# translation of evolution manual to german
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manual_evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 00:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 04:30+0200\n"
"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bitPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:226(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:256(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
"md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:416(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:426(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:467(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
"md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:508(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:529(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:576(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:596(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
"md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:618(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
"md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:646(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:693(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:720(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
"md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:872(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:886(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
"md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:900(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
"md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:1040(None)
msgid "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:1055(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:1225(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=3bd7f656fa4d7fa3d5b337241e56f575"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:1640(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; "
"md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:1678(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=cd9c4e71a53f8f03424c1432d7d46e30"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:2101(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; "
"md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:2124(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:2263(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
"md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:2278(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; "
"md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:2281(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; "
"md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:2444(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:2474(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:2480(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:2507(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:2755(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:2846(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; "
"md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:2949(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
"md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:2988(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:3242(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:3397(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:3420(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_cal_ prop_a.png'; md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:3502(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
"md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:3571(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:3765(None) evolution.xml:4679(None) evolution.xml:5060(None)
msgid "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:4111(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=49237b1077d1506cae087ab33a414c2d"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:4365(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:4375(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:4395(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
"md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:4418(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exchg-identity.png'; md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:4440(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:4457(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; "
"md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:4489(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=69582b2f53ac9b8dda46ef7c96c8e5a3"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:4529(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
"md5=d1a38e5262bc7649403db12cfb1b78f6"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:4560(None)
msgid "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=c1ee3dd81e07610258461637d4834936"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:4601(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; "
"md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:4631(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:4956(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; "
"md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:4964(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; "
"md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:4976(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; "
"md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:5021(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:5053(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:5138(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=76dc0addaec4cff33475c8937e4473ea"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:5317(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:5339(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:5348(None)
msgid "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:5505(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
"md5=f3e02233bea27f66ad3c117341677e86"
msgstr "a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: evolution.xml:5602(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459"
msgstr "a"
#: evolution.xml:16(title) evolution.xml:6520(para)
msgid "Evolution 2.10 User Guide"
msgstr "Evolution 2.10 Benutzerhandbuch"
#: evolution.xml:22(firstname) evolution.xml:24(corpauthor)
#: evolution.xml:40(para) evolution.xml:48(para)
msgid "Novell, Inc"
msgstr "Novell, Inc"
#: evolution.xml:28(title)
msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client"
msgstr ""
"Benutzerhandbuch für »Evolution«, ein E-Mail-Programm und Groupware-Client"
#: evolution.xml:31(date)
msgid "2002-2007"
msgstr "2002-2007"
#: evolution.xml:37(date) evolution.xml:68(invpartnumber)
#: evolution.xml:6521(para)
msgid "March 14, 2007"
msgstr "14. März 2007"
#: evolution.xml:39(para)
msgid "Radhika PC"
msgstr "Radhika PC"
#: evolution.xml:45(date)
msgid "November 20, 2006"
msgstr "20. November 2006"
#: evolution.xml:47(para)
msgid "Francisco Serrador"
msgstr "Francisco Serrador"
#: evolution.xml:52(revnumber)
msgid "2.8"
msgstr "2.8"
#: evolution.xml:53(date)
msgid "October 5, 2006"
msgstr "5. Oktober 2006"
#: evolution.xml:57(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of Evolution"
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.10 von »Evolution«"
#: evolution.xml:61(para)
msgid ""
"A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
"addressbook, and task list features."
msgstr ""
"Ein Benutzerhandbuch für »Evolution«, welches die Nutzung der E-Mail-, "
"Kalender-, Adressbuch- und Aufgabenfunktionen erklärt."
#: evolution.xml:69(title)
msgid "User guide"
msgstr "Benutzerhandbuch"
#: evolution.xml:73(title)
msgid "About This Guide"
msgstr "Über dieses Benutzerhandbuch"
#: evolution.xml:74(para)
msgid ""
"This guide describes how to use and manage Evolution™ 2.10 client "
"software. This guide is intended for users and is divided into the following "
"sections:"
msgstr ""
"Dieses Handbuch beschreibt die Nutzung der Software Evolution&trade 2.10 und "
"ist in die folgenden Kapitel unterteilt:"
#: evolution.xml:77(link) evolution.xml:143(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
#: evolution.xml:80(link) evolution.xml:989(title)
msgid "Sending and Receiving E-Mail"
msgstr "Verschicken und Abrufen von E-Mails"
#: evolution.xml:83(link) evolution.xml:2004(title)
msgid "Organizing Your E-Mail"
msgstr "E-Mails organisieren"
#: evolution.xml:86(link) evolution.xml:2889(title)
msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
msgstr "Das Adressbuch"
#: evolution.xml:89(link) evolution.xml:3298(title)
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Der Kalender"
#: evolution.xml:92(link) evolution.xml:4186(title)
msgid "Connecting to Exchange Servers"
msgstr "Mit Exchange-Servern verbinden"
#: evolution.xml:95(link) evolution.xml:4735(title)
msgid "Connecting to GroupWise"
msgstr "Mit GroupWise verbinden"
#: evolution.xml:98(link) evolution.xml:5462(title)
msgid "Connecting to Hula"
msgstr "Mit Hula verbinden"
#: evolution.xml:101(link) evolution.xml:5479(title)
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Weiterführende Einstellungen"
#: evolution.xml:104(link) evolution.xml:6033(title)
msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
msgstr "Mit tragbaren Geräten synchronisieren"
#: evolution.xml:107(link) evolution.xml:6090(title)
msgid "Migration from Outlook to Evolution"
msgstr "Migration von Outlook zu Evolution"
#: evolution.xml:110(link) evolution.xml:6152(title)
msgid "Quick Reference"
msgstr "Kurzreferenz"
#: evolution.xml:113(link) evolution.xml:6227(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Bekannte Fehler und Limitierungen"
#: evolution.xml:116(link) evolution.xml:6234(title)
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
#: evolution.xml:119(link) evolution.xml:6290(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glossar"
#: evolution.xml:122(bridgehead)
msgid "Additional Documentation"
msgstr "Weiterführende Dokumentation"
#: evolution.xml:123(para)
msgid "You can find additional help in three places:"
msgstr "Sie können weiterführende Hilfe an drei Stellen finden:"
#: evolution.xml:126(para)
msgid ""
"For information about command line options, open a terminal window and type "
"<command>evolution --help</command>."
msgstr ""
"Für Informationen über die Befehlszeilen-Optionen, öffnen Sie ein Terminal-"
"Fenster und geben Sie <command>evolution --help</command> ein."
#: evolution.xml:129(para)
msgid ""
"For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® support "
"center at <ulink url=\"http://support.novell.com\">support.novell.com</"
"ulink>."
msgstr ""
"Für Hilfe, Neuigkeiten und Fehlerverbesserungen besuchen Sie bitte das "
"Novell®-Hilfezentrum unter der Adresse <ulink url=\"http://support."
"novell.com\">support.novell.com</ulink>."
#: evolution.xml:132(para)
msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents."
msgstr "Klicken Sie auf Hilfe > Inhalt in Evolution."
#: evolution.xml:135(bridgehead)
msgid "Documentation Conventions"
msgstr "Konventionen in dieser Dokumentation"
#: evolution.xml:136(para)
msgid ""
"In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate "
"actions within a step and items in a cross-reference path."
msgstr ""
"Innerhalb dieser Dokumentation wird ein größer-als-Symbol (>) benutzt, um "
"mehrere Aktionen eines Schrittes oder Elemente in einer Querreferenz "
"darzustellen."
#: evolution.xml:137(para)
msgid ""
"A trademark symbol (®, ™, etc.) denotes a Novell trademark. An "
"asterisk (*) denotes a third-party trademark."
msgstr ""
"Ein Warenzeichen-Symbol (®, ™, usw.) kennzeichnet ein Novell-"
"Warenzeichen. Ein Sternchen (*) kennzeichnet ein Warenzeichen einer "
"Drittpartei."
#: evolution.xml:138(bridgehead)
msgid "User Comments"
msgstr "Benutzerkommentare"
#: evolution.xml:139(para)
msgid ""
"We want to hear your comments and suggestions about this manual and the "
"other documentation included with this product. Please use the User Comment "
"feature at the bottom of each page of the online documentation, or go to www."
"novell.com/documentation/feedback.html and enter your comments there."
msgstr ""
"Wir sind an Ihren Kommentaren und Verbesserungsvorschlägen zu diesem "
"Handbuch und der weiteren Evolution-Dokumentation interessiert. Bitte nutzen "
"Sie die »Benutzerkommentar«-Funktion auf dieser Seite der Online-"
"Dokumentation, oder besuchen Sie www.novell.com/documentation/feedback.html "
"und fügen Sie Ihre Kommentare hier hinzu."
#: evolution.xml:144(para)
msgid ""
"Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your "
"personal information easy, so you can work and communicate more effectively "
"with others. It is a highly evolved <link linkend=\"groupware\">groupware</"
"link> program, an integral part of the Internet-connected desktop."
msgstr ""
"Evolution™ macht das Speichern, Empfangen und Organisieren Ihrer "
"persönlichen Informationen einfach. Es handelt sich um weitentwickeltes "
"<link linkend=\"groupware\">Groupware</link>-Programm."
#: evolution.xml:145(para)
msgid ""
"Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and "
"other contact information, and one or more calendars. It can do that on one "
"or several computers, connected directly or over a network, for one person "
"or for large groups."
msgstr ""
"Evolution hilft Ihnen bei der Gruppenarbeit, indem es E-Mails, Adressen und "
"Kontaktinformationen sowie ein oder mehrere Kalender handhabt. Evolution "
"kann dies auf einem oder mehreren Computern erledigen, direkt oder über ein "
"Netzwerk verbunden, für eine Person oder größere Gruppen."
#: evolution.xml:146(para)
msgid ""
"With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. For "
"example, it takes only one or two clicks to enter appointment or contact "
"information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact or "
"appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced features "
"like <link linkend=\"vfolder\">search folders</link>, which let you save "
"searches as though they were ordinary e-mail folders."
msgstr ""
"Mit Evolution können Sie ihre wichtigsten täglichen Aufgaben schnell "
"erledigen. Zum Beispiel benötigen Sie nur ein oder zwei Klicks, um Termin- "
"oder Kontaktinformationen einzutragen, die Sie per E-Mail erhalten haben, "
"oder um eine E-Mail an einen Kontakt zu schicken. Falls Sie viele E-Mails "
"erhalten, werden Sie weiterführende Funktionen wie die <link linkend="
"\"vfolder\">Suchordner</link> zu würdigen wissen, welche das Speichern von "
"Suchen ermöglicht, als ob diese normale E-Mail-Ordner wären."
#: evolution.xml:149(link) evolution.xml:157(title)
msgid "Starting Evolution for the First Time"
msgstr "Evolution zum ersten Mal starten"
#: evolution.xml:152(link) evolution.xml:718(title)
msgid "Using Evolution: An Overview"
msgstr "Evolution benutzen: Ein Überblick"
#: evolution.xml:160(para)
msgid "Start the Evolution client."
msgstr "Starten Sie das Programm »Evolution«."
#: evolution.xml:168(para)
msgid "GNOME:"
msgstr "GNOME:"
#: evolution.xml:171(para)
msgid "Click Applications > Office > Evolution."
msgstr "Klicken Sie auf Anwendungen > Büro > Evolution."
#: evolution.xml:176(para)
msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"
#: evolution.xml:179(para)
msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das K-Menü und dort auf Büro > Weitere Programme > "
"Evolution."
#: evolution.xml:184(para)
msgid "Command Line:"
msgstr "Befehlszeile:"
#: evolution.xml:187(para)
msgid "Enter <command>evolution</command>."
msgstr "Geben Sie den Befehl <command>evolution</command> ein."
#: evolution.xml:197(title)
msgid "Using the First-Run Assistant"
msgstr "Den Erste-Schritte-Assistenten benutzen"
#: evolution.xml:198(para)
msgid ""
"The first time you run Evolution, it creates a directory called .evolution "
"in your home directory, where it stores all of its local data. Then, it "
"opens a First-Run Assistant to help you set up e-mail accounts and import "
"data from other applications."
msgstr ""
"Wenn Sie das erste Mal Evolution starten, wird ein Verzeichnis mit den Namen "
"».evolution« in Ihrem Heimatverzeichnis erstellt, in welchem Evolution alle "
"lokalen Daten speichert. Danach wird der Erste-Schritte-Assistent gestartet, "
"der Ihnen dabei hilft Ihre E-Mail-Konten einzutragen und gegebenenfalls "
"Daten aus anderen Programmen zu importieren."
#: evolution.xml:199(para)
msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
msgstr ""
"Die Nutzung des Erste-Schritte-Assistenten dauert zwei bis fünf Minuten."
#: evolution.xml:200(para)
msgid ""
"Later on, if you want to change this account, or if you want to create a new "
"one, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select the "
"account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account "
"by clicking Add. See <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
"link> for details."
msgstr ""
"Wenn Sie später Ihre Konto-Daten ändern möchten oder ein weiteres E-Mail-"
"Konto einrichten möchten, klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, "
"dann auf E-Mail-Konten. Wählen Sie das Konto aus welches Sie ändern möchten, "
"und klicken Sie auf Bearbeiten. Ein neues Konto kann hinzugefügt werden, "
"indem Sie auf Hinzufügen klicken. Siehe <link linkend=\"config-prefs-mail"
"\">E-Mail-Einstellungen</link> für weitere Details."
#: evolution.xml:201(para)
msgid ""
"The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to "
"get started."
msgstr ""
"Der Erste-Schritte-Assistent hilft Ihnen, die zur Nutzung von Evolution "
"benötigten Informationen einzugeben."
#: evolution.xml:204(link) evolution.xml:224(title)
msgid "Defining Your Identity"
msgstr "Definieren Ihrer Identität"
#: evolution.xml:207(link) evolution.xml:254(title)
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Abrufen von E-Mails"
#: evolution.xml:210(link) evolution.xml:353(title)
msgid "Receiving Mail Options"
msgstr "E-Mail-Empfangsoptionen"
#: evolution.xml:213(link) evolution.xml:627(title)
msgid "Sending Mail"
msgstr "E-Mails verschicken"
#: evolution.xml:216(link) evolution.xml:681(title)
msgid "Account Management"
msgstr "Kontoverwaltung"
#: evolution.xml:219(link) evolution.xml:687(title)
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"
#: evolution.xml:225(para)
msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
msgstr "Das Identitätsfenster ist der erste Schritt im Assistenten."
#: evolution.xml:227(para)
msgid ""
"Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
"identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail "
"Accounts."
msgstr ""
"Hier geben Sie grundlegende Informationen über Sie ein. Sie können später "
"weitere Identitäten eingeben, indem Sie auf Bearbeiten > Einstellungen "
"klicken und dann auf E-Mail-Konten."
#: evolution.xml:228(para)
msgid ""
"When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
"Forward to proceed to the Identity window."
msgstr ""
"Wenn der Erste-Schritte-Assistent gestartet wird, wird die Willkommensseite "
"angezeigt. Klicken Sie auf Vor, um zum Identitätsfenster zu gelangen."
#: evolution.xml:231(para)
msgid "Type your full name in the Full Name field."
msgstr "Geben Sie Ihren vollen Namen in das Feld »Voller Name« ein."
#: evolution.xml:234(para)
msgid "Type your e-mail address in the E-Mail Address field."
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld »E-Mail-Adresse« ein."
#: evolution.xml:237(para)
msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
msgstr "(Optional) Wählen Sie, ob es sich um Ihr Vorgabekonto handelt."
#: evolution.xml:240(para)
msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
msgstr "(Optional) Geben Sie ein Antwortadresse in das »Antwort an«-Feld ein."
#: evolution.xml:241(para)
msgid ""
"Use this field if you want replies to e-mails sent to a different address."
msgstr ""
"Benutzen Sie dieses Feld, falls Sie wünschen, dass Antworten auf Ihre "
"verschickten E-Mails an eine andere Adresse geschickt werden."
#: evolution.xml:244(para)
msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
msgstr "(Optional) Geben Sie Ihre Organisation in das »Organisation«-Feld ein."
#: evolution.xml:245(para)
msgid ""
"This is the company where you work, or the organization you represent when "
"you send e-mail."
msgstr ""
"Hierbei handelt es sich um die Firma für welche Sie arbeiten, oder die "
"Organisation die sie repräsentieren wenn Sie E-Mails verschicken."
#: evolution.xml:248(para) evolution.xml:338(para) evolution.xml:415(para)
#: evolution.xml:458(para) evolution.xml:500(para) evolution.xml:521(para)
#: evolution.xml:544(para) evolution.xml:558(para) evolution.xml:575(para)
#: evolution.xml:595(para) evolution.xml:617(para) evolution.xml:673(para)
#: evolution.xml:2071(para) evolution.xml:2093(para)
msgid "Click Forward."
msgstr "Klicken Sie auf Vor."
#: evolution.xml:255(para)
msgid ""
"The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail."
msgstr ""
"Die Seite »Abrufen von E-Mails« legt fest, woher Sie Ihre E-Mails erhalten."
#: evolution.xml:257(para)
msgid ""
"You need to specify the type of server you want to receive mail with. If you "
"are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator "
"or ISP."
msgstr ""
"Sie müssen den Server-Typen auswählen, von welchem Sie Ihre E-Mails "
"erhalten. Falls Sie sich unsicher sind um welchen Server-Typen es sich "
"handelt, so fragen Sie Ihren Systemadministrator oder Ihren E-Mail-Anbieter."
#: evolution.xml:260(para)
msgid "Select a server type in the Server Type list."
msgstr "Wählen Sie einen Server-Typen aus der »Server-Typ«-Liste."
#: evolution.xml:261(para)
msgid "The following is a list of server types that are available:"
msgstr "Folgende Server-Typen sind verfügbar:"
#: evolution.xml:263(title)
msgid "Novell GroupWise:"
msgstr "Novell GroupWise:"
#: evolution.xml:264(para)
msgid ""
"Select this option if you connect to Novell GroupWise®. Novell GroupWise "
"keeps e-mail, calendar, and contact information on the server. For "
"configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
"Configuration Options</link>."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, falls Sie sich mit Novell GroupWise® verbinden "
"wollen. Novell GroupWise behält E-Mails, Kalender- und Kontaktinformationen "
"auf dem Server. Für Anleitungen zur Konfiguration siehe <link linkend="
"\"bstfw13\">Fernzugriff-Einstellungsoptionen</link>."
#: evolution.xml:267(title)
msgid "Microsoft Exchange:"
msgstr "Microsoft Exchange:"
#: evolution.xml:268(para)
msgid ""
"Available only if you have installed the Connector for Microsoft* Exchange. "
"It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server, which "
"stores e-mail, calendar, and contact information on the server. For "
"configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
"Configuration Options</link>."
msgstr ""
"Nur verfügbar, falls der Evolution-Connector für Microsoft* Exchange "
"installiert ist. Wählen Sie diese Option, falls Sie sich mit einem Microsoft "
"Exchange 2000- oder 2003-Server verbinden wollen, welcher E-Mails, Kalender- "
"und Kontaktinformationen auf dem Server behält. Für Anleitungen zur "
"Konfiguration siehe <link linkend=\"bstfw13\">Fernzugriff-"
"Einstellungsoptionen</link>."
#: evolution.xml:271(title)
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"
#: evolution.xml:272(para)
msgid ""
"Keeps the e-mail on your server so you can access your e-mail from multiple "
"systems. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13"
"\">Remote Configuration Options</link>."
msgstr ""
"Behält E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von "
"verschiedenen Computern zugreifen können. Für Anleitungen zur Konfiguration "
"siehe <link linkend=\"bstfw13\">Fernzugriff-Einstellungsoptionen</link>."
#: evolution.xml:275(title)
msgid "POP:"
msgstr "POP:"
#: evolution.xml:276(para)
msgid ""
"Downloads your e-mail to your hard disk for permanent storage, freeing up "
"space on the e-mail server. For configuration instructions, see <link "
"linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
msgstr ""
"Lädt Ihre E-Mails auf Ihre Festplatte zur permanenten Speicherung herunter, "
"so dass Platz auf dem E-Mail-Server geschaffen wird. Für Anleitungen zur "
"Konfiguration siehe <link linkend=\"bstfw13\">Fernzugriff-"
"Einstellungsoptionen</link>."
#: evolution.xml:279(title)
msgid "Hula:"
msgstr "Hula:"
#: evolution.xml:280(para)
msgid ""
"Select this option if you want Hula account. Evolution provide you "
"connectivity to Hula® servers through IMAP and calendaring support "
"through CalDAV. For more information refer <link linkend=\"b1012tkg"
"\">Connecting to Hula</link>"
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, falls Sie sich mit einem Hula-Server verbinden "
"wollen. Evolution bietet Zugriff auf Hula®-Server per IMAP und Kalender-"
"Zugriff per CalDAV. Für weitere Informationen siehe <link linkend=\"b1012tkg"
"\">Mit Hula verbinden</link>."
#: evolution.xml:283(title)
msgid "IMAP4rev1:"
msgstr "IMAP4rev1:"
#: evolution.xml:284(para)
msgid ""
"Allows you to to resynchronize with the server during offline mode. You are "
"able to access remote message folders and perform mutiple actions on it like "
"creating,deleting,renaming."
msgstr ""
"Ermöglicht das Abgleichen mit dem Server während des Offline-Modus. Auf "
"Online-E-Mail-Ordner kann zugegriffen werden und Aktionen wie Erstellen, "
"Löschen oder Umbenennen sind möglich."
#: evolution.xml:287(title)
msgid "USENET News:"
msgstr "USENET-News:"
#: evolution.xml:288(para)
msgid ""
"Connects to the news server and downloads a list of available news digests. "
"For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
"Configuration Options</link>."
msgstr ""
"Verbindet Evolution mit einem News-Server und lädt eine Liste verfügbarer "
"Nachrichten aus Newsgroups herunter. Für Anleitungen zur Konfiguration siehe "
"<link linkend=\"bstfw13\">Fernzugriff-Einstellungsoptionen</link>."
#: evolution.xml:291(title)
msgid "Local Delivery:"
msgstr "Lokale Auslieferung:"
#: evolution.xml:292(para)
msgid ""
"Choose this option if you want to move e-mail from the spool (the location "
"where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need "
"to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
"e-mail in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool "
"option instead. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn"
"\">Local Configuration Options</link>."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option falls Sie E-Mails vom Spool (der Ort, an dem die E-"
"Mails auf ihre Zustellung warten) in ihr Heimatverzeichnis zur Speicherung "
"verschieben möchten. Hierfür müssen Sie den Pfad zum Spool angeben, der "
"benutzt werden soll. Falls die E-Mails im Spool verbleiben sollen und nicht "
"in Ihr Heimatverzeichnis verschoben werden sollen, so wählen Sie anstelle "
"dessen die Option Standard-Unix-mbox-Spool. Für eine Anleitung zu den "
"Einstellungen siehe <link linkend=\"bstgbqn\">Lokale "
"Konfigurationseinstellungen</link>."
#: evolution.xml:295(title)
msgid "MH Format Mail Directories:"
msgstr "E-Mail-Verzeichnisse im MH-Format"
#: evolution.xml:296(para)
msgid ""
"If you download your e-mail using mh or another MH-style program, you should "
"use this option. You need to provide the path to the mail directory you want "
"to use. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
"Configuration Options</link>."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option falls Sie E-Mails per mh oder durch ein anderes MH-"
"benutzendes Programm herunterladen wollen. Hierfür müssen Sie den Pfad zum E-"
"Mail-Verzeichnis angeben, welches benutzt werden soll. Für eine Anleitung zu "
"den Einstellungen siehe <link linkend=\"bstgbqn\">Lokale "
"Konfigurationseinstellungen</link>."
#: evolution.xml:299(title)
msgid "Maildir Format Mail Directories:"
msgstr "E-Mail-Verzeichnisse im Maildir-Format"
#: evolution.xml:300(para)
msgid ""
"If you download your e-mail using Qmail or another maildir-style program, "
"you should use this option. You need to provide the path to the mail "
"directory you want to use. For configuration instructions, see <link linkend="
"\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option falls Sie E-Mails per Qmail oder durch ein anderes "
"Maildir-benutzendes Programm herunterladen wollen. Hierfür müssen Sie den "
"Pfad zum E-Mail-Verzeichnis angeben, welches benutzt werden soll. Für eine "
"Anleitung zu den Einstellungen siehe <link linkend=\"bstgbqn\">Lokale "
"Konfigurationseinstellungen</link>."
#: evolution.xml:303(title)
msgid "Standard Unix Mbox Spool or Directory:"
msgstr "Standard-Unix-mbox-Spool oder Verzeichnis:"
#: evolution.xml:304(para)
msgid ""
"If you want to read and store e-mail in the mail spool on your local system, "
"choose this option. You need to provide the path to the mail spool you want "
"to use. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
"Configuration Options</link>."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option falls Sie E-Mails im E-Mail-Spool ihres lokalen "
"Systems lesen und speichern möchten. Hierfür müssen Sie den Pfad zum Spool "
"angeben, der benutzt werden soll. Für eine Anleitung zu den Einstellungen "
"siehe <link linkend=\"bstgbqn\">Lokale Konfigurationseinstellungen</link>."
#: evolution.xml:307(title) evolution.xml:4570(title)
msgid "None:"
msgstr "Keine:"
#: evolution.xml:308(para)
msgid ""
"Select this if you do not plan to check e-mail with this account. If you "
"select this, there are no configuration options."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, falls Sie keine E-Mails mit diesem Konto abrufen "
"möchten. Falls Sie diese Option wählen gibt es keine weiteren "
"Konfigurationsoptionen."
#: evolution.xml:314(title)
msgid "Remote Configuration Options"
msgstr "Fernzugriff-Einstellungsoptionen"
#: evolution.xml:315(para)
msgid ""
"If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, "
"you need to specify additional information."
msgstr ""
"Falls Sie Novell GroupWise, IMAP, POP, oder USENET-News als Ihren Server "
"ausgewählt haben, so müssen Sie weitere Informationen eingeben."
#: evolution.xml:318(para)
msgid "Type the server name of your e-mail server in the Server field."
msgstr "Geben Sie den Namen des E-Mail-Servers in das »Server«-Feld ein."
#: evolution.xml:319(para)
msgid "If you don't know the Server, contact your administrator."
msgstr ""
"Falls Sie den Namen des Servers nicht kennen, so fragen Sie Ihren "
"Administrator."
#: evolution.xml:322(para)
msgid "Type your username for the account in the Username field."
msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen im »Benutzername«-Feld ein."
#: evolution.xml:325(para)
msgid "Select to use a secure (SSL) connection."
msgstr "Wählen Sie aus, ob Sie eine sichere Verbindung benutzen möchten."
#: evolution.xml:326(para)
msgid ""
"If your server supports secure connections, you should enable this security "
"option. If you are unsure if your server supports a secure connection, "
"contact your system administrator."
msgstr ""
"Falls der von Ihnen genutzte Server sichere Verbindungen wie SSL oder TLS "
"unterstützt, so sollten Sie diese Sicherheitsoption nutzen. Falls Sie nicht "
"wissen, ob der Server sichere Verbindungen unterstützt, so fragen Sie Ihren "
"System-Administrator."
#: evolution.xml:329(para) evolution.xml:657(para)
msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
msgstr "Wählen Sie die Legitimationsart in der Liste der verfügbaren Typen."
#: evolution.xml:330(para) evolution.xml:658(para) evolution.xml:691(para)
#: evolution.xml:1703(para) evolution.xml:1826(para) evolution.xml:1834(para)
#: evolution.xml:1985(para) evolution.xml:2745(para) evolution.xml:2750(para)
#: evolution.xml:3185(para) evolution.xml:3200(para) evolution.xml:3208(para)
#: evolution.xml:3493(para) evolution.xml:3495(para) evolution.xml:3497(para)
#: evolution.xml:3516(para) evolution.xml:3527(para) evolution.xml:3532(para)
#: evolution.xml:3552(para) evolution.xml:3560(para) evolution.xml:3692(para)
#: evolution.xml:3702(para) evolution.xml:3710(para) evolution.xml:3715(para)
#: evolution.xml:4031(para) evolution.xml:4050(para) evolution.xml:4082(para)
#: evolution.xml:4095(para) evolution.xml:4135(para) evolution.xml:5362(para)
#: evolution.xml:5955(para) evolution.xml:6021(para)
msgid "or"
msgstr "oder"
#: evolution.xml:331(para) evolution.xml:659(para)
msgid ""
"Click Check for Supported Types to have Evolution check for supported types. "
"Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so "
"clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually "
"work."
msgstr ""
"Klicken Sie auf »Prüfen, welche Typen unterstützt werden«, damit Evolution "
"die verfügbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server veröffentlichen "
"nicht die verfügbaren Legitimationsarten, daher kann Evolution nicht "
"garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert."
#: evolution.xml:332(para)
msgid ""
"If you are unsure what authentication type you need, contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Falls Sie nicht wissen, welche Legitimationsart Sie benötigen, so fragen Sie "
"Ihren System-Administrator."
#: evolution.xml:335(para) evolution.xml:665(para)
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
msgstr "Wählen Sie, ob Evolution sich an Ihr Passwort erinnern soll."
#: evolution.xml:341(para)
msgid ""
"(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
"your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL in "
"the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook format."
"If the mailbox path is different from the username, the OWA path should also "
"include mailbox path, for example http://<varname>server name</varname>/"
"exchange/<varname>mail box path</varname>."
msgstr ""
"(Konditional) Falls Sie Microsoft Exchange als Server-Typen gewählzt haben, "
"so tragen Sie Ihren Benutzernamen in das »Benutzername«-Feld ein und Ihre "
"Outlook Web Access (OWA)-Adresse in das OWA-Adressfeld. Die Adresse und die "
"benutzernamen sollten das Outlook-Format nutzen. Falls der Postfach-Pfad "
"anders als der Benutzername sein sollte, so muss die OWA-Adresse auch den "
"Postfach-Pfad enthalten, zum Beispiel http://<varname>Servername</varname>/"
"exchange/<varname>Postfach-Pfad</varname>."
#: evolution.xml:343(para)
msgid ""
"When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
"\">Receiving Mail Options</link>."
msgstr ""
"Nachdem Sie dies beendet haben, fahren Sie fort unter <link linkend=\"more-"
"mail-options\">E-Mail-Empfangsoptionen</link>."
#: evolution.xml:347(title)
msgid "Local Configuration Options"
msgstr "Lokale Konfigurationseinstellungen"
#: evolution.xml:348(para)
msgid ""
"If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format "
"Mail Directories, or Standard Unix Mbox Spool or Directory, you must specify "
"the path to the local files in the path field. Continue with<link linkend="
"\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</link> ."
msgstr ""
"Falls Sie Lokale Auslieferung, Verzeichnisse im MH- oder Maildir-Format, "
"oder Standard-Unix-mbox-Spool oder Verzeichnis gewählt haben, so müssen Sie "
"einen Pfad zu diesen lokalen Dateien im »Pfad«-Feld angeben. Fahren Sie dann "
"fort mit den <link linkend=\"more-mail-options\">E-Mail-Empfangsoptionen</"
"link>."
#: evolution.xml:354(para)
msgid ""
"After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
"preferences for its behavior."
msgstr ""
"Nachdem Sie den gewünschten E-Mail-Auslieferungsmechanismus festgelegt "
"haben, können Sie nun einige Einstellungen über das Verhalten vornehmen."
#: evolution.xml:357(link) evolution.xml:386(title)
msgid "Novell GroupWise Receiving Options"
msgstr "Novell GroupWise-Empfangsoptionen"
#: evolution.xml:360(link) evolution.xml:424(title)
msgid "Microsoft Exchange Receiving Options"
msgstr "Microsoft Exchange-Empfangsoptionen"
#: evolution.xml:363(link) evolution.xml:465(title)
msgid "IMAP Receiving Options"
msgstr "IMAP-Empfangsoptionen"
#: evolution.xml:366(link) evolution.xml:507(title)
msgid "POP Receiving Options"
msgstr "POP-Empfangsoptionen"
#: evolution.xml:369(link) evolution.xml:528(title)
msgid "USENET News Receiving Options"
msgstr "USENET-News-Empfangsoptionen"
#: evolution.xml:372(link) evolution.xml:551(title)
msgid "Local Delivery Receiving Options"
msgstr "Empfangsoptionen für Lokale Auslieferung"
#: evolution.xml:375(link) evolution.xml:565(title)
msgid "MH-Format Mail Directories Receiving Options"
msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Verzeichnisse im MH-Format"
#: evolution.xml:378(link) evolution.xml:584(title)
msgid "Maildir-Format Mail Directories Receiving Options"
msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Verzeichnisse im Maildir-Format"
#: evolution.xml:381(link) evolution.xml:604(title)
msgid "Standard Unix Mbox Spool or Directory Receiving Options"
msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool oder Verzeichnis"
#: evolution.xml:387(para)
msgid ""
"If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to "
"specify the following options:"
msgstr ""
"Falls Sie Novell GroupWise als Servertypen gewählt haben, sind folgende "
"Einstellungen zu treffen:"
#: evolution.xml:390(para) evolution.xml:429(para) evolution.xml:470(para)
msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob Evolution automatisch nach neuen Nachrichten schauen soll."
#: evolution.xml:391(para) evolution.xml:430(para) evolution.xml:471(para)
#: evolution.xml:4975(para)
msgid ""
"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
"check for new messages."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option wählen müssen Sie angeben, wie oft Evolution nach "
"neuen Nachrichten schauen soll."
#: evolution.xml:394(para) evolution.xml:433(para) evolution.xml:4980(para)
msgid "Select if you want to check for new messages in all folders."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen "
"soll."
#: evolution.xml:397(para) evolution.xml:4983(para)
msgid ""
"Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox on the "
"server."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob Filter auf neue Nachrichten im Inbox-Ordner dieses Servers "
"angewendet werden sollen."
#: evolution.xml:398(para) evolution.xml:487(para) evolution.xml:592(para)
#: evolution.xml:4984(para)
msgid ""
"For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-"
"filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zum Filtern siehe <link linkend=\"usage-mail-org-"
"filters-new\">Neue Nachrichtenfilter erstellen</link>."
#: evolution.xml:401(para) evolution.xml:490(para) evolution.xml:4987(para)
msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
msgstr ""
"Wählen Sie ob neue Nachrichten auf unerwünschte Inhalte (Spam) überprüft "
"werden sollen."
#: evolution.xml:402(para)
msgid ""
"For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-mail-"
"organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend=\"mail-"
"prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
msgstr ""
"Für weitere Informationen über Spam siehe <link linkend=\"usage-mail-"
"organize-spam\">Filtern unerwünschter Nachrichten (Spam)</link> und <link "
"linkend=\"mail-prefs-junk\">Unerwünscht-Einstellungen</link>."
#: evolution.xml:405(para) evolution.xml:4991(para)
msgid "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob nur Nachrichten im Inbox-Ordner auf unerwünschte Inhalte "
"(Spam) überprüft werden sollen."
#: evolution.xml:408(para) evolution.xml:497(para)
msgid "Select if you want to automatically synchronize remote mail locally."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob entfernte E-Mails automatisch lokal synchronisiert werden "
"sollen."
#: evolution.xml:411(para)
msgid ""
"Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
"field."
msgstr ""
"Geben Sie den Post-Office-Agent-SOAP-Port in das Feld »Post-Office-Agent-"
"SOAP-Port« ein."
#: evolution.xml:412(para) evolution.xml:5002(para)
msgid ""
"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Falls Sie sich nicht sicher sind, was der korrekte Post-Office-Agent-SOAP-"
"Port ist, so kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."
#: evolution.xml:420(para) evolution.xml:461(para) evolution.xml:503(para)
#: evolution.xml:524(para) evolution.xml:547(para) evolution.xml:561(para)
#: evolution.xml:580(para) evolution.xml:600(para) evolution.xml:622(para)
msgid ""
"When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step\">Sending "
"Mail</link>."
msgstr ""
"Wenn Sie dies beendet haben, so fahren Sie fort mit <link linkend=\"third-"
"step\">E-Mails verschicken</link>."
#: evolution.xml:425(para)
msgid ""
"If you select Microsoft Exchange as your receiving server type, you need to "
"specify the following options:"
msgstr ""
"Falls Sie Microsoft Exchange als Servertypen gewählt haben, sind folgende "
"Einstellungen zu treffen:"
#: evolution.xml:436(para)
msgid ""
"Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
"field."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Global-Catalog-Servers in das Feld »Global-Catalog-"
"Server« ein."
#: evolution.xml:437(para)
msgid ""
"The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
"are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Der Global-Catalog-Server stellt die Benutzerinformationen für die Benutzer "
"zur Verfügung. Falls Sie sich unsicher sind, wie der Name Ihres Global-"
"Catalog-Servers lautet, so kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."
#: evolution.xml:440(para)
msgid "Select if you want to limit the number of Global Address Lists (GAL)."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die Anzahl der Antworten von der Globalen Adressliste (GAL) "
"begrenzt werden soll."
#: evolution.xml:441(para)
msgid ""
"The GAL contains a list of all e-mail addresses. If you select this option, "
"you need to specify the maximum number of responses."
msgstr ""
"Eine Globale Adressliste enthält eine Liste aller E-Mail-Adressen. Wenn Sie "
"diese Option wählen, so müssen Sie die maximale Anzahl der Antworten "
"begrenzen."
#: evolution.xml:444(para)
msgid "Select if you want to use a password expire warning time period."
msgstr "Wählen Sie aus, ob vor dem Ablaufen des Passworts gewarnt werden soll."
#: evolution.xml:445(para)
msgid ""
"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
"send the password expire message."
msgstr ""
"Wenn dies ausgewählt wird, so müssen Sie angeben, wie oft Evolution Ihnen "
"eine Warnung senden soll, dass Ihr Passwort bald abläuft."
#: evolution.xml:448(para)
msgid ""
"Select automatically synchronize remote mail locally to download the mails "
"to your local system."
msgstr ""
"Wählen Sie »Entfernte E-Mails automatisch lokal synchronisieren« um E-Mails "
"automatisch auf Ihre Festplatte herunterzuladen."
#: evolution.xml:451(para)
msgid ""
"Select apply filters to new messages in inbox on this server to apply "
"filters."
msgstr ""
"Wählen Sie »Filter auf neue Nachrichten in INBOX dieses Servers anwenden«, "
"um Filter automatisch anzuwenden."
#: evolution.xml:454(para)
msgid ""
"Select check new messages for junk contents to filter new mails for spam "
"mails."
msgstr ""
"Wählen Sie »Neue Nachrichten auf unerwünschten Inhalt prüfen«, um Spam-"
"Nachrichten automatisch auszusortieren."
#: evolution.xml:455(para)
msgid ""
"For more information refer <link linkend=\"usage-mail-organize-spam"
"\">Stopping Junk Mail (Spam)</link>"
msgstr ""
"Für weitere Informationen siehe <link linkend=\"usage-mail-organize-spam"
"\">Filtern unerwünschter Nachrichten (Spam)</link>"
#: evolution.xml:466(para)
msgid ""
"If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the "
"following options:"
msgstr ""
"Falls Sie IMAP als Servertypen gewählt haben, sind folgende Einstellungen zu "
"treffen:"
#: evolution.xml:474(para)
msgid ""
"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to Evolution."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob Evolution einen benutzerdefinierten Befehl zum Verbinden mit "
"dem IMAP-Server verwenden soll."
#: evolution.xml:475(para)
msgid ""
"If you select this option, specify the custom command you want Evolution to "
"use."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option wählen, so müssen Sie den Befehl angeben, den "
"Evolution benutzen soll."
#: evolution.xml:478(para)
msgid "Select if you want Evolution to show only subscribed folders."
msgstr "Wählen Sie, ob Evolution nur abonnierte Ordner anzeigen soll."
#: evolution.xml:479(para)
msgid ""
"Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by "
"subscribing to them."
msgstr ""
"Abonnierte Ordner sind Ordner, die Sie für das Empfangen von E-Mail "
"ausgewählt haben, indem Sie diese abonniert haben."
#: evolution.xml:482(para)
msgid ""
"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob Evolution sich über den vom Server vorgegebenen Ordner-"
"Namensraum (Namespace) hinwegsetzen soll."
#: evolution.xml:483(para)
msgid ""
"By choosing this option you can rename the folders that the server provides. "
"If you select this option, you need to specify the namespace to use."
msgstr ""
"Durch das Auswählen dieser Option können Sie die Ordner umbenennen, die "
"Ihnen der Server bereitstellt. Hierzu muss der zu benutzende Namensraum "
"angegeben werden."
#: evolution.xml:486(para) evolution.xml:591(para) evolution.xml:611(para)
msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob Filter auf neue Nachrichten im Inbox-Ordner dieses Servers "
"angewendet werden sollen."
#: evolution.xml:491(para) evolution.xml:4988(para)
msgid ""
"For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-prefs-"
"junk\">Junk Mail Preferences</link>."
msgstr ""
"Für weitere Informationen über fas Filtern unerwünschter Nachrichten siehe "
"<link linkend=\"mail-prefs-junk\">Unerwünscht-Einstellungen</link>."
