgehead)
#: ../C/evolution.xml:4935(title)
#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
msgstr "Función autocompletar para direcciones"
#: ../C/evolution.xml:4861(link) ../C/evolution.xml:4883(bridgehead)
#: ../C/evolution.xml:4940(title)
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Opciones de correo"
#: ../C/evolution.xml:4864(link) ../C/evolution.xml:4885(bridgehead)
#: ../C/evolution.xml:5038(title)
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Editor de correo"
#: ../C/evolution.xml:4867(link) ../C/evolution.xml:5092(title)
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Preferencias del calendario y de la lista de tareas"
#: ../C/evolution.xml:4870(link)
#, fuzzy
msgid "Contact Management"
msgstr "Gestión de la cuenta"
#: ../C/evolution.xml:4873(link) ../C/evolution.xml:4889(bridgehead)
#: ../C/evolution.xml:5193(title)
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4876(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You reach the Evolution settings window by clicking Edit > Preferences. "
"In the left part of the settings window is a column, similar to the "
"Evolution switcher, that lets you choose which portion of Evolution to "
"customize. The right part of the window is where you make your actual "
"changes."
msgstr ""
"El cuadro de diálogo de configuración de Evolution 1.2 ha sido rediseñado "
"hasta el último detalle. Puede abrirlo con <menuchoice> "
"<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem></"
"menuchoice> desde cualquier lugar de Evolution. La parte izquierda de la "
"ventana tiene una columna, parecida a la barra de atajos, donde puede "
"seleccionar la parte de Evolution que desea personalizar. La parte derecha "
"es donde realmente realizará cambios."
#: ../C/evolution.xml:4878(para)
#, fuzzy
msgid "There are six items you can customize."
msgstr "Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:"
#: ../C/evolution.xml:4879(bridgehead)
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Cuentas de correo"
#: ../C/evolution.xml:4880(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Add or change information about your e-mail accounts, such as the servers "
"you connect to, the way you download mail, and your password authentication "
"mode. This is the most complex item in the list, and is covered in <link "
"linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
msgstr ""
"Declare o modifique los datos de su cuentas de correo electrónico: los "
"servidores a los que debe acceder, la manera en la que se baje el correo, el "
"modo en que se autentique, etc. Este es el elemento más complejo de la lista "
"y está descrito en <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."
#: ../C/evolution.xml:4882(para)
msgid ""
"Set the contact groups to be used when completing e-mail addresses in the "
"message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
"\">Autocompletion</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4884(para)
#, fuzzy
msgid ""
"These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
"notification options, and security. Settings that vary per account are in "
"the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
"identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail settings "
"are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link>."
msgstr ""
"Estas son las preferencias de lectura de correo generales: opciones para la "
"representación, notificación, seguridad, etc. Las opciones que dependen de "
"cadacuenta están en la herramienta Cuentas de Correo descrita en <xref "
"linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>, pero la mayoría de las opciones de "
"correo están aquí."
#: ../C/evolution.xml:4886(para)
#, fuzzy
msgid ""
"These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
"shortcuts, signatures, and spelling. This includes the ability to substitute "
"graphical smiley faces for “emoticons” such as : ) that many "
"people use in e-mail. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-"
"mail-composer\">Composer Preferences</link>."
msgstr ""
"Define la manera en la que quiere usar el editor de correo: atajos, firmas, "
"corrección ortográfica, etc. Una función entretenida es la capacidad de "
"sustituir caritas o \"emoticones\" como :-), que mucha gente utiliza en el "
"correo electrónico. Esta herramienta está descrita en <xref linkend=\"config-"
"prefs-mail-composer\"/>."
#: ../C/evolution.xml:4887(bridgehead)
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendario y tareas"
#: ../C/evolution.xml:4888(para)
msgid ""
"Use these settings to control how the calendar behaves, including your time "
"zone and the length of your work week. For more information, see <link "
"linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4890(para)
msgid ""
"Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For "
"more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4891(para)
msgid ""
"Previous versions of Evolution included directory servers, folder settings, "
"and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers can now be "
"set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change folder "
"settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is "
"available in the Message Menu of the Exchange tool."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4895(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When you "
"are writing an e-mail message, you can choose which account to use by "
"selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
"composer."
msgstr ""
"<application>Ximian Evolution</application> le permite administrar varias "
"cuentas de correo, o identidades, a la vez. Esto es útil cuando desea "
"diferenciar mensajes profesionales y personales, o cuando ejerce varias "
"responsabilidades en su trabajo. Cuando escribe un mensaje de correo puede "
"elegir desde qué cuenta enviarlo en la lista desplegable junto a "
"<guilabel>De:</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:4896(para)
msgid ""
"Click Send/Receive to select all mail sources that are not disabled. If you "
"don't want to check mail for a given account, select the account in the Mail "
"Accounts tab and click the Disable button."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4897(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To add a new account, click Add to open the mail configuration assistant. To "
"alter an existing account, select it in the Preferences window, then click "
"Edit to open the account editor dialog box."
msgstr ""
"Para agregar una cuenta, haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton> para "
"abrir el asistente de configuración del correo. Para modificar una identidad "
"existente, selecciónela y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton> para "
"abrir el cuadro de diálogo del editor de cuentas."
#: ../C/evolution.xml:4898(para)
#, fuzzy
msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:"
#: ../C/evolution.xml:4900(title)
msgid "Identity:"
msgstr "Identidad"
#: ../C/evolution.xml:4901(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the name and e-mail address for this account. You can also choose a "
"default signature to insert into messages sent from this account."
msgstr ""
"Escriba el nombre de la cuenta, la dirección de correo y otra información de "
"identificación de la cuenta. También puede elegir una firma predeterminada "
"para añadirla al final de los mensajes enviados desde esta cuenta."
#: ../C/evolution.xml:4904(title)
#, fuzzy
msgid "Receiving Email:"
msgstr "Recibiendo mensajes"
#: ../C/evolution.xml:4905(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the way you receive e-mail. You can download e-mail from a server "
"(<link linkend=\"pop\">POP</link>), read and keep it on the server "
"(Microsoft Exchange, Novell® GroupWise®, or <link linkend=\"imap"
"\">IMAP</link>), or read it from files that already exist on your desktop "
"computer. Your server requires you to use a Secure Socket Layer (SSL) "
"connection. You can select Always, Whenever Possible, or Never as your SSL "
"choice. If one doesn't work, try another."
msgstr ""
"Especifique de qué manera desea consultar su correo: puede descargarlo desde "
"un servidor ( <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>); puede leerlo y "
"conservarlo en el mismo servidor (Microsoft Exchange o <glossterm linkend="
"\"imap\">IMAP</glossterm>), así como leer ficheros que ya están en su "
"escritorio. Es posible que el servidor le permita utilizar conexiones "
"cifradas (SSL), que puede activar con <guibutton>Usar conexiones seguras "
"(SSL)</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:4907(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Your system administrator might ask you to connect to a specific port on a "
"mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port "
"number after the server name. For example, to connect to port 143 on the "
"server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server name."
msgstr ""
"Es posible que su administrador de sistemas le indique de debe conectarse a "
"través de un puerto específico de su servidor. Para especificarlo, a "
"continuación del nombre del servidor, escriba un signo de dos puntos y el "
"número de puerto. Por ejemplo, para conectar a través del puerto 143 del "
"servidor smtp.todostuspuertos.com, escriba el nombre de servidor como sigue: "
"<userinput> smtp.todostuspuertos.com:143 </userinput> ."
#: ../C/evolution.xml:4908(para)
msgid ""
"For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
"Mail</link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4910(title)
#, fuzzy
msgid "Receiving Options:"
msgstr "Opciones de recepción"
#: ../C/evolution.xml:4911(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as "
"setting other message retrieval options."
msgstr ""
"Aquí decide si quiere descargar su correo automáticamente y con qué "
"frecuencia, así como otras opciones de recuperación de los mensajes."
