aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/help/es.po/usage-print.sgml.po
blob: 29abf423a1c5cdd751e70bd389b1dd5ae7b0f1b8 (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8






                                                     
                                            















































































                                                                              

                                                                     












































































                                                                               

                                                                  


























                                                                             
# Translation into Spanish of Evolution docs.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-20 13:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:1
msgid "\t  <title>Choosing a Printer</title>\n"
msgstr "\t  <title>Eligiendo una Impresora</title>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:3
msgid "\t  <title>Print Preview</title>\n"
msgstr "\t  <title>Vista Previa de la Impresión</title>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:5
msgid ""
"    <para>\n"
"       The printer selection window, shown in <xref\n"
"       linkend=\"print-dest\">, lets you choose the format for\n"
"       printing&mdash; at this time, only <guilabel>Generic\n"
"       Postscript</guilabel> is available&mdash; and whether to print\n"
"       to a file or to an actual printer.  If you choose a printer,\n"
"       you'll be asked for the printer command (probably\n"
"       <guilabel>lpr</guilabel>) which your system uses.  If you\n"
"       choose to print to a file, you'll need to decide upon a\n"
"       filename.  And of course, you'll want to choose a number of\n"
"       copies, and whether to collate them.\n"
"    </para>\n"
msgstr ""
"    <para>\n"
"       La ventana de selección de impresora, mostrada en <xref\n"
"       linkend=\"print-dest\">, le permite elegir el formato de\n"
"       impresión&mdash; en estos momentos, solo está disponible\n"
"       <guilabel>Postscript Genérico</guilabel>&mdash; y si imprimir a un\n"
"       archivo o a una impresora.  Si elige una impresora,\n"
"       le pedirá el comando que use su sistema para la impresora\n"
"       (probablemente <guilabel>lpr</guilabel>).  Si decide imprimir en un\n"
"       archivo, debe decidir el nombre.  Y naturalmente, debe decidor el\n"
"       número de copias, y si deben ir o no intercaladas.\n"
"    </para>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:18
msgid ""
"    <para>\n"
"      <guibutton>Print Preview</guibutton> appears both as a button in\n"
"      the printing dialog and as an item in the\n"
"      <guimenu>File</guimenu> menu.  In both places, it does the same\n"
"      thing: it opens a new window that shows you what would happen if\n"
"      you were to print the current message, calendar, appointment, or\n"
"      address card.\n"
"    </para>\n"
msgstr ""
"    <para>\n"
"      <guibutton>Vista Previa</guibutton> aparece como un botón en\n"
"      el diálogo de impresión y como una opción en el menú\n"
"      <guimenu>Archivo</guimenu>.  En ambos sitios, hace lo mismo:\n"
"      abre una nueva ventana que le muestra que pasaría si imprimiese\n"
"      el mensaje, el calendario, la cita, o la tarjeta de actual.\n"
"    </para>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:27
msgid ""
"    <para>\n"
"      That window allows you to select which pages you want to see,\n"
"      and how close you'd like to look at them.  Zoom in or out, fit\n"
"      the page to the window (the <guibutton>Fit</guibutton> button)\n"
"      or match the width of the page and the window (the\n"
"      <guibutton>Fit Width</guibutton> button).  None of these buttons\n"
"      changes the way the page will be printed, but they do let you\n"
"      get a better look.  If you're satisfied with the way the things\n"
"      look, click <guibutton>Print</guibutton> to send your document\n"
"      on its way.  If you'd like to change it, just close the\n"
"      <guilabel>Print Preview</guilabel> window and make the changes\n"
"      you want from the Mail, Calendar, or Contact Manager.\n"
"    </para>\n"
msgstr ""
"    <para>\n"
"      Esa ventana le permite sleccionar que páginas quiere ver,\n"
"      y como de cerca quiere verlas.  Aumentar o disminuir el zoom,\n"
"      ajustar la página a la ventana (el botón <guibutton>Ajustar</"