#: evolution.xml:494(para)
msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob Nachrichten im Inbox-Ordner auf unerwünschte Inhalte (Spam) "
"überprüft werden sollen."
#: evolution.xml:509(para)
msgid ""
"If you select POP as your receiving server type, you need to specify the "
"following options:"
msgstr ""
"Falls Sie POP als Servertypen gewählt haben, sind folgende Einstellungen zu "
"treffen:"
#: evolution.xml:512(para) evolution.xml:533(para) evolution.xml:555(para)
#: evolution.xml:569(para) evolution.xml:588(para) evolution.xml:608(para)
msgid ""
"Select if you want Evolution to automatically check for new mail.If you "
"select this option, you need to specify how often Evolution should check for "
"new messages."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob Evolution automatisch nach neuen Nachrichten schauen soll. "
"Falls Sie diese Option wählen müssen Sie angeben, wie oft Evolution nach "
"neuen Nachrichten schauen soll."
#: evolution.xml:515(para)
msgid "Select if you want to leave messages on the server."
msgstr "Wählen Sie, ob die Nachrichten auf dem Server belassen werden sollen."
#: evolution.xml:518(para)
msgid ""
"Select if you want to disable support for all POP3 extensions (support for "
"POP3)."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob jegliche Unterstützung von POP3-Erweiterungen deaktiviert "
"werden sollen."
#: evolution.xml:530(para)
msgid ""
"If you select USENET News as your receiving server type, you need to specify "
"the following options:"
msgstr ""
"Falls Sie USENET-News als Servertypen gewählt haben, sind folgende "
"Einstellungen zu treffen:"
#: evolution.xml:536(para)
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr "Wählen Sie, ob Ordner in Kurznotation angezeigt werden sollen."
#: evolution.xml:537(para)
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "comp.os.linux würde zum Beispiel als c.o.linux dargestellt werden."
#: evolution.xml:540(para)
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the subscription dialog "
"box."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt werden "
"sollen."
#: evolution.xml:541(para)
msgid ""
"If you select to show relative folder names in the subscription page, only "
"the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail "
"would appear as evolution."
msgstr ""
"Wenn Sie wählen, dass relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt "
"werden sollen, so wird nur der Name des Ordners angezeigt. Der Ordner "
"evolution.mail würde also als evolution dargestellt werden."
#: evolution.xml:552(para)
msgid ""
"If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to "
"specify the following options:"
msgstr ""
"Falls Sie Lokale Auslieferung als Servertypen gewählt haben, sind folgende "
"Einstellungen zu treffen:"
#: evolution.xml:566(para)
msgid ""
"If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, you "
"need to specify the following options:"
msgstr ""
"Falls Sie MH-Format-E-Mail-Verzeichnisse als Servertypen gewählt haben, sind "
"folgende Einstellungen zu treffen:"
#: evolution.xml:572(para)
msgid "Select if you want to user the .folders summary file."
msgstr "Wählen Sie, ob die .folders-Zusammenfasungsdatei genutzt werden soll."
#: evolution.xml:585(para)
msgid ""
"If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server type, "
"you need to specify the following options:"
msgstr ""
"Falls Sie Maildir-Format-E-Mail-Verzeichnisse als Servertypen gewählt haben, "
"sind folgende Einstellungen zu treffen:"
#: evolution.xml:605(para)
msgid ""
"If you select Standard Unix Mbox Spool or Directory as your receiving server "
"type, you need to specify the following options:"
msgstr ""
"Falls Sie Standard-Unix-mbox-Spool oder Verzeichnisse als Servertypen "
"gewählt haben, sind folgende Einstellungen zu treffen:"
#: evolution.xml:614(para)
msgid ""
"Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die Statuskopfzeilen im Elm-, Pine- oder Mutt-Format "
"gespeichert werden sollen."
#: evolution.xml:628(para)
msgid ""
"Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
"Evolution needs to know about how you want to send it."
msgstr ""
"Das Empfangen von E-Mails ist nun geregelt, Evolution benötigt nun "
"Informationen darüber, wie Sie E-Mails verschicken möchten."
#: evolution.xml:631(para)
msgid "Select a server type from the Server Type list."
msgstr "Wählen Sie einen Server-Typen aus der Server-Typ-Liste."
#: evolution.xml:632(para)
msgid "The following server types are available:"
msgstr "Die folgenden Server-Typen sind verfügbar:"
#: evolution.xml:634(title)
msgid "Sendmail:"
msgstr "Sendmail:"
#: evolution.xml:635(para)
msgid ""
"Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail is more "
"flexible, but is not as easy to configure, so you should select this option "
"only if you know how to set up a Sendmail service."
msgstr ""
"Nutzt das Sendmail-Programm auf Ihrem Computer. Sendmail bietet mehr "
"Flexibilität, allerdings ist es schwieriger einzustellen. Sie sollten diese "
"Option nur wählen, falls Sie mit Sendmail vertraut sind."
#: evolution.xml:638(title)
msgid "SMTP:"
msgstr "SMTP:"
#: evolution.xml:639(para)
msgid ""
"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
"sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
"options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
"information."
msgstr ""
"Verschickt E-Mail über einen ausgehenden E-Mail-Server. Dies ist die "
"weitverbreiteteste Art E-Mails zu verschicken. Falls Sie SMTP wählen, so "
"sind weitere Einstellungen zu treffen. Siehe <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP-"
"Einstellungen</link> für weitere Informationen."
#: evolution.xml:645(title)
msgid "SMTP Configuration"
msgstr "SMTP-Einstellungen"
#: evolution.xml:649(para)
msgid "Type the Server address in the Server field."
msgstr "Geben Sie den Namen des E-Mail-Servers in das »Server«-Feld ein."
#: evolution.xml:650(para)
msgid ""
"If you are unsure what your Server address is, contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Falls Sie den Namen des Servers nicht kennen, so fragen Sie Ihren "
"Administrator."
#: evolution.xml:653(para)
msgid "Select if your server requires authentication."
msgstr "Wählen Sie, ob der Server Legitimation erfordert."
#: evolution.xml:654(para)
msgid ""
"If you selected that your server requires authentication, you need to "
"provide the following information:"
msgstr ""
"Falls der Server Legitimation erfordert, müssen folgende Informationen "
"eingegeben werden:"
#: evolution.xml:662(para)
msgid "Type your username in the Username field."
msgstr "Tragen Sie Ihren Benutzernamen in das »Benutzername«-Feld ein."
#: evolution.xml:670(para)
msgid "Select if you use a secure connection (SSL)."
msgstr "Wählen Sie aus, ob Sie eine sichere Verbindung benutzen möchten."
#: evolution.xml:676(para)
msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
msgstr "Fahren Sie fort mit <link linkend=\"bsti1ty\">Kontoverwaltung</link>."
#: evolution.xml:682(para)
msgid ""
"Now that you have finished the e-mail configuration process you need to give "
"the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account "
"name on the Name field, then click Forward."
msgstr ""
"Nachdem Sie nun den Konfigurationsvorgang abgeschlossen haben, müssen Sie "
"Ihrem Konto einen namen geben. Sie können den Namen frei wählen. Geben Sie "
"den Namen in das »Name«-Feld ein und klicken Sie auf Vor."
#: evolution.xml:683(para)
msgid ""
"Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link linkend="
"\"step-three-b\"/>."
msgstr ""
"Fahren Sie fort mit <link linkend=\"step-three-b\">Zeitzone</link><link "
"linkend=\"step-three-b\"/>."
#: evolution.xml:690(para)
msgid "Select your time zone on the map."
msgstr "Wählen Sie Ihre Zeitzone aus der Karte aus."
#: evolution.xml:692(para)
msgid "Select from the time zone drop-down list."
msgstr "Wählen Sie Ihre Zeitzone aus der Auswahlliste aus."
#: evolution.xml:697(para)
msgid "Click OK, then click Apply."
msgstr "Klicken Sie auf OK, klicken Sie dann auf Anwenden."
#: evolution.xml:698(para)
msgid "Evolution opens with your new account created."
msgstr "Evolution öffnet sich mit dem erstellten neuen Konto."
#: evolution.xml:701(para)
msgid ""
"If you want to import e-mail from another e-mail client, continue with <link "
"linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, skip to "
"<link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
msgstr ""
"Falls Sie E-Mails aus einem anderen E-Mail-Programm importieren möchten, so "
"fahren Sie fort mit <link linkend=\"fourth-step\">E-Mails importieren "
"(optional)</link>. Andernfalls fahren Sie fort mit <link linkend=\"ui-intro"
"\">Evolution benutzen: Ein Überblick</link>."
#: evolution.xml:705(title)
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "E-Mails importieren (optional)"
#: evolution.xml:706(para)
msgid ""
"After selecting your time zone, if Evolution finds e-mail or address files "
"from another application, it offers to import them. For a full description "
"of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single "
"Files</link>."
msgstr ""
"Nachdem Sie Ihre Zeitzone ausgewählt haben bietet Ihnen Evolution an, E-"
"Mails oder Adressendateien anderer Anwendungen zu importieren, falls Daten "
"vorgefunden werden. Siehe <link linkend=\"importing-mail\">Einzelne Dateien "
"importieren</link> für eine komplette Beschreibung dieser Import-Funktion."
#: evolution.xml:707(para)
msgid ""
"Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
"proprietary formats that Evolution cannot read or import. To import "
"information, you might want to use the Export tool under Windows*. See the "
"instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Migrating Local "
"Outlook Mail Folders</link>."
msgstr ""
"Microsoft Outlook und Versionen von Outlook Express nach Version 4 benutzen "
"proprietäre Formate welche von Evolution nicht gelesen und importiert werden "
"können. Um diese Informationen importieren zu können können Sie die "
"Exportieren-Funktion unter Windows* benutzen, siehe die Anleitung unter "
"<link linkend=\"outlook-migration-mail\">Lokale Outlook-E-Mail-Ordner "
"migrieren</link>."
#: evolution.xml:708(para)
msgid ""
"Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File "
"> Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and undelete "
"the messages in your Trash folders."
msgstr ""
"Mozilla*- und Netscape*-Benutzer sollten Datei > Komprimieren > Alle "
"Ordner im Programm Netscape oder Mozilla Mail auswählen. Andernfalls "
"importiert Evolution jegliche Nachrichten in den Papierkörben und macht das "
"Löschen rückgängig."
#: evolution.xml:710(para)
msgid ""
"Evolution uses standard file types for e-mail and calendar information, so "
"you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
"directory. The file formats used are <command>mbox</command> for e-mail and "
"iCal for calendar information."
msgstr ""
"Evolution nutzt Standard-Dateitypen für E-Mail und Kalender, so dass Sie "
"diese Dateien aus dem Verzeichnis <command>~/.evolution</command> kopieren "
"können. E-Mails werden im <command>mbox</command>-Format gespeichert und "
"Kalender im <command>iCal</command>-Format."
#: evolution.xml:711(para)
msgid ""
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
"vCard*. To export contact data, open your contacts tool and select the "
"contacts you want to export (press Ctrl+A to select them all). Click File "
"> Save Contact as VCard."
msgstr ""
"Adressdaten werden in einer Datenbank gespeichert, können aber im Standard-"
"vCard*-Format gespeichert werden. Um Adressdaten zu exportieren, wählen Sie "
"zunächst die zu exportierenden Kontakte aus. Wählen Sie dann Datei > "
"Kontakt als VCard speichern aus der Menüleiste aus, oder Adressbuch als "
"VCard speichern, falls das gesamte Adressbiuch exportiert werden soll."
#: evolution.xml:719(para)
msgid ""
"Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
"using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main "
"Evolution window."
msgstr ""
"Nachdem Sie Ihr Konto eingerichtet haben, können Sie nun mit dem Arbeiten "
"mit Evolution beginnen. Hier ist eine kurze Einleitung, was Sie im "
"Hauptfenster vorfinden."
#: evolution.xml:721(bridgehead)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menüleiste"
#: evolution.xml:722(para)
msgid ""
"The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional "
"information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
"link>."
msgstr ""
"Die Menüleiste bietet Ihnen Zugriff auf die meisten Funktionen von "
"Evolution. Für weitere Informationen siehe <link linkend=\"usage-mainwindow-"
"menubar\">Die Menüleiste</link>."
#: evolution.xml:723(bridgehead)
msgid "Folder List"
msgstr "Die Seitenleiste"
#: evolution.xml:724(para)
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
"To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are "
"displayed in the e-mail list."
msgstr ""
"Die Seitenleiste bietet Ihnen Zugriff auf die verfügbaren Ordner für jedes "
"Konto. Um die Inhalte eines Ordners zu sehen, klicken Sie auf den "
"Ordnernamen, und die Inhalte werden in der E-Mail-Liste dargestellt. "
"Darunter befinden sich die Knöpfe zum Wechseln zu anderen Evolution-Fenstern."
#: evolution.xml:725(bridgehead)
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: evolution.xml:726(para)
msgid ""
"The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features "
"in each component."
msgstr ""
"Die Werkzeugleiste bietet Ihnen schnellen und einfachen Zugriff auf die am "
"meisten benutzten Funktionen in jedem Evolution-Fenster."
#: evolution.xml:727(bridgehead)
msgid "Search Tool"
msgstr "Suchfunktion"
#: evolution.xml:728(para)
msgid ""
"The search tool lets you search your e-mail, contacts, calendar, and tasks "
"to easily find what you're looking for."
msgstr ""
"Die Suchfunktion hilft Ihnen beim Finden von E-Mails, Kontakten, "
"Kalendereinträgen und Aufgaben."
#: evolution.xml:729(bridgehead) evolution.xml:873(bridgehead)
msgid "Message List"
msgstr "E-Mail-Liste"
#: evolution.xml:730(para)
msgid ""
"The message list displays a list of e-mail that you have received. To view "
"an e-mail in the preview pane, click the e-mail in the e-mail list."
msgstr ""
"Die E-Mail-Liste zeigt eine Liste der empfangenen E-Mails an. Um eine dieser "
"E-Mails in der Nachrichtenvorschau anzuzeigen, klicken Sie auf eine E-Mail "
"in der E-Mail-Liste."
#: evolution.xml:731(bridgehead)
msgid "Switcher"
msgstr "Seitenleiste"
#: evolution.xml:732(para)
msgid ""
"The switcher lets you switch between folders and between Evolution tools. At "
"the bottom of the switcher there are buttons that let you switch Evolution "
"tools, and above that is a list of all the available folders for the current "
"tool.For additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-"
"shortcutbar\">The Switcher</link>."
msgstr ""
"Die Seitenleiste ermöglicht das Wechseln zwischen verschiedenen Ordnern und "
"den einzelnen Evolution-Fenstern. Im unteren Bereich befinden sich Knöpfe, "
"um zu den verschiedenen Evolution-Fenstern (wie Adressbuch und Aufgaben) zu "
"wechseln, und darüber befindet sich die Liste der verfügbaren Ordner des "
"jeweiligen Fensters. Für weitere Informationen siehe <link linkend=\"usage-"
"mainwindow-shortcutbar\">The Switcher</link>."
#: evolution.xml:733(bridgehead)
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusleiste"
#: evolution.xml:734(para)
msgid ""
"The status bar periodically displays a message, or tells you the progress of "
"a task. This most often happens when you're checking or sending e-mail. "
"These progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline "
"indicator is here, too, in the lower left of the window."
msgstr ""
"Die Statusleiste stellt Meldungen dar oder berichtet über den Fortschritt "
"einer Aufgabe. Dies passiert oftmals, wenn Sie E-Mails abrufen oder "
"verschicken (siehe auch vorherige Abbildung). Der Online-/Offline-Knopf "
"befindet sich auch hier, in der linken unteren Ecke des Fensters."
#: evolution.xml:735(bridgehead) evolution.xml:875(bridgehead)
msgid "Preview Pane"
msgstr "Nachrichtenvorschau"
#: evolution.xml:736(para)
msgid ""
"The preview pane displays the contents of the e-mail that is selected in the "
"e-mail list."
msgstr ""
"Die Nachrichtenvorschau stellt den Inhalt der E-Mail dar, welche in der E-"
"Mail-Liste ausgewählt ist."
#: evolution.xml:739(title)
msgid "The Menu Bar"
msgstr "Die Menüleiste"
#: evolution.xml:740(para)
msgid ""
"The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
"given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the menu "
"items relate to e-mail. Some content relates to other components of "
"Evolution and some, especially in the File menu, relates to the application "
"as a whole."
msgstr ""
"Die Inhalte der Menüleiste bieten Ihnen alle verfügbaren Aktionen für die "
"dargestellten Daten. Wenn Sie Ihren E-Mail-Eingangsordner betrachten, so "
"sind fast alle Menüeinträge auf E-Mails bezogen. Einige Einträge beziehen "
"sich auf andere Evolution-Fenster und einige, speziell im Menü Datei, "
"beziehen sich auf die Anwendung als ganzes."
#: evolution.xml:742(title)
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: evolution.xml:743(para)
msgid ""
"Anything related to a file or to the operations of the application is listed "
"in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, "
"and quitting the program itself."
msgstr ""
"In diesem Menü befinden sich jegliche Aktionen, die mit einer Datei oder dem "
"Programm als solchem zu tun haben, so zum Beispiel das Erstellen von Dingen, "
"das Speichern auf Festplatte, Drucken, oder das Verlassen der Anwendung."
#: evolution.xml:746(title)
msgid "Edit:"
msgstr "Bearbeiten:"
#: evolution.xml:747(para)
msgid ""
"Holds useful tools that help you edit text and move it around. Lets you "
"access the settings and configuration options in the Edit menu."
msgstr ""
"Beinhaltet Möglichkeiten die Ihnen beim Bearbeiten und Bewegen von Text "
"helfen, sowie den Zugriff auf Einstellungen und Konfigurationsoptionen."
#: evolution.xml:750(title)
msgid "View:"
msgstr "Ansicht:"
#: evolution.xml:751(para)
msgid ""
"Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control the "
"appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of "
"information appears."
msgstr ""
"Ermöglicht Ihnen, das Aussehen von Evolution zu verändern. Eineige "
"Funktionen bestimmen das Aussehen des gesamten Programmes, während andere "
"nur einige Teile bestimmen."
#: evolution.xml:754(title)
msgid "Folder:"
msgstr "Ordner:"
#: evolution.xml:755(para)
msgid ""
"Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
"copy, rename, delete, and so on."
msgstr ""
"Beinhaltet Aktionen für Ordner, zum Beispiel Kopieren, Umbenennen, Löschen "
"usw."
#: evolution.xml:758(title)
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"
#: evolution.xml:759(para)
msgid ""
"Holds actions that can be applied to a message. If there is only one target "
"for the action, such as replying to a message, you can normally find it in "
"the Message menu.<command/><command/>"
msgstr ""
"Beinhaltet Aktionen für Nachrichten. Falls eine Aktion nur auf ein "
"bestimmtes Objekt angewendet werden kann (zum Beispiel auf eine Nachricht "
"antworten), so kann diese Aktion normalerweise im Nachricht-Menü vorgefunden "
"werden.<command/><command/>"
#: evolution.xml:762(title)
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: evolution.xml:763(para)
msgid ""
"Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can also "
"see previous searches you have made. In addition to the Search menu, there "
"is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. "
"You can also create a search folder from a search."
msgstr ""
"Ermöglicht das Suchen nach Nachrichten oder Worten innerhalb einer "
"Nachricht. Sie können hier auch Suchen aufrufen, die Sie zuvor gespeichert "
"haben. Zusätzlich zum Menü Suche gibt es ein Textfeld zwischen "
"Werkzeugleiste und E-Mail-Liste, welches Sie für die Suche nach Nachrichten "
"benutzen können. Sie können auch einen Suchordner aus einer Suche erstellen."
#: evolution.xml:766(title)
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: evolution.xml:767(para)
msgid "Opens the Evolution Help files."
msgstr "Öffnet die Evolution-Hilfe-Dateien."
#: evolution.xml:772(title)
msgid "The Switcher"
msgstr "Die Seitenleiste"
#: evolution.xml:773(para)
msgid ""
"The most important job for Evolution is to give you access to your "
"information and help you use it quickly. One way it does that is through the "
"switcher, which is the column on the left side of the main window. The "
"buttons, such as Mail and Contacts, are the shortcuts. Above them is a list "
"of folders for the current Evolution tool."
msgstr ""
"Um Ihnen schnellen Zugriff auf Ihre Informationen zu bieten, befindet sich "
"links im Hauptfenster die Seitenleiste. Sie enthält Knöpfe zum Zugriff auf "
"die verschiedenen Evolution-Fenster, wie E-Mail und Kontakte, sowie darüber "
"eine Liste der Ordner im jeweiligen Evolution-Fenster."
#: evolution.xml:774(para)
msgid ""
"The folder list organizes your e-mail, calendars, contact lists, and task "
"lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree\">file tree</link>. "
"Most people find one to four folders at the base of the tree, depending on "
"the tool and their system configuration. Each Evolution tool has at least "
"one folder, called On This Computer, for local information. For example, the "
"folder list for the e-mail tool shows any remote e-mail storage you have set "
"up, plus local folders and search folders, which are discussed in <link "
"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link>."
msgstr ""
"Die Ordnerliste organisiert Ihre E-Mails, Kalender, Adressbücher, Tasklisten "
"und Notizlisten in einer Baumansicht, vergleichbar mit einem <link linkend="
"\"filetree\">Dateibaum</link>. Jedes Evolution-Fenster hat mindestens einen "
"Ordner, »Auf diesem Computer« genannt, für lokal gespeicherte Informationen. "
"Die Ordnerliste für das E-Mail-Fenster zeigt zum Beispiel jegliche nicht-"
"lokalen E-Mail-Konten und -Ordner sowie lokale Ordner und Suchordner an "
"(siehe <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</"
"link>)."
#: evolution.xml:775(para)
msgid ""
"If you get large amounts of e-mail, you might want more folders than just "
"your Inbox. You can create multiple calendar, task, or contacts folders."
msgstr ""
"Falls Sie große Mengen an E-Mails erhalten, bietet es sich an, mehrere E-"
"Mail-Ordner zu benutzen. Sie können zudem mehrere Kalender-, Aufgaben- und "
"Kontaktordner erstellen."
#: evolution.xml:776(para)
msgid "To create a new folder:"
msgstr "Einen neuen Ordner erzeugen:"
#: evolution.xml:779(para)
msgid "Click Folder > New."
msgstr "Klicken Sie auf Ordner > Neu."
#: evolution.xml:782(para)
msgid "Type the name of the folder in the Folder Name field."
msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners in das Ordnername-Feld ein."
#: evolution.xml:785(para)
msgid "Select the location of the new folder."
msgstr "Wählen Sie den Ort für den neuen Ordner aus."
#: evolution.xml:788(para) evolution.xml:1088(para) evolution.xml:1111(para)
#: evolution.xml:1123(para) evolution.xml:1319(para) evolution.xml:1572(para)
#: evolution.xml:1672(para) evolution.xml:1688(para) evolution.xml:1894(para)
#: evolution.xml:1932(para) evolution.xml:1992(para) evolution.xml:2454(para)
#: evolution.xml:2487(para) evolution.xml:2683(para) evolution.xml:2725(para)
#: evolution.xml:2858(para) evolution.xml:2963(para) evolution.xml:2978(para)
#: evolution.xml:3255(para) evolution.xml:3805(para) evolution.xml:3963(para)
#: evolution.xml:4005(para) evolution.xml:4155(para) evolution.xml:4587(para)
#: evolution.xml:4611(para) evolution.xml:4635(para) evolution.xml:4669(para)
#: evolution.xml:5145(para) evolution.xml:5161(para) evolution.xml:5177(para)
#: evolution.xml:5192(para) evolution.xml:5346(para) evolution.xml:5424(para)
#: evolution.xml:5454(para) evolution.xml:5927(para) evolution.xml:6025(para)
#: evolution.xml:6142(para)
msgid "Click OK."
msgstr "Klicken Sie auf OK."
#: evolution.xml:791(bridgehead)
msgid "Changing Switcher Appearance"
msgstr "Das Erscheinungsbild der Seitenleiste ändern"
#: evolution.xml:792(para)
msgid ""
"To change the appearance of your switcher click View > Switcher "
"Appearance from the Menu bar. Under Switcher Appearance you can select:"
msgstr ""
"Um das Erscheinungsbild der Seitenleiste zu ändern, klicken Sie auf Ansicht "
"> Erscheinungsbild der Schaltflächen in der Menüleiste. Hier können Sie "
"folgendes auswählen:"
#: evolution.xml:794(title)
msgid "Icons and text:"
msgstr "Symbole und Text:"
#: evolution.xml:795(para)
msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
msgstr "Stellt die Knöpfe mit Namen und Symbolen dar."
#: evolution.xml:798(title)
msgid "Icons only:"
msgstr "Nur Symbole:"
#: evolution.xml:799(para)
msgid "Shows only the icons."
msgstr "Stellt nur die Symbole dar."
#: evolution.xml:802(title)
msgid "Texts only:"
msgstr "Nur Text:"
#: evolution.xml:803(para)
msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
msgstr "Stellt nur den Namen dar, aber nicht die Symbole."
#: evolution.xml:806(title)
msgid "Toolbar style:"
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
#: evolution.xml:807(para)
msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
msgstr "Stellt die Knöpfe gemäß den Desktop-weiten Einstellungen dar."
#: evolution.xml:810(title)
msgid "Hide buttons:"
msgstr "Schaltflächen verbergen:"
#: evolution.xml:811(para)
msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
msgstr ""
"Diese Option verbirgt die Knöpfe zum Wechseln zu anderen Evolution-Fenstern."
#: evolution.xml:815(title)
msgid "Folder Management"
msgstr "Ordnerverwaltung"
#: evolution.xml:816(para)
msgid ""
"Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
"options:"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Unterordner, um ein Menü mit "
"den folgenden Optionen angezeigt zu bekommen:"
#: evolution.xml:818(title)
msgid "Copy:"
msgstr "Kopieren:"
#: evolution.xml:819(para)
msgid ""
"Copies the folder to a different location. When you select this item, "
"Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
msgstr ""
"Kopiert den Ordner an einen anderen Ort. Nachdem diese Option gewählt wurde, "
"wird ein Fenster zur Auswahl des Ortes angezeigt, an den dieser Ordner "
"kopiert werden soll."
#: evolution.xml:822(title)
msgid "Move:"
msgstr "Verschieben:"
#: evolution.xml:823(para)
msgid "Moves the folder to another location."
msgstr "Verschiebt den Ordner an einen anderen Ort."
#: evolution.xml:826(title)
msgid "Mark Messages As Read:"
msgstr "Nachrichten als gelesen markieren:"
#: evolution.xml:827(para)
msgid "Marks all the messages in the folder as read."
msgstr "Markiert alle Nachrichten im Ordner als gelesen."
#: evolution.xml:830(title)
msgid "New Folder:"
msgstr "Ordner anlegen:"
#: evolution.xml:831(para)
msgid "Creates another folder in the same location."
msgstr "Erzeugt einen weiteren Ordner am selben Ort."
#: evolution.xml:834(title) evolution.xml:2613(title)
msgid "Delete:"
msgstr "Löschen:"
#: evolution.xml:835(para)
msgid "Deletes the folder and all its contents."
msgstr "Löscht den Ordner mit all seinen Inhalten."
#: evolution.xml:838(title)
msgid "Rename:"
msgstr "Umbenennen:"
#: evolution.xml:839(para)
msgid "Lets you change the name of the folder."
msgstr "Ermöglicht das Ändern des Ordnernamens."
#: evolution.xml:842(title)
msgid "Disable:"
msgstr "Deaktivieren:"
#: evolution.xml:843(para)
msgid "Disables the account."
msgstr "Deaktiviert das Konto."
#: evolution.xml:846(title)
msgid "Properties:"
msgstr "Eigenschaften:"
#: evolution.xml:847(para)
msgid ""
"Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for remote "
"folders, lets you select whether to copy the folder to your local system for "
"offline operation."
msgstr ""
"Zeigt die Gesamtanzahl und die Anzahl ungelesener Nachrichten in einem "
"Ordner an, und bietet bei nicht-lokalen Ordner die Option, ob der Ordner auf "
"die lokale Festplatte zur Offline-Nutzung kopiert werden soll."
#: evolution.xml:849(para)
msgid ""
"You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
msgstr ""
"Sie können auch Ordner und Dateien anders anordnen, indem Sie diese mit der "
"linken Maustaste an eine andere Stelle ziehen und loslassen (Drag and Drop)."
#: evolution.xml:850(para)
msgid ""
"Any time new e-mail arrives in a e-mail folder, that folder label is "
"displayed in bold text, along with the number of new messages in that folder."
msgstr ""
"Jedes Mal wenn neue E-Mails in einem Ordner ankommen, so wird der Name des "
"Ordners in Fettbuchstaben angezeigt und die Anzahl der ungelesenen "
"Nachrichten in Klammern angezeigt."
#: evolution.xml:855(title)
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: evolution.xml:856(para)
msgid "Evolution e-mail is like other e-mail programs in several ways:"
msgstr "Evolutions E-Mail-Teil ist ähnlich wie viele andere Programme:"
#: evolution.xml:859(para)
msgid ""
"It can send and receive e-mail in HTML or as plain text, and makes it easy "
"to send and receive multiple file attachments."
msgstr ""
"Sie können E-Mails als HTML or Text sowie einfach mehrere Dateianhänge "
"verschicken und empfangen."
#: evolution.xml:862(para)
msgid ""
"It supports multiple e-mail sources, including <link linkend=\"imap\">IMAP</"
"link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or mh spools and "
"files created by other e-mail programs."
msgstr ""
"Evolution unterstützt verschiedene mögliche E-Mail-Quellen, wie <link "
"linkend=\"imap\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, und lokale "
"mbox- oder MH-Spools und -Dateien, die von anderen E-Mail-Programmen erzeugt "
"wurden."
#: evolution.xml:865(para)
msgid ""
"It can sort and organize your e-mail in a wide variety of ways with folders, "
"searches, and filters."
msgstr ""
"Sie können mit Evolution Ihre E-Mails in Ordnern, Suchen und mit Filtern "
"sortieren und organisieren."
#: evolution.xml:868(para)
msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
msgstr ""
"Evolution kann Ihre Privätsphäre durch die Verwendung von "
"Verschlüsselungstechnik schützen."
#: evolution.xml:871(para)
msgid ""
"However, Evolution has some important differences from other e-mail "
"programs. First, It is built to handle very large amounts of e-mail. Das "
"<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk e-mail</link>, message <link "
"linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link linkend="
"\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were built for "
"speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-mail-organize-"
"vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational feature not "
"found in some e-mail clients. If you get a lot of e-mail, or if you keep "
"every message you get in case you need to refer to it later, you'll find "
"this feature especially useful. Here's a quick explanation of what's "
"happening in your main Evolution e-mail window."
msgstr ""
"Zu den Unterschieden gehört, dass Evolution für das Verarbeiten großer "
"Mengen von E-Mails konzipiert wurde. Das <link linkend=\"usage-mail-organize-"
"spam\">Filtern unerwünschter Nachrichten (Spam)</link>, die <link linkend="
"\"usage-mail-organize-filters\">Regeln zum automatischen Einordnen von E-"
"Mails</link> (Filter) und das <link linkend=\"usage-mail-organize-search"
"\">Suchen nach Nachrichten</link> wurden für Effizienz- und Geschwindigkeit "
"konzipiert. Zudem können Sie <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
"\">Suchordner benutzen</link>, eine Funktion die in anderen E-Mail-"
"Programmen nicht vorhanden ist. Falls Sie viele E-Mails erhalten, oder falls "
"Sie alle Nachrichten behalten möchten für den Fall, dass Sie später auf diese "
"zurückgreifen wollen, werden Sie diese Funktion besonders nützlich finden. "
"Es folgt eine kurze Erklärung, was im E-Mail-Hauptfenster passiert."
#: evolution.xml:874(para)
msgid ""
"The message list displays all the e-mails that you have. This includes all "
"your read and unread messages, and e-mail that is flagged to be deleted."
msgstr ""
"Die E-Mail-Liste zeigt alle E-Mails an, die Sie haben. Dies beinhaltet alle "
"gelesenen und ungelesenen Nachrichten, und E-Mails, die als gelöscht "
"markiert sind."
#: evolution.xml:876(para)
msgid "This is where your e-mail is displayed."
msgstr ""
"In der Nachrichtenvorschau wird die jeweils in der E-Mail-Liste ausgewählte "
"E-Mail angezeigt."
#: evolution.xml:877(para)
msgid ""
"If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge the "
"whole window, or double-click the message in the message list to have it "
"open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between "
"the two panes."
msgstr ""
"Falls die Nachrichtenvorschau zu klein ist, so können Sie die Größe "
"verändern, indem Sie den Balken zwischen der E-Mail-Liste und der "
"Nachrichtenvorschau mit der Maus ziehen. Sie können eine Nachricht auch in "
"einem neuen Fenster öffnen, indem Sie auf die Nachricht in der E-Mail-Liste "
"mit der linken Maustaste doppelt klicken."
#: evolution.xml:878(para)
msgid ""
"As with folders, you can right-click messages in the message list and get a "
"menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
"filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
msgstr ""
"Genau so wie mit Ordner können Sie auf eine Nachricht in der E-Mail-Liste "
"mit der rechten Maustaste klicken und erhalten ein Menü möglicher Aktionen, "
"wie zum Beispiel das Verschieben und Löschen von Nachrichten, das Erstellen "
"von Filtern und Suchordnern, und das Markieren als Unerwünscht."
#: evolution.xml:879(para)
msgid ""
"Most of the e-mail-related actions you want to perform are listed in the "
"Message Menu and Folder Menu in the menu bar. The most frequently used ones, "
"like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them "
"are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Die meisten E-Mail-bezogenen Aktionen befinden sich in den Menüs Nachricht "
"und Ordner in der Menüleiste. Die am häufigsten genutzten Funktionen, wie "
"Antworten und Weiterleiten, befinden sich zudem als Knöpfe in der "
"Werkzeugleiste. Viele Aktionen sind außerdem auch als Tastenkombinationen "
"und im Menü verfügbar, welches durch einen Klick mit der rechten Maustaste "
"dargestellt wird."
#: evolution.xml:880(para)
msgid ""
"For an in-depth guide to the e-mail capabilities of Evolution, read <link "
"linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving E-Mail</link>."
msgstr ""
"Für einen tieferen Einblick in die E-Mail-Fähigkeiten von Evolution siehe "
"<link linkend=\"usage-mail\">Verschicken und Abrufen von E-Mail</link>."
#: evolution.xml:884(title)
msgid "The Calendar"
msgstr "Der Kalender"
#: evolution.xml:885(para)
msgid ""
"To begin using the calendar, click Calendar in the switcher. By default, the "
"calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, "
"there is a monthly calendar you can use to switch days. At the upper right ,"
"there is a Task list, where you can keep a list of tasks separate from your "
"calendar appointments.Below that, there is a Memo list."
msgstr ""
#: evolution.xml:887(bridgehead)
msgid "Appointment List"
msgstr "Kalenderansicht"
#: evolution.xml:888(para)
msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments."
msgstr "Die Kalenderansicht stellt alle anstehenden Termine dar."
#: evolution.xml:889(bridgehead)
msgid "Month Pane"
msgstr "Der kleine Kalender"
#: evolution.xml:890(para)
msgid ""
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
"list."
msgstr ""
"Der kleine Kalender in der Seitenleiste unten links gibt eine Übersicht über "
"den Kalendermonat. Um weitere Monate angezeigt zu bekommen, ziehen Sie den "
"umrandenden Balken mit der Maus nach rechts bzw. nach oben. Sie können auch "
"eine freigewählte Anzahl an Tagen auswählen. Wählen Sie hierzu die Tage aus, "
"die in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
#: evolution.xml:891(bridgehead)
msgid "Task List"
msgstr "Aufgabenliste"
#: evolution.xml:892(para)
msgid ""
"Tasks are distinct from appointments because they generally don't have times "
"associated with them. You can see a larger view of your task list by "
"clicking Tasks in the switcher."
msgstr ""
"Aufgaben unterscheiden sich von Terminen, da allgemein damit keine festen "
"Zeiten verknüpft sind. Sie erhalten eine größere Ansicht Ihrer "
"Aufgabenliste, indem Sie den Aufgaben-Knopf unten links in der Seitenleiste "
"klicken, so dass Sie das Aufgaben-Fenster erhalten."
#: evolution.xml:893(para)
msgid ""
"For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-calendar"
"\">Evolution Calendar</link>."
msgstr ""
"Für weitere Informationen über den Kalender siehe <link linkend=\"usage-"
"calendar\">Der Kalender</link>."
#: evolution.xml:897(title)
msgid "The Contacts"
msgstr "Die Kontakte"
#: evolution.xml:898(para)
msgid ""
"The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book or "
"phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to change "
"an actual paper book, in part because Evolution can synchronize with Palm "
"OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> directories on a "
"network."
msgstr ""
"Evolutions Kontaktfunktion kann alle Funktionen eines Adress- oder "
"Telefonbuches handhaben, sie ist jedoch einfacher zu aktualisieren als die "
"klassische Papierversion, da Evolution Daten mit Palm OS*-Geräten abgleichen "
"kann und <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>-Verzeichnisse in einem Netzwerk "
"nutzen kann."
#: evolution.xml:899(para)
msgid ""
"To use the contacts tool, click Contacts in the switcher. By default, the "
"display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. "
"You can select other views from the View menu, and adjust the width of the "
"columns by clicking and dragging the gray column dividers."
msgstr ""
"Um Evolutions Kontaktfunktion zu nutzen, klicken Sie auf den Kontakte-Knopf "
"unten links in der Seitenleiste. Per Vorgabe werden Ihre Kontakte in "
"alphabetischer Reihenfolge als Adresskarten angezeigt. Sie können andere "
"Ansichten aus dem Ansicht-Menü in der Menüleiste auswählen, und die Weiten "
"und Höhen der einzelnen Bereiche durch das Anklicken und Ziehen der Balken "
"mit der Maus ändern."
#: evolution.xml:901(para)
msgid ""
"Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the rest "
"of the application. For example, you can right-click an e-mail address in "
"Evolution mail to instantly create a contact entry."
msgstr ""
"Ein weiterer Vorteil ist die gute Einbindung mit dem Rest der Anwendung. Sie "
"können zum Beispiel mit der rechten Maustaste auf eine E-Mail-Adresse im E-"
"Mail-Fenster klicken und dadurch einfach einen neuen Kontakt erstellen."
#: evolution.xml:902(emphasis)
msgid "Contact list"
msgstr "Liste der Kontakte"
#: evolution.xml:903(para)
msgid ""
"The largest section of the contacts display shows a list of individual "
"contacts. You can also search the contacts in the same way that you search e-"
"mail folders, using the search tool on the right side of the toolbar."
msgstr ""
"Der größte Bereich des Kontakte-Fensters zeigt Ihnen die Liste der "
"vorhandenen Kontakte. Sie können die Kontakte auf die gleiche Art und Weise "
"wie E-Mail-Ordner durchsuchen, indem Sie die Suchfunktion rechts unterhalb "
"der Werkzeugleiste benutzen."
#: evolution.xml:904(para)
msgid ""
"For detailed instructions on how to use the address book, read <link linkend="
"\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
msgstr ""
"Für weitere Informationen über die Nutzung des Adressbuchs siehe <link "
"linkend=\"usage-contact\">Das Adressbuch</link>."
#: evolution.xml:909(title)
msgid "Command Line Options"
msgstr "Befehlszeilen-Optionen"
#: evolution.xml:910(para)
msgid ""
"Evolution has a number of command line options that you can use. You can "
"find the full list by entering the command <command>man evolution</command> "
"or <command>evolution --help</command>. The most important command line "
"options are:"
msgstr ""
"Evolution besitzt eine Anzahl an Befehlszeilen-Optionen. Für Informationen "
"über die Befehlszeilen-Optionen, öffnen Sie ein Terminal-Fenster und geben "
"Sie <command>evolution --help</command> ein. Die wichtigsten Kommandozeilen-"
"Optionen sind:"
#: evolution.xml:918(para)
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: evolution.xml:921(para) evolution.xml:1477(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: evolution.xml:928(para)
msgid "evolution --offline"
msgstr "evolution --offline"
#: evolution.xml:931(para)
msgid "Starts Evolution in offline mode."
msgstr "Startet Evolution im Offline-Betrieb."
#: evolution.xml:936(para)
msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
#: evolution.xml:939(para)
msgid ""
"Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address listed."
msgstr ""
"Startet Evolution und öffnet ein Editor-Fenster mit der genannten E-Mail-"
"Adresse als Empfänger."
#: evolution.xml:944(para)
msgid "evolution -c mail"
msgstr "evolution -c mail"
#: evolution.xml:947(para)
msgid "Starts Evolution in mail mode."
msgstr "Startet Evolution mit dem E-Mail-Fenster."