#: ../C/evolution.xml:4913(para)
msgid ""
"For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
"\">Receiving Mail Options</link>."
msgstr ""
# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
# index.docbook:342, index.docbook:514
#: ../C/evolution.xml:4915(title)
#, fuzzy
msgid "Sending Mail:"
msgstr "Envío de correo"
#: ../C/evolution.xml:4916(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use this section to choose and configure a method for sending mail. You can "
"choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you have "
"installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), or <link linkend="
"\"sendmail\">Sendmail</link>."
msgstr ""
"Puede elegir y configurar el método de envío de correo. Puede optar entre "
"<glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, Microsoft Exchange (si ha "
"comprado Ximian Connector para Microsoft Exchange) o <glossterm linkend="
"\"sendmail\">sendmail</glossterm>."
#: ../C/evolution.xml:4918(para)
msgid ""
"For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending Mail</"
"link>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4920(title)
#, fuzzy
msgid "Defaults:"
msgstr "Predeterminados"
#: ../C/evolution.xml:4921(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use this section to set where this account stores the messages that it has "
"sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the "
"default settings, click Restore Defaults."
msgstr ""
"Puede decidir dónde quiere que esta cuenta almacene los mensajes enviados y "
"los guardados como borradores. Si quiere restaurar la configuración «de "
"fábrica» pulse sobre el botón <guibutton>Predeterminados</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:4923(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to send someone a copy of every message from this account, "
"select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) "
"To:, and specify one or more addresses."
msgstr ""
"Si quiere mandar copia de cada mensaje de esta cuenta a alguna persona, "
"active la casilla titulada <guilabel>Siempre Cc</guilabel> o <guilabel> "
"Siempre Cco</guilabel> e introduzca una o más direcciones."
#: ../C/evolution.xml:4925(title)
#, fuzzy
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad"
#: ../C/evolution.xml:4926(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use this section to set the security options for this account. If you use "
"encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
"\">Encryption</link> for more information) and select among the four options "
"to determine key and signature handling."
msgstr ""
"Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Si usa cifrado "
"escriba su Id. de clave PGP (para más información consulte <xref linkend="
"\"encryption\"/>)y elija entre las cuatro opciones disponibles la manera de "
"manejar su clave y firma."
#: ../C/evolution.xml:4929(title)
msgid "Proxy:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4930(para)
msgid ""
"This only displays if you have a GroupWise or Exchange account. Use this "
"section to set proxy access for other users to access your mailbox or "
"calendar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4936(para)
msgid ""
"The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete names "
"for you. This functionality requires accessibility to each of the address "
"books you want to use. To enable autocompletion, select each of the address "
"books that you want to use auto completion in the Autocompletion page."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4941(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long "
"to wait before marking a message as read, and other mail display settings."
msgstr ""
"La herramienta <guilabel>Opciones de correo</guilabel> sirve para elegir "
"cómo mostrar las citas de otros mensajes, cuánto esperar hasta marcar un "
"mensaje como leído así como otras opciones de representación del correo. Hay "
"tres categorías de opciones: General, Correo en HTML y Colores."
# index.docbook:29, index.docbook:30
#: ../C/evolution.xml:4944(link) ../C/evolution.xml:4968(title)
#, fuzzy
msgid "General Mail Settings"
msgstr "Modificación de la configuración del correo"
#: ../C/evolution.xml:4947(link) ../C/evolution.xml:4989(title)
#, fuzzy
msgid "HTML Mail Preferences"
msgstr "Opciones de correo"
#: ../C/evolution.xml:4950(link) ../C/evolution.xml:5008(title)
#, fuzzy
msgid "Color Preferences"
msgstr "Editor de correo"
#: ../C/evolution.xml:4953(link) ../C/evolution.xml:5013(title)
#, fuzzy
msgid "Mail Header Preferences"
msgstr "Opciones de correo"
#: ../C/evolution.xml:4956(link) ../C/evolution.xml:5018(title)
#, fuzzy
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr "Opciones de correo"
#: ../C/evolution.xml:4959(link) ../C/evolution.xml:5027(title)
#, fuzzy
msgid "Automatic Contacts Preferences"
msgstr "Tipografías"
#: ../C/evolution.xml:4962(link) ../C/evolution.xml:5032(title)
#, fuzzy
msgid "Meetings & Tasks Preferences"
msgstr "Preferencias del editor de correo"
#: ../C/evolution.xml:4965(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For information on individual e-mail account settings, see <link linkend="
"\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
msgstr ""
"Para saber más sobre opciones individuales de correo electrónico consulte "
"<xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."
#: ../C/evolution.xml:4969(para)
msgid "The General page has the following options:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4971(title)
#, fuzzy
msgid "Message Fonts:"
msgstr "Tipografías del mensaje"
#: ../C/evolution.xml:4972(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
"choose different fonts, deselect Use the Same Fonts as Other Applications "
"and select one font for standard typefaces and a second for monospace, "
"terminal, or display."
msgstr ""
"En general Evolution usará las mismas tipografías que el resto de "
"aplicaciones GNOME. Para elegir otras diferentes desactive la casilla "
"<guilabel>Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones</guilabel> y "
"elija una tipografía estándar y otra de tamaño fijo."
#: ../C/evolution.xml:4975(title)
#, fuzzy
msgid "Message Display:"
msgstr "Vista de los mensajes"
#: ../C/evolution.xml:4976(para)
msgid ""
"Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
"highlight quotations, and the default encoding."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4979(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting Mail:"
msgstr "Eliminación de correo"
#: ../C/evolution.xml:4980(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution, and "
"whether you want to explicitly confirm the final deletion of messages."
msgstr ""
"Aquí elige si quiere borrar automáticamente los mensajes al salir de "
"Evolution o si prefiere tener que confirmar explícitamente su borrado "
"definitivo."
#: ../C/evolution.xml:4983(title)
#, fuzzy
msgid "New Mail Notifications:"
msgstr "Aviso de correo nuevo"
#: ../C/evolution.xml:4984(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing "
"a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer."
msgstr ""
"Evolution puede alertarle de la llegada de correo nuevo con un pitido o "
"lanzando un fichero de sonido. Elija el sonido de alerta o ninguno, a placer."
#: ../C/evolution.xml:4990(para)
msgid "The HTML Mail page has the following options:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:4992(title)
#, fuzzy
msgid "Show Image Animations:"
msgstr "Mostrar imágenes animadas"
#: ../C/evolution.xml:4993(para)
#, fuzzy
msgid "Turns animation on or off."
msgstr ""
"Aquí puede activar o desactivar que se vean las animaciones en algunas "
"imágenes."
#: ../C/evolution.xml:4996(title)
#, fuzzy
msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
msgstr "Preguntar al mandar mensajes HTML a contactos que no los quieren"
#: ../C/evolution.xml:4997(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you of "
"this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people "
"in your contacts who are listed as disliking HTML."
msgstr ""
"Como algunas personas no les gusta el correo HTML, puede hacer que "
"Evolution le avise de eso. Dicha advertencia aparecerá solamente cuando "
"envíe correo HTML a personas a las que previamente ha anotado en su libreta "
"de direcciones que no quieren recibirlo."
#: ../C/evolution.xml:5000(title)
#, fuzzy
msgid "Loading Images:"
msgstr "Cargar imágenes"
#: ../C/evolution.xml:5001(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can embed a image in an e-mail and have it load only when the message "
"arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm “"
"live” addresses and invade your privacy. You can elect to never load "
"images automatically, to load images only if the sender is in your contacts, "
"or always load images."
msgstr ""
"Al crear un mensaje puede incluirle una imagen que sólo se descargue "
"solamente cuando el mensaje es leído por el destinatario. Sin embargo los "
"«spammers» pueden usar los patrones de descarga de imágenes para confirmar "
"«direcciones vivas» e invadir la privacidad de sus datos. Puede elegir que "
"nunca se carguen las imágenes automáticamente, hacerlo solamente si el "
"remitente está en su libreta de direcciones o cargarlas todas."
