# Translation into Spanish of Evolution docs.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tmp/usage-print.sgml.h:1
msgid "\t <title>Choosing a Printer</title>\n"
msgstr "\t <title>Eligiendo una Impresora</title>\n"
#: tmp/usage-print.sgml.h:3
msgid "\t <title>Print Preview</title>\n"
msgstr "\t <title>Vista Previa de la Impresión</title>\n"
#: tmp/usage-print.sgml.h:5
msgid ""
" <para>\n"
" The printer selection window, shown in <xref\n"
" linkend=\"print-dest\">, lets you choose the format for\n"
" printing— at this time, only <guilabel>Generic\n"
" Postscript</guilabel> is available— and whether to print\n"
" to a file or to an actual printer. If you choose a printer,\n"
" you'll be asked for the printer command (probably\n"
" <guilabel>lpr</guilabel>) which your system uses. If you\n"
" choose to print to a file, you'll need to decide upon a\n"
" filename. And of course, you'll want to choose a number of\n"
" copies, and whether to collate them.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" La ventana de selección de impresora, mostrada en <xref\n"
" linkend=\"print-dest\">, le permite elegir el formato de\n"
" impresión— en estos momentos, solo está disponible\n"
" <guilabel>Postscript Genérico</guilabel>— y si imprimir a un\n"
" archivo o a una impresora. Si elige una impresora,\n"
" le pedirá el comando que use su sistema para la impresora\n"
" (probablemente <guilabel>lpr</guilabel>). Si decide imprimir en un\n"
" archivo, debe decidir el nombre. Y naturalmente, debe decidor el\n"
" número de copias, y si deben ir o no intercaladas.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-print.sgml.h:18
msgid ""
" <para>\n"
" <guibutton>Print Preview</guibutton> appears both as a button in\n"
" the printing dialog and as an item in the\n"
" <guimenu>File</guimenu> menu. In both places, it does the same\n"
" thing: it opens a new window that shows you what would happen if\n"
" you were to print the current message, calendar, appointment, or\n"
" address card.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" <guibutton>Vista Previa</guibutton> aparece como un botón en\n"
" el diálogo de impresión y como una opción en el menú\n"
" <guimenu>Archivo</guimenu>. En ambos sitios, hace lo mismo:\n"
" abre una nueva ventana que le muestra que pasaría si imprimiese\n"
" el mensaje, el calendario, la cita, o la tarjeta de actual.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-print.sgml.h:27
msgid ""
" <para>\n"
" That window allows you to select which pages you want to see,\n"
" and how close you'd like to look at them. Zoom in or out, fit\n"
" the page to the window (the <guibutton>Fit</guibutton> button)\n"
" or match the width of the page and the window (the\n"
" <guibutton>Fit Width</guibutton> button). None of these buttons\n"
" changes the way the page will be printed, but they do let you\n"
" get a better look. If you're satisfied with the way the things\n"
" look, click <guibutton>Print</guibutton> to send your document\n"
" on its way. If you'd like to change it, just close the\n"
" <guilabel>Print Preview</guilabel> window and make the changes\n"
" you want from the Mail, Calendar, or Contact Manager.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Esa ventana le permite sleccionar que páginas quiere ver,\n"
" y como de cerca quiere verlas. Aumentar o disminuir el zoom,\n"
" ajustar la página a la ventana (el botón "
"<guibutton>Ajustar</guibutton>)\n"
" o igualar el ancho del papel con el de la ventana (el botón\n"
" <guibutton>Ajustar Ancho</guibutton>). Ninguno de estos botones\n"
" modifica la manera en que se imprimen las páginas, pero le permiten\n"
" verlas mejor. Si está satisfecho con el aspecto que tienen, pulse\n"
" <guibutton>Imprimir</guibutton> para enviar su documento a su "
"destino.\n"
" Si quisiera cambiarlo, cierre la ventana de la\n"