#: evolution.xml:952(para)
msgid "evolution -c calendar"
msgstr "evolution -c calendar"
#: evolution.xml:955(para)
msgid "Starts Evolution in calendar mode."
msgstr "Startet Evolution mit dem Kalender-Fenster."
#: evolution.xml:960(para)
msgid "evolution -c contacts"
msgstr "evolution -c contacts"
#: evolution.xml:963(para)
msgid "Starts Evolution in contacts mode."
msgstr "Startet Evolution mit dem Adressbuch-Fenster."
#: evolution.xml:968(para)
msgid "evolution --force-shutdown"
msgstr "evolution --force-shutdown"
#: evolution.xml:971(para)
msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
msgstr "Zwingt jegliche Teile von Evolution, sich sofort zu beenden."
#: evolution.xml:976(para)
msgid "evolution ”%s”"
msgstr "evolution ”%s”"
#: evolution.xml:979(para)
msgid ""
"Makes Evolution your default e-mail handler for your Web browser and in the "
"GNOME* Control Center."
msgstr ""
"Macht Evolution zum Vorgabe-E-Mail-Programm für Ihren Internet-Browser und "
"im GNOME*-Kontrollzentrum."
#: evolution.xml:990(para)
msgid ""
"This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your E-"
"Mail</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
"Evolution™ as a mail client. For information about how to customize "
"your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
"link>."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt, und <link linkend=\"usage-mail-organize\">E-Mails "
"organisieren</link>, gibt Ihnen einen tieferen Einblick in die Fähigkeiten "
"von Evolution™ als einem E-Mail-Programm. Für weitere Informationen "
"über das Einrichten eines E-Mail-Kontos siehe <link linkend=\"config-prefs-"
"mail\">E-Mail-Einstellungen</link>."
#: evolution.xml:993(link) evolution.xml:1010(title)
msgid "Reading Mail"
msgstr "E-Mails lesen"
#: evolution.xml:996(link) evolution.xml:1221(title)
msgid "Composing New E-Mail Messages"
msgstr "Neue E-Mail-Nachrichten schreiben"
#: evolution.xml:999(link) evolution.xml:1745(title)
msgid "Sending Invitations by Mail"
msgstr "Einladungen per E-Mail versenden"
#: evolution.xml:1002(link) evolution.xml:1768(title)
msgid "IMAP Subscriptions Manager"
msgstr "IMAP-Abonnements"
#: evolution.xml:1005(link) evolution.xml:1792(title)
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: evolution.xml:1011(para)
msgid ""
"If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking the "
"Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it in the "
"message list; if you'd like to see it in its own window, either double-click "
"it, press Enter, or press Ctrl+O."
msgstr ""
"Falls Sie keine E-Mails betrachten können, so wechseln Sie zum E-Mail-"
"Fenster indem Sie auf den E-Mail-Knopf links unten drücken, oder Steuerung+1 "
"auf der Tastatur drücken. Um eine Nachricht zu lesen, wählen Sie diese in "
"der E-Mail-Liste aus; falls Sie die Nachricht in einem seperaten Fenster "
"betrachten möchten, klicken Sie zweimal auf die Nachricht, drücken Sie die "
"Eingabetaste, oder drücken Sie Steuerung+O."
#: evolution.xml:1013(para)
msgid ""
"To read mail with the keyboard, you can click the Spacebar to page down and "
"press Backspace to page up while reading an e-mail. Ensure that you use the "
"keys when message list is enabled."
msgstr ""
"Um E-Mails per Tastatur zu lesen, können Sie die Leertaste zum "
"Herunterbewegen und die Rücktaste zum Heraufbewegen innerhalb einer E-Mail "
"benutzen."
#: evolution.xml:1014(para)
msgid ""
"Navigate the message list by using the arrow keys on the keyboard. To go to "
"the next and previous unread messages, press the period (.) or comma (,) "
"keys. On most keyboards, these keys are also marked with the > and < "
"symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward "
"and backward in your message list. You can also use the right square bracket "
"(]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the "
"previous unread message."
msgstr ""
"Sie können sich in der E-Mail-Liste bewegen, in dem Sie die Pfeiltasten auf "
"der Tastatur benutzen. Drücken Sie die Punkttaste (.) oder die Kommataste "
"(,), um zur nächsten oder vorherigen ungelesenen Nachricht zu gelangen. Sie "
"können auch die Taste mit der rechten eckigen Klammer (]) benutzen um zur "
"nächsten ungelesenen Nachricht zu gelangen, und die Taste mit der linken "
"eckigen Klammer ([) für die vorherige ungelesene Nachricht."
#: evolution.xml:1018(title)
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Nach neuen E-Mails schauen"
#: evolution.xml:1019(para)
msgid ""
"To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
"created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
"information it needs to check your e-mail. For information on creating mail "
"accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution "
"for the First Time</link>."
msgstr ""
"Um Ihre E-Mails abzurufen und zu versenden, klicken Sie auf Verschicken/"
"Abrufen in der Werkzeugleiste. Falls Sie noch keine E-Mail-Konten erstellt "
"haben wird Sie der Einstellungs-Assistent nach den benötigten Informationen "
"fragen. Für weitere Informationen zum Erstellen von E-Mail-Konten siehe "
"<link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Evolution zum ersten Mal "
"starten</link>."
#: evolution.xml:1021(para)
msgid ""
"‘Get Mail' in the Evolution toolbar replaced with Send/Receive tool in "
"SLED."
msgstr ""
"Im Suse Linux Enterprise Desktop ist der Verschicken/Abrufen-Knopf in der "
"Werkzeugleiste mit ‘Get Mail' beschriftet."
#: evolution.xml:1023(para)
msgid ""
"If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution to "
"store your password, you are prompted for the password. Enter your password "
"to download your e-mail."
msgstr ""
"Falls Sie zum ersten Mal E-Mails abrufen, oder falls Sie nicht eingestellt "
"haben, dass Evolution Ihr Passwort speichern soll, so werden Sie nun nach "
"dem Passwort gefragt. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihre E-Mails "
"herunterzuladen."
#: evolution.xml:1024(para)
msgid ""
"If you get an error message instead of mail, you probably need to check your "
"network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"bt4ckfq\"/>, "
"or ask your system administrator."
msgstr ""
"Falls Sie eine Fehlermeldung anstelle von E-Mails erhalten, so prüfen Sie "
"bitte Ihre Netzwerkeinstellungen (siehe <link linkend=\"bt4ckfq\"/>), oder "
"fragen Sie Ihren System-Administrator."
#: evolution.xml:1028(title)
msgid "Vertical View Vs Classical View"
msgstr "Vertikale Ansicht vs. Klassische Ansicht"
#: evolution.xml:1029(para)
msgid ""
"Evolution provides you vertical view in addition to the classical view. In "
"the vertical view, message preview pane is located at the right side of the "
"message list when compared to the Classical view where the message preview "
"pane is placed below the message listmessage list. Vertical View enables you "
"to use the extra width of the wide screen monitors."
msgstr ""
"Evolution bietet neben der klassischen Ansicht auch eine vertikale Ansicht. "
"In der vertikalen Ansicht ist die Nachrichtenvorschau rechts von der E-Mail-"
"Liste, während sich in der klassischen Ansicht die Nachrichtenvorschau "
"unterhalb der E-Mail-Liste befindet. Die vertikale Ansicht bietet sich für "
"Monitore mit breitem Bildschirm (zum Beispiel 16:9 oder Widescreen-Format) "
"an."
#: evolution.xml:1031(title)
msgid "Vertical View:"
msgstr "Vertikale Ansicht:"
#: evolution.xml:1032(para)
msgid "To swich to vertical view"
msgstr "Zur Vertikalen Ansicht wechseln"
#: evolution.xml:1036(para)
msgid "Click View > Preview > Vertical View"
msgstr "Wählen Sie Ansicht > Vorschau > Vertikale Ansicht"
#: evolution.xml:1039(para)
msgid ""
"In Vertical view, default message list contains a double line compressed "
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column."
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
"Subject in the second line ."
msgstr ""
"In der vertikalen Ansicht wird eine E-Mail in der E-Mail-Liste mit zwei "
"Zeilen dargestellt, was Ihnen zusätzliche Breite in der Nachrichtenvorschau "
"bereitstellt. Die zwei Zeilen stellen Absendernamen und -E-Mail, "
"Anhangssymbol, Datum und Betreff dar."
#: evolution.xml:1042(title)
msgid "Classical View:"
msgstr "Klassische Ansicht:"
#: evolution.xml:1043(para)
msgid "To swich to classical view"
msgstr "Zur Klassischen Ansicht wechseln"
#: evolution.xml:1047(para)
msgid "Click View > Preview > Classical View"
msgstr "Wählen Sie Ansicht > Vorschau > Klassische Ansicht"
#: evolution.xml:1053(title)
msgid "Collapsible Message Headers"
msgstr "Empfängerkopfzeilen verkleinern"
#: evolution.xml:1054(para)
msgid ""
"Evolution compresses the TO, CC, BCC headers of received mails and shows "
"only limited addresses. You can set the limit of the number of addresses to "
"be displayed in the preview pane."
msgstr ""
"Evolution kann die An-, Kopie- und Blindkopie-Kopfzeilen erhaltener E-Mails "
"verkleinern, indem nur eine bestimmte Anzahl von Adressen in der "
"Nachrichtenvorschau angezeigt wird. Sie können die Anzahl der anzuzeigenden "
"Adressen selbst bestimmen."
#: evolution.xml:1056(para)
msgid ""
"Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
msgstr ""
"Gehen Sie wie folgt vor, um die Anzahl der anzuzeigenden Adressen zu "
"bestimmen:"
#: evolution.xml:1059(para)
msgid "Click Edit > Preferences"
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen"
#: evolution.xml:1062(para)
msgid "Select Mail Preferences"
msgstr "Wählen Sie E-Mail-Einstellungen"
#: evolution.xml:1065(para)
msgid ""
"Check “Shrink To/CC/Bcc headers to column” to limit the address"
msgstr ""
"Wählen Sie “Empfängerkopfzeilen (An/Kopie/Blindkopie) "
"verkleinern” um die Anzahl der angezeigten Adressen zu begrenzen."
#: evolution.xml:1068(para)
msgid "Enter the limit in the field."
msgstr "Geben Sie die Anzahl der anzuzeigenden Adressen in das Feld ein."
#: evolution.xml:1071(para)
msgid ""
"You can expand the message headers by click the <inlinegraphic format=\"PNG"
"\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ’...’ in the "
"message preview pane. To collapse click <inlinegraphic format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/minus.png\"/> icon in the preview pane."
msgstr ""
"Um alle Adressen zu sehen, klicken Sie auf das <inlinegraphic format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/plus.png\"/> Symbol oder auf ’...’ in der "
"Nachrichtenvorschau. Um wieder zu verkleinern, klicken Sie auf das "
"<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> Symbol in der "
"Nachrichtenvorschau."
#: evolution.xml:1075(title)
msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
msgstr "Postfächer mit anderen E-Mail-Programmen zusammen benutzen"
#: evolution.xml:1076(para)
msgid ""
"If you want to use Evolution and another e-mail client, such as Mutt, at the "
"same time, use the following procedure:"
msgstr ""
"Falls Sie Evolution und ein anderes E-Mail-Programm, zum Beispiel Mutt, "
"gleichzeitig benutzen möchten, gehen Sie wie folgt vor:"
#: evolution.xml:1079(para)
msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
msgstr ""
"Laden Sie Ihre E-Mails in der anderen Anwendung wie sonst auch herunter."
#: evolution.xml:1082(para)
msgid ""
"In Evolution, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select "
"the account you want to use to share mail and click Edit. Instead of Edit, "
"you might want to create a new account just for this source of mail by "
"clicking New."
msgstr ""
"Klicken Sie in Evolution auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-Mail-"
"Konten. Wählen Sie das Konto aus, für welches der Zugriff auch für andere E-"
"Mail-Programme gestattet werden soll, und klicken Sie auf Bearbeiten. Falls "
"Sie ein neues Konto hierfür anlegen möchten, so klicken Sie auf Neu anstatt "
"auf Bearbeiten."
#: evolution.xml:1085(para)
msgid ""
"Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your other "
"mail application uses, then specify the full path to that location. A "
"typical choice would be mbox files, with the path /home/<varname>username</"
"varname>/Mail/."
msgstr ""
"Im »Abrufen von E-Mails«-Reiter wählen Sie den Typ der E-Mail-Datei aus, der "
"von der anderen E-Mail-Anwendung genutzt wird, und geben den Pfad zu diesem "
"Ort an. Eine übliche Auswahl hier sind zum Beispiel mbox-Dateien, mit dem "
"Pfad /home/<varname>benutzername</varname>/Mail/."
#: evolution.xml:1091(para)
msgid ""
"You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by the "
"mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
"accessed by any other mail program."
msgstr ""
"Sie können nur ein E-Mail-Programm gleichzeitig benutzen. Die E-Mail-Daten "
"werden von dem E-Mail-Programm gesperrt, welches gerade auf die Daten "
"zugreift, daher kann ein anderes Programm nicht auf die E-Mail-Daten "
"zugreifen."
#: evolution.xml:1095(title)
msgid "Working with Attachments and HTML Mail"
msgstr "Mit Anhängen und HTML-E-Mails arbeiten"
#: evolution.xml:1096(para)
msgid ""
"If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
"Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
"attached. Text, including HTML formatting and embedded images appears as "
"part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments are "
"also listed under the address list. To view the attachments, click the arrow "
"to expand the attachment window. To open an attachment, double-click it. "
"Click the Save All button to save all the attachments."
msgstr ""
"Falls Ihnen jemand einen <link linkend=\"attachment\">Anhang</link> schickt, "
"so zeigt Evolution ein Dateisymbol am Ende der E-Mail an, zu welcher der "
"Anhang beigelegt ist. Text, inklusive HTML-Formattierung und eingebettete "
"Bilder erscheinen als Teil der Nachricht und nicht als seperater Anhang. "
"Anhänge werden auch unter der Adressliste aufgelistet. Um die Anhänge zu "
"betrachten, klicken Sie auf den Pfeil um das Anhangsfenster auszuklappen. Um "
"einen Anhang zu öffnen, klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste auf "
"diesen. Benutzen Sie den »Alle speichern«-Knopf um alle Anhänge zu speichern."
#: evolution.xml:1099(title)
msgid "Saving or Opening Attachments"
msgstr "Speichern und Öffnen von Anhängen"
#: evolution.xml:1100(para)
msgid ""
"If you get an e-mail message with an attachment, Evolution can help you save "
"the attachment or open it with the appropriate applications."
msgstr ""
"Falls Sie eine E-Mail-Nachricht mit einem Anhang erhalten, so können Sie die "
"Datei speichern oder mit einer geeigneten Anwendung öffnen."
#: evolution.xml:1101(para)
msgid ""
"Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save or "
"Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow icon to "
"show the attachment bar."
msgstr ""
"Evolution zeigt eine nach rechts zeigenden Pfeil, die Anzahl der Anhänge, "
"und einen »Speichern«- oder »Alle speichern«-Knopf, um die Anhänge zu "
"speichern. Klicken Sie auf den Pfeil, um die Anlagenliste angezeigt zu "
"bekommen."
#: evolution.xml:1102(para)
msgid "To save an attachment to disk:"
msgstr "Um einen Anhang auf Festplatte zu speichern:"
#: evolution.xml:1105(para)
msgid ""
"Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the attachment "
"icon in the attachment bar, then click Save As."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil auf dem Anhangsknopf, oder "
"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Anhangssymbol in der "
"Anlagenleiste, und wählen Sie Speichern unter."
#: evolution.xml:1108(para)
msgid "Select a location and name for the file."
msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Namen für die Datei."
#: evolution.xml:1114(para)
msgid "To open an attachment using another application:"
msgstr "Um den Anhang mit einer anderen Anwendung zu öffnen:"
#: evolution.xml:1117(para)
msgid ""
"Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
"icon in the attachment bar."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil auf dem Anhangsknopf, oder "
"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Anhangssymbol in der "
"Anlagenleiste."
#: evolution.xml:1120(para)
msgid "Select the application to open the attachment."
msgstr "Wählen Sie die Anwendung aus, mit der Sie den Anhang öffnen möchten."
#: evolution.xml:1126(para)
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications your system has installed. For example, "
"attached word processor files can be opened in OpenOffice.org or another "
"word processor, and compressed archive files can be opened in the File "
"Roller application."
msgstr ""
"Die für einen Anhang verfügbaren Optionen hängen vom Dateitypen und den auf "
"Ihrem Computer installierten Anwendungen ab. So können angehängte "
"Textdateien in OpenOffice.org oder einer anderen Textverarbeitung geöffnet "
"werden, und Archivdateien können mit dem Archivmanager geöffnet werden."
#: evolution.xml:1130(title)
msgid "Inline Images in HTML Mail"
msgstr "Eingebettete Bilder in HTML-E-Mails"
#: evolution.xml:1131(para)
msgid ""
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
"the image inside the message. You can create messages like this by using the "
"Insert Image tool in the message composer. Alternately, just drag an image "
"into the message composition area."
msgstr ""
"Wenn Ihnen jemand eine HTML-E-Mail schickt, die ein Bild in der Nachricht "
"enthält (zum Beispiel die Willkommens-Nachricht in Ihrem Eingangsordner), so "
"stellt Evolution das Bild in der Nachricht dar. Sie können Nachricht wie "
"diese erstellen, indem Sie die »Bild einfügen«-Funktion im E-Mail-Editor "
"benutzen. Sie können auch ein Bild per Maus (Drag and Drop) in das Textfeld "
"des E-Mail-Editors ziehen."
#: evolution.xml:1132(para)
msgid ""
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
"unless you request it. This is because remotely Servered images can be slow "
"to load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
"e-mail. Not automatically loading images helps protect your privacy."
msgstr ""
"Einige Bilder sind Verweise in einer Nachricht und nicht Teil der Nachricht "
"selbst. Evolution kann diese Bilder aus dem Internet herunterladen, tut dies "
"aber nicht ohne Ihren Willen. Dies geschieht, da das Herunterladen von "
"Bildern langsam sein kann, und da diese Funktion von Spammern genutzt werden "
"kann, um zu erfahren, dass die E-Mail geöffnet und gelesen wurde, und Ihre E-"
"Mail-Adresse existiert. Das nicht-automatische Laden von Bildern hilft "
"Ihnen, Ihre Privatsphäre zu schützen."
#: evolution.xml:1133(para)
msgid "To load the images for one message:"
msgstr "Um die Bilder in einer Nachricht zu laden:"
#: evolution.xml:1136(para)
msgid "Click View > Load Images."
msgstr "Klicken Sie auf Ansicht > Bilder laden."
#: evolution.xml:1139(para)
msgid "To set the default action for loading images:"
msgstr "Um die Vorgabeaktion für das Laden von Bildern zu bestimmen:"
#: evolution.xml:1142(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Preference."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-Mail-Einstellungen."
#: evolution.xml:1145(para)
msgid "Click the HTML Mail tab."
msgstr "Klicken Sie auf den HTML-E-Mail-Reiter."
#: evolution.xml:1148(para)
msgid ""
"Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in Mail "
"From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Option aus: Bilder nie aus dem Internet laden, Bilder in "
"Nachrichten von Kontakten laden, oder Bilder immer aus dem Internet laden."
#: evolution.xml:1151(para) evolution.xml:1199(para) evolution.xml:1557(para)
#: evolution.xml:1591(para) evolution.xml:1614(para) evolution.xml:1897(para)
#: evolution.xml:1935(para) evolution.xml:1966(para) evolution.xml:1995(para)
msgid "Click Close."
msgstr "Klicken Sie auf Schließen"
#: evolution.xml:1154(para)
msgid "To set your proxy in KDE:"
msgstr "Um die Proxy-Einstellungen in KDE vorzunehmen:"
#: evolution.xml:1157(para)
msgid "Click the menu icon > System > Configuration > Yast."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Menü-Symbol > System %gt; Konfiguration %gt; Yast."
#: evolution.xml:1160(para) evolution.xml:1175(para)
msgid "Click Network Services, then click Proxy."
msgstr "Klicken Sie auf Netzwerk-Dienste und dann auf Proxy."
#: evolution.xml:1163(para) evolution.xml:1178(para)
msgid ""
"Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, contact "
"your ISP or system administrator)."
msgstr ""
"Geben Sie Ihre Proxy-Einstellungen ein (falls Sie diese nicht wissen, so "
"fragen Sie Ihren Internet-Dienst (ISP) oder Ihren System-Administrator."
#: evolution.xml:1166(para) evolution.xml:1181(para)
msgid "Click Finish, then click Close."
msgstr "Klicken Sie auf Beenden, und dann auf Schließen."
#: evolution.xml:1169(para)
msgid "To set your proxy in GNOME:"
msgstr "Um die Proxy-Einstellungen in GNOME vorzunehmen:"
#: evolution.xml:1172(para)
msgid ""
"Click System > Administrative Settings (enter your root password if "
"needed)."
msgstr ""
"Klicken Sie auf System > Administrationeinstellungen (geben Sie das Root-"
"Passwort ein, falls benötigt)."
#: evolution.xml:1188(title)
msgid "Using Evolution for News"
msgstr "Evolution für Newsgroups benutzen"
#: evolution.xml:1189(para)
msgid ""
"USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read "
"news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP "
"server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new e-mail "
"account</link>, selecting USENET News as the source type. The news server "
"appear as a remote mail server, and each news group works like an IMAP "
"folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news messages."
msgstr ""
"USENET-Newsgroups sind ähnlich wie E-Mail, daher ist es oftmals angenehm, "
"News and E-Mail nebeneinander lesen zu können. Sie können eine News-Quelle, "
"NNTP-Server genannt, wie ein <link linkend=\"bse54o0\">neues E-Mail-Konto</"
"link> einrichten, indem Sie USENET-News als Server-Typen auswählen. Der "
"Newsserver erscheint als nicht-lokaler Mail-Server, und jede Newsgroup "
"funktioniert wie ein IMAP-Ordner. Wenn Sie auf Verschicken/Abrufen klicken, "
"so sucht Evolution auch nach neuen Nachrichten in Newsgroups."
#: evolution.xml:1190(para)
msgid ""
"When you create a news group account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a news group:"
msgstr ""
"Wenn Sie ein USENET-News-Konto erstellen, haben Sie noch keine Newsgroups "
"abonniert. Um Newsgroups zu abonnieren:"
#: evolution.xml:1193(para) evolution.xml:4624(para)
msgid "Click Folder > Subscriptions."
msgstr "Klicken Sie auf Ordner > Abonnements."
#: evolution.xml:1196(para)
msgid ""
"Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, then "
"click Subscribe."
msgstr ""
"Wählen Sie Ihr NNTP-Konto aus, wählen Sie die Newsgroups aus, die Sie "
"abonnieren möchten, und klicken Sie auf Abonnieren."
#: evolution.xml:1205(title)
msgid "Deleting Mail"
msgstr "E-Mails löschen"
#: evolution.xml:1206(para)
msgid ""
"Evolution allows you to delete unwanted messages. To delete a message, "
"select it and press the Delete key, or click the delete tool in the toolbar, "
"press Ctrl+D, or right-click the message, then click Delete."
msgstr ""
"Mit Evolution können Sie ungewollte E-Mails löschen. Um eine Nachricht zu "
"löschen, wählen Sie diese aus und drücken Sie die Entfernen-Taste, oder "
"wählen Sie den Löschen-Knopf in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie "
"Steuerung+D, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht "
"und wählen Sie dann Löschen aus."
#: evolution.xml:1207(para)
msgid ""
"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
"deleted, but is marked for deletion. Your e-mail is recoverable until you "
"have expunged your mail. When you expunge a folder, you remove all the mail "
"that you have marked for deletion. To show deleted messages, uncheck Hide "
"Deleted Messages option from the View menu. You can view the messages "
"striken off for later deletion. You can also find deleted messages in your "
"Trash folder."
msgstr ""
"Wenn sie auf Löschen klicken oder auf den Müllordner klicken, so wird Ihre E-"
"Mail nicht automatisch gelöscht, sondern wird nur als gelöscht markiert. "
"Ihre E-Mail kann wiederhergestellt werden, solange Sie nicht den jeweiligen "
"Ordner gesäubert haben oder den Müllordner geleert haben. Wenn Sie einen "
"Ordner säubern, so werden alle Nachrichten unwiderruflich gelöscht, die als "
"gelöscht markiert sind. Um als gelöscht markierte Nachricht angezeigt zu "
"bekommen, wählen Sie die Einstellung »Gelöschte Nachrichten verbergen« im "
"Ansicht-Menü in der Menüleiste ab. Nun werden E-Mails, die als gelöscht "
"markiert sind, in der E-Mail-Liste als durchgestrichen dargestellt. Sie "
"können als gelöscht markierte E-Mails auch im Müllordner finden."
#: evolution.xml:1208(para)
msgid ""
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click Folder > "
"Expunge or press Ctrl+E."
msgstr ""
"Um die in einem Ordner als gelöscht markierten Nachrichten endgültig zu "
"löschen, wählen Sie Ordner > Säubern in der Menüleiste, oder drücken Sie "
"Steuerung+E."
#: evolution.xml:1209(para)
msgid ""
"Trash folders in Groupwise, local and IMAP accounts are actually virtual "
"search folders that display all messages you have marked for later deletion. "
"Hence,emptying Trash is nothing but expunging deleted mails from all your "
"folders in the account."
msgstr ""
"Müllordner in Groupwise-, lokalen und IMAP-Konten sind virtuelle Suchordner, "
"die alle Nachrichten in allen Ordnern Ihres Kontos anzeigen, die als "
"gelöscht markiert sind. Daher ist das Leeren des Müllordners nichts anderes "
"als das Säubern aller Ordner in Ihrem Konto."
#: evolution.xml:1210(para)
msgid ""
"However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
"behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
"actual messages in it. For more information about search folders, see <link "
"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link>."
msgstr ""
"Dies gilt allerdings nicht für den Müllordner auf Exchange-Servern, welcher "
"sich genauso wie in Outlook verhält. Es handelt sich um einen normalen "
"Ordner mit Nachrichten darin. Für weitere Informationen über Suchordner "
"siehe <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</"
"link>."
#: evolution.xml:1214(title)
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Gelöschte Nachrichten wiederherstellen"
#: evolution.xml:1215(para)
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged. To "
"undelete a message, select the message, click Edit > Undelete."
msgstr ""
"Sie das Löschen einer Nachricht rückgängig machen, wenn der Ordner noch "
"nicht gesäubert wurde (bzw. der Müllordner noch nicht geleert wurde). Um das "
"Löschen rückgängig zu machen, wählen Sie die Nachricht aus, und klicken Sie "
"auf Bearbeiten > Löschen der Nachricht rückgängig in der Menüleiste. "
"Gegebenenfalls müssen Sie zunächst in der Menüleiste die Einstellung Ansicht "
"> Gelöschte Nachrichten verbergen deaktivieren."
#: evolution.xml:1216(para)
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
"message is removed from the Trash folder."
msgstr ""
"Wenn eine Nachricht als gelöscht markiert ist, so entfernt das Rückgängig-"
"Machen diese Markierung, und die Nachricht wird nicht mehr im Müllordner "
"angezeigt."
#: evolution.xml:1222(para)
msgid ""
"You can start writing a new e-mail message by clicking File > New > "
"Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mailing tool, or by clicking "
"New in the toolbar."
msgstr ""
"Sie können eine neue E-Mail-Nachricht schreiben, indem Sie auf Datei > "
"Neu > E-Mail-Nachricht klicken, Steuerung+N im E-Mail-Fenster drücken, "
"oder den Neu-Knopf in der Werkzeugleiste drücken."
#: evolution.xml:1223(para)
msgid ""
"Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
"addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use "
"contact list to send mails to multiple recipients.Enter a subject in the "
"Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. After "
"you have written your message, click Send."
msgstr ""
"Geben Sie eine Adresse in das An-Feld ein. Wenn Sie mehrere Adressen "
"eingeben möchte, so trennen Sie die einzelnen Adressen mit einem Komma. Sie "
"können auch eine Kontaktliste erstellen, um E-Mails an mehrere Empfänger zu "
"versenden. Geben Sie einen Betreff in die Betreffzeile ein, und den Inhalt "
"der E-Mail in das Feld im unteren Teil des Fensters. Nachdem Sie die "
"Nachricht geschrieben haben klicken Sie auf den Abschicken-Knopf in der "
"Werkzeugleiste."
#: evolution.xml:1224(para)
msgid "New mail message window look like this:"
msgstr "Das E-Mail-Editor-Fenster sieht so aus:"
#: evolution.xml:1226(para) evolution.xml:5205(para)
msgid "This section contains the following topics:"
msgstr "Diese Kapitel beiinhaltet die folgenden Themen:"
#: evolution.xml:1229(link) evolution.xml:1267(title)
msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
msgstr "Unicode, ASCII und Nicht-lateinische Alphabete"
#: evolution.xml:1232(link) evolution.xml:1279(title)
msgid "Sending Composed Messages Later"
msgstr "Geschriebene Nachrichten zu einem späteren zeitpunkt senden"
#: evolution.xml:1235(link) evolution.xml:1295(title)
msgid "Working Offline"
msgstr "Offline arbeiten"
#: evolution.xml:1238(link) evolution.xml:1309(title)
msgid "Attachments"
msgstr "Anlagen"
#: evolution.xml:1241(link) evolution.xml:1327(title)
msgid "Specifying Additional Recipients for E-Mail"
msgstr "Weitere Empfänger zu einer E-Mail hinzufügen"
#: evolution.xml:1244(link) evolution.xml:1352(title)
msgid "Choosing Recipients Quickly"
msgstr "Empfänger schneller auswählen"
#: evolution.xml:1247(link) evolution.xml:1360(title)
msgid "Replying to E-Mail Messages"
msgstr "Auf E-Mail-Nachrichten antworten"
#: evolution.xml:1250(link) evolution.xml:1426(title)
msgid "Searching and Replacing with the Composer"
msgstr "Suchen und Ersetzen im E-Mail-Editor"
#: evolution.xml:1253(link) evolution.xml:1448(title)
msgid "Enhancing Your E-Mail with HTML"
msgstr "HTML-Funktionen für E-Mails benutzen"
#: evolution.xml:1256(link) evolution.xml:1622(title)
msgid "Mail Send Options"
msgstr "E-Mail-Versandoptionen"
#: evolution.xml:1259(link) evolution.xml:1697(title)
msgid "Forwarding Mail"
msgstr "Weiterleiten von E-Mails"
#: evolution.xml:1262(link) evolution.xml:1717(title)
msgid "Tips for E-Mail Courtesy"
msgstr "Tipps zur Höflichkeit beim E-Mail-Versenden"
#: evolution.xml:1268(para)
msgid ""
"If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin keyboard, "
"try selecting a different input method in the message composer. Right-click "
"in the message composition area and select an input method from the Input "
"Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by language and input "
"style. For example, the Cyrillic input method uses transliterated Latin "
"keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, combining letters where "
"necessary. “Zh” and “ya” produce the appropriate "
"single Cyrillic letters, and the single-quote (‘) produces a soft sign "
"character."
msgstr ""
"Wenn Sie in einem nicht-lateinische Alphabet mit Ihrer lateinischen Tastatur "
"schreiben möchten, so wählen Sie eine andere Eingabemethode im E-Mail-"
"Editor. Klicken Sie dafür mit der rechten Maustaste in den E-Mail-Bereich "
"und wählen Sie eine Eingabemethode aus dem Eingabemethode-Menü. Hiernach "
"können Sie schreiben. Die jeweiligen Tasten variieren je nach Sprache und "
"Eingabemethode; so nutzt die kyrillische Eingabemethode transliterierte "
"Tastenkombinationen um das gesamte kyrillische Alphabet zu erzeugen, weshalb "
"das Kombinieren von Buchstaben nötig ist. “Zh” und “"
"ya” erzeugen die jeweiligen kyrillischen Buchstaben, und ein einfaches "
"Anführungszeichen (‘) erzeugt das Weichheitszeichen."
#: evolution.xml:1269(para)
msgid ""
"For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, then "
"select the character set choices in the Mail Preferences and Composer "
"Preferences sections. If you aren't sure which one to use, select UTF-8, "
"which offers the greatest range of character displays for the greatest range "
"of languages."
msgstr ""
"Für weitere Möglichkeiten zur Darstellung anderer Sprachen, klicken Sie auf "
"Bearbeiten > Einstellungen, und wählen Sie die zeichenkodierung in den E-"
"Mail-Einstellungen und in den Editor-Einstellungen aus. Wenn Sie sich nicht "
"sicher sind, so wählen Sie UTF-8, da dies den größten Umfang an Zeichen und "
"daher auch den größten Umfang an Sprachen gewährt."
#: evolution.xml:1272(title)
msgid "Using Character Sets"
msgstr "Zeichenkodierungen benutzen"
#: evolution.xml:1273(para)
msgid ""
"A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
"ASCII character set was used almost universally. However, it contains only "
"128 characters, meaning it is unable to display characters in Cyrillic, "
"Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language display "
"problems, programmers developed a variety of methods, so many human "
"languages now have their own specific character sets, and items written in "
"other character sets display incorrectly. Eventually, standards "
"organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to provide a single "
"compatible set of codes for everyone."
msgstr ""
"Eine Zeichenkodierung ist die Computerversion eines Alphabets. In der "
"Vergangenheit wurde der ASCII-Zeichensatz fast überall genutzt. Dieser "
"enthält allerdings nur 128 Zeichen, wodurch es unmöglich ist, Buchstaben in "
"Kyrillisch, Arabisch oder anderen nicht-lateinischen Schriften darzustellen. "
"Um dieses Problem zu lösen, entwickelten Programmierer eine Reihe "
"verschiedener Ansätze, daher besitzen nun viele Sprache ihre eigenen "
"Zeichensätze, und Texte die in anderen Zeichensätzen geschrieben wurden "
"werden falsch dargestellt. Daher entwickelten Normierungsorganisationen den "
"UTF-8 Unicode*-Zeichensatz, der einen einzigen und kompatiblen Zeichensatz "
"für alle benötigten Buchstaben darstellt."
#: evolution.xml:1274(para)
msgid ""
"Most e-mail messages state in advance which character set they use, so "
"Evolution usually knows what to display for a given binary number. However, "
"if you find that messages are displayed as rows of incomprehensible "
"characters, try selecting a different character set in the mail settings "
"screen. If your recipients can't read your messages, try selecting a "
"different character set in the composer options dialog box. For some "
"languages, such as Turkish or Korean, it might work best for you to select "
"the language-specific character set. However, the best choice for most users "
"is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest range "
"of languages."
msgstr ""
"Die meisten E-Mail-Nachrichten deklarieren, welchen Zeichensatz sie "
"benutzen, Evolution kann in diesem Falle die Nachricht korrekt darstellen. "
"Falls jedoch Nachrichten eine Reihe unlesbarer Buchstaben enthalten, so "
"versuchen Sie eine andere Zeichenkodierung unter E-Mail-Einstellungen "
"auszuwählen. Falls Empfänger Ihre Nachrichten nicht lesen können, so "
"versuchen Sie eine andere Zeichenkodierung unter Editor-Einstellungen "
"auszuwählen. Für einige Sprachen, wie Türkisch oder Koreanisch, kann das "
"Auswählen einer sprachspezifischen Zeichenkodierung von Vorteil sein. Die "
"beste Wahl für die meisten Benutzer ist allerdings UTF-8, da dies den "
"größten Umfang an Zeichen und daher auch den größten Umfang an Sprachen "
"gewährt."
#: evolution.xml:1280(para)
msgid ""
"Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can save a "
"message to be sent later:"
msgstr ""
"Evolution sendet Nachrichten normalerweise sofort, nachdem auf Abschicken "
"geklickt wurde. Sie können Nachrichten allerdings auch später senden:"
#: evolution.xml:1283(para)
msgid ""
"If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to the "
"Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or receive "
"mail, that message is sent."
msgstr ""
"Falls Sie offline sind wenn Sie auf Abschicken klicken, so speichert "
"Evolution die Nachricht im Ausgangsordner. Wenn Sie sich nun das nächste Mal "
"mit dem Internet verbinden und E-Mails verschicken und empfangen, so wird "
"die Nachricht gesendet."
#: evolution.xml:1286(para)
msgid ""
"Click File > Save Draft to store your messages in the drafts folder for "
"later revision."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Datei > Entwurf speichern um Nachrichten im Entwurf-"
"Ordner für eine spätere Weiterbearbeitung zu speichern."
#: evolution.xml:1289(para)
msgid ""
"If you prefer to save your message as a text file, click File > Save As, "
"then specify a filename."
msgstr ""
"Falls Sie das Speichern von Nachricht als Textdatei bevorzugen, so wählen "
"Sie Datei > Speichern unter und geben Sie einen Dateinamen ein."
#: evolution.xml:1296(para)
msgid ""
"Offline mode help you communicate with remote mail storage systems like "
"GroupWise®, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected "
"to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
"sent the next time you connect."
msgstr ""
"Der Offline-Modus hilft Ihnen, mit nicht-lokalen Mail-Systemen wie "
"GroupWise®, IMAP oder Exchange ohne durchgehende Verbindung zum Netzwerk "
"zu arbeiten. Evolution hält eine lokale Kopie von einem oder mehreren Ordner "
"vorrätig, damit Sie Nachrichten schreiben und im Ausgangsordner speichern "
"können, so dass diese bei der nächsten Verbindung mit einem Netzwerk "
"verschickt werden können."
#: evolution.xml:1297(para)
msgid ""
"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
"messages from the folders you have chosen to store."
msgstr ""
"POP lädt alle Nachrichten auf Ihre lokale Festplatte herunter, andere "
"Verbindungsarten jedoch laden oftmals nur die Kopfzeilen herunter, und alles "
"weitere erst dann, wenn Sie die Nachricht wirklich lesen wollen. Bevor Sie "
"offline gehen lädt Evolution die ungelesenen Nachrichten aus den Ordnern "
"herunter, die Sie zur Speicherung ausgewählt haben."
#: evolution.xml:1298(para)
msgid ""
"To mark a folder for offline use, right-click the folder, then click "
"Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
msgstr ""
"Um einen Ordner für die Offline-Nutzung zu markieren, klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste auf den Ordner und wählen Sie Eigenschaften. Klicken Sie "
"auf Den Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kopieren."
#: evolution.xml:1299(para)
msgid ""
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left border "
"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
"cables. When you go offline, the cables separate."
msgstr ""
"Der Verbindungsstatus wird als kleinen Symbol in der linken unteren Ecke des "
"Evolution-Hauptfensters gezeigt. Wenn Sie online sind, werden zwei "
"verbundene Kabel angezeigt. Wenn Sie offline gehen, werden die beiden Kabel "
"getrennt."
#: evolution.xml:1300(para)
msgid ""
"To cache your selected folders and disconnect from the network, click File "
"> Work Offline, or click the connection status icon in the lower left of "
"the screen. When you want to reconnect, click File > Work Online, or "
"click the connection status icon again."
msgstr ""
"Um eine Kopie der gewählten Ordner auf der lokalen Festplatte zu erzeugen "
"und danach offline zu gehen, klicken Sie auf Datei > Offline arbeiten, "
"oder klicken Sie auf das Verbindungssymbol in der linken unteren Ecke des "
"Evolution-Hauptfensters. Um wieder online zu gehen, klicken Sie auf Datei "
"> Online arbeiten, oder klicken Sie erneut auf das Verbindungssymbol."
#: evolution.xml:1303(title)
msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Automatische Erkennung des Verbindungsstatus"
#: evolution.xml:1304(para)
msgid ""
"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
"system has Network Manager installed on to enable this feature."
msgstr ""
"Evolution erkennt automatisch den Netzwerkstatus und verhält sich "
"dementsprechend. Evolution geht automatisch in den Offline-Modus wenn die "
"Netzwerkverbindung getrennt wird und geht in den Online-Modus, wenn das "
"Netzwerk wieder verfügbar ist. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung "
"Network Manager installiert ist, damit diese Funktion funktioniert."
#: evolution.xml:1310(para)
msgid "To attach a file to your e-mail:"
msgstr "Um einer E-mail eine Datei beizulegen:"
#: evolution.xml:1313(para)
msgid "Click the Attach icon in the composer toolbar."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Beilegen-Knopf in der Werkzeugleiste des E-Mail-Editors."
#: evolution.xml:1316(para)
msgid "Select the file you want to attach."
msgstr "Wählen Sie die anzufügende Datei aus."
#: evolution.xml:1322(para)
msgid ""
"You can also drag a file into the composer window. If you want to send it as "
"an inline attachment, right-click the attachment and click Properties, then "
"select Automatic Display of Attachments."
msgstr ""
"Sie können auch die Datei mit der Maus in die Anlagenleiste im unteren Teil "
"des Editorfensters ziehen. Falls Sie eine Datei als sofort-dargestellte "
"Anlage verschicken möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die "
"Anlage, wählen Sie Eigenschaften, und wählen Sie Automatische Anzeige der "
"Anlage vorschlagen aus."