#: ../C/evolution.xml:5003(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see "
"the images in one message at a time by selecting View > Message Display "
"> Load Images."
msgstr ""
"Si ha elegido no descargar imágenes automáticamente puede elegir verlas en "
"cada mensaje con <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar "
"mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Cargar imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/evolution.xml:5004(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Colors tab lets you select different color labels for individual "
"messages. Return to the default settings by clicking Restore Defaults."
msgstr ""
"La solapa <guilabel>Colores</guilabel> permie elegir colores diferentes "
"para mensajes puntuales. Puede restaurar los valores iniciales de la "
"aplicación pulsando el botón <guibutton>Valores originales</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:5009(para)
msgid ""
"The Mail Color preferences tool lets you select color labels for different "
"kinds of messages. Click a color to change the color, or change the label "
"associated with that color."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5014(para)
msgid ""
"The headers on an incoming message are the information about the message "
"that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
"time it was sent. Select the options here to show or hide different amounts "
"of information about the messages you read."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5019(para)
msgid ""
"There are only two items in this section: Check Incoming Mail for Junk and "
"Include Remote Tests. Checking for junk mail uses the SpamAssassin tool with "
"trainable Bayesian filters.Note that you need to install SpamAssassin "
"separately to enable junk filtering."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5020(para)
msgid ""
"It also includes online tests, like checking for blacklisted message senders "
"and ISPs. Online tests can make filtering slower, but more accurate. Select "
"the options here to choose your mail filtering method."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5022(para)
msgid ""
"Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences > "
"Mail Accounts > Edit > Receiving option is enabled only for IMAP. "
"Check incoming mail for junk option under Edit >Prefernce > Mail "
"Preference > Junk > General refers only to POP and Local Delivery."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5028(para)
msgid ""
"There are two items in this section: Automatic Contacts automatically adds "
"people that you respond to into your address book. Instant Messaging "
"Contacts periodically synchronizes contact information and images with your "
"instant messaging program. Currently this only works with Gaim. For both "
"these features to work properly, the address book must have write "
"permissions set."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5033(para)
msgid ""
"Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
"also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5039(para)
#, fuzzy
msgid ""
"There are three pages for settings you can change for the message composer. "
"The General page covers shortcuts and assorted behavior, the Signature page "
"controls your signature, and the Spell Checking page controls spell checking."
msgstr ""
"La configuración del editor de correo tiene tres solapas de opciones. La "
"solapa<guilabel>General</guilabel> permite configurar atajos y acciones "
"asociadas, mientras las dos controlan las firmas y la corrección "
"ortográfica. En <guilabel>General</guilabel> puede configurar los "
"siguientes elementos:"
#: ../C/evolution.xml:5045(link) ../C/evolution.xml:5080(title)
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Editor de firmas"
#: ../C/evolution.xml:5048(link) ../C/evolution.xml:5085(title)
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5054(para)
#, fuzzy
msgid "In the General page, you can set the following options:"
msgstr ""
"La ficha <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
"siguientes:"
#: ../C/evolution.xml:5056(title)
#, fuzzy
msgid "Default Behavior:"
msgstr "Comportamiento predeterminado"
#: ../C/evolution.xml:5057(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
"they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain "
"graphic emoticons."
msgstr ""
"Elija cómo reenviará o contestará normalmente los mensajes, qué juego de "
"caracteres usará, si desea utilizar el formato HTML y en ese caso, si desea "
"utilizar emoticones."
# index.docbook:462, index.docbook:594
#: ../C/evolution.xml:5060(title) ../C/evolution.xml:5133(title)
#, fuzzy
msgid "Alerts:"
msgstr "Alertas"
#: ../C/evolution.xml:5061(para)
#, fuzzy
msgid "There are two optional alerts you can select:"
msgstr "Hay dos alertas opcionales:"
#: ../C/evolution.xml:5066(title)
#, fuzzy
msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
msgstr "Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío"
#: ../C/evolution.xml:5067(para)
#, fuzzy
msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
msgstr "El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto."
#: ../C/evolution.xml:5072(title)
#, fuzzy
msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
msgstr "Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Bcc"
#: ../C/evolution.xml:5073(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
"recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
"blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible "
"to all readers."
msgstr ""
"El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo "
"contenga destinatarios <guilabel>Bcc</guilabel>. Esto es importante porque "
"algunos servidores de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje "
"contiene al menos un destinatario visible para todos los lectores."
#: ../C/evolution.xml:5081(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The signature editor allows you to create several different signatures in "
"plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to e-mail "
"you create in the message composer. If you prefer to use an alternate "
"signature or none at all, you can select it from the mail composer itself."
msgstr ""
"El editor de firmas permite crear varias firmas diferentes en formato de "
"texto puro o en HTML así como especificar cuál de ellas debe agregarse a los "
"mensajes que crea en el editor de mensajes. También puede elegir una firma "
"alternativa, o no utilizar ninguna, desde el propio editor de correo."
#: ../C/evolution.xml:5086(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To choose a spell-checking language, select it here. You must install the "
"gnome-spell package, available through ZENworks® Linux Management, for "
"spell-checking to be available in Evolution. Additional dictionaries are "
"also available through Red Carpet® and are detected automatically if you "
"have installed them. You must also install the aspell package. If this is "
"the case, please contact your packager. To have the composer automatically "
"check your spelling while you type, select Check Spelling While I Type."
msgstr ""
"La herramienta de corrección ortográfica incluye opciones de corrección, en "
"una o varias lenguas. Observe que debe instalar el paquete gnome-spell, "
"disponible en Red Carpet, para tener la corrección ortográfica disponible en "
"Evolution. Red Carpet también incluye diccionarios para diferentes idiomas, "
"que son detectados automáticamente tras su instalación."
#: ../C/evolution.xml:5087(para)
msgid "Check the spelling in messages by clicking Edit > Spell Check Document."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5093(para)
#, fuzzy
msgid "The calendar configuration tool has four pages:"
msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector"
#: ../C/evolution.xml:5099(link) ../C/evolution.xml:5139(title)
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Mostrar un mensaje:"
# index.docbook:462, index.docbook:594
#: ../C/evolution.xml:5102(link) ../C/evolution.xml:5172(title)
#, fuzzy
msgid "Alarms"
msgstr "Alertas"
#: ../C/evolution.xml:5105(link) ../C/evolution.xml:5180(title)
#, fuzzy
msgid "Calendar and Free/Busy"
msgstr "Calendario y tareas"
#: ../C/evolution.xml:5111(para)
#, fuzzy
msgid "The General page lets you set the following options:"
msgstr ""
"La ficha <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
"siguientes:"
#: ../C/evolution.xml:5113(title)
#, fuzzy
msgid "Time Zone:"
msgstr "Zona horaria"
#: ../C/evolution.xml:5114(para)
#, fuzzy
msgid "The city you're located in, to specify your time zone."
msgstr "La ciudad en la que se encuentra, para calcular su zona horaria."
#: ../C/evolution.xml:5117(title)
#, fuzzy
msgid "Time Format:"
msgstr "Formato de la hora"
#: ../C/evolution.xml:5118(para)
#, fuzzy
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
msgstr ""
"Haga clic en el botón radio para elegir el formato de doce horas (AM/PM) o "
"de veinticuatro horas."
#: ../C/evolution.xml:5121(title)
#, fuzzy
msgid "Week Starts:"
msgstr "La semana empieza en"
#: ../C/evolution.xml:5122(para)
msgid "Select the day to display as the first in each week."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5125(title)
#, fuzzy
msgid "Day Begins:"
msgstr "El día comienza a las"
#: ../C/evolution.xml:5126(para)
msgid ""
"For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You can "
"select your preferred hours to make sure that all your events are displayed "
"properly."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5129(title)
#, fuzzy
msgid "Day Ends:"
msgstr "El día acaba a las"
#: ../C/evolution.xml:5130(para)
msgid "Sets the end of a normal workday."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5134(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, or to have a "
"reminder automatically appear for each event, select the options here."
msgstr ""
"Active las casillas si desea mostrar una advertencia antes de eliminar una "
"cita, o recibir recordatorios automáticos para cada evento."