"guibutton>)\n"
"      o igualar el ancho del papel con el de la ventana (el botón\n"
"      <guibutton>Ajustar Ancho</guibutton>).  Ninguno de estos botones\n"
"      modifica la manera en que se imprimen las páginas, pero le permiten\n"
"      verlas mejor.  Si está satisfecho con el aspecto que tienen, pulse\n"
"      <guibutton>Imprimir</guibutton> para enviar su documento a su "
"destino.\n"
"      Si quisiera cambiarlo, cierre la ventana de la\n"
"      <guilabel>Vista Previa</guilabel> y haga los cambios que quiera\n"
"      en el Correo, el Calendario, o el Administrador de Contactos.\n"
"    </para>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:41
msgid ""
"    <para>\n"
"      When you're ready, click <guibutton>Print</guibutton> to print,\n"
"      <guibutton>Preview</guibutton> to have a look (or another look)\n"
"      at the preview, or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the\n"
"      whole deal.\n"
"    </para>\n"
msgstr ""
"    <para>\n"
"     Cuando este listo, pulse <guibutton>Imprimir</guibutton> para "
"imprimir,\n"
"     <guibutton>Vista Previa</guibutton> para echar un vistazo (u otro más)\n"
"     a la vista previa, o <guibutton>Cancelar</guibutton> para cancelarlo\n"
"     todo.\n"
"    </para>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:48
msgid "    <title>File or Printer?</title>\n"
msgstr "    <title>¿Archivo o Impresora?</title>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:50
msgid "    <title>Print Preview</title>\n"
msgstr "    <title>Vista Previa de la Impresión</title>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:52
msgid ""
"   <para>\n"
"     If you're printing a message that's more than one page, you'll\n"
"     have the option of choosing which pages to print.  If you're\n"
"     printing a calendar entry, you can decide what range of dates to\n"
"     print.  And, if you're printing contact cards, you can decide\n"
"     whether to print only the selected cards, or all of them.\n"
"   </para>\n"
msgstr ""
"   <para>\n"
"     Si está imprimiendo un mensaje que ocupa más de una página, tiene la\n"
"     opción de elegir que páginas imprimir.  Si está imprimiendo las\n"
"     entradas de un calendario, puede decidir el rango de fechas a "
"imprimir.\n"
"     Y, si está imprimiendo tarjetas, puede decidir si imprimir solo las\n"
"     seleccionadas, o todas ellas.\n"
"   </para>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:60
msgid " <!-- ==============Figure=================================== -->\n"
msgstr " <!-- ==============Figure=================================== -->\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:62
msgid "<!-- ==============End of Figure============================== -->\n"
msgstr "<!-- ==============End of Figure============================== -->\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:64
msgid ""
"<para>\n"
"  This is a very short chapter, because printing with\n"
"  <application>Evolution</application> is not a complex task.  Like\n"
"  most GNOME applications, <application>Evolution</application> uses\n"
"  the gnome-print system, so if you've used any other GNOME\n"
"  application to print, you should be able to print from\n"
"  <application>Evolution</application> immediately.\n"
"</para>\n"
msgstr ""
"<para>\n"
"  Este es un capítulo muy corto, porque imprimir con\n"
"  <application>Evolution</application> no es unatarea complicada.  Como\n"
"  la mayoría de las aplicaciones GNOME, <application>Evolution</"
"application>\n"
"  usa el sistema gnome-print, así que si ha usado otra aplicación GNOME\n"
"  para imprimir, debería sera capaz de imprimir inmeditamente en\n"
"  <application>Evolution</application>.\n"
"</para>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:73
msgid ""
"<para>\n"
"  Whether you're printing a message, a calendar page, or a selection\n"
"  of address cards, you can choose to print directly to a printer, or\n"
"  save the print output to a postscript file.  You can also use the\n"
"  preview feature to see how your printed output will look.\n"
"</para>\n"
msgstr ""
"<para>\n"
"  Tanto si esta imprimiendo un mensaje, una pagina del  calendario, o una\n"
"  selección de tarjetas de visita, puede elegir entre imprimirlo "
"directamente\n"
"  en la impresora, o guardar la salida de la impresión en un archivo\n"
"  postscript.  También puede usar la característica de vista previa para "
"ver\n"
"  como será la salida.\n"
"</para>\n"

#: tmp/usage-print.sgml.h:80
msgid "<title>Printing with Evolution</title>\n"
msgstr "<title>Imprimiendo con Evolution</title>\n"