#: evolution.xml:1323(para)
msgid ""
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Nachricht verschicken, wird nun eine Kopie der beigefügten "
"Datei mitverschickt. Seien Sie sich darüber bewußt, dass große Anhänge eine "
"längere Zeit zum Senden und Empfangen benötigen."
#: evolution.xml:1328(para)
msgid ""
"Evolution, like most e-mail programs, recognizes three types of addressee: "
"primary recipients, secondary recipients, and hidden (blind) recipients. The "
"simplest way to direct a message is to put the e-mail address or addresses "
"in the To: field, which denotes primary recipients. Use the Cc: field to "
"send a message to secondary recipients."
msgstr ""
"Evolution versteht (wie die meisten anderen E-mail-Programme auch) drei "
"verschiedene Arten von Adressen: Primäre Adressen, sekundäre Adressen, und "
"versteckte (blinde) Adressen. Der einfachste Weg ist es, eine oder mehrere E-"
"Mail-Adressen in das An:-Feld einzufügen, wobei es sich dann um primäre "
"Adressen handelt. Nutzen Sie das Kopie:-Feld für sekundäre Adressen."
#: evolution.xml:1329(para)
msgid ""
"Addresses on the Bcc: list are hidden from the other recipients of the "
"message. You can use it to send mail to large groups of people, especially "
"if they don't know each other or if privacy is a concern. If your Bcc: field "
"is absent, click View > Bcc Field."
msgstr ""
"Adressen im Blindkopie-Feld können von anderen Empfängern der Nachricht "
"nicht gesehen werden. Sie können dieses Feld nutzen, wenn Sie eine E-Mail an "
"eine große Anzahl an Personen schicken, besonders, falls die Empfänger sich "
"nicht untereinander kennen oder falls Datenschutzbedenken existieren. Falls "
"das Blindkopie-Feld nicht angezeigt wird, wählen Sie Ansicht > Blindkopie-"
"Feld in der Menüleiste."
#: evolution.xml:1330(para)
msgid ""
"If you frequently write e-mail to the same groups of people, you can create "
"address lists in the contacts tool, and then send them mail as though they "
"have a single address. To learn how to do that, see <link linkend=\"usage-"
"contact-organize-group-list\">Creating a List of Contacts</link>."
msgstr ""
"Falls Sie oftmals E-Mails an die selbe Gruppe von Personen schreiben, können "
"Sie eine Kontaktliste im Adressbuch erstellen, und danach E-Mails "
"verschicken, als handele es sich um eine einzelne Adresse. Siehe <link "
"linkend=\"usage-contact-organize-group-list\">Erstellen einer Kontaktliste</"
"link>."
#: evolution.xml:1331(para)
msgid ""
"Evolution has the ability to let you specify the Reply-To in an e-mail. "
"Using this, you can set up a special Reply-To for an e-mail. To do this:"
msgstr ""
"Mit Evolution kann eine Antwort-an-E-Mail-Adresse in einer E-Mail angegeben "
"werden:"
#: evolution.xml:1334(para)
msgid "Open a compose window."
msgstr "Öffnen Sie ein E-Mail-Editorfenster."
#: evolution.xml:1337(para)
msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Antwort-An-Feld, indem Sie Ansicht > Antwort-An-Feld in "
"der Menüleiste auswählen."
#: evolution.xml:1340(para)
msgid ""
"Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
"field."
msgstr "Geben Sie die gewünschte Adresse im Antwort-An-Feld ein."
#: evolution.xml:1343(para)
msgid "Complete the rest of your message."
msgstr "Schreiben Sie Ihre E-Mail."
#: evolution.xml:1346(para)
msgid "Click Send."
msgstr "Klicken Sie auf Abschicken."
#: evolution.xml:1353(para)
msgid ""
"Address auto completion is by default enabled in Evolution when you create "
"contacts.Evolution makes it easy for you to quickly fill in the address "
"field without having to remember the email address of recipients. You can "
"type nicknames or other portions of address data in the address field and "
"Evolution will display a drop-down list of possible address completions from "
"your contacts. If you type a name or nickname that can go with more than one "
"card, Evolution opens a dialog box to ask you which person you meant."
msgstr ""
"Die automatische Vervollständigung von E-Mail-Adressen ist per Vorgabe in "
"Evolution aktiviert. Damit können Sie schnell und einfach das Adressfeld "
"ausfüllen, ohne sich an die E-Mail-Adressen der Empfänger erinnern zu "
"müssen. Geben Sie Teile des Namens oder den Anfang der Adresse in das "
"Adressfeld ein, und Evolution zeigt Ihnen eine Auswahlliste möglicher "
"Adressen aus Ihren Kontakten an."
#: evolution.xml:1354(para)
msgid ""
"If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > "
"Preferences, then click Autocompletion. There, select the groups of contacts "
"you want to use for address autocompletion in the mailer."
msgstr ""
"Falls Evolution nicht automatisch Adressen vervollständigt, so klicken Sie "
"in der Menüleiste auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf Auto-"
"Vervollständigung. Dort können Sie die Adressbücher auswählen, welche für "
"die Auto-Vervollständigung im E-Mail-Editor genutzt werden sollen."
#: evolution.xml:1355(para)
msgid ""
"Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of "
"the e-mail addresses in your contacts. Select addresses and click the arrows "
"to move them into the appropriate address columns."
msgstr ""
"Sie können auch auf die An:-, Kopie an:- und Blindkopie an:-Knöpfe drücken, "
"um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. Wählen Sie die "
"gewünschten Adressen aus und benutzen Sie die Pfeile, um die Adressen den "
"Feldern hinzuzufügen."
#: evolution.xml:1356(para)
msgid ""
"For more information about using e-mail with the contact manager and the "
"calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: "
"Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
"\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zur Nutzung von E-Mail in Verbindung mit dem "
"Adressbuch und dem Kalender siehe <link linkend=\"contact-automation-basic"
"\">Adresskarten schnell zu den Kontakten hinzufügen</link> and <link linkend="
"\"usage-calendar-apts\">Terminplanung mit dem Evolution-Kalender</link>."
#: evolution.xml:1361(para)
msgid ""
"To reply to a message, click the message to reply to in the e-mail list and "
"click Reply, or right-click within the message and select Reply to Sender. "
"This opens the message composer. The To: and Subject: fields are already "
"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character "
"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
"previous message."
msgstr ""
"Um auf eine Nachricht zu antworten, wählen Sie die Nachricht in der E-Mail-"
"Liste aus und klicken Sie auf den Antwort-Knopf in der Werkzeugleiste, oder "
"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und wählen Sie "
"Antwort an Absender. Das An:-Feld und die Betreffzeile sind bereits "
"ausgefüllt, können aber geändert werden. Zusätzlich wird der gesamte Text "
"der zu beantwortenden Nachricht in die neue Nachricht eingefügt, entweder in "
"grauer Schrift mit einer blauen Linie (bei HTML-Darstellung) oder mit einem "
">-Zeichen vor jeder Reihe (im Textmodus), um darzustellen, dass es sich um "
"einen Teil der vorherigen Nachricht handelt."
#: evolution.xml:1362(para)
msgid ""
"If you're reading a message with several recipients, you can use Reply to "
"All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: "
"fields, this can save substantial amounts of time."
msgstr ""
"Falls Sie eine Nachricht mit mehreren Empfängern beantworten möchten, so "
"wählen Sie Antwort an Alle anstelle von Antwort. Dies spart Zeit, falls es "
"sich um eine große Anzahl an Personen im An:- oder Kopie:-Feld handelt."
#: evolution.xml:1365(title)
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "Antwort an Alle"
#: evolution.xml:1366(para)
msgid ""
"Susan sends an e-mail to a client and sends copies to Tim and to an internal "
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
"of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to tell Susan "
"that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that "
"Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone."
msgstr ""
"Margit sendet eine E-Mail an einem Empfänger und schickt Kopien an Lothar "
"und an eine firmeninterne Mailingliste von Mitarbeitern. Wenn nun Lothar "
"einen Kommentar an alle Empfänger schicken will, so benutzt er Antwort an "
"Alle, will er jedoch nur Margit schreiben, dass er einverstanden ist, so "
"benutzt er Antwort. Seine Antwort wird nicht an Adressen verschickt, die "
"Margit in das Blindkopie-Feld eingetragen hatte, da die Adressen der "
"Blindkopie-Empfänger von keinem der Empfänger gesehen werden können."
#: evolution.xml:1367(para)
msgid ""
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
"list, rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or "
"Reply to All."
msgstr ""
"Falls Sie auf einer Mailingliste angemeldet sind und Ihre Antwort an die "
"Mailingliste und nicht nur an den Absender verschickt werden soll, so wählen "
"Sie Antwort an Liste oder Antwort an alle."
#: evolution.xml:1371(title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: evolution.xml:1379(para)
msgid "Tools"
msgstr "Funktionen"
#: evolution.xml:1382(para)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: evolution.xml:1389(para)
msgid "Reply to sender"
msgstr "Antwort an Absender"
#: evolution.xml:1392(para)
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Steuerung+R"
#: evolution.xml:1397(para)
msgid "Reply to List"
msgstr "Antwort an Liste"
#: evolution.xml:1400(para)
msgid "Clrl+L"
msgstr "Steuerung+L"
#: evolution.xml:1405(para)
msgid "Reply to All"
msgstr "Antwort an alle"
#: evolution.xml:1408(para)
msgid "Shift+Ctrl+R"
msgstr "Umschalttaste+Steuerung+R"
#: evolution.xml:1413(para)
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: evolution.xml:1416(para)
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Steuerung+F"
#: evolution.xml:1427(para)
msgid ""
"The message composer makes several text searching features available to you."
msgstr "Der E-Mail-Editor enthält verschiedene Möglichkeiten zur Textsuche."
#: evolution.xml:1429(title)
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
#: evolution.xml:1430(para)
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
msgstr ""
"Geben Sie ein Wort oder mehrere Wörter ein, und Evolution sucht in Ihrer "
"Nachricht danach."
#: evolution.xml:1433(title)
msgid "Find Regex:"
msgstr "Einen regulären Ausdruck suchen:"
#: evolution.xml:1434(para)
msgid ""
"You can search for a complex pattern of characters, called a <link linkend="
"\"regular-expression\">regular expression</link> or “regex” in "
"your composer window. If you're not sure what a regular expression is, you "
"should ignore this feature."
msgstr ""
"Sie können nach einem komplexeren Muster im Text Ihrer E-Mail suchen, <link "
"linkend=\"regular-expression\">Regulärer Ausdruck</link> oder “"
"Regex” genannt. Falls Sie sich nicht sicher sind, was dies ist, so "
"ignorieren Sie diese Funktion einfach."
#: evolution.xml:1437(title)
msgid "Find Again:"
msgstr "Weitersuchen:"
#: evolution.xml:1438(para)
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr "Wählen Sie dies, um die letzte Suche fortzusetzen."
#: evolution.xml:1441(title)
msgid "Replace:"
msgstr "Ersetzen:"
#: evolution.xml:1442(para)
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr ""
"Nach einem oder mehreren Wörtern suchen und diese mit etwas anderem ersetzen."
#: evolution.xml:1444(para)
msgid ""
"For all of these menu items, you can choose whether to search backwards in "
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
"whether the search is to be case sensitive in determining a match."
msgstr ""
"Für alle diese Möglichkeiten können Sie wählen, ob rückwärts ab der Stelle, "
"an der sich der Cursor befindet, gesucht werden soll. Sie können auch "
"auswählen, ob Groß- und Kleinschreibung bei der Suche beachtet werden soll."
#: evolution.xml:1449(para)
msgid ""
"Normally, you can't set text styles or insert pictures in e-mail. However, "
"most newer e-mail programs can display images and text styles in addition to "
"basic alignment and paragraph formatting. They do this with <link linkend="
"\"html\">HTML</link>, just like Web pages do."
msgstr ""
"Normalerweise lassen sich für E-Mails keine Textformatierungen bestimmen "
"oder Bilder einfügen. Moderne E-Mail-Programme jedoch können zusätzlich zur "
"klassischen E-Mail auch Bilder und Textformatierungen anzeigen. Dies "
"geschieht per <link linkend=\"html\">HTML</link>, genauso wie HTML von "
"Internetseiten verwendet wird."
#: evolution.xml:1450(para)
msgid ""
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
msgstr ""
"Einige Personen besitzen keine E-Mail-Programme, die HTML darstellen können, "
"oder bevorzugen es keine HTML-E-Mails zu erhalten, da dies längere Zeit zum "
"herunterladen und anzeigen benötigt. Daher sendet Evolution per Vorgabe Text-"
"E-Mail, außer Sie aktivieren explizit die HTML-Formatierung."
#: evolution.xml:1453(title)
msgid "Basic HTML Formatting"
msgstr "Grundlegende HTML-Formatierung"
#: evolution.xml:1454(para)
msgid ""
"You can change the format of an e-mail message from plain text to HTML by "
"choosing Format HTML."
msgstr ""
"Sie können das Format einer E-Mail-Nachricht von Text zu HTML ändern, indem "
"Sie in der Menüleiste Format > HTML auswählen."
#: evolution.xml:1455(para)
msgid ""
"To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences "
"in the mail configuration dialog box. See <link linkend=\"config-prefs-mail-"
"composer\">Composer Preferences</link> for more information."
msgstr ""
"Um alle Ihre E-Mails als Vorgabe im HTML-Format zu verschicken, wählen Sie "
"die jeweilige Einstellung in den Editoreinstellungen in der E-Mail-"
"Konfiguration aus. Für genauere Informationen siehe <link linkend=\"config-"
"prefs-mail-composer\">Editoreinstellungen</link>."
#: evolution.xml:1456(para)
msgid ""
"HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where "
"you actually compose the message. They also appear in the Insert and Format "
"menus."
msgstr ""
"Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter "
"der Betreffzeile, sowie in den Menüs Einfügen und Format in der Menüleiste."
#: evolution.xml:1457(para)
msgid ""
"The icons in the toolbar are explained in <link linkend=\"tooltip\">tool-"
"tips</link>, which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. "
"The buttons fall into five categories:"
msgstr ""
"Die Symbole in der Werkzeugleiste werden in den <link linkend=\"tooltip"
"\">Minihilfen</link> erklärt, diese erscheinen wenn sich der Mauszeiger über "
"den Knöpfen befindet. Die Knöpfe fallen in fünf Kategorien:"
#: evolution.xml:1459(title)
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "Überschriften und Aufzählungen:"
#: evolution.xml:1460(para)
msgid ""
"At the left edge of the toolbar, you can choose Normal for a default text "
"style or Header 1 through Header 6 for varying sizes of header from large "
"(1) to tiny (6). Other styles include preformat, to use the HTML tag for "
"preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
"Links in der Werkzeugleiste befindet sich die Auswahlliste für die "
"Textgröße. Daneben können Sie den Textstil auswählen, so zum Beispiel "
"»Normal« für den Vorgabetextstil oder «Überschrift 1« (groß) bis "
"»Überschrift 6« (klein) für verschiedene Größen von Überschriften. Andere "
"Stile sind zum Beispiel »Vorformatiert«, um vorformattierten Text in seiner "
"Form zu belassen, oder drei verschiedene Arten vor Aufzählungen für Listen."
#: evolution.xml:1462(para)
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
"use the Bulleted List style from the style drop-down list. Evolution uses "
"different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of "
"indentation."
msgstr ""
"Anstatt Sternchen für Aufzählungen zu benutzen können Sie zum Beispiel den "
"Stil «Ungeordnete Liste» aus der Auswahlliste benutzen. Evolution kann "
"verschiedene Aufzählungszeichen benutzen, Zeilenumbrüche handhaben und "
"beherrscht mehrere Ebenen der Aufzählung."
#: evolution.xml:1464(title)
msgid "Text Styles:"
msgstr "Textstile:"
#: evolution.xml:1465(para)
msgid ""
"Use these buttons to determine the way your e-mail looks. If you have text "
"selected, the style applies to the selected text. If you do not have text "
"selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
"Benutzen Sie diese Knöpfe um zu bestimmen, wie Ihre E-Mail aussehen soll. "
"Wenn Sie Text ausgewählt haben, so wird der Stil auf den gewählten Text "
"angewendet. Falls kein Text ausgewählt ist, so wird der Stil auf das "
"angewendet, was Sie als nächstes schreiben."
#: evolution.xml:1474(para)
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
#: evolution.xml:1484(para)
msgid "TT"
msgstr "TT"
#: evolution.xml:1487(para)
msgid ""
"Typewriter text, which is approximately the same as the Courier monospace "
"font."
msgstr "Schreibmaschinentext, ähnlich zur dicktengleichen Schriftart Courier."
#: evolution.xml:1492(para)
msgid "Bold A"
msgstr "Dickes B"
#: evolution.xml:1495(para)
msgid "Bolds the text."
msgstr "Formattiert Text als fett."
#: evolution.xml:1500(para)
msgid "Italic A"
msgstr "Kursives A"
#: evolution.xml:1503(para)
msgid "Italicizes the text."
msgstr "Formattiert Text als kursiv."
#: evolution.xml:1508(para)
msgid "Underlined A"
msgstr "Unterstrichenes U"
#: evolution.xml:1511(para)
msgid "Underlines the text."
msgstr "Unterstreicht Text."
#: evolution.xml:1516(para)
msgid "Strike through A"
msgstr "Durchgestrichenes A"
#: evolution.xml:1519(para)
msgid "Marks a line through the text."
msgstr "Streicht Text durch."
#: evolution.xml:1526(title)
msgid "Alignment:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: evolution.xml:1527(para)
msgid ""
"Located next to the text style buttons, the three paragraph icons should be "
"familiar to users of most word processing software. The left most button "
"aligns your text to the left, the center button centers text, and the right "
"button aligns the text to the right."
msgstr ""
"Neben den Textstil-Knöpfen befinden sich drei Ausrichtungssymbole, die Ihnen "
"vielleicht bereits von Programmen zur Textverarbeitung bekannt sind. Der "
"Knopf links richtet Absätze linksbündig aus, der mittlere Knopf zentriert "
"Absätze, und der Knopf rechts richtet Absätze rechtsbündig aus."
#: evolution.xml:1530(title)
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Einzug:"
#: evolution.xml:1531(para)
msgid ""
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
"and the right arrow increases its indentation."
msgstr ""
"Der Knopf mit dem nach links zeigenden Pfeil erhöht den Einzug der Absätze, "
"und der Knopf mit dem nach rechts zeigenden Pfeil vermindert den Einzug der "
"Absätze."
#: evolution.xml:1534(title)
msgid "Color Selection:"
msgstr "Farbauswahl:"
#: evolution.xml:1535(para)
msgid ""
"At the far right is the color section tool, where a box displays the current "
"text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If "
"you have text selected, the color applies to the selected text. If you do "
"not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can "
"select a background color or image by right-clicking the message background, "
"then selecting Style Page."
msgstr ""
"Ganz rechts befindet sich die Farbauswahl, wobei die Box die momentane "
"Textfarbe anzeigt. Um eine andere Farbe zu wählen, klicken Sie auf den nach "
"unten zeigenden Pfeil rechts. Falls Sie Text markiert haben, so wird die neu "
"gewählte Farbe auf den markierten Text angewendet. Falls Sie keinen Text "
"markiert haben, so wird die Farbe auf das angewendet, was Sie als nächstes "
"schreiben. Sie können eine Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild "
"auswählen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund der "
"Nachricht klicken und dann Stil > Seitenstil aus dem Menü auswählen."
#: evolution.xml:1540(title)
msgid "Advanced HTML Formatting"
msgstr "Weiterführende HTML-Formatierung"
#: evolution.xml:1541(para)
msgid ""
"Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
"your e-mail. To use these and other HTML formatting tools, make sure you "
"have enabled HTML mode by using Format HTML."
msgstr ""
"Im Einfügen-Menü in der Menüleiste befinden sich weitere Funktionen zum "
"Formatieren Ihrer E-Mail. Um diese und die anderen HTML-"
"Formatierungsfunktionen zu benutzen, stellen Sie sicher, dass Format > "
"HTML in der Menüleiste ausgewählt ist."
#: evolution.xml:1544(title)
msgid "Inserting a Link"
msgstr "Einen Link einfügen"
#: evolution.xml:1545(para)
msgid ""
"Use the Insert a Link tool to put hyperlinks in your HTML messages. If you "
"don't want special link text, you can just enter the address directly, and "
"Evolution recognizes it as a link."
msgstr ""
"Nutzen Sie die Einen Link einfügen-Funktion, um Internet-Verweise in HTML-"
"Nachrichten einzufügen. Falls Sie keinen speziellen Text für den Link "
"wünschen, so können Sie die Adresse auch direkt eingeben, und Evolution "
"erkennt selbstständig, dass es sich um einen Link handelt."
#: evolution.xml:1548(para)
msgid "Select the text you want to link from."
msgstr "Wählen Sie den Text aus, der den Link darstellen soll."
#: evolution.xml:1551(para)
msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Text, und wählen Sie Link "
"einfügen."
#: evolution.xml:1554(para)
msgid "Type the URL in the URL field."
msgstr "Geben Sie die Adresse in das URL-Feld ein."
#: evolution.xml:1563(title)
msgid "Inserting an Image"
msgstr "Ein Bild einfügen"
#: evolution.xml:1566(para)
msgid "Click Image."
msgstr "Wählen Sie Einfügen > Bild in der Menüleiste aus."
#: evolution.xml:1569(para)
msgid "Browse to and select the image file."
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Bild aus."
#: evolution.xml:1578(title)
msgid "Inserting a Rule"
msgstr "Eine Trennlinie einfügen"
#: evolution.xml:1579(para)
msgid ""
"You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:"
msgstr ""
"Sie können eine horizontale Trennlinie in den Text einfügen, um die "
"Lesbarkeit zu verbessern:"
#: evolution.xml:1582(para)
msgid "Click Rule."
msgstr "Wählen Sie Einfügen > Trennlinie in der Menüleiste aus."
#: evolution.xml:1585(para)
msgid "Select the width, size, and alignment."
msgstr "Wählen Sie die Breite, Größe und Ausrichtung."
#: evolution.xml:1588(para)
msgid "Select Shade if necessary."
msgstr "Wählen Sie Schattiert, falls gewünscht."
#: evolution.xml:1597(title)
msgid "Inserting a Table"
msgstr "Eine Tabelle einfügen"
#: evolution.xml:1598(para)
msgid "You can insert a table into the text:"
msgstr "Sie können eine Tabelle in den Text einfügen:"
#: evolution.xml:1601(para)
msgid "Click Table."
msgstr "Wählen Sie Einfügen > Tabelle in der Menüleiste aus."
#: evolution.xml:1604(para)
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Zeilen und Spalten."
#: evolution.xml:1607(para)
msgid "Select the type of layout for the table."
msgstr "Wählen Sie das Layout für die Tabelle."
#: evolution.xml:1610(para)
msgid "Select a background for the table."
msgstr "Wählen Sie einen Hintergrund für die Tabelle."
#: evolution.xml:1611(para)
msgid ""
"To insert a picture for the background, click Browse and select the desired "
"image."
msgstr ""
"Um ein Bild als Hintergrund einzufügen, klicken Sie auf den Auswahldialog "
"und wählen Sie die gewünschte Bilddatei."
#: evolution.xml:1623(para)
msgid "You can set the following options when sending mails in Evolution."
msgstr ""
"Sie können folgende Optionen beim Verschicken von Nachrichten in Evolution "
"einstellen:"
#: evolution.xml:1625(title)
msgid "Read Receipts:"
msgstr "Lesebestätigungen:"
#: evolution.xml:1626(para)
msgid ""
"Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to indicate "
"when your message is being viewed by the recipient. Receipts are useful when "
"sending e-mail that is time-sensitive. To request a receipt, click Insert "
"> Request Read Receipt in the composer window."
msgstr ""
"Evolution ermöglicht das Anfordern einer Lesebestätigung für Ihre "
"verschickten Nachrichten um herauszufinden, ob die Nachricht vom Empfänger "
"geöffnet wurde. Bestätigungen können bei zeitrelevanten E-Mails sinnvoll "
"sein. Um eine Bestätigung anzufordern, klicken Sie auf Einfügen > "
"Lesebestätigung anfordern in der Menüleiste des E-Mail-Editors."
#: evolution.xml:1629(title)
msgid "Prioritize Message:"
msgstr "Nachricht priorisieren:"
#: evolution.xml:1630(para)
msgid ""
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
"relative importance. To prioritize a message, click Insert > Prioritize "
"Message in the composer window."
msgstr ""
"Sie können eine zu sendende Nachricht priorisieren, so dass der Empfänger "
"die relative Wichtigkeit der Nachricht erkennen kann. Um eine Nachricht zu "
"priorisieren, klicken Sie auf Einfügen > Nachricht priorisieren im E-Mail-"
"Editor."
#: evolution.xml:1633(para)
msgid ""
"Evolution will ignore the message priority, because it assumes that the "
"recipient should decide whether the message is important or not."
msgstr ""
"Evolution ignoriert die Prioritäten von Nachrichten, da angenommen wird, dass "
"der Empfänger entscheiden sollte, ob eine Nachricht wichtig ist oder nicht."
#: evolution.xml:1638(title)
msgid "Default Settings"
msgstr "Vorgabe-Einstellungen"
#: evolution.xml:1639(para)
msgid ""
"Evolution allows you to change the default settings. You can organize your "
"draft folder and sent folder, set the addresses to which you want to sent "
"carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the settings "
"for message receipts from Default setting window."
msgstr ""
"Evolution ermöglicht das Ändern der Vorgabe-Einstellungen für Ihr E-Mail-"
"Konto. Sie können Ihren Entwurf- und Gesendet-Ordner sowie die Adressen, an "
"die Kopien und Blindkopie verschickt werden sollen bestimmen. Sie können "
"auch die Einstellungen für Lesebestätigungen im »Vorgabe«-Reiter ändern."
#: evolution.xml:1641(para)
msgid "To change your default settings"
msgstr "Um die Vorgabe-Einstellungen zu ändern"
#: evolution.xml:1644(para)
msgid "Select Edit >Preferences to open Evolution Preferences window"
msgstr "Wählen Sie Bearbeiten > Einstellungen."
#: evolution.xml:1647(para)
msgid "Select the mail account you want to change the default settings"
msgstr ""
"Wählen Sie das E-Mail-Konto aus, dessen Vorgabe-Einstellungen Sie ändern "
"möchten."
#: evolution.xml:1650(para)
msgid "Click Edit to open Account Editor window."
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten."
#: evolution.xml:1653(para)
msgid "Click Default tab"
msgstr "Klicken Sie auf den »Vorgaben«-Reiter."
#: evolution.xml:1656(para)
msgid ""
"Click the respective check boxes and enter the email addresses you want CC "
"and BCC to."
msgstr ""
"Wählen Sie die jeweiligen Ankreuzfelder aus und geben Sie die E-Mail-"
"Adressen an, an die immer eine Kopie bzw. Blindkopie geschickt werden soll."
#: evolution.xml:1659(para)
msgid ""
"Select the desired option for send message receipts from the drop down list."
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschte Option für Lesebestätigungen aus der Auswahlliste "
"aus."
#: evolution.xml:1662(bridgehead)
msgid "Changing default folder for Sent and Draft items"
msgstr "Die Vorgabeordner für Entwürfe und verschickte Nachrichten ändern"
#: evolution.xml:1663(para)
msgid ""
"By default, all the sent messages directly goes to Sent folder and those "
"messages marked as drafts are saved in Draft folder. To change the default "
"setting for draft items,"
msgstr ""
"Per Vorgabe gehen alle verschickten Nachrichten direkt in den Verschickt-"
"Ordner und Nachrichten, die als Entwürfe markiert werden, in den Entwürfe-"
"Ordner. Um den Vorgabeordner für Entwürfe zu ändern,"
#: evolution.xml:1666(para)
msgid "Click Drafts button to open Folder view."
msgstr "Klicken Sie auf den Entwürfe-Knopf."
#: evolution.xml:1669(para)
msgid "Select the folder you want to save the drafts to."
msgstr ""
"Wählen Sie den Ordner aus, in dem Ihre Entwürfe gespeichert werden sollen."
#: evolution.xml:1675(para) evolution.xml:1691(para)
msgid "Click Revert button to revert back to previous settings."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Zurücksetzen-Knopf, um zu den vorherigen Einstellungen "
"zurückzukehren."
#: evolution.xml:1679(para)
msgid "To change the default folder for sent items"
msgstr "Um den Vorgabeordner für verschickte Nachrichten zu ändern,"
#: evolution.xml:1682(para)
msgid "Click Sent button to open the Folder view."
msgstr "Klicken Sie auf den Verschickt-Knopf."
#: evolution.xml:1685(para)
msgid "Select the desired folder for sent items."
msgstr ""
"Wählen Sie den Ordner aus, in dem verschickte Nachrichten gespeichert werden "
"sollen."
#: evolution.xml:1698(para)
msgid ""
"When you receive an e-mail, you can forward it to other individuals or "
"groups that might be interested. You can forward a message as an attachment "
"to a new message (this is the default) or you can send it <link linkend="
"\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the message you are "
"sending. Attachment forwarding is best if you want to send the full, "
"unaltered message to someone else. Inline forwarding is best if you want to "
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding. Remember to note from "
"whom the message came, and whether you have removed or altered content."
msgstr ""
"Wenn Sie eine E-Mail erhalten, so können Sie diese an interessierte Personen "
"oder Gruppen weiterleiten. Sie können eine Nachricht als Anhang einer neuen "
"Nachricht weiterleiten (dies ist die Vorgabe-Einstellung), oder Sie können "
"die Nachricht <link linkend=\"inline\">zitiert</link> weiterleiten. Das "
"Versenden als Anhang ist am besten wenn Sie die gesamte, unveränderte "
"Nachricht weiterleiten möchten. Zitiertes Weiterleiten ist am besten wenn "
"Sie nur Teile einer Nachricht weiterleiten möchten, oder wenn Sie eine "
"Vielzahl an Kommentaren an verschiedenen Stellen der Nachricht verschicken "
"möchten. Vergessen Sie nicht zu bemerken, von wem die Nachricht kam, und ob "
"Sie den Inhalt gekürzt oder verändert haben. TODO"
#: evolution.xml:1699(para)
msgid "To forward a message you are reading:"
msgstr "Um eine Nachricht die Sie lesen weiterzuleiten:"
#: evolution.xml:1702(para)
msgid "Click Forward on the toolbar."
msgstr "Klicken Sie auf Weiterleiten in der Werkzeugleiste."
#: evolution.xml:1704(para)
msgid ""
"If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</link> "
"instead of attached, click Message > Forward As > Inline from the menu."
msgstr ""
"Falls Sie bevorzugen, die Nachricht <link linkend=\"inline\">zitiert</link> "
"und nicht angehängt weiterzuleiten, so wählen Sie Nachricht > "
"Weiterleiten als > Zitiert in der Menüleiste."
#: evolution.xml:1707(para)
msgid ""
"Select an addressee as you would when sending a new message; the subject is "
"already entered, although you can alter it if you want."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Empfänger aus, genau so wie wenn Sie eine neue Nachricht "
"schreiben würden. Die Betreffzeile ist bereits ausgefüllt, diese kann aber "
"geändert werden."
#: evolution.xml:1710(para)
msgid ""
"Add your comments on the message in the composition frame, then click Send."
msgstr ""
"Fügen Sie Ihre Kommentare im Editor-Fenster hinzu und klicken Sie danach auf "
"Abschicken.."
#: evolution.xml:1713(para)
msgid ""
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
"attachments."
msgstr ""
"Anhänge einer Nachricht, die Sie weiterleiten, werden nur weitergeleitet "
"wenn Sie die Originalnachricht beigelegt weiterleiten. Zitierte Nachrichten "
"leiten keine Anhänge weiter."
#: evolution.xml:1720(para)
msgid ""
"Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban "
"legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of greater-"
"than signs, (>) indicating multiple layers of careless in-line forwarding."
msgstr ""
"Leiten Sie keine Kettenbriefe weiter. Falls Sie dies müssen, seien Sie sich "
"über Scherze und Legenden bewußt, und stellen Sie sicher, dass die Nachricht "
"nicht mehrere Ebenen von größer-als-Zeichen (>) enthält, welche auf "
"mehrere Ebenen von gedanklosen Weiterleiten hinweisen."
#: evolution.xml:1723(para)
msgid ""
"Always begin and close with a salutation. Say “please” and "
"“thank you,” just like you do in real life. You can keep your "
"pleasantries short, but be polite."
msgstr ""
"Seien Sie freundlich. Sagen Sie “Bitte” and “Danke” "
"wie im wahren Leben."
#: evolution.xml:1726(para)
msgid ""
"WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
"message in capital letters. It hurts people's ears."
msgstr ""
"IN GROSSBUCHSTABEN ZU SCHREIBEN BEDEUTET DASS SIE SCHREIEN! Schreiben Sie "
"nicht eine gesamte Nachricht in Großbuchstaben, da dies schwer zu lesen ist."
#: evolution.xml:1729(para)
msgid ""
"Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution puts a "
"red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
msgstr ""
"Prüfen Sie Ihre Rechtschreibung und schreiben Sie in ganzen Sätzen. "
"Evolution unterstreicht unbekannte Wörter in roter Farbe während Sie "
"schreiben."
#: evolution.xml:1732(para)
msgid "Don't send nasty e-mails (flames). If you get one, don't write back."
msgstr ""
"Senden Sie keine anstößigen E-Mails. Falls Sie eine solche E-Mail erhalten, "
"ignorieren Sie diese."
#: evolution.xml:1735(para)
msgid ""
"When you reply or forward, include enough of the previous message to provide "
"context."
msgstr ""
"Wenn Sie antworten oder weiterleiten, so schicken Sie einen ausreichenden "
"Ausschnitt der vorherigen E-Mail mit, damit der Zusammenhang sofort "
"verständlich ist."
#: evolution.xml:1738(para)
msgid "Don't send spam."
msgstr "Verschicken Sie keine unerwünschten Nachrichten."
#: evolution.xml:1746(para)
msgid ""
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
"invitations to the attendee list through the Evolution e-mail tool. The "
"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr ""
"Wenn Sie im Kalender ein Ereignis hinzufügen können Sie Einladungen an die "
"Teilnehmerliste verschicken. Die Einladung wird als E-Mail-Anhang im iCal-"
"Format verschickt."
#: evolution.xml:1747(para)
msgid ""
"To send an invitation in Groupwise, right click on the calendar item and "
"click Forward as iCalendar"
msgstr ""
"Um eine Einladung zu verschicken, können Sie auch mit der rechten Maustaste "
"auf den Kalendereintrag klicken und »Als iCalendar weiterleiten« auswählen."
#: evolution.xml:1748(para)
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
msgstr "Wenn Sie eine Einladung erhalten haben Sie folgende Möglichkeiten:"
#: evolution.xml:1750(title)
msgid "Accept:"
msgstr "Annehmen:"
#: evolution.xml:1751(para)
msgid ""
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
"meeting is entered into your calendar."
msgstr ""
"Sie nehmen die Einladung an und wollen an der Besprechung teilnehmen. Wenn "
"Sie den OK-Button drücken wird der Termin zu Ihrem Kalender hinzugefügt."
#: evolution.xml:1754(title)
msgid "Tentatively Accept:"
msgstr "Vorläufig:"
#: evolution.xml:1755(para)
msgid ""
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
"tentative."
msgstr ""
"Sie nehmen die Einladung an und wollen wahrscheinlich an der Besprechung "
"teilnehmen. Wenn Sie den OK-Button drücken wird der Termin zu Ihrem Kalender "
"hinzugefügt, aber als vorläufig markiert."
#: evolution.xml:1758(title)
msgid "Decline:"
msgstr "Ablehnen:"
#: evolution.xml:1759(para)
msgid ""
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
"meeting host if you have selected the RSVP option."
msgstr ""
"Sie nehmen die Einladung nicht an und werden nicht an der Besprechung "
"teilnehmen. Wenn Sie den OK-Button drücken wird der Termin nicht zu Ihrem "
"Kalender hinzugefügt, aber Ihre Antwort wird an den Absender der Einladung "
"geschickt, falls die Option »Antwort an den Absender verschicken« ausgewählt "
"ist."
#: evolution.xml:1762(title)
msgid "RSVP:"
msgstr "Antwort an den Absender verschicken:"
#: evolution.xml:1763(para)
msgid ""
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie eine Antwort an den Organisator der "
"Besprechung verschicken möchten."
#: evolution.xml:1769(para)
msgid ""
"Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them "
"takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP "
"folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you prefer to "
"have every mail folder displayed, you can select that option as well. "
"However, if you want to choose specific items in your mailbox, and exclude "
"others, you can use the subscription management tool to do that."
msgstr ""
"Da sich IMAP-Ordner auf dem Server befinden und das Öffnen und Prüfen der "
"Ordner Zeit kostet, können Sie im IMAP-Abonnements-Fenster genaue "
"Einstellungen darüber treffen, welche Ordner geprüft werden sollen. Sie "
"können hier wählen, ob Sie jeden E-Mail-Ordner angezeigt bekommen möchten, "
"oder ob nur bestimmte Ordner angezeigt werden sollen, und andere Ordner "
"ausschließen."
#: evolution.xml:1772(para)
msgid "Select Folder > Subscriptions."
msgstr "Wählen Sie Ordner > Abonnements in der Menüleiste aus."
#: evolution.xml:1775(para)
msgid ""
"If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you "
"want to manage your subscriptions."
msgstr ""
"Falls Sie Konten auf mehreren IMAP-Servern besitzen, wählen Sie den Server "
"aus, für den Sie Ihre Abonnements einstellen möchten."
#: evolution.xml:1776(para)
msgid "Evolution displays a list of available files and folders."
msgstr ""
"Evolution zeigt Ihnen eine Liste der verfügbaren Dateien und Ordner an."
#: evolution.xml:1779(para)
msgid "Select a file or folder by clicking it."
msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner aus, indem Sie darauf klicken."
#: evolution.xml:1780(para)
msgid ""
"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
"mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
"Sie sollten zumindest den Eingangsordner (Inbox) auswählen. Je nachdem wie "
"Ihr IMAP_Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfügbaren Datei auch "
"Nicht-E-Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie "
"diese."
#: evolution.xml:1783(para)
msgid "Click Subscribe to add a folder to the subscribed list."
msgstr ""
"Wählen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld "
"anwählen."
#: evolution.xml:1786(para)
msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
msgstr ""
"Wenn Sie die gewünschten Ordner abonniert haben, so schließen Sie das "
"Fenster."
#: evolution.xml:1793(para)
msgid ""
"To protect and encode your e-mail transmissions, Evolution offers two "
"encryption methods:"
msgstr ""
"Um Ihren E-Mail-Versand und -Empfang zu schützen und zu verschlüsseln bietet "
"Ihnen Evolution zwei Verschlüsselungsmethoden:"
#: evolution.xml:1796(para)
msgid "GPG Encryption"
msgstr "GPG-Verschlüsselung"
#: evolution.xml:1799(para) evolution.xml:1947(title)
msgid "S/MIME Encryption"
msgstr "S/MIME-Verschlüsselung"
#: evolution.xml:1802(para)
msgid ""
"Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard (GPG), "
"an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption\">Public "
"Key Encryption.</link>"
msgstr ""
"Evolution hilft Ihnen Ihre Privatsphäre zu schützen, indem Evolution den GNU "
"Privacy Guard (GPG) nutzt, eine Implementierung der starken <link linkend="
"\"public-key-encryption\">Öffentlicher-Schlüssel-Verschlüsselung.</link>"
#: evolution.xml:1803(para)
msgid ""
"GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to "
"anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key "
"server so that people can look it up before contacting you. Your private key "
"lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never give your "
"private key to anyone."
msgstr ""
"GPG benutzt zwei Schlüssel, einen öffentlichen und einen privaten. Sie "
"können Ihren öffentlichen Schlüssel an jeden verteilen, der von Ihnen "
"verschlüsselte Nachrichten erhalten soll, oder ihn auf einen öffentlichen "
"Schlüssel-Server hochladen, so dass dieser von Personen abgerufen werden "
"kann, bevor diese Sie kontaktieren. Ihr privater Schlüssel ermöglicht Ihnen "
"das Entschlüsseln jeder Nachricht, die mit Ihrem öffentlichen Schlüssel "
"verschlüsselt wurde. Geben Sie Ihren privaten Schlüssel niemals heraus."
#: evolution.xml:1804(para)
msgid ""
"When you send a message that is encrypted, you must encrypt it using your "
"intended recipient's public key. To receive an encrypted message, you must "
"make sure that the sender has your public key in advance. For signing "
"messages, you encrypt the signature with your private key, so only your "
"public key can unlock it. When you send the message, the recipient gets your "
"public key and unlocks the signature, verifying your identity."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Nachricht verschicken die verschlüsselt ist, so müssen Sie "
"diese mit dem öffentlichen Schlüssel des Empfängers verschlüsseln. Um eine "
"verschlüsselte Nachricht zu erhalten müssen Sie sicherstellen, dass der "
"Absender zuvor Ihren öffentlichen Schlüssel erhalten hat. Um Nachricht zu "
"signieren verschlüsseln Sie die Signatur mit Ihrem privaten Schlüssel, so "
"dass nur Ihr beim Empfänger vorhandener öffentlicher Schlüssel die Signatur "
"verifizieren kann."