#: ../C/evolution.xml:5140(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in "
"your calendar."
msgstr ""
"La sección <interface>Vista</interface> sirve para elegir la presentación de "
"sus citas y tareas dentro del calendario."
#: ../C/evolution.xml:5142(title)
#, fuzzy
msgid "Time Divisions:"
msgstr "Divisiones de horas"
#: ../C/evolution.xml:5143(para)
msgid ""
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
"calendar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5146(title)
#, fuzzy
msgid "Show Appointment End Times In Week and Month Views:"
msgstr "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
#: ../C/evolution.xml:5147(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
"for each appointment."
msgstr ""
"Si hay espacio suficiente, el cliente <application>Evolution</application> "
"mostrará las horas finales en las vistas semanales y mensajes para cada cita."
#: ../C/evolution.xml:5150(title)
#, fuzzy
msgid "Compress Weekends In Month View:"
msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual"
#: ../C/evolution.xml:5151(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
msgstr ""
"Con esta opción, la vista mensual agrupa todo el fin de semana en una misma "
"celda, en lugar de una celda para cada día."
#: ../C/evolution.xml:5154(title)
#, fuzzy
msgid "Show Week Numbers In Date Navigator:"
msgstr "Mostrar los números de las semanas en el navegador de fechas"
#: ../C/evolution.xml:5155(para)
#, fuzzy
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr "Mostrará el número de semana en el calendario."
#: ../C/evolution.xml:5158(title)
#, fuzzy
msgid "Tasks Due Today:"
msgstr "Tareas que vencen hoy"
#: ../C/evolution.xml:5159(para)
#, fuzzy
msgid "Select the color for tasks due today."
msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
#: ../C/evolution.xml:5162(title)
#, fuzzy
msgid "Overdue Tasks:"
msgstr "Tareas vencidas"
#: ../C/evolution.xml:5163(para)
#, fuzzy
msgid "Select the color for overdue tasks."
msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
#: ../C/evolution.xml:5166(title)
msgid "Hide Completed Tasks:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5167(para)
msgid ""
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
"measured in days, hours, or minutes. If you don't select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5174(title)
msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5175(para)
msgid ""
"Select the calendars for which you want an alarm notification. If you don't "
"select the calendar, you will not have an alarm notification for any event "
"in this calendar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5182(title)
msgid "Publishing:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5183(para)
msgid ""
"Allows you to select a URL to post your free/busy information to. When you "
"add a URL, you can specify the publishing location, the frequency of "
"publishing, which calendar to publish, and who to authenticate as."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5186(title)
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Plantillas"
#: ../C/evolution.xml:5187(para)
msgid "Allows you to specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5194(para)
msgid ""
"Evolution allows you to add certificates for yourself as well as for "
"contacts. This allows you to communicate with others securely over an "
"encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the "
"contact. These settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5196(title)
msgid "Your Certificates:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5197(para)
msgid ""
"Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that you "
"own. You can import, view, back up and delete your certificates from this "
"page."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5200(title)
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates:"
msgstr "Atajos asociados a los contactos"
#: ../C/evolution.xml:5201(para)
msgid ""
"Click the Contact Certificates tab to display a list of certificates that "
"you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as "
"well verify signed messages. You can import, view, edit, and delete your "
"contact certificates from this page."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5204(title)
#, fuzzy
msgid "Authorities:"
msgstr "Autores"
#: ../C/evolution.xml:5205(para)
msgid ""
"Click the Authorities tab to display a list of trusted certificate "
"authorities who verify that the certificate you have is valid. You can "
"import, view, edit, and delete certificate authorities from this page."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5210(title)
#, fuzzy
msgid "<computeroutput/>Contact Management"
msgstr "Gestión de la cuenta"
#: ../C/evolution.xml:5211(para)
msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5214(link) ../C/evolution.xml:5222(title)
#, fuzzy
msgid "Creating a Contact"
msgstr "Creación de un contacto nuevo:"
#: ../C/evolution.xml:5217(link) ../C/evolution.xml:5244(title)
#, fuzzy
msgid "Creating an Address Book"
msgstr "Introducción al administrador de contactos"
#: ../C/evolution.xml:5223(para)
msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5226(para)
#, fuzzy
msgid "Click Contacts."
msgstr "Contactos"
#: ../C/evolution.xml:5229(para)
#, fuzzy
msgid "Click the down-arrow next to New."
msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto."
#: ../C/evolution.xml:5232(para)
#, fuzzy
msgid "Select Contact List."
msgstr "Lista de contactos"
#: ../C/evolution.xml:5235(para)
msgid "Type a name and location for the contact group."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5247(para)
msgid "Click File > New > Address Book."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5250(para)
#, fuzzy
msgid "Select the type of Address Book."
msgstr "Incluir un remitente a la lista de contactos:"
#: ../C/evolution.xml:5252(title)
msgid "On This Computer:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5253(para)
msgid "Creates a local address book on the computer."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5256(title)
msgid "On LDAP Server:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5257(para)
msgid "Creates an address book on the LDAP server."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5260(title)
#, fuzzy
msgid "Specific Account:"
msgstr "Cuentas de correo"
#: ../C/evolution.xml:5261(para)
msgid ""
"If you have an account that allows you to create an address book on that "
"server, you can select that account."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5265(para)
msgid ""
"If you selected On This Computer, specify the name of the computer, and "
"choose whether you want to the new address book as your default folder."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5267(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are creating an <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> server, enter the "
"server information as requested by the assistant:"
msgstr "Escriba los datos del servidor solicitados por el asistente:"
#: ../C/evolution.xml:5269(title)
#, fuzzy
msgid "Server Name:"
msgstr "Nombre del servidor"
#: ../C/evolution.xml:5270(para)
msgid "The Internet address of the contact server you are using."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5273(title)
#, fuzzy
msgid "Login Method:"
msgstr "Método de inicio de sesión"
#: ../C/evolution.xml:5274(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Specify whether your login is anonymous, uses an e-mail address, or uses a "
"distinguished name. If the login is not anonymous, specify the e-mail "
"address or distinguished name (DN) required by the server."
msgstr ""
"Especifique el método de inicio de sesión: anónimo, con la dirección de "
"correo electrónico o un \"nombre distinguido\". Si no utiliza un inicio de "
"sesión anónimo, escriba el nombre de usuario solicitado por el servidor."
#: ../C/evolution.xml:5277(title)
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Puerto"
#: ../C/evolution.xml:5278(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
"database. This is normally 389."
msgstr ""
"El puerto Internet utilizado por el cliente <application>Evolution</"
"application> para conectarse a la base de datos LDAP. Normalmente se trata "
"del puerto 389."
#: ../C/evolution.xml:5281(title)
#, fuzzy
msgid "Use SSL/TLS:"
msgstr "Usar SSL/TLS"
#: ../C/evolution.xml:5282(para)
#, fuzzy
msgid ""
"SSL and TLS are security mechanisms. If you select Always, Evolution does "
"not connect unless secure connections are available. The default value is "
"Whenever Possible, which uses secure connections if they are available, but "
"does not cause failure if they are not."
msgstr ""
"Los protocolos SSL y TLS son mecanismos de seguridad. Si elige "
"<guilabel>Siempre</guilabel>, el cliente Evolution sólo se conectará cuando "
"estén disponibles conexiones seguras. El valor predeterminado es "
"<guilabel>Cuando sea posible</guilabel>, que utiliza conexiones seguras "
"cuando están disponibles, pero también funciona sin problemas en caso "
"contrario."
#: ../C/evolution.xml:5285(title)
#, fuzzy
msgid "Details: Search Base:"
msgstr "Base de búsqueda"
#: ../C/evolution.xml:5286(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <link linkend=\"search-base\">search base</link> is the starting point "
"for a directory search. Contact your network administrator for information "
"about the correct settings."
msgstr ""
"La <glossterm linkend=\"search-base\">base de búsqueda</glossterm> es el "
"punto de partida utilizado para las búsquedas en directorios. Consulte a su "
"administrador para obtener información acerca de las configuraciones "
"adecuadas."