" <guilabel>Vista Previa</guilabel> y haga los cambios que quiera\n"
" en el Correo, el Calendario, o el Administrador de Contactos.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-print.sgml.h:41
msgid ""
" <para>\n"
" When you're ready, click <guibutton>Print</guibutton> to print,\n"
" <guibutton>Preview</guibutton> to have a look (or another look)\n"
" at the preview, or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the\n"
" whole deal.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Cuando este listo, pulse <guibutton>Imprimir</guibutton> para "
"imprimir,\n"
" <guibutton>Vista Previa</guibutton> para echar un vistazo (u otro más)\n"
" a la vista previa, o <guibutton>Cancelar</guibutton> para cancelarlo\n"
" todo.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-print.sgml.h:48
msgid " <title>File or Printer?</title>\n"
msgstr " <title>¿Archivo o Impresora?</title>\n"
#: tmp/usage-print.sgml.h:50
msgid " <title>Print Preview</title>\n"
msgstr " <title>Vista Previa de la Impresión</title>\n"
#: tmp/usage-print.sgml.h:52
msgid ""
" <para>\n"
" If you're printing a message that's more than one page, you'll\n"
" have the option of choosing which pages to print. If you're\n"
" printing a calendar entry, you can decide what range of dates to\n"
" print. And, if you're printing contact cards, you can decide\n"
" whether to print only the selected cards, or all of them.\n"
" </para>\n"
msgstr ""
" <para>\n"
" Si está imprimiendo un mensaje que ocupa más de una página, tiene la\n"
" opción de elegir que páginas imprimir. Si está imprimiendo las\n"
" entradas de un calendario, puede decidir el rango de fechas a "
"imprimir.\n"
" Y, si está imprimiendo tarjetas, puede decidir si imprimir solo las\n"
" seleccionadas, o todas ellas.\n"
" </para>\n"
#: tmp/usage-print.sgml.h:60
msgid " <!-- ==============Figure=================================== -->\n"
msgstr " <!-- ==============Figure=================================== -->\n"
#: tmp/usage-print.sgml.h:62
msgid "<!-- ==============End of Figure============================== -->\n"
msgstr "<!-- ==============End of Figure============================== -->\n"
#: tmp/usage-print.sgml.h:64
msgid ""
"<para>\n"
" This is a very short chapter, because printing with\n"
" <application>Evolution</application> is not a complex task. Like\n"
" most GNOME applications, <application>Evolution</application> uses\n"
" the gnome-print system, so if you've used any other GNOME\n"
" application to print, you should be able to print from\n"
" <application>Evolution</application> immediately.\n"
"</para>\n"
msgstr ""
"<para>\n"
" Este es un capítulo muy corto, porque imprimir con\n"
" <application>Evolution</application> no es unatarea complicada. Como\n"
" la mayoría de las aplicaciones GNOME, "
"<application>Evolution</application>\n"
" usa el sistema gnome-print, así que si ha usado otra aplicación GNOME\n"
" para imprimir, debería sera capaz de imprimir inmeditamente en\n"
" <application>Evolution</application>.\n"
"</para>\n"
#: tmp/usage-print.sgml.h:73
msgid ""
"<para>\n"
" Whether you're printing a message, a calendar page, or a selection\n"
" of address cards, you can choose to print directly to a printer, or\n"
" save the print output to a postscript file. You can also use the\n"
" preview feature to see how your printed output will look.\n"
"</para>\n"
msgstr ""
"<para>\n"
" Tanto si esta imprimiendo un mensaje, una pagina del calendario, o una\n"
" selección de tarjetas de visita, puede elegir entre imprimirlo "
"directamente\n"
" en la impresora, o guardar la salida de la impresión en un archivo\n"
" postscript. También puede usar la característica de vista previa para "
"ver\n"
" como será la salida.\n"
"</para>\n"
#: tmp/usage-print.sgml.h:80
msgid "<title>Printing with Evolution</title>\n"
msgstr "<title>Imprimiendo con Evolution</title>\n"