#: evolution.xml:1805(para)
msgid ""
"Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and Inline "
"PGP."
msgstr ""
"Evolution unterstützt nicht ältere PGP-Versionen wie OpenPGP oder Inline-PGP."
#: evolution.xml:1806(para)
msgid "You can use encryption in two different ways:"
msgstr "Sie können Verschlüsselung auf zwei unterschiedliche Arten benutzen:"
#: evolution.xml:1809(para)
msgid ""
"You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
"read it."
msgstr ""
"Sie können die gesamte Nachricht verschlüsseln, so dass niemand aus dem "
"Empfänger diese lesen kann."
#: evolution.xml:1812(para)
msgid ""
"You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that the "
"recipient can read the message without decrypting it, and needs decrypting "
"only to verify the sender's identity."
msgstr ""
"Sie können eine verschlüsselte Signatur an die Klartext-Nachricht anhängen, "
"so dass der Empfänger die Nachricht ohne Entschlüsseln lesen kann, und "
"Entschlüsselung nur benötigt um die Identität des Absenders zu prüfen."
#: evolution.xml:1815(para)
msgid ""
"For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
"friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and then "
"tells Evolution to encrypt the message. The message now reads “@#"
"$23ui7yr87#@!48970fsd.” When the information gets to Rachel, she "
"decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to "
"read."
msgstr ""
"Nehmen wir zum Beispiel an, dass Karl eine verschlüsselte Nachricht an seine "
"Freundin Helene schicken will. Er ruft ihren öffentlichen Schlüssel auf "
"einem öffentlichen Schlüssel-Server ab und wählt in Evolution aus, dass die "
"Nachricht verschlüsselt werden soll. Die Nachricht liest sich nun so: “"
"@#$23ui7yr87#@!48970fsd.” Helene erhält die Nachricht und "
"entschlüsselt diese mit ihrem privaten Schlüssel, wodurch die Nachricht als "
"Klartext für sie lesbar dargestellt wird."
#: evolution.xml:1818(title)
msgid "Making a GPG Encryption Key"
msgstr "Einen GPG-Verschlüsselungsschlüssel erstellen"
#: evolution.xml:1819(para)
msgid ""
"Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public "
"and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of GPG. If "
"your version is different, these steps might vary slightly. You can find out "
"your version number by entering <command>gpg --version</command>."
msgstr ""
"Bevor Sie verschlüsselte Nachrichten empfangen oder verschicken können "
"müssen Sie Ihren öffentlichen und privaten Schlüssel mit GPG erstellen. Die "
"hier vorhandene Beschreibung basiert auf der Version 1.2.4 von GPG. Falls "
"Sie eine andere Version benutzen, können die Schritte variieren. Sie können "
"Ihre Version herausfinden, indem Sie <command>gpg --version</command> "
"eingeben."
#: evolution.xml:1822(para)
msgid "Open a terminal and enter <command>gpg --gen-key</command>."
msgstr ""
"Öffnen Sie ein Kommandozeilen-Fenster und geben Sie <command>gpg --gen-key</"
"command> ein."
#: evolution.xml:1825(para)
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
msgstr "Wählen Sie eine Algorithmus und drücken Sie die Eingabetaste."
#: evolution.xml:1827(para)
msgid ""
"To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
"(recommended)."
msgstr ""
"Um den Vorgabe-Algorithmus DSA und ElGamal zu nutzen, drücken Sie die "
"Eingabetaste (empfohlen)."
#: evolution.xml:1830(para)
msgid ""
"Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
"press Enter."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Schlüssellänge und drücken Sie die Eingabetaste. Um die "
"Voreinstellung (1024 bits) zu nutzen, drücken Sie die Eingabetaste."
#: evolution.xml:1833(para)
msgid "Enter how long your key should be valid for."
msgstr "Geben Sie ein, wie lang Ihr Schlüssel gültig sein soll."
#: evolution.xml:1835(para)
msgid ""
"To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you "
"are prompted to verify the selection."
msgstr ""
"Um die Vorgabe, dass der Schlüssel nie ungültig wird, zu akzeptieren, "
"drücken Sie die Eingabetaste, dann Y wenn Sie danach gefragt werden, Ihre "
"Auswahl zu bestätigen."
#: evolution.xml:1838(para)
msgid "Type your real name, then press Enter."
msgstr "Geben Sie Ihren vollen Namen ein und drücken Sie die Eingabetaste"
#: evolution.xml:1841(para)
msgid "Type your e-mail address, then press Enter."
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein und drücken Sie die Eingabetaste."
#: evolution.xml:1844(para)
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
msgstr ""
"(Optional) Geben Sie einen Kommentar ein und drücken Sie die Eingabetaste."
#: evolution.xml:1847(para)
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
msgstr ""
"Prüfen Sie die ausgewählte Benutzerkennung. Falls diese korrekt ist, so "
"drücken Sie O."
#: evolution.xml:1850(para)
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
msgstr "Geben Sie ein Passwort ein und drücken Sie die Eingabetaste"
#: evolution.xml:1853(para)
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
msgstr "Bewegen Sie Ihre Maus zufällig, um die Schlüssel zu erstellen."
#: evolution.xml:1856(para)
msgid ""
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
"<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to "
"this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <"
"you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </"
"computeroutput>"
msgstr ""
"Nachdem Ihre Schlüssel erstellt wurden können Sie Ihre "
"Schlüsselinformationen betrachten, indem Sie <command>gpg --list-keys</"
"command> eingeben. Sie sollten etwas ähnliches wie dieses erhalten: "
"<computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- "
"pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub "
"1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </computeroutput>"
#: evolution.xml:1857(para)
msgid ""
"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
"private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/"
"pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file."
msgstr ""
"GPG erstellt nun eine Liste, Schlüsselring genannt, für Ihre öffentlichen "
"Schlüssel, und eine für Ihre privaten Schlüssel. Alle öffentlichen Schlüssel "
"werden in der Datei ~/.gnupg/pubring.gpg gespeichert. Wenn Sie anderen Ihren "
"Schlüssel geben möchten, so senden Sie ihnen diese Datei."
#: evolution.xml:1858(para)
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server."
msgstr ""
"Falls Sie möchten, können Sie Ihre Schlüssel auf einen Schlüssel-Server "
"hochladen."
#: evolution.xml:1861(para)
msgid ""
"Check your public key ID with gpg--list-keys. It is the string after 1024D "
"on the line beginning with pub. In the example above, it is 32j38dk2."
msgstr ""
"Prüfen Sie die Kennung Ihres öffentliche Schlüssels mit gpg--list-keys. Es "
"handelt sich um den Text nach 1024D in der Zeile, welche mit pub beginnt. Im "
"obigen Beispiel lautet die Kennung Ihres öffentliche Schlüssels 32j38dk2."
#: evolution.xml:1864(para)
msgid ""
"Enter the command <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
"<varname>32j38dk2</varname></command>. Substitute your key ID for "
"<varname>32j38dk2</varname>. You need your password to do this."
msgstr ""
"Geben Sie den Befehl <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
"<varname>32j38dk2</varname></command> ein. Setzen Sie Ihre eigene "
"Schlüsselkennung (Key ID) für <varname>32j38dk2</varname> ein. Sie benötigen "
"Ihr Passwort, um diesen Befehl auszuführen."
#: evolution.xml:1867(para)
msgid ""
"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
"download it from a central place when they want."
msgstr ""
"Schlüssel-Server speichern Ihre öffentlichen Schlüssel, so dass Ihre Freunde "
"Ihre Nachrichten entschlüsseln können. Wenn Sie sich dazu entscheiden, "
"keinen Schlüssel-Server zu benutzen, so können Sie Ihren öffentlichen "
"Schlüssel per Hand verschicken, in Ihre Signatur einbauen, oder auf Ihrer "
"Internetseite veröffentlichen. Es ist allerdings einfacher, einen Schlüssel "
"einmal zu veröffentlichen, so dass Menschen ihn von einem zentralen Ort "
"herunterladen können."
#: evolution.xml:1868(para)
msgid ""
"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
"encryption tool to look it up automatically. If it can't find the key, an "
"error message appears."
msgstr ""
"Falls Sie keinen Schlüssel zum Verschlüsseln oder Entschlüsseln einer "
"Nachricht besitzen, so können Sie Ihr Verschlüsselungsprogramm so "
"einstellen, dass dieser Schlüssel automatisch gesucht wird. Falls kein "
"Schlüssel gefunden werden kann, wird eine Fehlermeldung angezeigt."
#: evolution.xml:1872(title)
msgid "Getting and Using GPG Public Keys"
msgstr "Das Erhalten und Nutzen öffentlicher GPG-Schlüssel"
#: evolution.xml:1873(para)
msgid ""
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
"need to get the public key and add it to your keyring."
msgstr ""
"Um eine verschlüsselte Nachricht zu verschicken benötigen Sie den "
"öffentlichen Schlüssel des Empfänger in Kombination mit Ihrem eigenen "
"privaten Schlüssel. Evolution handhabt die Verschlüsselung, aber Sie müssen "
"selbst den öffentlichen Schlüssel des Empfängers abrufen und diesen zu Ihrem "
"Schlüsselring hinzufügen."
#: evolution.xml:1874(para)
msgid ""
"To get public keys from a public key server, enter the command<command> gpg "
"--recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</varname></command>, "
"substituting <varname>keyid</varname> for your recipient's ID. You need to "
"enter your password, and the ID is automatically added to your keyring."
msgstr ""
"Um öffentliche Schlüssel von einem öffentlichen Schlüssel-Server zu holen, "
"geben Sie den Befehl <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
"<varname>keyid</varname></command> ein und ersetzen Sie <varname>keyid</"
"varname> durch die Schlüsselkennung (ID) des Empfängers. Geben Sie auf "
"Nachfrage Ihr Passwort ein, und die Kennung wird automatisch zu Ihrem "
"Schlüsselbund hinzugefügt."
#: evolution.xml:1875(para)
msgid ""
"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
"enter the command <command>gpg <varname>--filename</varname></command> to "
"add it to your keyring."
msgstr ""
"Falls Ihnen jemand einen öffentlichen Schlüssel direkt zuschickt, speichern "
"Sie diesen als Textdatei und geben Sie den Befehl <command>gpg <varname>--"
"dateiname</varname></command> ein (ersetzen Sie <varname>dateiname</varname> "
"durch den Namen der Textdatei), um den Schlüssel zu Ihrem Schlüsselbund "
"hinzuzufügen."
#: evolution.xml:1879(title)
msgid "Setting up GPG Encryption"
msgstr "GPG-Verschlüsselung einrichten"
#: evolution.xml:1882(para) evolution.xml:4933(para) evolution.xml:4949(para)
#: evolution.xml:5304(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Accounts."
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-Mail-Konten."
#: evolution.xml:1885(para)
msgid "Select the account you want to use securely, then click Edit."
msgstr "Wählen Sie das Konto aus und klicken Sie auf Bearbeiten."
#: evolution.xml:1888(para) evolution.xml:1926(para)
msgid "Click the Security tab."
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter Sicherheit."
#: evolution.xml:1891(para)
msgid "Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field."
msgstr ""
"Fügen Sie Ihre Schlüsselkennung in das Feld PGP/GPG-Schlüsselkennung ein."
#: evolution.xml:1900(para)
msgid ""
"Evolution requires that you know your key ID. If you don't remember it, you "
"can find it by typing <command>gpg --list-keys</command> in a console "
"window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and "
"letters."
msgstr ""
"Evolution benötigt hier Ihre Schlüsselkennung. Falls Sie diese nicht kennen, "
"so können Sie diese herausfinden, indem Sie den Befehl <command>gpg --list-"
"keys</command> in einem Terminal-Fenster eingeben. Ihre Schlüsselkennung "
"besteht aus Buchstaben und Zahlen mit insgesamt 8 Stellen."
#: evolution.xml:1904(title)
msgid "Encrypting Messages"
msgstr "Nachrichten verschlüsseln"
#: evolution.xml:1905(para)
msgid "To encrypt a single message:"
msgstr "Eine einzelne Nachricht verschlüsseln:"
#: evolution.xml:1908(para)
msgid "Open a Compose a Message window."
msgstr "Öffnen Sie das Fenster »Nachricht verfassen«"
#: evolution.xml:1911(para)
msgid "Click Security > PGP Encrypt."
msgstr "Klicken Sie auf Sicherheit > Mit PGP verschlüsseln."
#: evolution.xml:1914(para)
msgid "Compose your message, then click Send."
msgstr "Schreiben Sie Ihre Nachricht und klicken Sie auf Abschicken."
#: evolution.xml:1917(para)
msgid "You can set Evolution to always sign your e-mail messages:"
msgstr "Sie können einstellen, dass Ihre E-Mails immer signiert werden:"
#: evolution.xml:1920(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then select Mail Accounts."
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, dann E-Mail-Konten."
#: evolution.xml:1923(para)
msgid "Select the mail account to encrypt, then click Edit."
msgstr "Wählen Sie das E-Mail-Konto aus und klicken Sie auf Bearbeiten."
#: evolution.xml:1929(para)
msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
msgstr "Wählen Sie Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer signieren."
#: evolution.xml:1941(title)
msgid "Unencrypting a Received Message"
msgstr "Eine empfangene Nachricht entschlüsseln"
#: evolution.xml:1942(para)
msgid ""
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you read "
"it. Remember, the sender must have your public key before they can send you "
"an encrypted message."
msgstr ""
"Wenn Sie eine verschlüsselte Nachricht erhalten, so müssen Sie diese "
"entschlüsseln bevor Sie sie lesen können. Der Absender benötigt Ihren "
"öffentlichen Schlüssel bevor er Ihnen eine verschlüsselte Nachricht schicken "
"kann."
#: evolution.xml:1943(para)
msgid ""
"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr ""
"Wenn Sie die verschlüsselte Nachricht betrachten, fragt Sie Evolution nach "
"Ihrem PGP-Passwort. Nach Eingabe wird die unverschlüsselte Nachricht "
"angezeigt."
#: evolution.xml:1948(para)
msgid ""
"S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
"significant advantages in convenience and security. S/MIME uses "
"certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
"certificate is held by the sender of a message and by one of several "
"certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
"sender and the security of the message. Evolution already recognizes a large "
"number of certificate authorities, so when you get a message with an S/MIME "
"certificate, your system automatically receives the public portion of the "
"certificate and decrypts or verifies the message."
msgstr ""
"S/MIME-Verschlüsselung benutzt auch einen Schlüssel-basierten Ansatz, "
"besitzt aber erhebliche Vorteile in Einfachheit und Sicherheit. S/MIME "
"benutzt Zertifikate, die ähnlich zu Schlüsseln sind. Der öffentliche Teil "
"jedes Zeritifikats befindet sich beim Absender einer Nachricht und bei einer "
"der verschiedenen Zertifikat-Ausgabestellen (CA), die dafür bezahlt werden, "
"die Identität des Absenders und die Sicherheit der Nachricht zu garantieren. "
"Evolution erkennt bereits von Haus aus eine Vielzahl an Zertifikat-"
"Ausgabestellen; wenn Sie eine Nachricht mit einem S/MIME-Zertifikat "
"erhalten, erhält Ihr System automatisch den öffentlichen Teil des "
"Zertifikates und entschlüsselt und prüft die Nachricht."
#: evolution.xml:1949(para)
msgid ""
"S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
"administrators supply certificates that they have purchased from a "
"certificate authority. In some cases, an organization can act as its own "
"certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated "
"authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
"administrator provides you with a certificate file."
msgstr ""
"S/MIME wird oftmals in geschäftlichen Bereich eingesetzt. In diesen Fällen "
"stellen Administratoren Zertifikate bereit, die diese von einer Zertifikat-"
"Ausgabestelle erhalten haben. In einigen Fällen kann eine Organisation auch "
"als ihre eigene Zertifikat-Ausgabestelle agieren, mit oder ohne Garantie "
"einer angesehenen Ausgabestelle wie zum Beispiel VeriSign* oder Thawte*. In "
"jedem Falle stellt der Systemadministrator Ihnen Ihre Zertifikatsdatei "
"bereit."
#: evolution.xml:1950(para)
msgid ""
"If you want to use S/MIME independently, you can extract an identification "
"certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. See the Mozilla "
"help <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/"
"using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink>for more information on security "
"certificates."
msgstr ""
"Falls Sie unabhängig S/MIME benutzen möchten, so können Sie ein Zertifikat "
"zur Identifizierung aus Ihrem Mozilla*- oder Netscape*-Internetbrowser "
"exportieren. Siehe die <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/"
"pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">Mozilla-Hilfe</link> für weitere "
"Informationen zur Sicherheitszertifikaten."
#: evolution.xml:1951(para)
msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
msgstr ""
"Die Zertifikat-Datei ist eine Passwort-geschützte Datei auf Ihrem Computer."
#: evolution.xml:1954(title)
msgid "Adding a Signing Certificate"
msgstr "Hinzufügen eines Zertifikates zum Signieren"
#: evolution.xml:1957(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then click Certificate."
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, dann Zertifikate."
#: evolution.xml:1960(para) evolution.xml:2080(para)
msgid "Click Import."
msgstr "Klicken Sie auf Importieren."
#: evolution.xml:1963(para)
msgid "Select the file to import, then click Open."
msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei aus und klicken Sie auf Öffnen."
#: evolution.xml:1969(para)
msgid ""
"Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
"any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
"Import tool. You can also add new certificate authorities, which have their "
"own certificate files, in the same way."
msgstr ""
"Auf die gleiche Weise können Sie Zertifikate hinzufügen, die Ihnen "
"unabhängig von einer Ausgabestelle zugeschickt wurden. Klicken Sie auf den "
"Reiter »Kontaktzertifikate« und benutzen Sie die gleiche Importieren-"
"Funktion. Sie können auf die gleiche Weise auch neue Zertifikat-"
"Ausgabestellen mit ihren eigenen Zertifikat-Dateien hinzufügen."
#: evolution.xml:1973(title)
msgid "Signing or Encrypting Every Message"
msgstr "Jede Nachricht signieren oder verschlüsseln"
#: evolution.xml:1974(para)
msgid ""
"After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by "
"clicking Security > S/MIME Sign or S/MIME Encrypt in the message composer."
msgstr ""
"Nachdem Sie Ihr Zertifikat hinzugefügt haben, können Sie eine Nachricht "
"signieren oder verschlüsseln, indem Sie in der Menüleiste des E-Mail-Editors "
"auf Sicherheit > Mit S/MIME signieren oder Mit S/MIME verschlüsseln "
"klicken."
#: evolution.xml:1975(para)
msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr "Um jede Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln:"
#: evolution.xml:1978(para)
msgid ""
"Click Edit > Preferences, then select the account to encrypt the messages "
"in."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen und wählen Sie das Konto aus, "
"für welches Nachrichten immer signiert/verschlüsselt werden sollen."
#: evolution.xml:1981(para)
msgid "Click Edit, then click Security."
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten, dann auf Sicherheit."
#: evolution.xml:1984(para)
msgid ""
"Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
"signing certificate."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Auswählen-Knopf rechts neben »Signaturzertifikat« und "
"geben Sie den Pfad zu Ihrem Signaturzertifikat an."
#: evolution.xml:1986(para)
msgid ""
"Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
"encryption certificate."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Auswählen-Knopf rechts neben "
"»Verschlüsselungszertifikat« und geben Sie den Pfad zu Ihrem "
"Verschlüsselungszertifikat an."
#: evolution.xml:1989(para)
msgid "Select the appropriate options."
msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen aus."
#: evolution.xml:2005(para)
msgid ""
"Whether you only get a few e-mail messages a day, or you receive hundreds, "
"you probably want to sort and organize them. Evolution™ has the tools "
"to help you do it."
msgstr ""
"Egal, ob Sie nur einige wenige oder hunderte von E-Mails am Tag erhalten, "
"möchten Sie diese gegebenenfalls sortieren und organisieren. "
"Evolution™ besitzt einige Funktionen um hierbei behilflich zu sein."
#: evolution.xml:2008(link) evolution.xml:2031(title)
msgid "Importing Your Old E-Mail"
msgstr "Alte E-Mails importieren"
#: evolution.xml:2011(link) evolution.xml:2120(title)
msgid "Sorting the Message List"
msgstr "Die E-Mail-Liste sortieren"
#: evolution.xml:2014(link) evolution.xml:2274(title)
msgid "Getting Organized with Folders"
msgstr "Mit Ordnern arbeiten"
#: evolution.xml:2017(link) evolution.xml:2289(title)
msgid "Searching for Messages"
msgstr "Suchen nach Nachrichten"
#: evolution.xml:2020(link) evolution.xml:2493(title)
msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
msgstr "Regeln zum automatischen Einordnen von E-Mails"
#: evolution.xml:2023(link) evolution.xml:2732(title)
msgid "Using Search Folders"
msgstr "Suchordner benutzen"
#: evolution.xml:2026(link) evolution.xml:2865(title)
msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
msgstr "Filtern unerwünschter Nachrichten (Spam)"
#: evolution.xml:2032(para)
msgid ""
"Evolution allows you to import old e-mail and contacts so that you don't "
"need to worry about losing your old information."
msgstr ""
"Evolution ermöglicht Ihnen das Importieren alter E-Mail und Kontakte, so "
"dass Sie sich keine Sorgen machen müssen, Informationen zu verlieren."
#: evolution.xml:2035(title)
msgid "Importing Single Files"
msgstr "Einzelne Dateien importieren"
#: evolution.xml:2036(para)
msgid "Evolution can import the following types of files:"
msgstr "Evolution kann Dateien der folgenden Typen importieren:"
#: evolution.xml:2038(title)
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
#: evolution.xml:2039(para)
msgid ""
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
"any address book application."
msgstr ""
"Das von GNOME, KDE und vielen weiteren Kontaktverwaltungsprogrammen benutzte "
"Adressbuchformat. Das Exportieren in das vCard-Format sollten in jedem "
"Kontaktverwaltungsprogramm möglich sein."
#: evolution.xml:2042(title)
msgid "vCalender:"
msgstr "vCalendar:"
#: evolution.xml:2043(para)
msgid ""
"A format for storing calender files, which is generally used by Evolution,"
"Microsoft Outlook,Sunbird, and Korganizer."
msgstr ""
"Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien, welches von Evolution, "
"Microsoft Outlook, Sunbird und KOrganizer genutzt wird."
#: evolution.xml:2046(title)
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar oder iCal (.ics):"
#: evolution.xml:2047(para)
msgid ""
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS handhelds, "
"Evolution, and Microsoft Outlook."
msgstr ""
"Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien, welches von Palm OS-Geräten, "
"Evolution und Microsoft Outlook genutzt wird."
#: evolution.xml:2050(title)
msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
#: evolution.xml:2051(para)
msgid "CSV or Tab files saved using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla."
msgstr ""
"CSV- oder Tabulator-Dateien, die von Evolution, Microsoft Outlook und "
"Mozilla gespeichert werden können."
#: evolution.xml:2054(title)
msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
#: evolution.xml:2055(para)
msgid ""
"The e-mail file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other "
"versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround "
"described in <link linkend=\"bsawgkk\">Step 1</link>."
msgstr ""
"Das von Microsoft Outlook Express 4 benutzte E-Mail-Dateiformat. Für andere "
"Versionen von Microsoft Outlook und Outlook Express siehe die in <link "
"linkend=\"bsawgkk\">Schritt 1</link> beschriebene Abhilfe."
#: evolution.xml:2058(title)
msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
#: evolution.xml:2059(para)
msgid "A standard data format for contact cards."
msgstr "Ein Standard-Datenformat für Visitenkarten."
#: evolution.xml:2062(title)
msgid "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):"
msgstr "Berkley Mailbox (.mbox oder keine Dateiendung):"
#: evolution.xml:2063(para)
msgid ""
"The e-mail format used by Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, and many "
"other e-mail clients."
msgstr ""
"Das von Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora* und vielen anderen E-Mail-"
"Programmen benutzte E-Mail-Dateiformat."
#: evolution.xml:2065(para)
msgid "To import your old e-mail:"
msgstr "Um ihre alten E-Mails zu importieren:"
#: evolution.xml:2068(para) evolution.xml:2090(para) evolution.xml:3184(para)
msgid "Click File > Import."
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Importieren."
#: evolution.xml:2074(para)
msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
msgstr ""
"Wählen Sie Eine einzelne Datei importieren aus, und klicken Sie auf Vor."
#: evolution.xml:2077(para)
msgid "Select the file to import, then click Forward."
msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei aus, und klicken Sie auf Vor."
#: evolution.xml:2086(title)
msgid "Importing Multiple Files"
msgstr "Mehrere Dateien importieren"
#: evolution.xml:2087(para)
msgid ""
"Evolution automates the import process for several applications it can "
"recognize."
msgstr ""
"Evolution automatisiert das Importieren für verschiedene Programme, welches "
"es erkennen kann."
#: evolution.xml:2096(para)
msgid ""
"Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
msgstr ""
"Wählen Sie Daten und Einstellungen aus älteren Programmen importieren aus "
"und klicken Sie auf Vor."
#: evolution.xml:2097(para)
msgid ""
"Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link "
"linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
msgstr ""
"Folgen Sie den Schritten <link linkend=\"bsawely\">Schritt 3</link> bis "
"<link linkend=\"bsawf2t\">Schritt 5</link> für das Importieren."
#: evolution.xml:2098(para)
msgid ""
"Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the data "
"from them."
msgstr ""
"Evolution sucht nach vorherigen E-Mail-Programmen und importiert die Daten, "
"falls möglich."
#: evolution.xml:2102(para)
msgid ""
"Microsoft Outlook and versions of Outlook Express after version 4 use "
"proprietary formats that Evolution cannot read or import. One migration "
"method that works well is to use the Outport application. See <ulink url="
"\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge.net</ulink> for "
"additional information. You can also import data into another Windows mail "
"client such as Mozilla."
msgstr ""
"Microsoft Outlook und Versionen von Outlook Express nach Version 4 benutzen "
"proprietäre Formate welche von Evolution nicht gelesen und importiert werden "
"können. Eine zuverlässige Methode der Migration ist die Nutzung des "
"Programmes »Outport«. Siehe <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net"
"\">outport.sourceforge.net</ulink> für weitere Informationen. Sie können "
"auch die Daten in ein anderes Windows-E-Mail-Programm wie Mozilla "
"importieren."
#: evolution.xml:2105(para)
msgid ""
"While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail "
"program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)."
msgstr ""
"Importieren Sie Ihre .pst-Dateien unter Windows in Mozilla Mail (oder ein "
"anderes E-Mail-Programm wie Netscape oder Eudora, welches das Standard-Mbox-"
"Format nutzt)."
#: evolution.xml:2106(para)
msgid ""
"Mozilla and Netscape users need to click File > Compact > All Folders "
"from within the Netscape or Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports "
"and undeletes the messages in your Trash folders."
msgstr ""
"Mozilla- und Netscape-Benutzer sollten Datei > Komprimieren > Alle "
"Ordner im Programm Netscape oder Mozilla Mail auswählen. Andernfalls "
"importiert Evolution jegliche Nachrichten in den Papierkörben und macht das "
"Löschen rückgängig."
#: evolution.xml:2109(para)
msgid ""
"Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on."
msgstr ""
"Kopieren Sie die Dateien auf das System oder die Partition, auf der "
"Evolution installiert ist."
#: evolution.xml:2112(para)
msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
msgstr ""
"Benutzen Sie die Import-Funktion von Evolution, um die Dateien zu "
"importieren."
#: evolution.xml:2115(para)
msgid ""
"For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP mail, "
"filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. On "
"Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox folder "
"and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force your filters "
"to act on all messages in the folder, select the entire folder by pressing "
"Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
msgstr ""
"Für POP werden Filter angewendet wenn die Nachrichten heruntergeladen "
"werden. Für IMAP werden Filter auf neue Nachrichten angewendet, wenn Sie den "
"Eingangsordner öffnen. Auf Exchange-Servern werden Filter erst angewendet, "
"wenn Sie den Eingangsordner ausgewählt haben und in der Menüleiste Nachricht "
"> Filter anwenden anklicken, oder Steuerung+Y drücken. Um zu erzwingen, "
"dass die Filter auf alle Nachrichten im Ordner angewendet werden, wählen Sie "
"den gesamten Ordner aus indem Sie Steuerung+A drücken und wenden Sie dann "
"die Filter an, indem Sie Steuerung+Y drücken."
#: evolution.xml:2121(para)
msgid ""
"Evolution helps you work by letting you sort your e-mail. To sort by sender, "
"subject, or date, click the bars with those labels at the top of the message "
"list. The direction of the arrow next to the label indicates the direction "
"of the sort. Click again, to sort them in reverse order. For example, click "
"Date to sort messages by date from oldest to newest. Click again, and "
"Evolution sorts the list from newest to oldest. You can also right-click the "
"message header bars to get a set of sorting options, and to add to or remove "
"columns from the message list."
msgstr ""
"Sie können Ihre E-Mails anhand bestimmter Kriterien sortieren. Um nach "
"Absender, Betreff, oder Datum zu sortieren, klicken Sie in der E-Mail-Liste "
"auf die jeweiligen Spaltenüberschriften. Die Richtung des Pfeils neben dem "
"Spaltennamen zeigt die Richtung der Sortierung an. Klicken Sie nochmals, um "
"in die entgegengesetzte Richtung zu sortieren. Um zum Beispiel die "
"Nachrichten im Ordner nach dem Datum (von alt nach neu) zu sortieren, "
"klicken Sie auf »Datum«. Klicken Sie nochmals, und die E-Mails werden von "
"neu nach alt sortiert. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die "
"Kopfzeilen, um Spalten hinzuzufügen oder aus der Ansicht zu entfernen."
#: evolution.xml:2122(para)
msgid ""
"To look at the complete headers for a message, click View > Message "
"Display > Show Full Headers. To see all message data, click View > "
"Message Display > Show E-Mail Source."
msgstr ""
"Um alle Kopfzeilen einer Nachricht zu sehen, klicken Sie in der Menüleiste "
"auf Ansicht > Alle Nachrichtenköpfe. Um alle Nachrichtendaten zu sehen, "
"klicken Sie auf Ansicht > Nachrichten-Quelltext."
#: evolution.xml:2123(para)
msgid ""
"You can also choose a threaded message view. Click View > Threaded "
"Message List to turn the threaded view on or off. When you select this "
"option, Evolution groups the replies to a message with the original, so you "
"can follow the thread of a conversation from one message to the next."
msgstr ""
"Sie können sich auch die Nachrichten nach Threads sortieren lassen. Klicken "
"Sie auf Ansicht > Nach Threads gruppieren um die Thread-Sortierung ein- "
"oder auszuschalten. Wenn Sie diese Option ausgewählt haben gruppiert "
"Evolution Antworten auf eine Nachricht unter dem Original, so dass Sie den "
"Verlauf einer E-Mail-Diskussion von einer Nachricht zur darauffolgenden "
"einfacher verfolgen können."
#: evolution.xml:2125(bridgehead)
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "E-Mails sortieren mit Spaltenköpfen"
#: evolution.xml:2126(para)
msgid ""
"The message list normally has columns to indicate whether a message has been "
"read, whether it has attachments, how important it is, and the sender, date, "
"and subject. You can change the column order, or add and remove columns by "
"dragging and dropping them."
msgstr ""
"Die E-Mail-Liste besitzt Spalten, die den Absender, das Datum und den "
"Betreff sowie ob eine Nachricht gelesen wurde, ob sie Anhänge besitzt, oder "
"wie wichtig sie ist anzeigen. Sie können die Reihenfolge dieser Spalten "
"ändern oder Spalten entfernen und hinzufügen, indem Sie die Spalten mit der "
"Maus ziehen und loslassen (Drag and Drop)."
#: evolution.xml:2127(para)
msgid ""
"In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using Sort-"
"by list.You can use any of the criteria given in the Sort-by list such as "
"<emphasis>sender, location,to, from, size, </emphasis>and so forth to "
"perform sorting. It returns the sorted email list that matches the criteria "
"you have selected."
msgstr ""
"Zusätzlich ermöglicht Evolution das Sortieren der Nachrichten durch die "
"»Sortieren nach«-Liste. Sie können jedes der vorhandenen Merkmale, wie "
"<emphasis>Absender, Ort, An, Von, Größe</emphasis> und so weiter zur "
"Sortierung nutzen. Nach Treffen der Auswahl wird die E-Mail-Liste gemäß der "
"gewählten Auswahl sortiert."
#: evolution.xml:2128(para)
msgid "To sort e-mails, perform the following procedure:"
msgstr "Um E-Mails zu sortieren, befolgen Sie folgende Schritte:"
#: evolution.xml:2131(para)
msgid "Right click message header bar."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Kopfzeile der E-Mail-Liste."
#: evolution.xml:2134(para)
msgid "Click Sort by to get a list of options."
msgstr ""
"Wählen Sie »Sortieren nach«, um eine Liste der Möglichkeiten zu erhalten."
#: evolution.xml:2136(title)
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortieren nach:"
#: evolution.xml:2137(para)
msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:"
msgstr "Sortiert Nachrichten nach folgenden verschiedenen Merkmalen:"
#: evolution.xml:2141(para)
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
#: evolution.xml:2144(para) evolution.xml:2150(para)
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
#: evolution.xml:2147(para)
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: evolution.xml:2153(para)
msgid "Due By"
msgstr "Fällig am"
#: evolution.xml:2156(para)
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Folgenachricht-Markierung"
#: evolution.xml:2159(para)
msgid "Flag Status"
msgstr "Markierungsstatus"
#: evolution.xml:2162(para)
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: evolution.xml:2165(para)
msgid "To"
msgstr "An"
#: evolution.xml:2168(para)
msgid "Received"
msgstr "Erhalten"
#: evolution.xml:2171(para)
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: evolution.xml:2174(para)
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: evolution.xml:2177(para)
msgid "From"
msgstr "Von"
#: evolution.xml:2180(para)
msgid "Attachment"
msgstr "Anlage"
#: evolution.xml:2183(para)
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"
#: evolution.xml:2186(para)
msgid "Flagged"
msgstr "Markiert"
#: evolution.xml:2189(para) evolution.xml:3106(para) evolution.xml:3916(para)
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: evolution.xml:2192(para)
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: evolution.xml:2196(para)
msgid ""
"Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. "
"Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. "
"When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sort the "
"messages in a sequential order - ascending,descending and unsort. For "
"example, when you click Recepients for the first time, Evolution sort the "
"messages by recepients in ascending order and for the second time, sort in "
"the reverse order. For the next click, messages will be displayed unsorted."
msgstr ""
"Jedes Mal, wenn Sie auf ein Suchkriterium klicken, wechselt Evolution "
"zwischen drei verschiedenen Möglichkeiten: Aufsteigend sortieren, absteigend "
"sortieren, nicht sortieren. Wenn Sie zum Beispiel das erste Mal auf "
"»Empfänger« klicken, werden die Nachrichten in aufsteigender Reihenfolge "
"nach Empfängern sortiert, beim zweiten Klicken in absteigender Reihenfolge, "
"und beim dritten Mal unsortiert."
#: evolution.xml:2199(title)
msgid "Sort Ascending:"
msgstr "Aufsteigend sortieren:"
#: evolution.xml:2200(para)
msgid ""
"Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted e-mail list in "
"the order of oldest to the latest."
msgstr ""
"Sortiert Nachrichten von oben nach unten und stellt die E-Mail-Liste mit der "
"ältesten Nachricht zuerst und der neuesten Nachricht zuletzt dar."
#: evolution.xml:2203(title)
msgid "Sort Descending:"
msgstr "Absteigend sortieren:"
#: evolution.xml:2204(para)
msgid ""
"Sort descending revers the order and returns you the sorted e-mail list in "
"the order of newest to oldest."
msgstr ""
"Sortiert Nachrichten von unten nach oben und stellt die E-Mail-Liste mit der "
"ältesten Nachricht zuletzt und der neuesten Nachricht zuerst dar."
#: evolution.xml:2207(title)
msgid "Unsort:"
msgstr "Nicht sortieren"
#: evolution.xml:2208(para)
msgid ""
"Unsort removes sorting from this column, reverting to the order of messages "
"as they were added to the folder."
msgstr ""
"Nicht sortieren entfernt die Sortierung aus dieser Spalte und sortiert die "
"Nachricht so, wie sie zu dem Ordner hinzugefügt wurden."
#: evolution.xml:2211(title)
msgid "Removing a Column:"
msgstr "Eine Spalte entfernen:"
#: evolution.xml:2212(para)
msgid ""
"Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging "
"the header off the list and letting it drop."
msgstr ""
"Entfernt die Spalte aus der Anzeige. Sie können auch Spalten entfernen, "
"indem Sie den Spaltenkopf mit der linken Maustaste aus der Liste entfernen "
"und dann die Maustaste loslassen."
#: evolution.xml:2215(title)
msgid "Adding a Column:"
msgstr "Eine Spalte hinzufügen:"
#: evolution.xml:2216(para)
msgid ""
"When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
"columns. Drag the column you want into a space between existing column "
"headers. A red arrow shows where the column will be placed."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option wählen, können Sie mögliche Spalten auswählen. Ziehen "
"Sie die gewünschte Spalte mit der linken Maustaste an die Stelle zwischen "
"zwei existierenden Spaltenköpfen, an der die Spalte hinzugefügt werden soll. "
"Ein roter Pfeil zeigt Ihnen, wo die Spalte hinzugefügt werden wird."
#: evolution.xml:2219(title)
msgid "Best Fit:"
msgstr "Optimal"
#: evolution.xml:2220(para)
msgid ""
"Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use "
"of space."
msgstr ""
"Bestimmt automatisch die beste Spaltenbreite, um den vorhandenen Platz am "
"besten zu nutzen."
#: evolution.xml:2223(title)
msgid "Customizing the Current View:"
msgstr "Aktuelle Ansicht anpassen:"
#: evolution.xml:2224(para)
msgid ""
"Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
"choose which columns of information about your messages you want to display."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option um eine komplexere Sortierung der Nachrichten "
"vorzunehmen, oder um auszuwählen, welche Spalten und Felder angezeigt werden "
"sollen."
#: evolution.xml:2228(para)
msgid "Select the search criteria."
msgstr "Wählen Sie die Suchkriterien aus."
#: evolution.xml:2229(para)
msgid "You can view the messages in the desired order in the message list."
msgstr ""
"Sie können Nachrichten in der gewünschten Sortierung in der Nachrichtenliste "
"betrachten."
#: evolution.xml:2234(title)
msgid "Using the Follow up Feature"
msgstr "Die Folgenachricht-Funktion benutzen"
#: evolution.xml:2235(para)
msgid ""
"To make sure you don't forget about a message, you can use the Follow up "
"feature."
msgstr ""
"Damit Sie keine wichtigen Nachrichten vergessen, können Sie die "
"Folgenachricht-Funktion benutzen."
#: evolution.xml:2238(para)
msgid "Select one or more messages."
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Nachrichten aus."
#: evolution.xml:2241(para)
msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Klicken Sie mit rechts auf diese Nachrichten."
#: evolution.xml:2244(para)
msgid "Click Mark for Follow Up."
msgstr "Wählen Sie »Als Folgenachricht markieren«"
#: evolution.xml:2247(para)
msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by"
msgstr "Sie können das nun angezeigte Fenster auch öffnen, indem Sie"
#: evolution.xml:2250(para)
msgid "Select the messages"
msgstr "die gewünschten Nachrichten markieren"
#: evolution.xml:2253(para)
msgid "Select Message menu"
msgstr "auf »Nachricht« in der Menüleiste klicken"
#: evolution.xml:2256(para)
msgid "Click Mark as"
msgstr "auf »Markieren als« klicken"
#: evolution.xml:2259(para)
msgid "Select Follow Up or press Shift+Ctrl+G"
msgstr "»Folgenachricht« auswählen oder Umschalttaste+Steuerung+G drücken"
#: evolution.xml:2260(para)
msgid ""
"A dialog box opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr ""
"Es öffnet sich ein Fenster, in welchem sie den Typ der Folgenachricht und "
"das Fälligkeitsdatum bestimmen können."
#: evolution.xml:2264(para)
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about. Several are "
"provided for you, such as Call, Forward, and Reply, but you can enter your "
"own note or action if you want."
msgstr ""
"Die Markierung selbst ist die Aktion, an die sich selbst erinnern möchten. "
"Es werden mehrere Aktionen bereitgestellt (wie Anrufen, Weiterleiten, "
"Antworten), aber Sie können auch Ihre eigene Aktion eintragen."
#: evolution.xml:2265(para)
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking the message, then click either Flag Completed or "
"Clear Flag."
msgstr ""
"Nachdem Sie eine Markierung hinzugefügt haben, können Sie die Markierung "
"entfernen oder als erledigt markieren, indem Sie mit der rechten Maustaste "
"auf die Nachricht klicken und dann »Als abgeschlossen markieren« oder "
"»Markierung löschen« wählen."