#: ../C/evolution.xml:5289(title)
#, fuzzy
msgid "Search Scope:"
msgstr "Rango de búsqueda"
#: ../C/evolution.xml:5290(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <link linkend=\"search-scope\">search scope</link> is the breadth of a "
"given search. The following options are available:"
msgstr ""
"La <glossterm linkend=\"search-scope\">base de búsqueda</glossterm> es la "
"extensión de una búsqueda dada. Las siguientes opciones están disponibles:"
#: ../C/evolution.xml:5295(title)
msgid "One:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5296(para)
msgid "Searches the Search Base and one entry below it."
msgstr "Busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios."
#: ../C/evolution.xml:5301(title)
msgid "Sub:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5302(para)
msgid "Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr "Busca dentro de la raíz y en todos los subdirectorios."
#: ../C/evolution.xml:5307(title)
#, fuzzy
msgid "Timeout (minutes):"
msgstr "Tiempo de expiración"
#: ../C/evolution.xml:5308(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum time Evolution attempts to download data from the server before "
"giving up."
msgstr ""
"Es el tiempo de espera máximo para descargar los datos del servidor, antes "
"de que el cliente Evolution abandone el intento."
#: ../C/evolution.xml:5313(title)
#, fuzzy
msgid "Download Limit:"
msgstr "Límite de descarga"
#: ../C/evolution.xml:5314(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to "
"send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten "
"downloads for very broad searches."
msgstr ""
"El número máximo de resultados para una búsqueda dada. Muchos servidores no "
"aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar un número inferior "
"para reducir el volumen de descargas, en caso de búsquedas muy amplias."
#: ../C/evolution.xml:5319(title)
#, fuzzy
msgid "Display Name:"
msgstr "Mostrar nombre"
#: ../C/evolution.xml:5320(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The name you want to use as a label for this folder. It can be any name you "
"choose."
msgstr ""
"Este es el nombre que titulará a esta carpeta, y puede ser el nombre que "
"prefiera."
#: ../C/evolution.xml:5325(title)
#, fuzzy
msgid "Search Filter:"
msgstr "Herramienta de búsqueda"
#: ../C/evolution.xml:5326(para)
msgid "The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5328(para)
msgid ""
"ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: Lists "
"only the user objects.Filter (|(ObjectClass=User)"
"(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects."
"(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the e-mail "
"addresses."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5330(para)
msgid ""
"If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
"Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5333(para)
msgid ""
"If you are creating the address book for a specific account, type the name "
"of the address book if you want the address book stored locally when "
"offline, and if you want the address book to be your default folder."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5345(para)
msgid ""
"Synchronization presents you with three issues you need to address. First, "
"you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize "
"and access your handheld. At this time, Evolution™ only supports Palm "
"OS devices like the PalmPilot* and the Handspring Visor. Third, you should "
"decide what sort of synchronization behavior you want."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5348(link) ../C/evolution.xml:5359(title)
#, fuzzy
msgid "Enabling Synchronization"
msgstr "Sincronización con Palm"
#: ../C/evolution.xml:5351(link) ../C/evolution.xml:5364(title)
#, fuzzy
msgid "Selecting Conduits"
msgstr "Borrar un contacto:"
#: ../C/evolution.xml:5354(link) ../C/evolution.xml:5387(title)
#, fuzzy
msgid "Synchronizing Information"
msgstr "Sincronización con Palm"
#: ../C/evolution.xml:5360(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you haven't used a handheld device with your computer before, you need to "
"run the GNOME Control Center by clicking System > Settings, and make sure "
"that Pilot Link is properly configured. Make sure that you have read and "
"write permissions on the device, which is normally n /dev/pilot. If that "
"does not work, check in /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or in /"
"dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do this by becoming root and "
"adding your username to the group that owns this device node. For a USB "
"device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The "
"second node is the one to be used in configuring the device."
msgstr ""
"Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute "
"la herramienta <application>Centro de control</application> de GNOME: "
"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Configuración</"
"guimenuitem></menuchoice> y asegúrese de que la configuración de "
"<application>Pilot Link</application> es correcta. Deberá asegurarse de que "
"dispone de permisos de lectura y escritura para el dispositivo, "
"habitualmente /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/ttyS0 para "
"saber si tiene una conexión serie, o /dev/ttyUSB0 en el caso de una conexión "
"USB. Para ello, inicie una sesión root y ejecute la orden: <userinput>chmod "
"777 /dev/ttyUSB0</userinput>."
#: ../C/evolution.xml:5365(para)
#, fuzzy
msgid ""
"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
"<link linkend=\"conduit\">conduits</link> you want under the Pilot Conduits "
"section of the Control Center. You can use conduits to synchronize data with "
"several applications; the Evolution conduits are labeled EAddress, for the "
"contacts in your address book; ECalendar, for your calendar; and ETodo, for "
"your task list."
msgstr ""
"Una vez que su equipo y el dispositivo Palm-OS son capaces de comunicarse "
"con fluidez, seleccione los <glossterm linkend=\"conduit\">conductos</"
"glossterm> deseados en la sección <guilabel>Conductos del Pilot</guilabel> "
"del centro de control. Los conductos sirven para sincronizar datos de "
"numerosas aplicaciones; los conductos de <application>Ximian Evolution</"
"application> llevan la etiqueta <guilabel>EAddress</guilabel> para los "
"contactos de la libreta de direcciones, <guilabel>ECalendar</guilabel>, para "
"el calendario y <guilabel>ETasks</guilabel>, para la lista de tareas."
#: ../C/evolution.xml:5366(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click Enable, then click Settings to change what the conduit does when "
"activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically "
"they are as follows:"
msgstr ""
"Para habilitar un conducto, haga clic en <guibutton>Habilitar</guibutton>, y "
"en <guibutton>Configuración</guibutton> si desea modificar su "
"comportamiento, una vez activado. Las opciones pueden variar en función del "
"conducto, pero son habitualmente las siguientes:"
#: ../C/evolution.xml:5368(title)
msgid "Disabled:"
msgstr "Deshabilitado:"
#: ../C/evolution.xml:5369(para)
msgid "Do nothing."
msgstr "No hacer nada."
#: ../C/evolution.xml:5372(title)
msgid "Synchronize:"
msgstr "Sincronizar:"
#: ../C/evolution.xml:5373(para)
msgid ""
"Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to "
"the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted "
"on one."
msgstr ""
"Copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo de mano en las dos "
"direcciones. Elimina los elementos que se encontraban en los dos sistemas, "
"pero que fueron eliminados en uno de ellos."
#: ../C/evolution.xml:5376(title)
msgid "Copy From Pilot:"
msgstr "Copiar desde Pilot:"
#: ../C/evolution.xml:5377(para)
#, fuzzy
msgid "If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer."
msgstr "Si el dispositivo de mano contiene datos nuevos, los copia al equipo."
#: ../C/evolution.xml:5380(title)
msgid "Copy To Pilot:"
msgstr "Copiar hacia Pilot:"
#: ../C/evolution.xml:5381(para)
msgid "Copy new data from the computer to the handheld."
msgstr "Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano."
#: ../C/evolution.xml:5383(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
"not sure, use Synchronize."
msgstr ""
"Especifique el comportamiento de cada conducto elegido. Si no está seguro, "
"siga adelante, y seleccione <guilabel>Sincronizar</guilabel>. A "
"continuación, coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón "
"HotSync."
#: ../C/evolution.xml:5388(para)
msgid ""
"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
"with the data you store in Evolution."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5389(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
"the <command>evolution</command> directory inside your home directory."
msgstr ""
"Es siempre buena idea hacer una copia de seguridad. Para ello, copie el "
"directorio llamado <filename>evolution</filename> que cuelga de su "
"directorio de inicio."
#: ../C/evolution.xml:5392(para)
#, fuzzy
msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button."
msgstr "Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync."
#: ../C/evolution.xml:5393(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your "
"handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, "
"try turning off password protection on your handheld, synchronize it with "
"your desktop computer, and then re-enable password protection on your "
"handheld."
msgstr ""
"Si utiliza un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por "
"contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización. "
"En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su "
"dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa, y "
"vuelva a habilitar la protección del dispositivo."
