aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/help/es.po/evolution.sgml.po
blob: e171084a64d11e81492068f07ef1eb69f60f4ce8 (plain) (tree)




































































































































































                                                                               
# Translation into Spanish of Evolution docs.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:1
msgid ""
"       <para>\n"
"         Many of the names used by companies to distinguish their\n"
"         products and services are claimed as trademarks. Where those\n"
"         names appear in any GNOME documentation, and those trademarks\n"
"         are made aware to the members of the GNOME Documentation\n"
"         Project, the names have been printed in caps or initial caps.\n"
"       </para>\n"
msgstr ""
"       <para>\n"
"         Muchos de los nombres que usan las compañías para distinguir sus\n"
"         productos y servicios están registrados como marcas.  Cuando\n"
"         aparecen esos nombres en la documentación de GNOME, y el Proyecto\n"
"         de Documentación de GNOME tiene conocimiento de dichas marcas,\n"
"         estos han sido escritos en mayúsculas o empiezan con mayúsculas.\n"
"       </para>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:9
msgid ""
"      <para>\n"
"        <application>Evolution</application> is highly configurable.\n"
"        Usually, when developers say that, they mean that they didn't\n"
"        test it out thoroughly and have left it to other programmers\n"
"        to \"configure\" themselves a working system. In the case of\n"
"        <application>Evolution</application>, \"configurable\" means\n"
"        what it ought to.  It means that, while you can expect the\n"
"        program to work perfectly well in its default settings, it's\n"
"        also easy to alter its behavior in a wide variety of ways, so\n"
"        that it fits your needs exactly.  This part of the book will\n"
"        describe that process, from the quickest glimpse of the Setup\n"
"        Assistant to an in-depth tour of the preferences dialogs.\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"        <application>Evolution</application> es altamente configurable.\n"
"        Normalmente, cuando los desarrolladores dicen esto, significa que\n"
"        no lo han probado a fondo y que dejan a otros programadores que se\n"
"        \"configuren\" ellos mismos un sistema que funcione. En el caso de\n"
"        <application>Evolution</application>, \"configurable\" significa\n"
"        lo que debe.  Significa que, aunque puede esperar que el programa\n"
"        funcione perfectamente bien con sus opciones por defecto, además\n"
"        es sencillo alterar su comportamiento entre una amplia gama, para\n"
"        que encaje exactamente con sus necesidades.  Esta parte del libro\n"
"        describirá ese proceso, desde la vista superficial del Asistente\n"
"        de Configuración hasta una visión a fondo de los diálogos de\n"
"        preferencias.\n"
"      </para>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:23
msgid ""
"      <para>\n"
"        Part one of the <application>Evolution</application> manual\n"
"        describes how to use <application>Evolution</application> for\n"
"        email, contact management, and appointment and task\n"
"        scheduling.  You'll find as you go along that there's more\n"
"        than one way to do things, and you can pick whichever method\n"
"        you like best.\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"        La primera parte del manual de\n"
"        <application>Evolution</application> describe como usar\n"
"        <application>Evolution</application> para el correo, el\n"
"        administrador de contactos y como fijar citas y tareas.\n"
"        Según vaya utilizando estas cosas descubrirá que hay más de\n"
"        una manera de hacer las cosas, y puede puede elegir el método\n"
"        que más le guste.\n"
"      </para>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:32
msgid ""
"      <para>\n"
"        The following reference covers all, or nearly all, of the\n"
"        menus and menu commands that\n"
"        <application>Evolution</application> has to offer you.\n"
"      </para>\n"
msgstr ""
"      <para>\n"
"        La siguiente referencia cubre todos, o casi todos, los menús y los\n"
"        comandos de los menús que le ofrece\n"
"        <application>Evolution</application>.\n"
"      </para>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:38
msgid ""
"     <para>\n"
"         Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
"         document under the terms of the <ulink type=\"help\"\n"
"         url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>GNU Free Documentation\n"
"         License</citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later version\n"
"         published by the Free Software Foundation with no Invariant\n"
"         Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You\n"
"         may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation\n"
"         License</citetitle> from the Free Software Foundation by\n"
"         visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their\n"
"         Web site</ulink> or by writing to: Free Software Foundation,\n"
"         Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"         USA.\n"
"       </para>\n"
msgstr ""
"     <para>\n"
"         Se garantiza permiso para copiar, distribuir y/o modificar este\n"
"         documento bajo los términos de la <ulink type=\"help\"\n"
"         url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle>Licencia de Documentación Libre\n"
"         de GNU</citetitle></ulink>, Versión 1.1 o posteriores versiones\n"
"         publicadas por la Fundación para el Software Libre (Free Software\n"
"         Foundation) sin Secciones Invariantes, sin Textos de Portada y sin\n"
"         Textos de Contraportada. Puede obtener una copia de la\n"
"         <citetitle>Licencia de Documentación Libre de GNU</citetitle>n      "
"   de la Fundación para el Software Libre visitando su\n"
"         <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">sitio Web</ulink>\n"
"         o escribiendo a: Free Software Foundation,\n"
"         Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"         USA.\n"
"       </para>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:53
msgid "    <title>A User's Guide to Evolution</title>\n"
msgstr "    <title>Una guía para el usuario de Evolution</title>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:55
msgid "    <title>Comprehensive Menu reference</title>\n"
msgstr "    <title>Referencia extensa de los Menus</title>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:57
msgid "    <title>Using Evolution</title>\n"
msgstr "    <title>Usando Evolution</title>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:59
msgid "  <title>Configuring and Managing Evolution</title>\n"
msgstr "  <title>Configurando y administrando Evolution</title>\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:61
msgid "<!--   &USAGE-NOTES; -->\n"
msgstr "<!--   &USAGE-NOTES; -->\n"

#: tmp/evolution.sgml.h:63
msgid ""
"<!-- Almost every chapter is an entity.  Files, Chapter id's, and\n"
"entity names correspond.  APX is for appendix. Note that there is no\n"
"entity for apx-notes.sgml, which is still included in the file\n"
"set. Reinstate the entity if and when the Notes feature is\n"
"implemented. -->\n"
msgstr ""
"<!-- Almost every chapter is an entity.  Files, Chapter id's, and\n"
"entity names correspond.  APX is for appendix. Note that there is no\n"
"entity for apx-notes.sgml, which is still included in the file\n"
"set. Reinstate the entity if and when the Notes feature is\n"
"implemented. -->\n"