#: evolution.xml:2266(para)
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
"before the message headers. An overdue message might tell you “"
"Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM.”"
msgstr ""
"Wenn Sie eine markierte Nachricht betrachten, so wird der Status der "
"Markierung oberhalb des Nachrichtenkopfes angezeigt. Eine überfällige "
"Nachricht wird folgendermaßen angezeigt “Überfällig: Anruf am 07. "
"April, 5:00“"
#: evolution.xml:2267(para)
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might add a Flag Status column to your message list and sort that way. "
"Alternately, you could create a search folder that displays all your flagged "
"messages, then clear the flags when you're done, so the search folder "
"contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
"Diese Markierung können Ihnen bei der Organisation Ihrer Arbeit behilflich "
"sein. Sie können sich zum Beispiel eine Markierungsstatus-Spalte in Ihrer E-"
"Mail-Liste anzeigen lassen und hiernach Ihre E-Mails sortieren. Sie können "
"auch einen Suchordner anlegen der Ihnen alle markierten Nachrichten anzeigt. "
"Nach dem Markieren abgeschlossener Aufgaben enthält der Suchordner nur noch "
"Nachrichten mit noch nicht überfälligen Terminen."
#: evolution.xml:2268(bridgehead)
msgid "Mark as Important Feature"
msgstr "Als wichtig markieren"
#: evolution.xml:2269(para)
msgid ""
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
"them as important by right-clicking the message, then click Mark as "
"Important or Select Message > Mark as >Important."
msgstr ""
"Falls Sie einen einfacheren Weg bevorzugen um sich selbst an Nachrichten zu "
"erinnern, so können Sie diese als wichtig markieren, indem Sie mit der "
"rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und »Als wichtig markieren« "
"wählen, oder indem Sie in der Menüleiste auf Nachricht > Markieren als "
"> Wichtig auswählen."
#: evolution.xml:2275(para)
msgid ""
"Evolution, like most other mail systems, stores mail in folders. You start "
"out with a few mail folders, such as Inbox, Outbox, and Drafts, but you can "
"create as many as you like. Create new folders by clicking Folder > New, "
"or by right-clicking in the folder list and selecting New Folder."
msgstr ""
"Evolution speichert, wie die meisten anderen E-Mail-Systeme auch, E-Mails in "
"Ordnern. Sie beginnen mit einer überschaubaren Anzahl an Ordner, wie "
"Eingang, Verschickt, und Entwürfe, aber Sie können soviele Ordner erstellen "
"wie Sie mögen. Sie können neue Ordner erstellen, indem Sie in der Menüleiste "
"Ordner > Neu auswählen, oder indem Sie mit der rechten Maustaste in der "
"Seitenleiste auf einen Ordner klicken und »Ordner anlegen« auswählen."
#: evolution.xml:2276(para)
msgid ""
"When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can then "
"move the messages to it by dragging and dropping them, or right click > "
"Move to folder or press Shift+Ctrl+V."
msgstr ""
"Nachdem Sie OK geklickt haben erscheint der neue Ordner in der Seitenleiste. "
"Sie können nun Nachrichten in diesen Ordner verschieben, indem Sie diese mit "
"der Maus in den Ordner ziehen, oder indem Sie mit der rechten Maustaste auf "
"eine Nachricht klicken und »In Ordner verschieben« auswählen, oder indem Sie "
"Umschalttaste+Steuerung+V drücken."
#: evolution.xml:2277(para)
msgid ""
"You can also drop the messages to a particular folder by selecting Message "
"> Move to folder or press Shift+Ctrl +V. This will open Select folder "
"window, where you can drop your message to any of the folders listed."
msgstr ""
"Sie können auch Nachrichten in einen Ordner verschieben, indem Sie in der "
"Menüleiste Nachricht > In Ordner verschieben auswählen. Sie erhalten nun "
"das Dialogfenster »Ordner wählen«."
#: evolution.xml:2279(para)
msgid ""
"If you want to create a new folder click New at the bottom left of the "
"window. Specify the location and enter the label of the folder at the entry "
"box appeared at the top. You can also move the messages from one folder to "
"ao another by selecting the message and then press Move tab at the bottom "
"right."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Ordner erstellen möchten, so klicken Sie im Fenster "
"»Ordner wählen« auf den neu-Knopf unten links. Wählen Sie den Ort aus, und "
"geben Sie den Namen des neuen Ordners ein. Sie können auch die Nachrichten "
"verschieben, indem Sie den Ordner auswählen und unten rechts auf den "
"Verschieben-Knopf klicken."
#: evolution.xml:2280(para)
msgid ""
"If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed "
"automatically. For that select Edit > Message Filters to appear Message "
"Filters window"
msgstr ""
"Falls Sie einen Filter mit dem Filter-Assistenten erstellen, so werden E-"
"Mails automatisch einsortiert. Wählen Sie in der Menüleiste Bearbeiten > "
"Nachrichtenfilter, damit das »Nachrichtenfilter«-Fenster angezeigt wird."
#: evolution.xml:2282(para)
msgid ""
"Click add tab to appear Add Rule window from where you can set different "
"criteria for filtering messages. For more information refer <link linkend="
"\"usage-mail-org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Hinzufügen-Knopf, damit das »Regel hinzufügen«-Fenster "
"angezeigt wird, in dem Sie verschiedene Kriterien für das Filtern von "
"Nachrichten definieren können. Für weitere Informationen siehe <link linkend="
"\"usage-mail-org-filters-new\">Neue Nachrichtenfilter erstellen</link>."
#: evolution.xml:2284(para)
msgid ""
"The Inbox folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and "
"messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, "
"branch them from the root of the IMAP account's folder tree, not from the "
"Inbox. If you create subfolders in your Inbox folder, you lose the ability "
"to read messages that exist in your Inbox until you move the folders out of "
"the way."
msgstr ""
"Auf den meisten IMAP-Servern kann der Eingangsordner (Inbox) nicht "
"gleichzeitig Unterordner und Nachrichten enthalten. Wenn Sie zusätzliche "
"Ordner auf Ihrem IMAP-Server erstellen, so sollten Sie diese im "
"Wurzelverzeichnis erstellen, und nicht im Eingangsordner. Wenn Sie "
"Unterordner im Eingangsordner erstellen, so verlieren Sie die Möglichkeit "
"Nachrichten in Ihrem Eingangsordner zu lesen, bis Sie die Unterordner "
"entfernt haben."
#: evolution.xml:2290(para)
msgid ""
"Most email clients can search the message for you, but Evolution does it "
"differently and efficiently giving you faster search result with Quick "
"search, Customized Search and Advanced Search."
msgstr ""
"Viele E-Mail-Programme können für Sie nach Nachrichten suchen, aber "
"Evolution verhält sich anders und effizienter, indem Ihnen schnellere "
"Ergebnisse per schneller Suche, individueller Suche und erweiterter Suche "
"präsentiert werden."
#: evolution.xml:2292(title) evolution.xml:3046(title)
#: evolution.xml:3856(title)
msgid "Quick Search:"
msgstr "Schnelle Suche:"
#: evolution.xml:2293(para)
msgid ""
"Quick Search displays all the messages that match the in-built criterias you "
"selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
"message list."
msgstr ""
"Die schnelle Suche zeigt alle Nachrichten an, die auf vorgefertigte "
"Kriterien passen, welche Sie aus der Auswahlliste links oben, direkt über "
"der Nachrichtenliste, auswählen können."
#: evolution.xml:2295(para) evolution.xml:3859(para)
msgid "To perform quick search, perform the following procedure:"
msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um eine schnelle Suche durchzuführen:"
#: evolution.xml:2298(para)
msgid "Click Show to expand the drop-down list."
msgstr "Klicken Sie neben »Anzeigen« auf die Auswahlliste."
#: evolution.xml:2301(para)
msgid "Select the search criteria from the list"
msgstr "Wählen Sie das Suchkriterium aus der folgenden Liste aus:"
#: evolution.xml:2304(para)
msgid "All Messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
#: evolution.xml:2307(para)
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#: evolution.xml:2310(para)
msgid "No Label"
msgstr "Keine Beschriftung"
#: evolution.xml:2313(para) evolution.xml:2355(para)
msgid "Important"
msgstr "Wichtig"
#: evolution.xml:2316(para) evolution.xml:2358(para)
msgid "Work"
msgstr "Geschäftlich"
#: evolution.xml:2319(para) evolution.xml:2361(para) evolution.xml:3100(para)
#: evolution.xml:3910(para) evolution.xml:4695(para)
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: evolution.xml:2322(para) evolution.xml:2364(para)
msgid "To do"
msgstr "Zu erledigen"
#: evolution.xml:2325(para) evolution.xml:2367(para)
msgid "Later"
msgstr "Später"
#: evolution.xml:2328(para)
msgid "Read Messages"
msgstr "Gelesene Nachrichten"
#: evolution.xml:2331(para)
msgid "Recent Messages"
msgstr "Letzte Nachrichten"
#: evolution.xml:2334(para)
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Nachrichten der letzten fünf Tage"
#: evolution.xml:2337(para)
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Nachrichten mit Anlagen"
#: evolution.xml:2340(para)
msgid "Important Messages"
msgstr "Wichtige Nachrichten"
#: evolution.xml:2343(para)
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Nachrichten sind nicht unerwünscht"
#: evolution.xml:2348(para)
msgid ""
"Evolution displays the messages matching the criteria present in the shown "
"message list"
msgstr ""
"Evolution zeigt Ihnen all jene Nachrichten in der Nachrichtenliste an, auf "
"die die gewählten Kriterien zutreffen."
#: evolution.xml:2352(para)
msgid ""
"The following labels need not necessarily be the same as the default names "
"listed here.You can change the name of these labels by selecting Edit > "
"Preferences > Mail Preferences > Colors."
msgstr ""
"Die folgenden Beschriftungen stimmen gegebenenfalls nicht überein mit den "
"hier aufgelisteten Namen. SIe können die Namen dieser Beschriftungen ändern, "
"indem Sie in der Menüleiste Bearbeiten > Einstellungen > E-Mail-"
"Einstellungen > Farben aufrufen."
#: evolution.xml:2372(title) evolution.xml:3004(title)
#: evolution.xml:3824(title)
msgid "Customized Search:"
msgstr "Individuelle Suche:"
#: evolution.xml:2373(para)
msgid ""
"Evolution allows you to perform customized search.To search for a message "
"use the following procedure:"
msgstr ""
"Evolution ermöglicht eine individuelle Suche. Führen Sie die folgenden "
"Schritte durch, um nach einer Nachricht zu suchen:"
#: evolution.xml:2377(para)
msgid ""
"Click search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"stock_search.png\"/> to specify the search type."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
"\"figures/stock_search.png\"/> um den Suchtypen auszuwählen."
#: evolution.xml:2379(title)
msgid "Subject or Sender Contain:"
msgstr "Betreff oder Absender enthält:"
#: evolution.xml:2380(para)
msgid ""
"Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It "
"does not search in the message body."
msgstr ""
"Findet Nachrichten, die den gesuchten Text im Betreff oder im Absender "
"enthalten. Es wird nicht im Nachrichtenrumpf gesucht."
#: evolution.xml:2383(title)
msgid "Recipients Contain:"
msgstr "Empfänger enthalten:"
#: evolution.xml:2384(para)
msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
msgstr ""
"Findet Nachrichten, die den gesuchten Text in der An:- oder in der Kopie:-"
"Zeile enthalten."
#: evolution.xml:2387(title)
msgid "Message Contains"
msgstr "Nachricht enthält:"
#: evolution.xml:2388(para)
msgid ": Searches the message body and all headers for the specified text."
msgstr ""
"Findet Nachrichten, die den gesuchten Text in einer Kopfzeile oder im "
"Nachrichtenrumpf enthalten."
#: evolution.xml:2391(title)
msgid "Subject Contain:"
msgstr "Betreff enthält:"
#: evolution.xml:2392(para)
msgid "Shows messages where the search text is in the subject line"
msgstr "Findet Nachrichten, die den gesuchten Text im Betreff enthalten."
#: evolution.xml:2395(title)
msgid "Sender Contain:"
msgstr "Absender enthält:"
#: evolution.xml:2396(para)
msgid ""
"Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
msgstr "Findet Nachrichten, die den gesuchten Text im Absender enthalten."
#: evolution.xml:2399(title)
msgid "Body Contains:"
msgstr "Rumpf enthält:"
#: evolution.xml:2400(para)
msgid "Searches only in message text, not any other header."
msgstr ""
"Findet Nachrichten, die den gesuchten Text im Nachrichtenrumpf enthalten, "
"aber nicht in einer Kopfzeile."
#: evolution.xml:2404(para)
msgid "Click the in dropdown list to select the scope"
msgstr "Klicken Sie in die Auswahlliste um den Suchumfang auszuwählen"
#: evolution.xml:2407(para)
msgid "Current Folder"
msgstr "Derzeitiger Ordner"
#: evolution.xml:2410(para)
msgid "Current Account"
msgstr "Derzeitiges Konto"
#: evolution.xml:2413(para)
msgid "All Accounts"
msgstr "Alle Konten"
#: evolution.xml:2416(para)
msgid "Current Message"
msgstr "Derzeitige Nachricht"
#: evolution.xml:2421(para)
msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
msgstr ""
"Geben Sie im Suchfeld den Begriff ein, nachdem Sie suchen möchten, und "
"drücken Sie die Eingabetaste."
#: evolution.xml:2423(para)
msgid ""
"The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or "
"Current Account."
msgstr ""
"Die Ordnerliste ist inaktiv, während Sie in allen Konten oder im derzeitigen "
"Konto suchen."
#: evolution.xml:2427(para)
msgid ""
"Evolution shows your search results in the message list. You might want to "
"create a search folder instead; see <link linkend=\"usage-mail-organize-"
"vfolders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
"Evolution zeigt die Suchergebnisse in der E-Mail-Liste an. Gegebenenfalls "
"möchten Sie anstelle dessen einen Suchordner erstellen siehe <link linkend="
"\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</link> für weitere "
"Informationen."
#: evolution.xml:2429(para)
msgid ""
"To clear your search click the Clear button or menu, or enter a blank "
"search. You can also press Shift+Ctrl+Q to clear the search."
msgstr ""
"Um die Suche zu löschen, klicken Sie auf das kleine Symbol rechts im "
"Suchfeld, führen Sie eine leere Suche durch, wählen Sie »Suchen > "
"Verwerfen« in der Menüleiste aus, oder drücken Sie Umschalttaste+Steuerung+Q."
#: evolution.xml:2432(para)
msgid ""
"You can even perform a quick search on a customized search results as it "
"just filters and displays the messages in the message list."
msgstr ""
"Sie können auch eine schnelle Suche innerhalb der Ergebnisse einer "
"individuellen Suche durchführen, da die schnelle Suche nur innerhalb der "
"bereits in der Nachrichtenliste angezeigten Nachrichten durchgeführt wird."
#: evolution.xml:2435(title)
msgid "Advanced Search:"
msgstr "Erweiterte Suche:"
#: evolution.xml:2436(para)
msgid "To perform advanced search"
msgstr "Eine erweiterte Suche durchführen"
#: evolution.xml:2440(para)
msgid "Select Search menu"
msgstr "Wählen Sie »Suchen« in der Menüleiste."
#: evolution.xml:2443(para)
msgid "Click Advanced Search to open Advanced Search dialogue box"
msgstr "Wählen Sie »Erweiterte Suche«."
#: evolution.xml:2448(para)
msgid "Enter the Search name."
msgstr "Geben Sie einen Suchnamen ein."
#: evolution.xml:2451(para)
msgid ""
"Click Add tab to add rules. For more information on rules, refer <link "
"linkend=\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create"
"\">Creating A Search Folder</link>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Hinzufügen um Regeln hinzuzufügen. Für weitere Informationen "
"über Regeln siehe <link linkend=\"bsazsjd\">Schritt 4</link> unter <link "
"linkend=\"vfolder-create\">Einen Suchordner erstellen</link>."
#: evolution.xml:2457(para)
msgid "Press Save to save your search results."
msgstr "Wählen Sie »Speichern« um Ihre Suchergebnisse zu speichern."
#: evolution.xml:2461(title)
msgid "Save Search:"
msgstr "Suche speichern:"
#: evolution.xml:2462(para)
msgid ""
"To save your search results other than from advanced search, select Search "
"> Save Search. You can view the label of your search results listed under "
"Search menu."
msgstr ""
"Um Ihre Suchergebnisse zu speichern, wählen Sie Suchen > Suche speichern "
"in der Menüleiste aus. Sie können danach die Suche bequem aus dem Suchen-"
"Menü in der Menüleiste auswählen."
#: evolution.xml:2465(title)
msgid "Edit Saved Searches:"
msgstr "Gespeicherte Suchen bearbeiten:"
#: evolution.xml:2466(para)
msgid "To edit your saved searches"
msgstr "Um ihre gespeicherten Suchen zu bearbeiten:"
#: evolution.xml:2470(para)
msgid "Select Search"
msgstr "Klicken Sie auf Suchen in der Menüleiste."
#: evolution.xml:2473(para)
msgid "Click Edit Saved Searches to open Searches dialogue box."
msgstr ""
"Wählen Sie Gespeicherte Suchen bearbeiten aus. Das »Suchen«-Fenster öffnet "
"sich."
#: evolution.xml:2478(para)
msgid "Click Edit tab to edit to open Edit Rule dialogue box"
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Bearbeiten-Knopf. Das »Regel bearbeiten«-Fenster öffnet "
"sich."
#: evolution.xml:2479(para)
msgid ""
"You can also add or remove Searches from the list by using the respective "
"buttons available at the right."
msgstr ""
"Sie können auch Suchen hinzufügen oder aus der Liste entfernen, indem Sie "
"die jeweiligen Knöpfe benutzen."
#: evolution.xml:2484(para)
msgid "Edit the title or search criteria from the dialobue box."
msgstr "Ändern Sie den Suchnamen oder die gewünschten Suchkriterien."
#: evolution.xml:2494(para)
msgid ""
"Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose "
"is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, "
"you can have multiple filters performing multiple actions that might effect "
"the same message in several ways. For example, your filters could put copies "
"of one message into multiple folders, or keep one copy and send one to "
"another person."
msgstr ""
"Filter funktionieren ähnlich wie die Poststelle in einer großen Firma. Ihre "
"Aufgabe ist es, Post zu bündeln, zu sortieren, und in mehrere Ordner zu "
"verteilen. Zusätzlich ist es möglich, mehrere Filter mit mehreren Aktionen "
"für die gleiche Nachricht zu haben. Zum Beispiel können Ihre Filter Kopien "
"einer Nachricht in mehrere Ordner kopieren, oder eine Kopie behalten und "
"eine weitere Kopie an eine andere Person verschicken."
#: evolution.xml:2497(title)
msgid "Creating New Filter Rules"
msgstr "Neue Nachrichtenfilter erstellen"
#: evolution.xml:2500(para) evolution.xml:2704(para) evolution.xml:2719(para)
msgid "Click Edit > Message Filters."
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten > Nachrichtenfilter"
#: evolution.xml:2503(para) evolution.xml:2754(para) evolution.xml:4364(para)
#: evolution.xml:4936(para)
msgid "Click Add."
msgstr "Klicken Sie auf Hinzufügen."
#: evolution.xml:2506(para)
msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
msgstr "Geben Sie einen Suchnamen ein für die Regel."
#: evolution.xml:2511(para)
msgid "Define the criteria for the filter in the If section."
msgstr "Bestimmen Sie dir Kriterien für den Filter."
#: evolution.xml:2512(para)
msgid ""
"For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
"message you want to filter:"
msgstr ""
"Für jedes Kriterium müssen Sie zunächst bestimmen, welche Bereiche der "
"Nachricht gefiltert werden sollen:"
#: evolution.xml:2514(title) evolution.xml:2764(title)
msgid "Sender:"
msgstr "Absender:"
#: evolution.xml:2515(para)
msgid "The sender's address."
msgstr "Die E-Mail-Adresse und der Absendername des Absenders."
#: evolution.xml:2518(title)
msgid "Recipient:"
msgstr "Empfänger:"
#: evolution.xml:2519(para) evolution.xml:2769(para)
msgid "The recipients of the message."
msgstr "Die Empfänger der Nachricht."
#: evolution.xml:2522(title) evolution.xml:2772(title)
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: evolution.xml:2523(para) evolution.xml:2773(para)
msgid "The subject line of the message."
msgstr "Die Betreffzeile der Nachricht."
#: evolution.xml:2526(title)
msgid "Specific Header:"
msgstr "Bestimmte Kopfzeile:"
#: evolution.xml:2527(para)
msgid "Any header including custom ones."
msgstr "Eine jegliche Kopfzeile."
#: evolution.xml:2529(para)
msgid ""
"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
"“engineering@example.com” and then restates it as “"
"marketing@example.com,” Evolution filters as though the second "
"declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple "
"times, use a regular expression."
msgstr ""
"Falls eine Nachricht die gleiche Kopfzeile mehr als einmal benutzt, so nutzt "
"Evolution nur das erste Auftreten dieser Kopfzeile, selbst wenn die "
"Nachricht im zweiten Header einen anderen Wert besitzt. Wenn zum Beispiel "
"eine Nachricht die Kopfzeile Resent-From: als “engineering@example."
"com” und dann nochmals als “marketing@example.com,” "
"definiert, so filtert Evolution als ob der zweite Wert nicht existiert. "
"Benutzen Sie reguläre Ausdrücke, um Nachrichten die die gleichen Kopfzeilen "
"mehr als einmal nutzen zu filtern."
#: evolution.xml:2531(title) evolution.xml:2776(title)
msgid "Message Body:"
msgstr "Nachrichtenrumpf:"
#: evolution.xml:2532(para) evolution.xml:2777(para)
msgid "Searches in the actual text of the message."
msgstr "Sucht im Nachrichtentext der Nachricht."
#: evolution.xml:2535(title) evolution.xml:2780(title)
msgid "Expression:"
msgstr "Ausdruck:"
#: evolution.xml:2536(para)
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language, used to define filters in Evolution."
msgstr ""
"(Nur für Programmierer) Vergleiche eine Nachricht mit einem in der "
"Programmiersprache Scheme geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine "
"Filter in Scheme)."
#: evolution.xml:2539(title) evolution.xml:2784(title)
msgid "Date Sent:"
msgstr "Verschickt-Datum:"
#: evolution.xml:2540(para) evolution.xml:2785(para)
msgid ""
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
"four days ago."
msgstr ""
"Filtert Nachrichten gemäß dem Datum, an dem sie verschickt wurden. Wählen "
"Sie zunächst die Bedingungen, die auf eine Nachricht zutreffen sollen, wie "
"zum Beispiel vor einem bestimmten Zeitpunkt oder nach einem bestimmten "
"Zeitpunkt. Wählen Sie dann den Zeitpunkt aus. Der Filter vergleicht den "
"Zeitstempel der Nachricht mit der Systemzeit wenn der Filter angewendet "
"wird, oder mit einem von Ihnen vorgegebenen Zeitpunkt. Es kann auch nach "
"einem relativen Zeitpunkt gefiltert werden, also zum Beispiel zwei oder vier "
"Tage zuvor."
#: evolution.xml:2543(title) evolution.xml:2788(title)
msgid "Date Received:"
msgstr "Empfangsdatum:"
#: evolution.xml:2544(para) evolution.xml:2789(para)
msgid ""
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
"Dies funktioniert genau so wie das Filtern gemäß dem Verschickt-Datum, nur "
"dass hierbei der Zeitpunkt verglichen wird, an dem Sie die Nachricht "
"erhalten haben."
#: evolution.xml:2547(title) evolution.xml:2792(title)
msgid "Label:"
msgstr "Beschriftung:"
#: evolution.xml:2548(para)
msgid ""
"Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You "
"can set tables with other filters or by hand."
msgstr ""
"Nachrichten können Beschriftungen wie Wichtig, Geschäftlich, Persönlich, Zu "
"erledigen oder Später haben. Sie können Beschriftungen durch Filter oder per "
"Hand anwenden."
#: evolution.xml:2551(title) evolution.xml:2796(title)
msgid "Score:"
msgstr "Bewertung:"
#: evolution.xml:2552(para) evolution.xml:2797(para)
msgid ""
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
"filters can process them."
msgstr ""
"Setzt die Bewertung der Nachricht auf einen ganzzahligen Wert der größer als "
"0 ist. Sie können einen Filter haben, der die Bewertung setzt, und einen "
"weiteren Filter, der auf der Bewertung basierend die Nachrichten in Ordner "
"verschiebt. Eine Bewertung basiert auf keinen speziellen Eigenschaften, es "
"handelt sich nur um eine Nummer, die Sie Nachrichten zuweisen können, damit "
"andere Filter diese weiterverarbeiten können."
#: evolution.xml:2555(title) evolution.xml:2800(title)
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: evolution.xml:2556(para) evolution.xml:2801(para)
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr "Sortiert gemäß der Größe der Nachricht in Kilobyte."
#: evolution.xml:2559(title) evolution.xml:2804(title)
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: evolution.xml:2560(para) evolution.xml:2805(para)
msgid ""
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
"Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Filtert gemäß dem Status einer Nachricht, der Beantwortet, Entwurf, Wichtig, "
"Gelesen, oder Unerwünscht sein kann."
#: evolution.xml:2563(title)
msgid "Flagged:"
msgstr "Folgenachricht:"
#: evolution.xml:2564(para) evolution.xml:2809(para)
msgid "Checks whether the message is flagged for follow-up."
msgstr "Prüft ob eine Nachricht eine Folgemarkierung besitzt."
#: evolution.xml:2567(title) evolution.xml:2812(title)
msgid "Attachments:"
msgstr "Anlagen:"
#: evolution.xml:2568(para) evolution.xml:2813(para)
msgid ""
"Creates a filter based on whether there is an attachment for the e-mail."
msgstr "Filtert je nachdem, ob eine Nachricht einen Anhang besitzt."
#: evolution.xml:2571(title) evolution.xml:2816(title)
msgid "Mailing List:"
msgstr "Mailingliste:"
#: evolution.xml:2572(para) evolution.xml:2817(para)
msgid ""
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
"caught by these filters."
msgstr ""
"Filtert basierend auf der Mailingliste, von welcher die Nachricht stammt. "
"Dieser Filter prüft auf die X-BeenThere-Kopfzeile von Nachrichten, welche "
"genutzt wird, um Mailinglisten zu kennzeichnen. E-Mails die von List-Servern "
"stammen, die diese Kopfzeile nicht korrekt benutzen, werden von diesem "
"Filter nicht erkannt."
#: evolution.xml:2575(title)
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regex-Treffer:"
#: evolution.xml:2576(para)
msgid ""
"If you know your way around a <link linkend=\"regular-expression\">regex</"
"link>, or regular expression, this option allows you to search for complex "
"patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start "
"with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all "
"messages that declare a particular header twice. For information about how "
"to use regular expressions, check the man page for the grep command."
msgstr ""
"Falls Sie sich mit <link linkend=\"regular-expression\">regulären "
"Ausdrücken</link> (regex) auskennen, erlaubt Ihnen diese Option nach "
"komplexeren Mustern von Buchstaben zu suchen, so dass sie zum Beispiel alle "
"Wörter die mit einem a beginnen und einem m finden und zwischen sechs und "
"fünfzehn Buchstaben lang sind finden können, oder alle Nachrichten, in denen "
"eine bestimmte Kopfzeile doppelt vorhanden ist. Für weitere Informationen "
"darüber, wie reguläre Ausdrücke genutzt werden können, siehe die Manpage für "
"das grep-Kommando."
#: evolution.xml:2579(title)
msgid "Source Account:"
msgstr "Quellkonto:"
#: evolution.xml:2580(para)
msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
msgstr ""
"Filtert Nachrichten gemäß dem Server, von dem sie stammen. Dies ist "
"nützlich, falls Sie mehrere POP-Konten besitzen."
#: evolution.xml:2583(title) evolution.xml:2667(title)
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "An Programm weiterleiten:"
#: evolution.xml:2584(para)
msgid ""
"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr ""
"Evolution kann einen externen Befehl zum Verarbeiten einer Nachricht "
"benutzen, und dann die Nachricht basierend auf dem Rückgabewert des Befehls "
"weiterverarbeiten. Auf diese Weise genutzte Befehle müssen einen "
"ganzzahligen Wert als Rückgabewert liefern. Dies kann zum Beispiel zum "
"Filtern unerwünschter Nachrichten oder für einen Virusscanner genutzt werden."
#: evolution.xml:2587(title)
msgid "Junk Test:"
msgstr "Unerwünscht-Test:"
#: evolution.xml:2588(para)
msgid "Filters based on the results of the junk mail test."
msgstr "Filtert gemäß den Ergebnissen des Unerwünscht (Spam)-Tests."
#: evolution.xml:2591(title)
msgid "Select the Criteria for the Condition:"
msgstr "Wählen Sie die Kriterien für die Bedingung:"
#: evolution.xml:2592(para)
msgid ""
"If you want multiple criteria for this filter, click Add Criterion and "
"repeat step 4."
msgstr ""
"Falls Sie mehrere Kriterien für diesen Filter erzeugen möchten, so klicken "
"Sie auf Hinzufügen und wiederholen Sie Schritt 4."
#: evolution.xml:2595(title)
msgid "Select the Actions for the Filter in the Then Section:"
msgstr "Wählen Sie die Aktionen für den Filter unter »Dann« aus:"
#: evolution.xml:2596(para)
msgid "Select any of the following options."
msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Optionen."
#: evolution.xml:2601(title)
msgid "Move to Folder:"
msgstr "In Ordner verschieben:"
#: evolution.xml:2602(para)
msgid ""
"Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the "
"destination folder."
msgstr ""
"Verschiebt eine Nachrichten in einer anderen Ordner, den Sie auswählen "
"können."
#: evolution.xml:2607(title)
msgid "Copy to Folder:"
msgstr "In Ordner kopieren:"
#: evolution.xml:2608(para)
msgid ""
"Puts a copy of the message into a folder you specify. Click Here to select "
"the destination folder."
msgstr ""
"Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einer anderen Ordner, den Sie "
"auswählen können."
#: evolution.xml:2614(para)
msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
msgstr ""
"Markiert eine Nachricht als gelöscht. Das Löschen kann rückgängig gemacht "
"werden, solange sie nicht den betroffenen Ordner gesäubert oder den Müll "
"geleert haben."
#: evolution.xml:2619(title)
msgid "Stop Processing:"
msgstr "Verarbeitung stoppen:"
#: evolution.xml:2620(para)
msgid "Select this if you want to have all other filters ignore this message."
msgstr ""
"Wählen Sie dies aus, falls alle darauffolgenden Filter nicht mehr auf die "
"Nachricht angewendet werden sollen."
#: evolution.xml:2625(title)
msgid "Assign Color:"
msgstr "Farbe zuweisen:"
#: evolution.xml:2626(para)
msgid "Marks the message with a color of your choice."
msgstr "Markiert die Nachricht mit einer Farbe ihrer Wahl."
#: evolution.xml:2631(title)
msgid "Assign Score:"
msgstr "Bewertung zuweisen:"
#: evolution.xml:2632(para)
msgid "Assigns the message a numeric score."
msgstr "Teilt der Nachricht eine Zahlenbewertung zu."
#: evolution.xml:2637(title)
msgid "Adjust Score:"
msgstr "Bewertung anpassen:"
#: evolution.xml:2638(para)
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
msgstr ""
"Ändert die Zahlenbewertung einer Nachricht um den von Ihnen bestimmten Wert."
#: evolution.xml:2643(title)
msgid "Set Status:"
msgstr "Status setzen:"
#: evolution.xml:2644(para)
msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Setzt den Status einer Nachricht. Der Status kann Beantwortet, Entwurf, "
"Wichtig, Gelesen, oder Unerwünscht sein."
#: evolution.xml:2649(title)
msgid "Unset Status:"
msgstr "Status nicht setzen:"
#: evolution.xml:2650(para)
msgid ""
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
"it does nothing."
msgstr ""
"Entfernt einen vorhandenen Status einer Nachricht. Falls kein Status gesetzt "
"ist, so geschieht nichts."
#: evolution.xml:2655(title)
msgid "Beep:"
msgstr "Warnton:"
#: evolution.xml:2656(para)
msgid "Makes the system beep."
msgstr "Läßt den Computer einen Warnton ausgeben."
#: evolution.xml:2661(title)
msgid "Play Sound:"
msgstr "Klang abspielen:"
#: evolution.xml:2662(para)
msgid "Select a sound file for Evolution to play."
msgstr "Wählen Sie eine Klangdatei, die von Evolution gespielt werden soll."
#: evolution.xml:2668(para)
msgid ""
"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. "
"This feature can be used to create automatic Web postings from e-mail "
"messages or to perform additional message post processing not supported by "
"Evolution."
msgstr ""
"Sendet die Nachricht an ein Programm Ihrer Wahl. Es wird kein Rückgabewert "
"erwartet. Diese Funktion kann genutzt werden, um automatische Web-Postings "
"aus E-Mail-Nachrichten zu erstellen oder um eine zusätzliche "
"Weiterverarbeitung der E-Mail durchzuführen, die von Evolution selbst in "
"dieser Form nicht unterstützt wird."
#: evolution.xml:2673(title)
msgid "Run Program:"
msgstr "Programm ausführen:"
#: evolution.xml:2674(para)
msgid "Evolution runs an application."
msgstr "Läßt Evolution eine Anwendung ausführen."
#: evolution.xml:2680(para)
msgid "Click Add Action if you need multiple actions and click OK."
msgstr ""
"Wählen Sie Hinzufügen, wenn Sie mehrere Aktionen benötigen, und klicken Sie "
"auf OK."
#: evolution.xml:2686(para)
msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
msgstr "Es gibt einen schnellen Weg, um Filter oder Suchordner zu erstellen:"
#: evolution.xml:2689(para)
msgid "Right-click the message in the e-mail list."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
#: evolution.xml:2692(para)
msgid "Select one of the items under the Create Rule from the Message submenu."
msgstr "Wählen Sie eine der Optionen unter »Regel aus Nachricht anlegen« aus."
#: evolution.xml:2693(para)
msgid ""
"Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some "
"of the information about the message already filled in for your convenience."
msgstr ""
"Das Erzeugen einer Regel basierend auf einer Nachricht öffnet ein Fenster, "
"in welchem einige Informationen bereits der Einfachheit halber eingetragen "
"sind."
#: evolution.xml:2696(para)
msgid ""
"If you have several filters that match a single message, they are all "
"applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
"Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it "
"affects are not touched by other filters."
msgstr ""
"Falls Sie mehrere Filter haben, die auf eine Nachricht zutreffen, so werden "
"alle Filter nacheinander auf die Nachricht angewandt, außer ein Filter hat "
"eine »Verarbeitung stoppen«-Aktion. Falls Sie diese Aktion in einem Filter "
"benutzen, so wird die Nachricht nicht mehr von darauffolgenden Filtern "
"verarbeitet."
#: evolution.xml:2697(para)
msgid ""
"When you first open the Filters dialog box, you are shown the list of "
"filters sorted in the order in which they will be applied. You can move them "
"up and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
msgstr ""
"Wenn Sie das Filter-Fenster öffnen, so wird eine Liste der Filter in der "
"Reihenfolge angezeigt, in der die Filter angewendet werden. Sie können "
"Filter in der Reihenfolge hoch- und herunterbewegen, indem Sie die »Hoch«- "
"und »Runter«-Knöpfe benutzen."
#: evolution.xml:2701(title)
msgid "Editing Filters"
msgstr "Filter bearbeiten"
#: evolution.xml:2707(para)
msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
msgstr "Wählen Sie den zu bearbeitenden Filter und klicken Sie auf Bearbeiten."
#: evolution.xml:2710(para)
msgid "Make the desired corrections, then click OK twice."
msgstr ""
"Führen Sie die gewünschten Änderungen durch und klicken Sie zweimal auf OK."
#: evolution.xml:2716(title)
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Filter löschen"
#: evolution.xml:2722(para)
msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
msgstr "Wählen Sie den zu löschenden Filter aus und klicken Sie auf Entfernen."
#: evolution.xml:2733(para)
msgid ""
"If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the same "
"search again and again, consider a search folder. Search folders are an "
"advanced way of viewing your e-mail messages within Evolution. If you get a "
"lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help "
"you keep things organized."
msgstr ""
"Wenn Filter nicht ausreichen, oder Sie dieselbe Suche des öfteren "
"durchführen, kann ein Suchordner praktischer sein. Suchfolder sind ein "
"Verfahren, um bestimmte E-Mails in Evolution einfacher und schneller "
"angezeigt zu bekommen. Falls Sie viele E-Mails erhalten oder oft vergessen, "
"wo sich eine bestimmte E-Mail befindet, können Ihnen Suchfilter bei der "
"Organisation Ihrer Arbeit dabei behilflich sein"
#: evolution.xml:2734(para)
msgid ""
"A search folder is really a hybrid of all the other organizational tools: it "
"looks like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. "
"In other words, a conventional folder actually contains messages, but a "
"search folder is a view of messages that might be in several different "
"folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of "
"criteria you choose in advance."
msgstr ""
"Ein Suchordner sieht aus wie ein normaler Ordner, verhält sich wie eine "
"Suche, und wird wie ein Filter erzeugt. In anderen Worten: Ein normaler "
"Ordner enthält physikalisch E-Mail-Nachrichten, ein Suchordner jedoch zeigt "
"Nachrichten an, die sich physikalisch in verschiedenen normalen Ordnern "
"befinden. Die in einem Suchordner angezeigten Nachrichten werden bestimmt "
"durch eine Anzahl von Kriterien, die Sie zuvor ausgewählt haben."
#: evolution.xml:2735(para)
msgid ""
"As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
"Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you delete "
"a message, it is erased from the folder in which it actually exists, as well "
"as any search folders that display it."
msgstr ""
"Wenn Nachrichten eingehen oder gelöscht werden, die den von Ihnen "
"ausgewählten Kriterien für einen Suchordner entsprechen, so aktualisiert "
"Evolution automatisch die Inhalte des Suchordners. Wenn Sie eine Nachricht "
"löschen, so wird diese aus dem normalen Ordner gelöscht, in dem sich die "
"Nachricht befindet, und wird nicht mehr im jeweiligen Suchordner angezeigt."
#: evolution.xml:2736(para)
msgid ""
"The Unmatched Search Folder is the opposite of other search folders: it "
"displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
"Der »Nicht einsortiert«-Suchordner ist das Gegenteil zu den anderen "
"Suchordner: Er zeigt all jene Nachrichten an, die in keinem anderen "
"Suchordner angezeigt werden."
#: evolution.xml:2737(para)
msgid ""
"If you use remote e-mail storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have "
"created search folders to search through them, the Unmatched Search Folder "
"also searches the remote folders. If you do not create any search folders "
"that search remote mail stores, the Unmatched Search Folder does not search "
"in them either."
msgstr ""
"Falls Sie Ihre E-Mails entfernt (nicht-lokal) speichern, also per IMAP oder "
"Microsoft Exchange, und falls Sie Suchordner erstellt haben, die diese E-"
"Mails durchsuchen sollen, so durchsucht der »Nicht einsortiert«-Suchordner "
"auch diese E-Mails. Falls Sie keine Suchordner erstelle haben, die entfernte "
"(nicht-lokale) E-Mails durchsuchen sollen, so sind diese auch nicht im "
"»Nicht einsortiert«-Suchordner enthalten."
#: evolution.xml:2738(para)
msgid ""
"As an example of using folders, searches, and search folders, consider the "
"following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for e-mail "
"from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for "
"messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject "
"line, so he can keep a record of what people from work send him about "
"Evolution. If Anna sends him a message about anything other than Evolution, "
"it only shows up in the “Anna” search folder. When Anna sends "
"him mail about the user interface for Evolution, he can see the message both "
"in the “Anna” search folder and in the “Internal Evolution "
"Discussion” search folder."
msgstr ""
"Ein Beispiel für die Nutzung von Ordnern, Suchen, und Suchordnern: Um seine "
"E-Mails zu organisieren erstellt Berthold einen Suchordner für E-Mails "
"seiner Freundin und Kollegin Marianne. Er hat einen weiteren Suchordner für "
"Nachrichten die »novell.com« in der Adresse und »Evolution« in der "
"Betreffzeile haben, damit er einfach sehen kann, was ihm Leute von der "
"Arbeit über Evolution schicken. Wenn Marianne ihm eine Nachricht über etwas "
"anderes als Evolution schickt, so wird diese Nachricht im “"
"Marianne”-Suchordner angezeigt. Wenn ihm Marianne eine Nachricht über "
"die Benutzeroberfläche von Evolution schickt, so wird diese Nachricht sowohl "
"im “Anna”-Suchordner als auch im “Interne Evolution-"
"Diskussion”-Suchordner angezeigt."