#: ../C/evolution.xml:5396(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have followed the setup instructions properly, your Palm OS device "
"will synchronize data with Evolution."
msgstr ""
"Si siguió las instrucciones de configuración adecuadamente, los datos de su "
"dispositivo Palm-OS se podrán sincronizar con <application>Ximian Evolution</"
"application>."
#: ../C/evolution.xml:5402(para)
msgid ""
"If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section "
"helps you switch to Evolution™."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5405(title)
#, fuzzy
msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
msgstr "Creación de filtros de correo"
#: ../C/evolution.xml:5406(para)
msgid ""
"Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to "
"migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
"your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5407(para)
msgid "First, while using Windows, prepare your messages for import:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5410(para)
msgid ""
"Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and click "
"File > Folders > Properties > Advanced > Compact to erase old, "
"deleted messages from your PST file."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5413(para)
msgid ""
"If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
"subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
"nest them after you load them into Evolution."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5416(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape or "
"Eudora, that uses the standard mbox format)."
msgstr ""
"Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro "
"cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o "
"Eudora)."
#: ../C/evolution.xml:5417(para)
msgid ""
"Linux mailers cannot do this task, because it requires a library available "
"only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail & "
"Newsgroups Tools Import."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5420(para)
msgid ""
"Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
"\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
"\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that have "
"no file extension."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5421(para)
msgid ""
"If you are using Windows XP or Windows 2000, your Windows hard drive is "
"probably in the NTFS format, which some Linux systems cannot read without "
"additional software. You might find it simpler to copy the mail folders to a "
"different drive or to burn a CD."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5422(para)
msgid ""
"When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
"Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for "
"your files:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5425(para)
msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5428(para)
msgid "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5431(para)
#, fuzzy
msgid "Start Evolution."
msgstr "Imprimir con Evolution"
#: ../C/evolution.xml:5434(para)
msgid "Select File > New Folder to create the folders you want."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5437(para)
#, fuzzy
msgid "To import the data files:"
msgstr "Para importar sus mensajes existentes:"
#: ../C/evolution.xml:5440(para)
msgid "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5443(para)
msgid "Click Next, then select Import A Single File."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5446(para)
msgid "Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data file."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5447(para)
msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5450(para)
#, fuzzy
msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
#: ../C/evolution.xml:5456(para)
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your mail."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5464(para)
msgid ""
"You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
"things you want to do with Evolution™. You can also find this "
"information online by selecting Help > Quich Reference in the Menubar."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5467(link) ../C/evolution.xml:5481(title)
#, fuzzy
msgid "Opening or Creating Items"
msgstr "Apertura y cierre de elementos"
#: ../C/evolution.xml:5470(link) ../C/evolution.xml:5495(title)
msgid "Mail Tasks"
msgstr "Tareas de correo"
#: ../C/evolution.xml:5476(link) ../C/evolution.xml:5525(title)
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Contactos"
#: ../C/evolution.xml:5482(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "New Item"
msgstr "Nuevo elemento:"
#: ../C/evolution.xml:5483(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're "
"working in. In mail, this means you create a new message. If you're looking "
"at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in the "
"calendar, a new appointment."
msgstr ""
"Presione la combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> para abrir un elemento nuevo desde "
"cualquier lugar de la aplicación <application>Ximian Evolution</application> "
"donde se encuentre. En el contexto del correo, la orden abrirá un mensaje "
"nuevo. Si consulta su lista de direcciones, la tecla <keycombo action=\"simul"
"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> creará una nueva "
"tarjeta para un contacto; y en calendario, se abrirá una nueva cita."
#: ../C/evolution.xml:5484(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Creating a New E-Mail Message"
msgstr "Creación de un nuevo mensaje de correo electrónico:"
#: ../C/evolution.xml:5485(para)
msgid "Use File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M."
msgstr ""
# index.docbook:41, index.docbook:293
#: ../C/evolution.xml:5486(bridgehead) ../C/evolution.xml:5517(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Creating a New Appointment"
msgstr "Creación de una nueva cita:"
#: ../C/evolution.xml:5487(para) ../C/evolution.xml:5518(para)
msgid "Use File > New Appointment or Shift+Ctrl+A."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5488(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Entering a New Contact"
msgstr "Creación de un nuevo contacto:"
#: ../C/evolution.xml:5489(para)
msgid ""
"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
"address card. You can also use File > New Contact or Shift+Ctrl+C."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5491(para)
msgid "File > New Task or Shift+Ctrl+T."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5496(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Send and Receive Mail"
msgstr "Enviar y recibir correo:"
#: ../C/evolution.xml:5497(para)
msgid ""
"Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File > "
"Send/Receive."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5498(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Navigating the Message List with the Keyboard"
msgstr "Moverse por el buzón mediante el teclado:"
#: ../C/evolution.xml:5499(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to the "
"previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in the list "
"of all messages."
msgstr ""
"Presione <keycap>]</keycap> o <keycap>.</keycap> para saltar al siguiente "
"mensaje sin leer. <keycap>[</keycap> o <keycap>,</keycap> salta al anterior "
"mensaje no leído. Use las teclas del cursor para moverse arriba y abajo por "
"toda la lista de mensajes."
#: ../C/evolution.xml:5500(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane"
msgstr "Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:"
#: ../C/evolution.xml:5501(para)
#, fuzzy
msgid "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
msgstr ""
"Presione la barra de espacio para avanzar una página. Presione la tecla "
"<keycap>Retroceso</keycap> para volver hacia atrás."
#: ../C/evolution.xml:5502(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Replying To a Message"
msgstr "Responder un mensaje"
#: ../C/evolution.xml:5503(para)
msgid ""
"To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, or "
"press Ctrl+R."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5504(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, "
"click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
msgstr ""
"Para responder al remitente y a todos los destinatarios visibles haga clic "
"en <guibutton>Re: Todos</guibutton> o seleccione el mensaje y presione la "
"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Mayús</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
#: ../C/evolution.xml:5505(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Forwarding a Message"
msgstr "Reenviar un mensaje:"
#: ../C/evolution.xml:5506(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
"the toolbar, or press Ctrl+F."
msgstr ""
"Seleccione los mensajes que quiera reenviar (uno o varios) y haga clic en "
"<guibutton>Reenviar</guibutton> en la barra de tareas o presione la "
"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
#: ../C/evolution.xml:5507(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Opening a Message In a New Window"
msgstr "Abrir un mensaje en una nueva ventana:"
#: ../C/evolution.xml:5508(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Double-click the message you want to view, or select it and press Enter or "
"Ctrl+O."
msgstr ""
"Haga clic dos veces sobre el mensaje que quiera ver o selecciónelo y "
"presione <keycap>Intro</keycap> o la combinación de teclas <keycombo action="
"\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap></keycombo>."
#: ../C/evolution.xml:5509(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Creating Filters and Search Folders"
msgstr "Creación de filtros y carpetas virtuales:"
#: ../C/evolution.xml:5510(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also "
"create filters and Search folders in the Edit menu."
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho en un mensaje y elija <guimenuitem>Crear una "
"regla con el mensaje</guimenuitem>. También puede crear filtros y carpetas "
"virtuales desde el menú <guimenu>Herramientas</guimenu>."
#: ../C/evolution.xml:5511(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Adding a Sender to the Address Book"
msgstr "Incluir un remitente a la lista de contactos:"
#: ../C/evolution.xml:5512(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click a message and select Add Sender to Address Book. You can also "
"right-click on any e-mail address to add it to your address book."
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho sobre un mensaje y elija <guimenuitem>Añadir "
"remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. También puede pulsar el "
"botón derecho sobre cualquier dirección de correo y agregarla a su lista de "
"contactos."
#: ../C/evolution.xml:5519(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
"create a new appointment entry."
msgstr ""
"Para crear una nueva cita simplemente haga clic en cualquier lugar vacío del "
"calendario y empiece a escribir."