#: evolution.xml:2741(title)
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Einen Suchordner erstellen"
#: evolution.xml:2744(para)
msgid ""
"Click Message > Create Rule, then select a search folder based on "
"Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
msgstr ""
"Wählen Sie in der Menüleiste Nachricht > Regel anlegen, und wählen Sie "
"dann einen Suhordner basierend auf Betreff, Absender, Empfänger oder "
"Mailingliste aus."
#: evolution.xml:2746(para)
msgid "Select Search menu > Create Search Folder From Search."
msgstr "Wählen Sie in der Menüleiste Suchen > Suchordner aus Suche anlegen."
#: evolution.xml:2748(para)
msgid ""
"Perform this operation from the search results. Create a search folder from "
"search is enabled only when you already have performed a search."
msgstr ""
"Führen Sie diese Aktion innerhalb der Suchergebnisse aus. Das Erzeugen eines "
"Suchordners aus den Suchergebnissen ist nur möglich, wenn Sie bereits eine "
"Suche durchgeführt haben."
#: evolution.xml:2751(para)
msgid "Select Edit > Search Folder"
msgstr "Wählen Sie in der Menüleiste Bearbeiten > Suchordner"
#: evolution.xml:2759(para)
msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
msgstr "Geben Sie einen Namen für den Suchordner im Feld »Suchname« ein."
#: evolution.xml:2762(para)
msgid ""
"Select your search criteria. For each criterion, you must first select which "
"of the following parts of the message you want the search to examine. The "
"criteria are almost similar to those for filters."
msgstr ""
"Wählen Sie die Suchkriterien aus. Für jedes Kriterium müssen Sie zunächst "
"auswählen, welcher Teil der Nachricht nach dem Kriterium durchsucht werden "
"soll. Die Kriterien sind fast gleich mit den Kriterien, die für Filter "
"angeboten werden."
#: evolution.xml:2765(para)
msgid "Sender's address."
msgstr "Absender."
#: evolution.xml:2768(title)
msgid "Recipients:"
msgstr "Empfänger:"
#: evolution.xml:2781(para)
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define filters in Evolution."
msgstr ""
"(Nur für Programmierer) Vergleiche eine Nachricht mit einem in der "
"Programmiersprache Scheme geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine "
"Filter in Scheme)."
#: evolution.xml:2793(para)
msgid ""
"Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You "
"can set labels with other filters or manually."
msgstr ""
"Nachrichten können Beschriftungen wie Wichtig, Geschäftlich, Persönlich, Zu "
"erledigen oder Später haben. Sie können Beschriftungen durch Filter oder per "
"Hand anwenden."
#: evolution.xml:2808(title)
msgid "Follow Up:"
msgstr "Folgenachricht-Markierung"
#: evolution.xml:2820(title)
msgid "Match all:"
msgstr "Falls alle Kriterien zutreffen:"
#: evolution.xml:2821(para)
msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed."
msgstr "Prüft, ob alle ausgewählten Kriterien auf die Nachricht zutreffen."
#: evolution.xml:2825(para)
msgid ""
"Select the folders where this search folder will search. Your options are:"
msgstr ""
"Wählen Sie, welche Ordner für den Suchordner genutzt werden sollen. "
"Verfügbar sind:"
#: evolution.xml:2827(title)
msgid "All local folders:"
msgstr "Alle lokalen Ordner:"
#: evolution.xml:2828(para)
msgid ""
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
"individual folders that are selected."
msgstr ""
"Benutzt alle lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, zusätzlich zu den "
"ausgewählten individuellen Ordnern."
#: evolution.xml:2831(title)
msgid "All active remote folders:"
msgstr "Alle aktiven entfernten Ordner"
#: evolution.xml:2832(para)
msgid ""
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
"messages from that source in addition to individual folders that are "
"selected."
msgstr ""
"Entfernte (nicht-lokale) Ordner werden als aktiv betrachtet, wenn Sie mit "
"dem Server verbunden sind; Sie müssen mit dem Server verbunden sein, damit "
"der Suchordner auch Nachrichten aus den entfernten Ordner beinhaltet, "
"zusätzlich zu den ausgewählten individuellen Ordnern."
#: evolution.xml:2835(title)
msgid "All local and active remote folders:"
msgstr "Alle lokalen und aktiven entfernten Ordner:"
#: evolution.xml:2836(para)
msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
"Benutzt alle lokalen und aktiven nicht-loaklen Ordner als Suchordner-"
"Quellen, zusätzlich zu den ausgewählten individuellen Ordnern."
#: evolution.xml:2839(title)
msgid "Specific folders only:"
msgstr "Bestimmte Ordner:"
#: evolution.xml:2840(para)
msgid "Uses individual folders for the search folder source."
msgstr "Benutzt nur individuellen Ordner als Suchordner-Quellen."
#: evolution.xml:2842(para)
msgid "If you select Specific folders only"
msgstr "Falls Sie nur Bestimmte Ordner gewählt haben"
#: evolution.xml:2845(para)
msgid "click Add button to open the Select folder window."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Hinzufügen-Knopf, um das Fenster zur Ordnerauswahl zu "
"öffnen."
#: evolution.xml:2852(para)
msgid "Select the folder and press Add button."
msgstr "Wählen Sie den Ordner und klicken Sie auf Hinzufügen."
#: evolution.xml:2855(para)
msgid ""
"You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom of "
"the New Search Folder window."
msgstr ""
"Der zur Liste hinzugefügte Ordner wird im Eingabefeld unten im Fenster "
"angezeigt."
#: evolution.xml:2866(para)
msgid ""
"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin* with "
"trainable Bayesian filters to perform the spam check. When the software "
"detects mail that appears to be junk mail, it will flag it and hide it from "
"your view. Messages that are flagged as junk mail are displayed only in the "
"Junk folder."
msgstr ""
"Evolution kann nach unerwünschten Nachrichten suchen. Evolution nutzt "
"SpamAssassin* mit trainierbaren Bayes-Filtern um zu suchen. Wenn das "
"Programm entdeckt, dass eine Nachricht wahrscheinlich unerwünscht ist, so "
"wird die Nachricht als unerwünscht markiert und Ihnen nicht im jeweiligen "
"normalen E-Mail-Ordner, sondern einzig im Unerwünscht-Ordner angezeigt."
#: evolution.xml:2867(para)
msgid ""
"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which "
"are not if you train it. When you first start using junk mail blocking, "
"check the Junk folder to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as "
"junk mail. If good mail, is incorrectly flagged, remove it from the Junk "
"folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk or press Shift"
"+Ctrl+J. If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click "
"Mark as Junk or press Ctrl+J. When you correct it, the filter can recognize "
"similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
msgstr ""
"Der Unerwünscht-Filter kann erlernen, welche Arten von E-Mail erwünscht und "
"welche nicht erwünscht sind, wenn Sie ihn trainieren. Wenn Sie das erste Mal "
"das Filtern unerwünschter E-Mails aktivieren, so werfen Sie desöfteren einen "
"Blick in den Unerwünscht-Ordner zum sicherzugehen, dass keine erwünschten E-"
"Mails versehentlich falsch markiert werden. Falls dies doch passiert, wählen "
"Sie die E-Mail aus und klicken Sie auf den »Erwünscht«-Knopf in der "
"Werkzeugleiste oder drücken Sie Umschalttaste+Steuerung+J. Falls "
"unerwünschte E-Mails nicht erkannt werden, so klicken Sie auf den "
"»Unerwünscht«-Knopf in der Werkzeugleiste oder drücken Sie Steuerung+J. Je "
"mehr Sie korrigieren, desto besser kann der Filter ähnliche Nachrichten in "
"der Zukunft erkennen und zuverlässiger arbeiten."
#: evolution.xml:2869(para)
msgid ""
"You need to mark approximately 300 mails manually as junk so that "
"SpamAssassin learns spam-filtering."
msgstr ""
"Sie müssen circa 300 E-Mails per Hand als Unerwünscht markieren, damit "
"SpamAssassin das Filtern erlernt."
#: evolution.xml:2871(para)
msgid ""
"To change your junk mail filtering preferences, click Edit > Preferences, "
"then click Mail Preferences. In the mail preferences tool, click the Junk "
"tab for the following options:"
msgstr ""
"Um die Einstellungen für Unerwünschte E-Mails zu ändern, klicken Sie auf "
"Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-Mail-Einstellungen. Hier nun "
"wählen Sie den Reiter »Unerwünscht« für folgende Optionen:"
#: evolution.xml:2873(title)
msgid "Checking Incoming Mail for Junk:"
msgstr "Eingehende E-Mail auf Unerwünschtheit prüfen:"
#: evolution.xml:2874(para)
msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
msgstr ""
"Diese Option aktiviert oder deaktiviert die automatische Prüfung auf "
"Unerwünschtheit."
#: evolution.xml:2877(title)
msgid "Include Remote Tests:"
msgstr "Zusätzliche Ferntests durchführen:"
#: evolution.xml:2878(para)
msgid ""
"This option uses tests that require a network connection, such as checking "
"to see if a message is in a list of known junk messages, or if the sender or "
"gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Remote tests add to the "
"amount of time it takes to check for junk mail, but increase accuracy. When "
"you select this option, you do not need to do any additional setup to make "
"this work."
msgstr ""
"Diese Option nutzt zusätzliche Tests, für die eine Netzwerkverbindung "
"benötigt wird, so zum Beispiel ob eine Nachricht in einer Liste bekannter "
"unerwünschter Nachrichten enthalten ist, oder ob der Absender oder das "
"genutzte Gateway auf einer schwarzen Liste von Anti-Spam-Organisationen "
"steht. Ferntests benötigen mehr Zeit und machen das Abrufen Ihrer E-Mails "
"langsamer, verbessern dafür aber das Aussortieren unerwünschter Nachrichten. "
"Wenn Sie diese Option auswählen brauchen Sie keine weiteren Einstellungen zu "
"treffen, damit die Ferntests funktionieren."
#: evolution.xml:2880(para)
msgid ""
"For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
"\">Receiving Mail Options</link> and <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Junk "
"Mail Preferences</link>"
msgstr ""
"Für weitere Einstellungen zu unerwünschten E-Mails siehe <link linkend="
"\"more-mail-options\">E-Mail-Empfangsoptionen</link> und <link linkend="
"\"mail-prefs-junk\">Unerwünscht-Einstellungen</link>"
#: evolution.xml:2882(para)
msgid ""
"SpamAssasin* is an application that scan through the mail box to find junk "
"mails. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering "
"application. Before you really start using spam-filtering, ensure that "
"SpamAssassin is installed to enable Evolution's junk mail filtering feature. "
"If already installed, SpamAssassin plugin will be checked by default in "
"Plugin Manager in Edit menu. Check Edit > Plugins to open Plugin Manager. "
"If not, contact your distributor. You can also download the source "
"from<ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\"> The Apache SpamAssassin "
"Project</ulink>. Once you set up SpamAssassin, the plugin is automatically "
"enabled in the Plugin Manager. However, you need to enable it again if it in "
"any case disabled. Refer to <link linkend=\"usage-mail-organize-spam"
"\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> to train SpamAssassin to identify junk "
"mails."
msgstr ""
"SpamAssassin* ist eine Anwendung, die Ihr Postfach nach unerwünschten "
"Nachrichten (Spam) durchsucht. Evolution benutzt SpamAssassin als Vorgabe-"
"Anwendung zum Filtern von Spam. Bevor Sie mit dem Filtern von Spam beginnen "
"sollten Sie sicherstellen, dass SpamAssassin installiert ist, um Evolutions "
"Spam-Filter-Funktion zu aktivieren. Falls bereits installiert, so wird das "
"SpamAssassin-Plugin automatisch im Plugin-Manager (in der Menüleiste unter "
"Bearbeiten > Plugins) aktiviert, falls nicht, so kontaktieren Sie bitte "
"Ihren Distributor. Sie können auch den Quelltext von SpamAssassin unter "
"<ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\">The Apache SpamAssassin "
"Project</ulink> herunterladen. Siehe <link linkend=\"usage-mail-organize-spam"
"\">Filtern unerwünschter Nachrichten (Spam)</link> für Informationen, wie "
"die Erkennung von Spam durch SpamAssassin trainiert werden kann."
#: evolution.xml:2883(para)
msgid ""
"You can also make use of other spam-filtering solutions through other "
"packagers. For example, Ubuntu Hoary, <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/"
"\">Ubuntu</ulink> provides bogofilter instead of SpamAssassin. ( Ubuntu, the "
"Ubuntu logo, Canonical and the Canonical logo are all registered trademarks "
"of Canonical Ltd)"
msgstr ""
"Sie können auch andere Lösungen zum Filtern unerwünschter E-Mails nutzen. "
"<ulink url=\"http://www.ubuntu.com/\">Ubuntu</ulink> bietet Ihnen bogofilter "
"anstelle von SpamAssassin. (Ubuntu, das UbuntuLogo, Canonical und das "
"Canonical-Logo sind registrierte Warenzeichen von Canonical Ltd)"
#: evolution.xml:2890(para)
msgid ""
"This section shows you how to use the Evolution™ contacts tool to "
"organize any amount of contact information, share addresses over a network, "
"and save time with everyday tasks."
msgstr ""
"Dieses Kapitel beschreibt die Nutzung der Evolution™-Kontaktfunktion, "
"mit der Sie Ihre Kontakte organisieren können und Adressinformationen über "
"ein Netzwerk freigeben können."
#: evolution.xml:2893(link) evolution.xml:2910(title)
msgid "Contacts and Cards"
msgstr "Kontakte und Adresskarten"
#: evolution.xml:2896(link) evolution.xml:3002(title)
msgid "Searching for Contacts"
msgstr "Nach Kontakten suchen"
#: evolution.xml:2899(link) evolution.xml:3153(title)
msgid "Organizing your Contacts"
msgstr "Verwaltung Ihrer Kontakte"
#: evolution.xml:2902(link) evolution.xml:3269(title)
msgid "LDAP: Shared Address Books on a Network"
msgstr "LDAP: Adressbücher im Netzwerk"
#: evolution.xml:2905(link) evolution.xml:3292(title)
msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
msgstr "Adresskarten schnell zu den Kontakten hinzufügen"
#: evolution.xml:2911(para)
msgid ""
"Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book so "
"you can keep track of information about them and send e-mail to them. In "
"Evolution, an individual contact is called a card.For more information on "
"organizing your contact list see <link linkend=\"usage-contact-organize"
"\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring the contacts "
"tool, refer <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
msgstr ""
"Kontakte sind Personen, die Sie zu Ihrem Adressbuch hinzugefügt haben, um "
"Informationen über diese Personen zu speichern und ihnen E-Mails zu senden. "
"Für weitere Informationen siehe <link linkend=\"usage-contact-organize"
"\">Verwaltung Ihrer Kontakte</link>. Um Einstellungen für die "
"Kontaktfunktion zu treffen siehe <link linkend=\"config-prefs-contact"
"\">Verwaltung von Kontakten</link>."
#: evolution.xml:2914(title)
msgid "The Contact Editor"
msgstr "Der Kontakt-Editor"
#: evolution.xml:2915(para)
msgid ""
"If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit "
"email address, telephone numbers, mailer addresses and all other contact "
"information you have entered for a particular contact."
msgstr ""
"Wenn Sie Kontakte hinzufügen oder ändern wollen, so benutzen Sie den Kontakt-"
"Editor hierfür. Sie können E-Mail-Adressen, Telefonnummern, Postadressen und "
"jegliche weiteren Kontaktinformationen eines Kontaktes bearbeiten."
#: evolution.xml:2916(para)
msgid "The contact editor window has three tabs:"
msgstr "Das Kontakt-Editor-Fenster hat drei Reiter:"
#: evolution.xml:2918(title)
msgid "Contacts:"
msgstr "Kontakt:"
#: evolution.xml:2919(para)
msgid "Contains basic contact information."
msgstr "Enthält die grundlegenden Informationen zu einem Kontakt."
#: evolution.xml:2922(title)
msgid "Personal Information:"
msgstr "Persönliche Informationen:"
#: evolution.xml:2923(para)
msgid ""
"Contains a more specific description of the person, including URLs for "
"calendar and free/busy information."
msgstr ""
"Enthält eine weitergehende Beschreibung der Person, inklusive Adressen für "
"Kalender und Verfügbarkeitsinformationen."
#: evolution.xml:2926(title)
msgid "Mailing Address"
msgstr "Postadresse:"
#: evolution.xml:2927(para)
msgid ":Contains the individual's mailing address."
msgstr "Enthält die Postadressen des Kontakts."
#: evolution.xml:2929(para)
msgid ""
"You can also use Action Menu to find Forward Contact, which opens a new "
"message with the card already attached, and Send Message to Contact, which "
"opens a new message to the contact's e-mail address."
msgstr ""
"Sie können auch aus der Menüleiste Aktionen > Kontakt weiterleiten "
"auswählen, woraufhin der E-Mail-Editor geöffnet wird und die jeweilige "
"Kontaktkarte bereits angehängt ist, und Aktionen > Nachricht an Kontakt "
"schicken, woraufhin der E-Mail-Editor geöffnet wird und als Empfänger "
"bereits die E-Mail-Adresse des Kontakts eingegeben ist."
#: evolution.xml:2930(para)
msgid ""
"From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or "
"delete the contact."
msgstr ""
#: evolution.xml:2931(para)
msgid ""
"You can add card from within an e-mail message or calendar appointment. In "
"an open e-mail, right-click any e-mail address or message, and click Add to "
"Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message menu."
msgstr ""
#: evolution.xml:2932(para)
msgid ""
"Most of the items in the contact editor simply display the information you "
"enter, but some of them have additional features:"
msgstr ""
"Die meisten Elemente im Kontakt-Editor zeigen einfach die eingegebenen "
"Informationen an, sondern besitzen zusätzlichen Funktionen:"
#: evolution.xml:2934(title)
msgid "Full Name:"
msgstr "Voller Name:"
#: evolution.xml:2935(para)
msgid ""
"Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
"Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a small "
"dialog box with text boxes for first and last names, titles like “Mr."
"” or “Her Excellency,” and suffixes like “Jr.” "
"The Full Name field also interacts with the File Under box to help you "
"organize your contacts and to handle multi-word surnames.To see how it "
"works, type a name in the Full Name field. As an example, we'll use Miguel "
"de Icaza. You'll notice that the File Under field also fills in, but in "
"reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John Q. Doe, the contacts "
"editor would have correctly guessed that the entry should be filed under "
"“Doe, John Q.” However, Miguel's surname, “de "
"Icaza”, has two words, and to sort it correctly you must enter de "
"Icaza, Miguel in the File As entry."
msgstr ""
"Geben Sie hier den Namen des Kontakts ein. Sie können direkt einen Namen in "
"das Feld »Voller Name« eingeben, oder Sie können auf den »Voller Name«-Knopf "
"klicken, um ein Fenster zur Eingabe von Vor- und Nachnamen sowie Titel, "
"Zwischenname und Suffix zu erhalten. Die Einträge werden automatisch in das "
"»Einsortieren als«-Feld übernommen. Als Beispiel geben wir den Namen »Miguel "
"de Icaza« als neuen Kontakt ein, wodurch automatisch auch »Icaza, Miguel de« "
"in das »Einsortieren als«-Feld eingetragen wird. Wenn der Name »John Q. Doe« "
"eingegeben worden wäre, wäre automatisch »Doe, John Q.« in das »Einsortieren "
"als«-Feld eingetragen worden. Miguels Nachname »de Icaza« besteht allerdings "
"aus zwei Wörtern, und damit dieser korrekt einsoritert wird müssen Sie »de "
"Icaza, Miguel« in das »Einsortieren als«-Feld eingeben."
#: evolution.xml:2938(title)
msgid "Where:"
msgstr "In:"
#: evolution.xml:2939(para)
msgid ""
"Select one of your address books as the location for this contact. You might "
"not be able to write to all available address books, especially those on a "
"network."
msgstr ""
"Wählen Sie eines Ihrer Adressbücher aus, in welchem der Kontakt gespeichert "
"werden soll. Gegebenenfalls haben Sie keine Schreibrechte für alle Ihre "
"Adressbücher, speziell wenn sich diese in einem Netzwerk befinden."
#: evolution.xml:2942(title)
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: evolution.xml:2943(para)
msgid ""
"Click the Categories button to select categories for this card. If you "
"assign contact categories, you can then search for contacts using those "
"categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
"\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
msgstr ""
"Klicken Sie auf den »Kategorien«-Knopf um Kategorien für den Kontakt "
"auszuwählen. Falls Sie Kontaktkategorien zuweisen, so können Sie damit nach "
"Kontakten suchen. Für weitere Informationen zu Kontaktkategorien siehe <link "
"linkend=\"usage-contact-organize\">Verwaltung Ihrer Kontakte</link>."
#: evolution.xml:2946(title)
msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
msgstr "Verfügbarkeits- und Kalender-Adressen:"
#: evolution.xml:2947(para)
msgid ""
"Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the contact. "
"If the contact publishes Free/Busy or calendar data online, using a server "
"other than Exchange or GroupWise, you can specify the addresses for those "
"servers here. After you do so, you can check their schedules when creating "
"appointments in the calendar."
msgstr ""
"Wählen Sie den »Persönliche Informationen«-Reiter im Kontakt-Editor aus, um "
"Web-Adressen für den Kontakt einzugeben. Falls der Kontakt Verfügbarkeits- "
"oder Kalenderinformationen online veröffentlicht, ohne dabei einen Exchange- "
"oder GroupWise-Ordner zu nutzen, so können Sie die Adressen der Server hier "
"angeben. Danach können Sie die Kalender dieser Person einsehen wenn Sie "
"einen Termin im Kalender erstellen."
#: evolution.xml:2950(bridgehead)
msgid "Creating and Editing Contacts"
msgstr "Kontakte erzeugen und bearbeiten"
#: evolution.xml:2951(para)
msgid "Follow the steps given below to create a new card."
msgstr "Die folgenden Schritte beschreiben das Erzeugen eines neuen Kontakts:"
#: evolution.xml:2954(para)
msgid "Click the down arrow key next to the New button in the toolbar"
msgstr ""
"Klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil rechts neben dem »Neu«-Knopf "
"in der Werkzeugleiste."
#: evolution.xml:2957(para)
msgid ""
"Select Contacts from the drop down list or press Shift+Ctrl+C to appear "
"Contact Editor."
msgstr ""
"Wählen Sie »Kontakt« aus der Auswahlliste aus, oder drücken Sie Umschalttaste"
"+Steuerung+C, um das Kontakt-Editor-Fenster zu erhalten."
#: evolution.xml:2960(para)
msgid "Enter the contact information to the entry boxes provided."
msgstr ""
"Geben Sie die gewünschten Kontaktinformationen in die bereitgestellten "
"Felder ein."
#: evolution.xml:2966(para)
msgid "If you want to change a card that already exists,"
msgstr ""
"Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts ändern "
"möchten,"
#: evolution.xml:2969(para)
msgid "Press Contact tool from the Switcher to appear the Contact list."
msgstr ""
"Wählen Sie das Kontakte-Fenster aus, indem Sie auf den »Kontakte«-Knopf "
"unten links in der Seitenleiste klicken."
#: evolution.xml:2972(para)
msgid "Double click on the card you want to edit."
msgstr ""
"Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste auf den Kontakt, den Sie "
"bearbeiten möchten."
#: evolution.xml:2975(para)
msgid "Edit from the Contact Editor window."
msgstr "Bearbeiten Sie nun die Kontaktinformationen im Kontakt-Editor-Fenster."
#: evolution.xml:2981(para)
msgid "You can also edit the contact information from the message list."
msgstr ""
"Sie können auch die Kontaktinformationen aus der Nachrichtenvorschau einer E-"
"Mail heraus bearbeiten."
#: evolution.xml:2984(para)
msgid "Right click on the address from Message Header"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in der "
"Kopfzeile der Nachricht."
#: evolution.xml:2987(para)
msgid "Select Add to Address Book to appear Contact Quick-Add window"
msgstr "Wählen Sie aus dem Menü »Zum Adressbuch hinzufügen« aus."
#: evolution.xml:2992(para)
msgid "Press Edit Full tab at the bottom left to appear Contact Editor window"
msgstr ""
"Klicken Sie unten auf den »Voll bearbeiten«-Knopf, um das Kontakt-Editor-"
"Fenster zu erhalten."
#: evolution.xml:2995(para)
msgid "Edit the required information from Contact Editor and press OK."
msgstr "Geben Sie die gewünschten Informationen ein und klicken Sie auf OK."
#: evolution.xml:3005(para)
msgid ""
"Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
"Customized Search. To find the contact address you are looking for, use the "
"following procedure:"
msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Kontaktadressen schnell "
"aufzufinden:"
#: evolution.xml:3009(para)
msgid ""
"Click <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/> "
"to expand the drop down list."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
"\"figures/stock_search.png\"/> um den Suchtypen auszuwählen."
#: evolution.xml:3012(para)
msgid "Specify the search criteria from any of the following:"
msgstr "Wählen Sie das Suchkriterium aus der folgenden Liste aus:"
#: evolution.xml:3015(para)
msgid "Name begins with"
msgstr "Name beginnt mit"
#: evolution.xml:3018(para)
msgid "Email begins with"
msgstr "E-Mail-Adresse beginnt mit"
#: evolution.xml:3021(para) evolution.xml:3847(para)
msgid "Any field contains"
msgstr "Ein beliebiges Feld enthält"
#: evolution.xml:3026(para)
msgid "Press Enter to begin the search"
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um die Suche zu starten"
#: evolution.xml:3029(para)
msgid ""
"For a more complex search, select Search Advanced and select criteria that "
"describe your desired contact:"
msgstr ""
"Für eine komplexere Suche, wählen Sie aus der Auswahlliste »Erweiterte "
"Suche« aus und führen Sie die folgenden Schritte durch:"
#: evolution.xml:3032(para)
msgid "Name the rule in the Rule Name field."
msgstr "Geben Sie einen Namen in das Feld »Suchname« ein."
#: evolution.xml:3035(para)
msgid "Set up your criteria in the Find items field."
msgstr "Wählen Sie ein Kriterium im Feld »Objekte suchen« aus."
#: evolution.xml:3038(para)
msgid "Select Add to add additional criteria."
msgstr "Klicken Sie auf »Hinzufügen«, um weitere Kriterien einzugeben."
#: evolution.xml:3041(para)
msgid "Click Search."
msgstr "Klicken Sie auf OK."
#: evolution.xml:3044(para)
msgid ""
"To show all your contacts, Click Clear in the search bar or search with an "
"empty query."
msgstr ""
"Um alle Kontakte angezeigt zu bekommen, klicken Sie auf das kleine Symbol "
"rechts im Suchfeld, führen Sie eine leere Suche durch, wählen Sie »Suchen "
"> Verwerfen« in der Menüleiste aus, oder drücken Sie Umschalttaste"
"+Steuerung+Q."
#: evolution.xml:3047(para)
msgid ""
"Displays all the contacts that match the in-built criteria you have selected "
"from the drop-down list at the top left side, just above the Display pane."
msgstr ""
"Zeigt all jene Kontakte an, die den jeweiligen Kriterien entsprechen welche "
"Sie aus der Auswahlliste links oben, direkt über dem Kontakt-Anzeigefeld, "
"auswählen können."
#: evolution.xml:3049(para)
msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
msgstr ""
"Um eine schnelle Suche durchzuführen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
#: evolution.xml:3052(para)
msgid "Click show to expand the drop-down list."
msgstr "Klicken Sie neben »Anzeigen« auf die Auswahlliste."
#: evolution.xml:3055(para)
msgid "Select the search criteria from any of the following:"
msgstr "Wählen Sie das Suchkriterium aus der folgenden Liste aus:"
#: evolution.xml:3058(para) evolution.xml:3871(para)
msgid "Anniversary"
msgstr "Jahrestag"
#: evolution.xml:3061(para) evolution.xml:3874(para)
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
#: evolution.xml:3064(para) evolution.xml:3877(para)
msgid "Business"
msgstr "Geschäftlich"
#: evolution.xml:3067(para) evolution.xml:3880(para)
msgid "Competition"
msgstr "Konkurrenz"
#: evolution.xml:3070(para) evolution.xml:3883(para)
msgid "Favourites"
msgstr "Favoriten"
#: evolution.xml:3073(para) evolution.xml:3886(para)
msgid "Gifts"
msgstr "Geschenke"
#: evolution.xml:3076(para) evolution.xml:3889(para)
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Ziele/Zielsetzungen"
#: evolution.xml:3079(para)
msgid "Holiday"
msgstr "Urlaub"
#: evolution.xml:3082(para) evolution.xml:3895(para)
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Urlaubskarten"
#: evolution.xml:3085(para)
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Heiße Kontakte"
#: evolution.xml:3088(para) evolution.xml:3898(para)
msgid "Ideas"
msgstr "Ideen"
#: evolution.xml:3091(para) evolution.xml:3901(para)
msgid "International"
msgstr "International"
#: evolution.xml:3094(para)
msgid "Key Customer"
msgstr "Schlüssel-Kunde"
#: evolution.xml:3097(para) evolution.xml:3907(para)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Allgemeines"
#: evolution.xml:3103(para) evolution.xml:3913(para)
msgid "Phone Calls"
msgstr "Anrufe"
#: evolution.xml:3109(para) evolution.xml:3919(para)
msgid "Strategies"
msgstr "Strategien"
#: evolution.xml:3112(para) evolution.xml:3922(para)
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
#: evolution.xml:3115(para)
msgid "Time &Expenses"
msgstr "Zeit und Ausgaben"
#: evolution.xml:3118(para) evolution.xml:3928(para)
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#: evolution.xml:3121(para) evolution.xml:3931(para)
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
#: evolution.xml:3124(para)
msgid "Weather:Cloudy"
msgstr "Wetter: Wolkig"
#: evolution.xml:3127(para)
msgid "Weather:Fog"
msgstr "Wetter: Nebel"
#: evolution.xml:3130(para)
msgid "Weather:Partly Cloudy"
msgstr "Wetter: Teilweise bewölkt"
#: evolution.xml:3133(para)
msgid "Weather:Rain"
msgstr "Wetter: Regen"
#: evolution.xml:3136(para)
msgid "Weather:Snow"
msgstr "Wetter: Schnee"
#: evolution.xml:3139(para)
msgid "Weather:Sunny"
msgstr "Wetter: Sonnig"
#: evolution.xml:3142(para)
msgid "Weather:Thunderstorms"
msgstr "Wetter: Gewitter"
#: evolution.xml:3147(para)
msgid "Evolution displays the desired contacts."
msgstr "Evolution zeigt die gewünschten Kontakte an."
#: evolution.xml:3154(para)
msgid ""
"Evolution allows you to organize your contact list. You can create several "
"individual address books, or contact groups. Within a given address book, "
"you can have several categories of contacts."
msgstr ""
"Um Ihre Kontakte zu verwalten, können Sie mehrere verschiedene Adressbücher "
"erzeugen, oder auch Kontaktlisten in einem Adressbuch erstellen. Innerhalb "
"eines Adressbuchs können Sie verschiedene Kategorien für Kontakte benutzen."
#: evolution.xml:3157(link) evolution.xml:3171(title)
msgid "Contacts Groups"
msgstr "Mehrere Adressbücher"
#: evolution.xml:3160(link) evolution.xml:3193(title)
msgid "Creating a List of Contacts"
msgstr "Erstellen einer Kontaktliste"
#: evolution.xml:3163(link) evolution.xml:3225(title)
msgid "Grouping with Categories"
msgstr "Kategorien benutzen"
#: evolution.xml:3166(link) evolution.xml:3286(title)
msgid "Configuring Evolution to use LDAP"
msgstr "LDAP-Server benutzen"
#: evolution.xml:3172(para)
msgid ""
"Contacts Groups are nothing but Address Books.The simplest way to organize "
"contacts is to create additional address books. You can create a new one by "
"clicking File > New > Address Book. For contacts groups on your "
"computer, you only need to provide a name. For contacts on the network, you "
"need to provide more information about the contacts server you are trying to "
"access."
msgstr ""
"Der einfachste Weg um Kontakte zu verwalten ist das Erstellen weiterer "
"Adressbücher. Klicken Sie hierfür auf Datei > Neu > Adressbuch in der "
"Menüleiste. Für Adressbücher auf Ihrem Computer brauchen Sie nur einen Namen "
"einzugeben, Adressbücher in einem Netzwerk benötigen zusätzliche "
"Informationen für den Zugriff auf den Server."
#: evolution.xml:3173(para)
msgid ""
"To move a card from one group to another, just drag it from the main display "
"of contacts. You cannot change the contents of most network contact groups."
msgstr ""
"Um einen Kontakt von einem Adressbuch in ein anderes zu verschieben, ziehen "
"Sie den Kontakt mit der Maus aus dem Anzeigefeld auf das gewünschte "
"Adressbuch in der Seitenleiste. Beachten Sie, dass sich in den meisten "
"Netzwerk-Adressbüchern keine Inhalte ändern lassen."
#: evolution.xml:3175(para)
msgid ""
"Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is like a "
"folder or address book full of contacts. A contact list is a single contact "
"that contains other contacts, and is most often used to e-mail several "
"people at once."
msgstr ""
"Adressbücher sind nicht dasselbe wie Kontaktlisten. Ein Adressbuch verhält "
"sich wie ein Ordner und beinhaltet verschiedene Einträge. Eine Kontaktliste "
"ist ein einzelner Kontakt, der aus verschiedenen anderen Kontakten besteht, "
"und wird oftmals genutzt, um eine E-Mail an mehrere Personen gleichzeitig zu "
"schreiben."
#: evolution.xml:3180(title)
msgid "Importing Contacts"
msgstr "Kontakte importieren"
#: evolution.xml:3181(para)
msgid ""
"You can import contacts from other contact management tools with the Import "
"tool."
msgstr ""
"Sie können Kontakte aus anderen Kontaktverwaltungsprogrammen mit der "
"Importieren-Funktion importieren."
#: evolution.xml:3186(para)
msgid "Mail yourself a contact as vCard attachment."
msgstr "Schicken Sie sich selbst einen Kontakt als vCard-Anhang."
#: evolution.xml:3187(para)
msgid ""
"Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are supported "
"from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
msgstr ""
"Momentan werden vCard und LDIF unterstützt. CSV- und Tabulator-Dateien "
"werden unterstützt von Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla und Evolution."
#: evolution.xml:3194(para)
msgid ""
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
"When you send e-mail to the nickname, it is sent to every member of the "
"list. This differs from a network mailing list in that it exists only on "
"your computer as a convenience to you, rather than as an actual e-mail "
"address managed by a mailing list application on a server."
msgstr ""
"Eine Kontaktliste ist eine Anzahl von Kontakten, die von Ihnen einen "
"Spitznamen erhält. Wenn Sie eine E-Mail an diesen Spitznamen schicken, so "
"wird diese E-Mail an alle Mitglieder dieser Kontaktliste verschickt. Der "
"Unterschied zu einer klassischen Mailingliste ist, dass diese Kontaktliste "
"nur auf Ihrem Computer zu Ihrer Bequemlichkeit existiert, und nicht wie eine "
"echte Mailingliste von einer Software auf einem Server verwaltet wird."
#: evolution.xml:3195(para)
msgid ""
"For example, you could create one card for each family member, then add "
"those cards to a contact list called “Family.” Then, instead of "
"entering each person's e-mail address individually, you can send e-mail to "
"“Family” and the message would go to all of them."
msgstr ""
"Sie können zum Beispiel in Evolution einen Kontakt für jedes "
"Familienmitglied erstellen und dann all diese Kontakte zu einer Kontaktliste "
"hinzufügen, die Sie “Famile” nennen. Danach können Sie, anstelle "
"jede E-Mail-Adresse der Familienmitglieder einzeln einzugeben, einfach eine "
"E-Mail an “Familie” schreiben und die E-Mail wird automatisch an "
"alle einzelnen Familienmitglieder versendet."
#: evolution.xml:3196(para)
msgid "To create a list of contacts:"
msgstr "Eine neue Kontaktliste anlegen:"
#: evolution.xml:3199(para)
msgid "Open the list creation dialog box by clicking the New List button."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den »Neu«-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie "
"»Kontaktliste«."
#: evolution.xml:3201(para)
msgid "Click File > New > Contact List."
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Kontaktliste in der Menüleiste."
#: evolution.xml:3204(para)
msgid "Specify a name for the list."
msgstr "Geben Sie einen Namen für die Liste ein."
#: evolution.xml:3207(para)
msgid "Specify the names or e-mail addresses of contacts."
msgstr "Geben Sie die Namen oder E-Mail-Adressen der Kontakte an."
#: evolution.xml:3209(para)
msgid "Drag contacts from the main window into the list."
msgstr "Ziehen Sie mit der Maus Kontakte aus dem Hauptfenster in die Liste."
#: evolution.xml:3212(para)
msgid ""
"Choose whether you want to hide the e-mail addresses when you send a message "
"to the list."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die einzelnen E-Mail-Adressen der Empfänger angezeigt werden "
"sollen, wenn Sie eine Nachricht an die Kontaktliste senden."
#: evolution.xml:3213(para)
msgid ""
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” "
"feature discussed in <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types"
"\">Specifying Additional Recipients for E-Mail</link>."
msgstr ""
"Falls es sich nicht um eine sehr kleine Liste handelt, wird empfohlen, die "
"Adressen nicht anzeigen zu lassen. Hierbei handelt es sich um dieselbe "
"Funktion wie die unter <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types"
"\">Weitere Empfänger zu einer E-Mail hinzufügen</link> beschriebene “"
"Blindkopie”-Funktion."
#: evolution.xml:3216(para)
msgid "When you are finished, click OK."
msgstr "Wenn Sie dies beendet haben, klicken Sie auf OK."
#: evolution.xml:3219(para)
msgid ""
"The list appears as a contact card, which you can use as you would any other "
"card, including e-mailing the list to another person and sending e-mail to "
"the list."
msgstr ""
"Die Kontaktliste wird als weiterer Kontakt dargestellt, den Sie wie jeden "
"anderen Kontakt auch benutzen können. Sie können die Liste also auch an eine "
"andere Person weiterleiten und E-Mails an die Liste schreiben."
#: evolution.xml:3220(para)
msgid ""
"To mail the list, open a new e-mail and type the name you chose for the "
"list. Evolution addresses the message to the entire list when you send the "
"message. You can also right-click the list's address card in the contacts "
"tool and select Send Message to List."
msgstr ""
"Um der Liste zu schreiben, öffnen Sie das E-Mail-Editor-Fenster und geben "
"Sie den Namen der Liste als Empfänger ein. Wenn Sie die Nachricht abschicken "
"schickt Evolution die E-Mail an alle Mitglieder der Kontaktliste. Sie können "
"auch mit der rechten Maustaste im Kontakte-Fenster auf die Adresskarte der "
"Kontaktliste klicken und »Nachricht an Liste schicken« auswählen."
#: evolution.xml:3221(para)
msgid "Evolution cannot store contact lists on Microsoft Exchange servers."
msgstr ""
"Evolution kann keine Kontaktlisten auf Microsoft-Exchange-Servern speichern."
#: evolution.xml:3226(para)
msgid ""
"Another way to group cards is to mark them as belonging to different "
"categories. You can mark a card as being in several categories or no "
"category at all. For example, you put a friend's card in the “"
"Business” category because he works with you, the “"
"Friends” category because he's a friend, and the “"
"Frequent” category because you call him often."
msgstr ""
"Eine andere Art Kontakte zu gruppieren ist es, diese als verschiedenen "
"Kategorien zugehörig zu markieren. Sie können einem Kontakt mehrere oder gar "
"keine Kategorien zuweisen. Sie können einen Kontakt zum Beispiel in die "
"“Geschäftlich”-Kategorie einordnen, da er mit Ihnen arbeitet, "
"und in die “Persönlich”-Kategorie da er ein Freund ist."
#: evolution.xml:3227(para)
msgid "To mark a card as belonging to a category,"
msgstr "Um einen Kontakt als zu einer Kategorie zugehörig zu markieren,"
#: evolution.xml:3230(para)
msgid "Double click the card to appear the Contact Editor window"
msgstr ""
"Klicken Sie doppelt auf den Kontakt, damit das Kontakt-Editor-Fenster "
"geöffnet wird"
#: evolution.xml:3233(para)
msgid "Click the Categories button at the left."
msgstr "Klicken Sie auf den »Kategorien«-Knopf."
#: evolution.xml:3234(para)
msgid "You can view the Categories dialogue box as given below."
msgstr "Das Kategorien-Fenster wird wie unten dargestellt angezeigt."
#: evolution.xml:3246(para)
msgid ""
"Select the category from the list.You can select as many or as few "
"categories as you like."
msgstr ""
"Wählen Sie die Kategorie aus der Liste aus. Sie können soviele Kategorien "
"aussuchen, wie Sie möchten."
#: evolution.xml:3249(para)
msgid ""
"If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
"categories.To add new category,"
msgstr ""
"Falls die vorgegebene Liste an Kategorien Ihnen nicht zusagt, so können Sie "
"weitere Kategorien hinzufügen. Um eine neue Kategorie hinzuzufügen,"
#: evolution.xml:3252(para)
msgid "Enter the new category in the entry box at the top"
msgstr "Geben Sie den Namen der Kategorie in das Textfeld oben ein."