#: ../C/evolution.xml:5521(para)
msgid "Use File > New Task or Shift+Ctrl+T."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5526(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Editing a Contact"
msgstr "Modificar un contacto:"
#: ../C/evolution.xml:5527(para)
#, fuzzy
msgid "Double-click the contact's address card to change details."
msgstr "Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades."
#: ../C/evolution.xml:5528(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Deleting a Contact"
msgstr "Borrar un contacto:"
#: ../C/evolution.xml:5529(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
"Delete on the toolbar."
msgstr ""
"Pinche con el botón derecho sobre un contacto y elija <guilabel>Borrar</"
"guilabel> o seleccione el contacto y pulse el botón de la "
"<guibutton>papelera</guibutton>.en la barra de herramientas."
#: ../C/evolution.xml:5530(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Sending E-Mail To a Contact"
msgstr "Escribir a un contacto:"
#: ../C/evolution.xml:5531(para)
#, fuzzy
msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho y elija <guilabel>Enviar un mensaje al "
"contacto</guilabel>."
#: ../C/evolution.xml:5532(bridgehead)
#, fuzzy
msgid "Creating a New Contact"
msgstr "Creación de un contacto nuevo:"
#: ../C/evolution.xml:5533(para)
msgid ""
"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
"address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
"Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5539(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution™ bug tracking is done at the <ulink url=\"http://bugzilla."
"gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can use that, or the "
"GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) if you find "
"bugs or want to request new features."
msgstr ""
"El control de calidad de Ximian Evolution se realiza desde la <ulink url="
"\"http://bugzilla.ximian.com\">base de datos de partes de Ximian</ulink>. Si "
"encuentra algún defecto o si quiere sugerir alguna nueva funcionalidad puede "
"utilizarla o bien optar por la <application>herramienta de información de "
"errores</application> de GNOME (conocida como <command>bug-buddy</command> "
"en la línea de órdenes)."
#: ../C/evolution.xml:5540(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
"available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more about "
"the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome.org/"
"projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
msgstr ""
"En la web tiene disponible una lista completa de solicitudes de "
"características y otros asuntos en la base de datos de partes de Ximian. "
"Puede aprender más sobre el proceso de desarrollo de Ximian Evolution en "
"<ulink url=\"http://developer.ximian.com\">developer.ximian.com</ulink>."
#: ../C/evolution.xml:5541(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you need additional help with Evolution, visit the <ulink url=\"http://"
"support.novell.com\">Novell® support site at</ulink>."
msgstr ""
"Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de "
"asistencia técnica en <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support."
"ximian.com</ulink>."
#: ../C/evolution.xml:5546(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution was written by the Evolution™ team and numerous other "
"dedicated GNOME programmers. You can see their names by clicking Help > "
"About from any Evolution window."
msgstr ""
"<application>Evolution</application> ha sido creado por el equipo Ximian "
"Evolution y otros muchos programadores dedicados a GNOME. Para ver sus "
"nombres, seleccione <menuchoice> <guimenu>Ayuda</guimenu> "
"<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> </menuchoice> en cualquiera de las "
"ventanas de Evolution."
#: ../C/evolution.xml:5547(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
"applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
"efforts and contributions of all who worked on those projects."
msgstr ""
"El código de <application>Evolution</application> mantiene una gran deuda "
"con las aplicaciones <application>GNOME-pim</application> y "
"<application>GNOME-Calendar</application>, así como con <application>KHTMLW</"
"application>. Los desarrolladores de <application>Evolution</application> "
"reconocen los esfuerzos y contribuciones de todos los que trabajaron en "
"estos proyectos."
#: ../C/evolution.xml:5548(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www."
"novell.com/products/desktop/features/evolution.html\">Web page</ulink>. "
"Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url="
"\"http://bugzilla.gnome.com\">bug tracking database</ulink>. Instructions "
"for submitting bug reports can be found on-line at the same location. You "
"can also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect "
"reports."
msgstr ""
"Para obtener más información visite por favor la <ulink url=\"http://www."
"ximian.com/products/ximian_evolution/\" type=\"http\">página web</ulink> de "
"<application>Evolution</application>. Por favor envíenos todos sus "
"comentarios, sugerencias e informes de error a la <ulink url=\"http://"
"bugzilla.ximian.com\" type=\"http\">base de datos de partes de Ximian</"
"ulink>. Encontrará instrucciones sobre cómo se hace en esa misma dirección. "
"También puede utilizar la herramienta de información de errores de GNOME "
"<command>bug-buddy</command> para enviar notificaciones de fallos."
#: ../C/evolution.xml:5549(para)
msgid "This manual was written by:"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5552(para)
msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5555(para)
msgid "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5558(para)
msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5561(para)
msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5564(para)
msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5567(para)
msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5570(para)
msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5573(para)
msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5576(para)
msgid "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5579(para)
msgid ""
"With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
"Project."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5582(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
"bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your "
"name here, please contact Mark Moulder (mmoulder@novell.com) and he'll list "
"you."
msgstr ""
"Puede enviar comentarios y sugerencias acerca de este manual como partes en "
"el sistema de gestión de partes de Ximian. Si ha contribuido a este proyecto "
"pero no ve su nombre aquí, diríjase a Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</"
"email>) y el le añadirá."
#: ../C/evolution.xml:5583(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Partial list of Documentation Translators (application translated to "
"numerous additional languages):"
msgstr ""
"Lista parcial de todos los traductores de la documentación (la aplicación "
"está traducida a otras 36 lenguas adicionales):"
#: ../C/evolution.xml:5586(para)
msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)"
msgstr "Daniel Persson al sueco."
#: ../C/evolution.xml:5589(para)
#, fuzzy
msgid "Hector Garcia Alvarez for Spanish and Francisco Javier F. Serrador (.es)"
msgstr "Héctor García Álvarez al español."
#: ../C/evolution.xml:5592(para)
msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)"
msgstr "Kjartan Maraas al noruego."
#: ../C/evolution.xml:5599(para)
msgid ""
"This glossary contains terms that are frequently used in this guide as well "
"as in Evolution™."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5601(glossterm)
#, fuzzy
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente para la configuración del correo"
#: ../C/evolution.xml:5603(para)
msgid ""
"A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure or "
"set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5607(glossterm)
#, fuzzy
msgid "attachment"
msgstr "Adjuntos"
#: ../C/evolution.xml:5609(para)
msgid ""
"Any file sent with an e-mail. Attachments can be embedded in a message or "
"appended to it."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5613(glossterm)
msgid "automatic indexing"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5615(para)
msgid ""
"A pre-downloading procedure that allows Novell® Evolution™ to "
"quickly refer to data. It enables faster searches and decreases memory usage "
"for data displays."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5619(glossterm)
msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5621(para)
msgid ""
"Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
"receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
"copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies and "
"chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the reply."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5625(glossterm)
msgid "Cc (Carbon Copy)"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5627(para)
msgid ""
"Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are "
"users who would benefit from the information in an item, but are not "
"affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
"carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5631(glossterm)
msgid "conduit"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5633(para)
msgid ""
"A small application that controls the transfer of data between a handheld "
"device and a desktop computer."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5639(para)
msgid "The GNOME groupware application."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5643(glossterm)
msgid "execute"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5645(para)
msgid ""
"To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
"Evolution can download executable attachments, but before they can be run, "
"the files must be marked as executable with a shell or file manager. This "
"security precaution prevents the automatic or accidental execution of "
"malicious programs. For more information on executables and file "
"permissions, see the documentation for your file manager or shell."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5649(glossterm)
msgid "expunge"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5651(para)
msgid ""
"When messages are marked for deletion, they remain until they are expunged. "
"When a message is expunged, it is permanently deleted, as long as it was "
"marked for deletion."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5655(glossterm)
msgid "file tree"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5657(para)
msgid ""
"A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree is "
"called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The rest "
"of the branches spread downward from the root. Don't confuse the root "
"directory with the root account or root's home directory, normally <command>/"
"root</command>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5661(glossterm)
msgid "filter"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5663(para)
msgid ""
"Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when it "
"is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a "
"message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5667(glossterm)
msgid "forward"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5669(para)
msgid ""
"Forwards a copy of the message and any additional comments to a different e-"
"mail address."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5673(glossterm)
msgid "groupware"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5675(para)
msgid ""
"A term describing an application that helps groups of people work together. "
"Typically, a groupware application has several productivity features built "
"into one program, including e-mail, calendar, and address book tools."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5679(glossterm)
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5681(para)
msgid ""
"Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout in "
"electronic documents such as Web pages, help files, and e-mail messages. "
"HTML can be used in e-mail and news posts to insert images and apply text "
"treatments."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5685(glossterm)
msgid "iCal"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5687(para)
msgid "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5691(glossterm)
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5693(para)
msgid ""
"Internet Mail Access Protocol. It allows access to e-mail that is typically "
"stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often "
"contrasted with POP."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5697(glossterm)
#, fuzzy
msgid "inline"
msgstr "Rehusar"
#: ../C/evolution.xml:5699(para)
msgid ""
"Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a "
"separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5703(glossterm)
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5705(para)
msgid ""
"Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a "
"large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5709(glossterm)
#, fuzzy
msgid "mail client"
msgstr "Liste de mensajes"
#: ../C/evolution.xml:5711(para)
msgid ""
"The application with which a person reads and sends e-mail. Its counterparts "
"are the various types of mail servers, which handle user authentication and "
"direct messages from the sender to the recipient."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5715(glossterm)
msgid "POP"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5717(para)
msgid ""
"Post Office Protocol. A mechanism for e-mail transport. In contrast to IMAP, "
"it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard "
"disk."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5721(glossterm)
msgid "protocol"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5723(para)
msgid ""
"An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
"particular types of information between computer systems. Examples include "
"POP (Post Office Protocol), for e-mail, and HTTP (HypterText Transfer "
"Protocol) for Web pages."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5727(glossterm)
msgid "public key encryption"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5729(para)
msgid ""
"A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is made "
"public, and one of which is kept private. Data encrypted using the public "
"key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the "
"more difficult it is to break the encryption."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5733(glossterm)
msgid "regular expression"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5735(para)
msgid ""
"A regular expression (regex) is a way of describing a string of text using "
"metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly.*so[au]p "
"means any phrase beginning with “fly” and ending in “"
"soup” or “soap”. If you searched for that expression, "
"you'd find both “fly in my soup” and “fly in my soap."
"” For more information, enter <command>man grep</command> from the "
"command line."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5739(glossterm)
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "Descripción"
#: ../C/evolution.xml:5741(para)
msgid ""
"A program written in an interpreted (rather than compiled) language. Often "
"used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded commands or "
"actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and "
"tedious tasks, to save the user time."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5745(glossterm)
#, fuzzy
msgid "search base"
msgstr "Base de búsqueda"
#: ../C/evolution.xml:5747(para)
msgid ""
"LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
"the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
"Search Scope option."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5751(glossterm)
#, fuzzy
msgid "search folder"
msgstr "Herramienta de búsqueda"
#: ../C/evolution.xml:5753(para)
msgid ""
"An e-mail organization tool. Search folders allow you to create a folder "
"that contains the results of a complex search. Search folder contents are "
"updated dynamically."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5757(glossterm)
#, fuzzy
msgid "search scope"
msgstr "Rango de búsqueda"
#: ../C/evolution.xml:5759(para)
msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5763(glossterm)
#, fuzzy
msgid "Sendmail"
msgstr "Enviando correo"
#: ../C/evolution.xml:5765(para)
msgid ""
"A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some people "
"prefer it because it offers more flexibility; however, it is more difficult "
"to set up."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5769(glossterm)
msgid "switcher"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5771(para)
msgid ""
"An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
"used features of the application."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5775(glossterm)
#, fuzzy
msgid "signature"
msgstr "Editor de firmas"
#: ../C/evolution.xml:5777(para)
msgid ""
"Text placed at the end of every e-mail sent, similar to a hand-written "
"signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
"from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that it "
"be fewer than four lines long."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5781(glossterm)
msgid "SMTP"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5783(para)
msgid ""
"Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
"messages from your computer to the server."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5787(glossterm)
msgid "tooltip"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5789(para)
msgid ""
"A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is held "
"over a button or other interface element."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5793(glossterm)
msgid "virus"
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5795(para)
msgid ""
"A program that inserts itself into other files or programs. When executed, "
"it spreads to more programs and other computers. A virus can cause "
"substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting files, or "
"opening security holes."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5799(glossterm)
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../C/evolution.xml:5801(para)
msgid ""
"A file format for the exchange of contact information. When you get an "
"address card attached to an e-mail, it is probably in vCard format."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5807(title)
msgid "Legal Notices"
msgstr "Notas legales"
#: ../C/evolution.xml:5809(member)
msgid ""
"Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
"contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
"express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
"particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this "
"publication and to make changes to its content, at any time, without "
"obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5810(member)
msgid ""
"Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to "
"any software, and specifically disclaims any express or implied warranties "
"of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, "
"Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell "
"software, at any time, without any obligation to notify any person or entity "
"of such changes."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5813(member)
msgid ""
"Any products or technical information provided under this Agreement may be "
"subject to U.S. export controls and the trade laws of other countries. You "
"agree to comply with all export control regulations and to obtain any "
"required licenses or classification to export, re-export, or import "
"deliverables. You agree not to export or re-export to entities on the "
"current U.S. export exclusion lists or to any embargoed or terrorist "
"countries as specified in the U.S. export laws. You agree to not use "
"deliverables for prohibited nuclear, missile, or chemical biological "
"weaponry end uses. Please refer to www.novell.com/info/exports/ for more "
"information on exporting Novell software. Novell assumes no responsibility "
"for your failure to obtain any necessary export approvals."
msgstr ""
#: ../C/evolution.xml:5816(member)
msgid ""
"Copyright © 2004 Novell, Inc. All rights reserved. No part of this "
"publication may be reproduced, photocopied, stored on a retrieval system, or "
"transmitted without the express written consent of the publisher."
msgstr "Copyright © 2004 Novell, Inc. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir, fotocopiar, almacena en un sistema de obtención o transmitir sin el consentimiento expreso por escrito del editor."
#: ../C/evolution.xml:5819(member)
msgid "Novell, Inc."
msgstr "Novell, Inc."
#: ../C/evolution.xml:5820(member)
msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
msgstr "404 Wyman Street, Suite 500"
#: ../C/evolution.xml:5821(member)
msgid "Waltham, MA 02451"
msgstr "Waltham, MA 02451"
#: ../C/evolution.xml:5822(member)
msgid "U.S.A."
msgstr "EE. UU."
#: ../C/evolution.xml:5823(member)
msgid "www.novell.com"
msgstr "www.novell.com"
#: ../C/evolution.xml:5826(para)
msgid "October 05, 2006"
msgstr "5 de octubre de 2006"
#: ../C/evolution.xml:5828(member)
msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
msgstr "Evolution es una marca comercial de Novell, Inc."
#: ../C/evolution.xml:5829(member)
msgid ""
"GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
"other countries."
msgstr "GroupWise es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países."
#: ../C/evolution.xml:5830(member)
msgid ""
"Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
"other countries."
msgstr "Novell es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países."
#: ../C/evolution.xml:5831(member)
msgid ""
"Red Carpet is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States "
"and other countries."
msgstr "Red Carpet es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países."
#: ../C/evolution.xml:5832(member)
msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE LINUX AG, a Novell business."
msgstr "SUSE es una marca comercial registrada de SUSE LINUX AG, una filial de Novell."
#: ../C/evolution.xml:5833(member)
msgid ""
"Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
"other countries."
msgstr "Ximian es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países."
#: ../C/evolution.xml:5834(member)
msgid ""
"ZENworks is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
"other countries."
msgstr "ZENworks es una marca comercial registrada de Novell, Inc en los Estados Unidos y otros países."
#: ../C/evolution.xml:5837(member)
msgid "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
msgstr "Todas las marcas comerciales de terceras partes son propiedad de sus respectivos propietarios."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/evolution.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>"