#: evolution.xml:3256(para)
msgid ""
"You can view the category name appeared in the field next to Categories "
"button in the Contact Editor"
msgstr ""
"Sie können sehen, dass der Kategoriename im Textfeld rechts neben dem "
"»Kategorien«-Knopf im Kontakt-Editor erscheint."
#: evolution.xml:3259(para)
msgid "Press OK at the right bottom of the Contact Editor window."
msgstr "Klicken Sie auf OK im Kontakt-Editor-Fenster."
#: evolution.xml:3263(para)
msgid ""
"You can edit or set the color and icon for each categories available under "
"categories list. For that click Edit button at the bottom of the Categories "
"window. Press delete button to delete the items from the list."
msgstr ""
"Sie können in der Kategorienliste jeder Kategorie eine Farbe und ein kleines "
"Bildsymbol (Icon) zuweisen, indem Sie auf »Bearbeiten« unten im Kategorien-"
"Fenster klicken. Klicken Sie auf »Löschen, wenn Sie Kategorien aus der Liste "
"entfernen möchten.«"
#: evolution.xml:3270(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> protocol was created to let users "
"share contact information over a network by sharing access to a central "
"directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact "
"information. Many companies keep a common LDAP address book for all their "
"employees or for client contacts."
msgstr ""
"Das <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>-Protokoll wurde entworfen, damit "
"Benutzer Kontaktinformationen zentral über ein Netzwerk teilen können. Viele "
"Firmen nutzen ein LDAP-Adressbuch für alle Ihre Mitarbeiter oder für "
"Kundenkontakte."
#: evolution.xml:3271(para)
msgid ""
"To learn how to add a remote LDAP directory to your available contact "
"folders, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</"
"link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in "
"the switcher. They work like a local folder of contact cards, with the "
"following exceptions:"
msgstr ""
"Um ein LDAP-Verzeichnis zu Ihren verfügbaren Adressbüchern hinzuzufügen "
"siehe <link linkend=\"config-prefs-contact\">Verwaltung von Kontakten</"
"link>. Nicht-lokale Adressbücher werden in der Seitenleiste unter der "
"Überschrift »Auf LDAP-Servern« angezeigt. Diese verhalten sich wie lokale "
"Adressbücher, mit folgenden Ausnahmen:"
#: evolution.xml:3274(para)
msgid ""
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
"desired contacts into the local contacts list."
msgstr ""
"Netzwerkordner sind nur verfügbar, wenn Sie mit dem Netzwerk verbunden sind. "
"Falls Sie einen Laptop oder eine Modem-Verbindung benutzen, möchten Sie "
"gegebenenfalls eine lokale Kopie des Netzwerkverzeichnisses haben. Ziehen "
"Sie hierzu die gewünschten Kontakte mit der Maus (Drag and Drop) in eines "
"Ihrer lokalen Adressbücher."
#: evolution.xml:3275(para)
msgid ""
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
"right-click the folder, then click Properties. Select Copy Folder Content "
"Locally for Offline Operation."
msgstr ""
"Sie können einen Netzwerkordner auch für die Offline-Nutzung markieren. "
"Klicken Sie hierzu mit der rechten Maustaste auf den Ordner, wählen Sie "
"Eigenschaften, und wählen Sie »Den Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im "
"Offline-Modus kopieren«."
#: evolution.xml:3278(para)
msgid ""
"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
"from the LDAP server upon opening."
msgstr ""
"Um erhöhten Netzwerkverkehr zu vermeiden, lädt Evolution beim Start "
"normalerweise nicht automatisch Daten vom LDAP-Server."
#: evolution.xml:3281(para)
msgid ""
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
"Check with your system administrator if you need different settings."
msgstr ""
"Abhängig von Ihren Server-Einstellungen kann es sein, dass Sie nicht alle "
"Felder eines Kontakts bearbeiten können, der auf einem LDAP-Server "
"gespeichert ist. Einige Server verbieten das Ändern einiger oder aller "
"Angaben, und einige benutzen weniger Informationsfelder als all diejenigen, "
"die von Evolution unterstützt werden. Reden Sie mit Ihrem "
"Systemadministrator, falls Sie andere Einstellungen benötigen."
#: evolution.xml:3287(para)
msgid ""
"For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
"linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zur Nutzung von LDAP in Evolution siehe <link "
"linkend=\"config-prefs-contact\">Verwaltung von Kontakten</link>."
#: evolution.xml:3293(para)
msgid ""
"When you get information about a person in the mail or in a calendar entry, "
"you can add it to an address card. To do so, right-click any e-mail address "
"or e-mail message, and click Add to Address Book on the menu that appears. "
"If the sender already exists, the Editor tab opens and you can edit the "
"detail. Evolution can also add cards from a hand-held device during HotSync* "
"operation. For more information, see <link linkend=\"config-sync"
"\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
msgstr ""
"Wenn Sie Informationen über eine Person per E-Mail oder in einem "
"Kalendereintrag erhalten, so können Sie diese Informationen zum Kontakt "
"hinzufügen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in "
"der Kopfzeile der Nachricht, und wählen Sie aus dem Menü »Zum Adressbuch "
"hinzufügen« aus. Klicken Sie unten auf den »Voll bearbeiten«-Knopf, um das "
"Kontakt-Editor-Fenster zu erhalten. Evolution kann auch Kontakte von einem "
"tragbaren Gerät während der HotSync*-Durchführung hinzufügen. Für weitere "
"Informationen siehe <link linkend=\"config-sync\">Mit tragbaren Geräten "
"synchronisieren</link>."
#: evolution.xml:3299(para)
msgid ""
"This section shows you how to use the Evolution™ Calendar to manage "
"your schedule alone or in conjunction with peers. To learn about importing "
"calendar data, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single Files</"
"link>, which covers the Import tool."
msgstr ""
"Dieses Kapitel erklärt die Nutzung des Evolution™-Kalenders und wie "
"Sie Ihre Termine alleine oder im Team planen können. Um mehr darüber zu "
"erfahren, wie Sie Kalenderdaten importieren können, siehe <link linkend="
"\"importing-mail\">Einzelne Dateien importieren</link>."
#: evolution.xml:3302(link) evolution.xml:3334(title)
msgid "Ways of Looking at your Calendar"
msgstr "Möglichkeiten, den Kalender zu betrachten"
#: evolution.xml:3305(link) evolution.xml:3444(title)
msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
msgstr "Terminplanung mit dem Evolution-Kalender"
#: evolution.xml:3308(link) evolution.xml:3822(title)
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Nach Kalendereinträgen suchen"
#: evolution.xml:3311(link) evolution.xml:3940(title)
msgid "Printing Displayed Items"
msgstr "Dargestellte Einträge drucken"
#: evolution.xml:3314(link) evolution.xml:3945(title)
msgid "Deleting Old Appointments and Meetings"
msgstr "Alte Kalendereinträge löschen"
#: evolution.xml:3317(link) evolution.xml:3950(title)
msgid "Delegating Meetings"
msgstr "Besprechungen delegieren"
#: evolution.xml:3320(link) evolution.xml:3970(title)
msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
msgstr "Mehrere Kalender, Web-Kalender, und CalDAV"
#: evolution.xml:3323(link) evolution.xml:3977(title)
msgid "The Task List"
msgstr "Die Aufgabenliste"
#: evolution.xml:3326(link) evolution.xml:4109(title)
msgid "Memos"
msgstr "Notizen"
#: evolution.xml:3329(link) evolution.xml:4162(title)
msgid "Configuring Time Zones"
msgstr "Einrichten von Zeitzonen"
#: evolution.xml:3335(para)
msgid ""
"In Evolution, you can keep multiple calendars and overlay them one over the "
"next. For example, you might have a schedule of events for work, one for "
"home, and one for your favorite sports team. The switcher lists those "
"calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and "
"hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different "
"sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a "
"minimum of clutter in your view."
msgstr ""
"In Evolution können Sie mehrere Kalender benutzen und diese gleichzeitig "
"darstellen lassen. So können Sie zum Beispiel einen Kalender für Ihre "
"Arbeitstermine, einen Kalender für Ihre privaten Termine, und einen für Ihre "
"Lieblingssportmannschaft haben. In der Seitenleiste werden diese Kalender "
"aufgelistet, und Sie können durch das Aus- und Abwählen der Ankreuzfelder "
"neben den Namen entscheiden, welche Einträge in Ihrer Kalenderansicht "
"angezeigt werden sollen. Indem Sie verschiedene Auswahlen von Termine "
"anzeigen lassen können, können Sie Terminkonflikte vermeiden und vermeiden "
"zuviel Durcheinander in der Kalenderansicht."
#: evolution.xml:3336(para)
msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
msgstr "Die Termine jeden Kalenders erscheinen in einer anderen Farbe."
#: evolution.xml:3337(para)
msgid ""
"The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
"views of your calendar:"
msgstr ""
"Die Werkzeugleiste bietet Ihnen fünf Knöpfe, um auf verschiedene Ansichten, "
"um Ihren Kalender zu betrachten:"
#: evolution.xml:3345(para)
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalenderansicht"
#: evolution.xml:3348(para)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tastenkombination"
#: evolution.xml:3355(para)
msgid "Day"
msgstr "Tagesansicht"
#: evolution.xml:3358(para)
msgid "control+y"
msgstr "Steuerung+Y"
#: evolution.xml:3363(para)
msgid "Work Week"
msgstr "Arbeitswochenansicht"
#: evolution.xml:3366(para)
msgid "control+j"
msgstr "Steuerung+J"
#: evolution.xml:3371(para)
msgid "Week"
msgstr "Wochenansicht"
#: evolution.xml:3374(para)
msgid "control+k"
msgstr "Steuerung+K"
#: evolution.xml:3379(para)
msgid "Month"
msgstr "Monatsansicht"
#: evolution.xml:3382(para)
msgid "control+m"
msgstr "Steuerung+M"
#: evolution.xml:3387(para)
msgid "List"
msgstr "Listenansicht"
#: evolution.xml:3390(para)
msgid "control+l"
msgstr "Steuerung+L"
#: evolution.xml:3396(para)
msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar just "
"above the switcher at the left. To do this, select the days that you want to "
"view in your calendar."
msgstr ""
"Sie können auch eine freigewählte Anzahl an Tagen im kleinen Kalender in der "
"Seitenleiste links auswählen. Wählen Sie hierzu die Tage aus, die in Ihrer "
"Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
#: evolution.xml:3398(para)
msgid ""
"The Prev and Next buttons move you forward and back in your calendar pages. "
"If you are using a week or month view, you can move by week or month. To "
"return to today's listing, click the Today button in the toolbar."
msgstr ""
"Mit den »Vorherige«- und »Weiter«-Knöpfen in der Werkzeugleiste können Sie "
"sich vorwärts und rückwärts in den Kalenderseiten bewegen. Falls Sie die "
"Wochen- oder Monatsansicht benutzen, so bewegen Sie sich jeweils um eine "
"Woche oder einen Monat. Um auf die heutige Seite zurückzukehren, klicken Sie "
"auf den »Heute«-Knopf in der Werkzeugleiste."
#: evolution.xml:3399(para)
msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click Go To and select the "
"date in the dialog box that appears."
msgstr ""
"Um Kalenderbeiträge an einem bestimmten Tag angezeigt zu bekommen, klicken "
"Sie auf den »Gehe zu«-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie dann das "
"gewünschte Datum aus."
#: evolution.xml:3402(title)
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalendereigenschaften"
#: evolution.xml:3403(para)
msgid ""
"Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, and "
"copy content for offline use. To set your calendar properties"
msgstr ""
"Sie können den Namen eines Kalenders ändern, eine Farbe zuweisen, und den "
"Kalenderinhalt lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren. Um die "
"Eigenschaften einzustellen"
#: evolution.xml:3406(para)
msgid "Select the calendar from the folder view at the left."
msgstr "Wählen Sie den Kalender."
#: evolution.xml:3409(para)
msgid "Right click."
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kalender."
#: evolution.xml:3412(para)
msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialogue box."
msgstr "Wählen Sie Eigenschaften aus."
#: evolution.xml:3424(para)
msgid "Edit the label from Name field."
msgstr "Ändern Sie den Namen im Name-Feld."
#: evolution.xml:3427(para)
msgid "To set the colour, click the Color tab."
msgstr "Um die Farbe zu ändern, klicken Sie auf den Farb-Knopf."
#: evolution.xml:3430(para)
msgid "Select the color and click OK."
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Farbe und klicken Sie auf OK."
#: evolution.xml:3433(para)
msgid ""
"To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar contents "
"locally for offline operations."
msgstr ""
"Um den Kalender für Offline-Benutzung zu markieren, wählen Sie »Den "
"Kalenderinhalt lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren« aus."
#: evolution.xml:3434(para)
msgid "Or"
msgstr "Oder"
#: evolution.xml:3435(para)
msgid ""
"Right click on the calendar at the left and select Mark Calendar for offline "
"use. For more information on working offline refer <link linkend=\"usage-"
"mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kalender und wählen Sie "
"»Kalender für Offline-Nutzung markieren«. Für weitere Informationen zum "
"Offline-Arbeiten siehe <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Offline "
"arbeiten</link>."
#: evolution.xml:3437(para)
msgid ""
"To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right "
"click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to "
"Disk."
msgstr ""
"Um einen Kalender zu exportieren, mit jemandem zu teilen oder um einen "
"Kalender lokal im iCal-Format zu speichern, klicken Sie mit der rechten "
"Maustaste auf den gewünschten Kalender in der Seitenleiste links und wählen "
"Sie »Auf Datenträger speichern«."
#: evolution.xml:3439(para)
msgid ""
"Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your default "
"calendar folder."
msgstr ""
"Wählen Sie »Als Vorgabeordner markieren« wenn dieser Ordner als Vorgabe-"
"Kalenderordner genutzt werden soll."
#: evolution.xml:3445(para)
msgid ""
"There are two types of events you can schedule with Evolution: appointments "
"and meetings. An appointment is an event you schedule for yourself only, and "
"a meeting is an event that you schedule multiple people for. You can also "
"use the busy/free search for meetings to determine the availability of "
"invitees."
msgstr ""
"Es gibt zwei verschiedene Arten von Kalendereinträgen in Evolution: Termine "
"und Besprechungen. Ein Termin ist ein Ereignis, das Sie nur für sich selbst "
"planen, und eine Besprechung ist ein Ereignis, welches die Anwesenheit "
"mehrerer Personen erfordert. Sie können auch die Verfügbarkeitssuche für "
"Besprechungen nutzen, um die Verfügbarkeit der eingeladenen Teilnehmer zu "
"prüfen."
#: evolution.xml:3448(link) evolution.xml:3471(title)
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
#: evolution.xml:3451(link) evolution.xml:3645(title)
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Eine Besprechungseinladung verschicken"
#: evolution.xml:3454(link) evolution.xml:3729(title)
msgid "Accepting and Replying to a Meeting Request"
msgstr "Eine Besprechungseinladung annehmen und beantworten"
#: evolution.xml:3457(link) evolution.xml:3748(title)
msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
msgstr "Antworten auf Besprechungseinladungen lesen"
#: evolution.xml:3460(link) evolution.xml:3753(title)
msgid "Using the Free/Busy View"
msgstr "Die Verfügbarkeitsansicht benutzen"
#: evolution.xml:3463(link) evolution.xml:3782(title)
msgid ""
"Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
msgstr ""
"Kalender- und Verfügbarkeitsinformationen veröffentlichen ohne einen "
"GroupWare-Server"
#: evolution.xml:3466(link) evolution.xml:3815(title)
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr "Verfügbarkeitsinformationen abrufen ohne einen GroupWare-Server"
#: evolution.xml:3472(para)
msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
msgstr ""
"In Evolution ist ein Termin ein Ereignis, das Sie nur für sich selbst "
"planen."
#: evolution.xml:3475(link) evolution.xml:3489(title)
msgid "Creating Appointments"
msgstr "Termine erstellen"
#: evolution.xml:3478(link) evolution.xml:3576(title)
#: evolution.xml:4645(title)
msgid "Reminders"
msgstr "Erinnerungen"
#: evolution.xml:3481(link) evolution.xml:3615(title)
msgid "Classifications"
msgstr "Einstufungen"
#: evolution.xml:3484(link) evolution.xml:3638(title)
msgid "Recurrence"
msgstr "Wiederholung"
#: evolution.xml:3492(para)
msgid "Click File > New > Appointment."
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Termin."
#: evolution.xml:3494(para)
msgid "Click Calendars on the Switcher, then click New > Appointment."
msgstr "Wählen Sie Neu > Termin in der Werkzeugleiste."
#: evolution.xml:3496(para)
msgid ""
"Double-click in a blank space on the calendar view to open a Appointment "
"dialogue box.The appointment is created for that particular time on the "
"calendar view against which you have double clicked on ."
msgstr ""
"Klicken Sie zweimal in einen leeren Bereich in der Kalenderansicht um den "
"Termin-Editor zu erhalten. Der Termin wird für die Zeit vorgeschlagen, auf "
"welche Sie in der Kalenderansicht geklickt haben."
#: evolution.xml:3498(para)
msgid ""
"Select the required duration on the calender view and enter the summary."
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschte Dauer des Termins in der Kalenderansicht und geben "
"Sie eine Zusammenfassung ein."
#: evolution.xml:3501(para)
msgid ""
"Select a calendar in the Calendar drop-down list. Type a brief summary of "
"the appointment in the Summary field."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Kalender aus der Auswahlliste aus. Geben Sie eine kurze "
"Zusammenfassung für den Termin in das »Zusammenfassung«-Feld ein."
#: evolution.xml:3506(para)
msgid "Type a location for the appointment in the Location field."
msgstr "Geben Sie einen Ort für den Termin in das »Ort«-Feld ein."
#: evolution.xml:3509(para)
msgid "Select the date, time and set the duration"
msgstr "Wählen Sie das Datum, die Zeit und die Dauer."
#: evolution.xml:3512(para)
msgid "Enter a brief summary of the appointment in the description field."
msgstr "Geben Sie eine kurze Beschreibung im »Beschreibung«-Feld ein."
#: evolution.xml:3515(para)
msgid ""
"To select this appointment as an all day event, click Options > All Day "
"Event."
msgstr ""
"Falls dieser Termin den ganzen Tag betrifft, wählen Sie Optionen > "
"Ganztägiges Ereignis in der Menüleiste aus."
#: evolution.xml:3517(para)
msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den »Ganztägiges Ereignis«-Knopf in der Werkzeugleiste aus."
#: evolution.xml:3520(para)
msgid "If the event is an all day event, specify a starting and ending date."
msgstr ""
"Falls das Ereignis ein ganztägiges Ereignis ist, geben Sie ein Anfangsdatum "
"und ein Enddatum ein."
#: evolution.xml:3523(para)
msgid ""
"If the event is not an all day event, specify a starting and ending time."
msgstr ""
"Falls das Ereignis kein ganztägiges Ereignis ist, geben Sie eine Startzeit "
"und eine Endzeit ein."
#: evolution.xml:3526(para)
msgid "Select For to specify the duration."
msgstr "Wählen Sie »für« um die Dauer des Termins anzugeben."
#: evolution.xml:3528(para)
msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
msgstr "Wählen Sie »bis« um die Endzeit des Termins anzugeben."
#: evolution.xml:3531(para) evolution.xml:3691(para) evolution.xml:4030(para)
#: evolution.xml:4081(para)
msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
msgstr "Geben Sie die Zeitzone in das Zeitzone-Feld ein."
#: evolution.xml:3533(para) evolution.xml:3693(para) evolution.xml:4032(para)
#: evolution.xml:4083(para)
msgid "Click the globe to customize the time zone."
msgstr "Klicken Sie auf den Globus, um die Zeitzone anzupassen."
#: evolution.xml:3534(para) evolution.xml:3694(para) evolution.xml:4033(para)
#: evolution.xml:4084(para)
msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone."
msgstr ""
"Um das Zeitzone-Feld anzuzeigen oder zu verstecken, wählen Sie Ansicht > "
"Zeitzone in der Menüleiste aus."
#: evolution.xml:3537(para)
msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy."
msgstr ""
"Um die Zeit als beschäftigt anzuzeigen, wählen Sie in der Menüleiste "
"Optionen > Zeit als beschäftigt anzeigen."
#: evolution.xml:3540(para)
msgid ""
"(Optional) Type a category in the Categories field. To show or hide the "
"Categories field, click View > Categories."
msgstr ""
"(Optional) Geben Sie eine Kategorie im Kategorien-Feld an. Um das "
"»Kategorien«-Feld anzuzeigen oder zu verstecken, klicken Sie auf Ansicht "
"> Kategorien in der Menüleiste."
#: evolution.xml:3541(para)
msgid ""
"For more information on categories, see <link linkend=\"bxmtbjb"
"\">Classifications</link>."
msgstr ""
#: evolution.xml:3544(para)
msgid "Type a description in the Description field."
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung im »Beschreibung«-Feld ein."
#: evolution.xml:3547(para)
msgid "To select an alarm for this appointment, click Alarm on the toolbar."
msgstr ""
"Um einen Alarm für diesen Termin auszuwählen, klicken Sie auf »Alarme« in "
"der Werkzeugleiste."
#: evolution.xml:3548(para)
msgid ""
"If you select an alarm, specify when and how you want the alarm to notify. "
"For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
"link>."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Alarm setzen, geben Sie an wann und wie der Alarm Sie "
"benachrichtigen soll. Für weitere Informationen zu Alarmen siehe <link "
"linkend=\"bshly4v\">Erinnerungen</link>."
#: evolution.xml:3551(para) evolution.xml:3701(para)
msgid ""
"(Optional) To add an attachment to the appointment, drag and drop the "
"attachment into the attachment bar."
msgstr ""
"(Optional) Um einem Termin einen Anhang hinzuzufügen, ziehen Sie den Anhang "
"per Maus in die Anlagenleiste und lassen Sie dann die Maustaste los."
#: evolution.xml:3553(para) evolution.xml:3703(para)
msgid ""
"Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment and "
"then browse to the attachment."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den »Beilegen«-Knopf in der Werkzeugleiste, oder wählen Sie "
"Einfügen > Anlage aus der Menüleiste aus, und wählen Sie dann die Anlage "
"aus."
#: evolution.xml:3556(para) evolution.xml:3706(para)
msgid ""
"(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by "
"clicking > Options > Classifications."
msgstr ""
"(Optional) Klicken Sie auf Optionen > Einstufung und wählen Sie eine "
"Einstufung (Öffentlich, Privat, Vertraulich) aus."
#: evolution.xml:3559(para) evolution.xml:3709(para)
msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
msgstr ""
"(Optional) Klicken Sie auf den »Wiederholung«-Knopf in der Werkzeugleiste."
#: evolution.xml:3561(para) evolution.xml:3711(para)
msgid ""
"Click Options > Recurrence, and specify whether you want the appointment "
"to recur and how often."
msgstr ""
"Wählen Sie Optionen > Wiederholung in der Menüleiste aus, und geben Sie "
"an ob und wie oft der Termin wiederholt werden soll."
#: evolution.xml:3564(bridgehead)
msgid "All Day Event"
msgstr "Ganztägiges Ereignis"
#: evolution.xml:3565(para)
msgid ""
"An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the "
"header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
"appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
"conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
"conference could be timed appointments. Appointments with specific starting "
"and ending times can also overlap. When they do they display as multiple "
"columns in the day view of the calendar."
msgstr ""
"Ganztägige Ereignis werden in der Tagesansicht des Kalenders oben unter dem "
"Datum dargestellt, anstatt im Kalendertag selbst. Dies macht es einfacher "
"Termine zu haben, die sich zeitlich überschneiden. Eine Konferenz kann zum "
"Beispiel ein ganztägiges Ereignis sein, und die einzelnen Besprechung auf "
"der Konferenz können zeitlich genau definierte Termine sein. Termine mit "
"genau definierten Start- und Endzeiten können sich auch überschneiden; falls "
"dies der Fall ist werden sie nebeneinander in der Tagesansicht dargestellt."
#: evolution.xml:3566(para)
msgid ""
"If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
"side by side in your calendar."
msgstr ""
"Wenn Sie Kalendereinträge erzeugen, die sich zeitlich überschneiden, so "
"zeigt Evolution diese Termin nebeneinander in Ihrem Kalender an."
#: evolution.xml:3577(para)
msgid ""
"You can have several Reminders for individual appointments, any time prior "
"to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the "
"following types:"
msgstr ""
"Sie können mehrere verschiedene Erinnerungen für einzelne Termine haben zu "
"jeder gewünschten Zeit vor dem jeweiligen Termin. Sie können aus folgenden "
"Arten wählen, um eine Erinnerung zu erzeugen:"
#: evolution.xml:3581(title)
msgid "Display:"
msgstr "Alarm-Popup anzeigen:"
#: evolution.xml:3582(para)
msgid ""
"A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
msgstr ""
"Ein Benachrichtigungsfenster öffnet sich auf Ihrem Bildschirm, um Sie an den "
"Termin zu erinnern."
#: evolution.xml:3587(title)
msgid "Audio:"
msgstr "Einen Klang abspielen:"
#: evolution.xml:3588(para)
msgid "Your computer delivers a sound alarm."
msgstr "Der Computer spielt einen Klang ab."
#: evolution.xml:3593(title)
msgid "Program:"
msgstr "Ein Programm ausführen:"
#: evolution.xml:3594(para)
msgid ""
"You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
"field, or find it with the Browse button."
msgstr ""
"Sie können ein Computer-Programm als Erinnerung starten. Wählen Sie das "
"gewünschte Programm aus."
#: evolution.xml:3598(para)
msgid ""
"Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in the "
"notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
"notification icon."
msgstr ""
#: evolution.xml:3599(para)
msgid "To create a reminder:"
msgstr "Eine Erinnerung erzeugen:"
#: evolution.xml:3602(para)
msgid ""
"When creating an appointment, click Alarms on the toolbar, or click Options "
"> Alarms."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Termin erzeugen, klicken Sie auf »Alarme« in der "
"Werkzeugleiste, oder wählen Sie Optionen > Alarme in der Menüleiste."
#: evolution.xml:3605(para)
msgid "Select the alarm for the event."
msgstr "Wählen Sie einen Alarm für diesen Termin aus."
#: evolution.xml:3608(para)
msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
msgstr ""
"Wählen Sie »Anpassen« in der Auswahlliste, um angepasste Alarme für dieses "
"Ereignis hinzuzufügen oder zu entfernen."
#: evolution.xml:3611(para)
msgid ""
"If you have stored reminders in a local calendar, they work from the moment "
"you log in. However, for reminders stored on any remote server like "
"Groupwise Exchange which requires authentication, you must run Evolution at "
"least once after logging in. No matter where the reminders are stored, you "
"can quit Evolution and still be reminded of an upcoming appointment."
msgstr ""
"Alarmbenachrichtigungen für Besprechungen in einem nicht-lokalen Kalender "
"wie Exchange oder GroupWise funktionieren erst, nachdem Sie Evolution einmal "
"gestartet haben nach dem Anmelden. Dies ist ein Unterschied zu lokalen "
"Kalendern auf Ihrer Festplatte, die funktionieren sobald Sie sich an Ihrem "
"Computer angemeldet haben, ohne dass Evolution gestartet wurde. Egal wo die "
"Alarmbenachrichtigungen gespeichert sind: Sie können nun Evolution beenden "
"und werden trotzdem über einen bevorstehenden Termin alarmiert."
#: evolution.xml:3616(para)
msgid ""
"If you are using a calendar on a Novell GroupWise® or Microsoft Exchange "
"server, select a classification for the appointment to determine who can "
"view it. Public is the default category, and a public appointment can be "
"viewed by anyone on the calendar-sharing network. Private denotes one level "
"of security, and Confidential an even higher level. The different levels "
"vary depending on your server settings; check with your system administrator "
"or adjust your delegation settings."
msgstr ""
"Falls Sie einen Kalender auf einem Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-"
"Server benutzen, wählen Sie eine Einstufung für den Termin um zu bestimmen, "
"wer den Termin sehen kann. Die Vorgabe-Einstufung ist »öffentlich«; "
"öffentliche Termine können von jeder Person im Kalender-Netzwerk betrachtet "
"werden. »Privat« bezeichnet einen ersten Grad an Vertraulichkeit, und "
"»Vertraulich« einen höheren Grad. Die verschiedenen Grade können je nach "
"Server-Einstellungen unterschiedlich sein; fragen Sie Ihren "
"Systemadministrator oder ändern Sie Ihre Zuweisungseinstellungen "
"dementsprechend."
#: evolution.xml:3617(para)
msgid ""
"If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
"people on the server can check your schedule to see if you are available at "
"any given time. If you have an appointment that is flexible or that you want "
"to designate as Free rather than Busy time, select the Free box in the Show "
"Time As section. Normally, appointments display as Busy."
msgstr ""
"Falls Sie einen Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen, "
"können andere Benutzer dieses Servers Ihren Kalender einsehen, um "
"herauszufinden ob Sie zu einer bestimmten Zeit verfügbar sind. Falls Sie "
"einen Termin haben der einfach verschoben werden kann, oder dessen Zeit als "
"frei und nicht als beschäftigt markiert werden soll, wählen Sie Optionen "
"> Zeit als beschäftigt anzeigen in der Menüleiste. Per Vorgabe werden "
"Termine als beschäftigt angezeigt."
#: evolution.xml:3618(para)
msgid ""
"You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts."
msgstr ""
"Sie können Termine genauso wie Kontakte in verschiedene Kategorien "
"einsortieren."
#: evolution.xml:3621(para)
msgid "Type a category in the Categories field."
msgstr "(Optional) Geben Sie ein Kategorie im »Kategorien«-Feld ein."
#: evolution.xml:3624(para)
msgid ""
"Select the check box next to each category that matches the appointment you "
"are creating."
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschten Ankreuzfelder der jeweiligen Kategorien aus."
#: evolution.xml:3627(para) evolution.xml:4088(para) evolution.xml:4122(para)
msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories."
msgstr ""
"Um das »Kategorien«-Feld anzuzeigen oder zu verstecken, klicken Sie auf "
"Ansicht > Kategorien in der Menüleiste."
#: evolution.xml:3631(para)
msgid ""
"You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
"Category List, then click Click Here To Add A Category."
msgstr "Um eine neue Kategorie zur Kategorienliste hinzuzufügen, TODO"
#: evolution.xml:3633(para)
msgid ""
"After you have selected your categories, click OK to assign these categories "
"to the appointment. The categories you selected are now listed in the text "
"box to the right of the Categories button."
msgstr ""
"Klicken Sie auf OK, nachdem Sie die gewünschten Kategorien für den Termin "
"ausgewählt haben. Die ausgewählten Kategorien werden nun im Textfeld neben "
"dem »Kategorien«-Knopf aufgelistet."
#: evolution.xml:3634(para)
msgid ""
"Appointments with categories appear with icons in the calendar display, and "
"you can also search for appointments by category. To display only the "
"appointments in a particular category, select Category Is in the search bar "
"at the top of the calendar, and select a category."
msgstr ""
"Termine mit Kategorien erscheinen mit kleinen Symbolen in der "
"Kalenderanzeige, und Sie können auch nach Terminen suchen, indem Sie nach "
"der Kategorie suchen. Um nur die Termine einer bestimmten Kategorie "
"angezeigt zu bekommen, wählen Sie diese aus der Auswahlliste links oben, "
"direkt über der Kalenderanzeige neben »Anzeigen« aus."
#: evolution.xml:3639(para)
msgid ""
"The Recurrence tool button lets you describe repetition in appointments "
"ranging from once every day up to once every 100 years. You can then choose "
"a time and date when the appointment stops recurring, and, under Exceptions, "
"pick individual days when the appointment does not recur. Make your "
"selections from left to right, and you form a sentence: “Every two "
"weeks on Monday and Friday until January 3, 2008” or “Every "
"month on the first Friday for 12 occurrences”."
msgstr ""
"Die Wiederholungsfunktion kann Wiederholungen für einen Termin erzeugen, von "
"jedem Tag bis einmal in hundert Jahren. Sie können eine Zeit und ein Datum "
"auswählen, an welchem der Termin zum letzten Mal, und unter »Ausnahmen« "
"einzelne Tage auswählen, an den keine Wiederholung statfinden soll. Treffen "
"Sie Ihre Auswahl von links nach rechts und formen Sie einen Satz: “"
"Alle zwei Wochen bei Montag und Freitag bis 03.01.2008” oder ”"
"Alle 1 Monat am erster Freitag für 12 Treffer“ (sic!)."
#: evolution.xml:3640(para)
msgid ""
"After you have finished settings, click the disk icon in the toolbar to save "
"and close the appointment editor window. If you want, you can alter an "
"appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. You can "
"change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, "
"or double-clicking the appointment."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Speichern, nachdem Sie die Einstellungen vorgenommen haben. "
"Sie können die Zusammenfassung eines Termins in der Kalenderansicht ändern, "
"indem Sie auf den Namen klicken und einfach schreiben. Sie können weitere "
"Einstellungen ändern, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den Termin "
"klicken und »Öffnen« auswählen, oder doppelt auf den Termin klicken."
#: evolution.xml:3646(para)
msgid ""
"A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be "
"used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting "
"requests."
msgstr ""
"Eine Besprechung ist ein Ereignis, welches die Anwesenheit mehrerer Personen "
"erfordert. Evolution kann Gruppenbesprechungen planen und Ihnen dabei helfen "
"die Antworten auf Besprechungsanfragen zu verarbeiten."
#: evolution.xml:3647(para)
msgid ""
"When you create a meeting or group appointment, you can specify the "
"attendees in several categories, such as “chair” or “"
"required.” When you save the meeting listing, each attendee is sent an "
"e-mail with the meeting information, which also gives them the option to "
"respond."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Besprechung oder Gruppentermin erstellen, so können Sie die "
"Teilnehmer in mehrere Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als “"
"Vorsitzender” oder “Benötigter Teilnehmer”. Wenn Sie die "
"Besprechung speichern wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit Informationen "
"zur Besprechung und der Möglichkeit zur Antwort geschickt."
#: evolution.xml:3648(para)
msgid ""
"If you don't need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
"and select Forward as iCalendar. This opens a new e-mail message with the "
"event notification attached as an announcement. Recipients can add the event "
"to their calendars with one click, but it won't automatically send you e-"
"mail about whether they plan to attend."
msgstr ""
"Falls Sie als Organisator keine Anwesenheitsinformationen von Teilnehmer "
"erhalten möchten und einfach nur das Ereignis ankündigen möchten, klicken "
"Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung und wählen Sie »Als "
"iCalendar weiterleiten«. Dies öffnet das E-Mail-Editor-Fenster mit der "
"Ankündigung als Dateianhang. Empfänger können den Termin zu ihrem Kalender "
"mit einem Klick hinzufügen, aber Ihnen wird keine E-Mail geschickt, ob ein "
"Empfänger plant anwesend zu sein."
#: evolution.xml:3649(para)
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr "Um eine Besprechung anzusetzen:"
#: evolution.xml:3652(para) evolution.xml:3758(para)
msgid "Click File > New > Meeting."
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Besprechung."
#: evolution.xml:3655(para) evolution.xml:4066(para)
msgid ""
"If you have multiple e-mail accounts, select the one to use by selecting an "
"item in the Organizer field."
msgstr ""
"Falls Sie mehrere E-Mail-Konten haben, wählen Sie das gewünschte Konto in "
"der Auswahlliste im Organisator-Feld aus."
#: evolution.xml:3658(para)
msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list."
msgstr "Wählen Sie einen Kalender in der Kalender-Auswahlliste."
#: evolution.xml:3661(para) evolution.xml:3761(para)
msgid "Click Add to add the e-mail addresses of people you want to invite."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Hinzufügen-Knopf, um die E-Mail-Adressen der Pesonen "
"hinzuzufügen, die Sie einladen möchten."
#: evolution.xml:3664(para)
msgid ""
"To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
msgstr ""
"Um einen Teilnehmer von der Liste zu entfernen, wählen Sie den Teilnehmer "
"aus und klicken Sie auf den Entfernen-Knopf."
#: evolution.xml:3667(para)
msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
msgstr ""
"Um ein Feld zu bearbeiten, klicken Sie auf das Feld und klicken Sie dann auf "
"den Bearbeiten-Knopf."
#: evolution.xml:3670(para)
msgid ""
"Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP "
"fields."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Ansicht in der Menüleiste, um die Art-, Status- Positions- "
"und UAwg-Felder anzuzeigen oder zu verbergen."
#: evolution.xml:3673(para)
msgid "Type summary of the meeting in the Summary field."
msgstr ""
"Geben Sie eine kurze Zusammenfassung für die Besprechung in das "
"»Zusammenfassung«-Feld ein."
#: evolution.xml:3676(para)
msgid "Type a location for the meeting in the Location field."
msgstr "Geben Sie einen Ort für die Besprechung in das »Ort«-Feld ein."
#: evolution.xml:3679(para)
msgid ""
"To select this meeting as an all day event, click the All Day Event button "
"on the toolbar."
msgstr ""
"Falls diese Besprechung ein ganztägiges Ereignis sein soll, klicken Sie auf "
"den »Ganztägiges Ereignis«-Knopf in der Werkzeugleiste."
#: evolution.xml:3682(para)
msgid ""
"If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date."
msgstr ""
"Falls das Ereignis ein ganztägiges Ereignis ist, geben Sie ein Anfangsdatum "
"und ein Enddatum ein."
#: evolution.xml:3685(para)
msgid ""
"If the event is not an all day event, specify a starting time and an ending "
"time."
msgstr ""
"Falls das Ereignis kein ganztägiges Ereignis ist, geben Sie eine Startzeit "
"und eine Endzeit ein."
#: evolution.xml:3688(para)
msgid ""
"Select For to specify the duration or select Until to specify the ending "
"time of the event."
msgstr ""
"Wählen Sie »für« um die Dauer des Termins anzugeben, oder wählen Sie »bis« "
"um die Endzeit des Termins anzugeben."
#: evolution.xml:3697(para)
msgid ""
"(Optional) To set an alarm for this meeting, click Alarms on the toolbar, "
"then specify when and how you want to the alarm to notify you."
msgstr ""
"(Optional) Um einen Alarm für diese Besprechung auszuwählen, klicken Sie auf "
"»Alarme« in der Werkzeugleiste."
#: evolution.xml:3698(para)
msgid ""
"For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
"link>."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zu Alarmen siehe <link linkend=\"bshly4v"
"\">Erinnerungen</link>."
#: evolution.xml:3714(para)
msgid ""
"To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button "
"on the toolbar."
msgstr ""
"Um die Verfügbarkeit der Teilnehmer zu prüfen, klicken Sie auf den "
"»Verfügbarkeit«-Knopf in der Werkzeugleiste."
#: evolution.xml:3716(para)
msgid "Click Options > Free/Busy."
msgstr "Klicken Sie auf Optionen > Verfügbarkeit in der Menüleiste."
#: evolution.xml:3719(para)
msgid "Click Save to save the meeting."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Speichern-Knopf in der Werkzeugleiste, um die "
"Besprechung zu speichern."
#: evolution.xml:3722(para)
msgid ""
"An e-mail is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr ""
"Eine E-Mail wird an alle Teilnehmer verschickt, um diese für das Ereignis "
"einzuladen."
#: evolution.xml:3724(para)
msgid ""
"A meeting can have only one organizer, and only the organizer can add "
"participants. You can designate yourself the organizer of the meeting, but "
"if you are not the original organizer, you can create confusion in the "
"scheduling process. If you want to invite additional people to a meeting "
"without changing the organizer, it is best to forward the first organizer's "
"message to the additional participants."
msgstr ""
"Eine Besprechung kann nur einen Organisator haben, und nur der Organisator "
"kann Teilnehmer hinzufügen. Sie können sich als Organisator einer "
"Besprechung ausersehen, aber falls Sie nicht der wirkliche Organisator sind "
"kann dies zu Verwirrung führen. Falls Sie weitere Personen zu der "
"Besprechung einladen möchten, ohne den Organisator zu ändern, ist es am "
"einfachsten, die eigentliche Einladungsnachricht an weitere Personen "
"weiterzuleiten."
#: evolution.xml:3731(para)
msgid ""
"Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, "
"click the attachment icon and view it inline in the mail window. All the "
"details are shown about the event, including time and dates. Then you can "
"choose how to reply to the invitation. Your choices are:"
msgstr ""
"Besprechungsanfragen werden als iCal-Anhänge verschickt. Um einen solchen "
"Anhang zu betrachten oder zu beantworten, klicken Sie auf das Anhangssymbol "
"und betrachten Sie die Anfrage eingebettet in das Nachrichtenfenster. Alle "
"Angaben werden angezeigt, inklusive Zeiten und Daten. Danach können Sie "
"wählen, wie Sie die Einladung beantworten möchten. Zur Auswahl stehen:"
#: evolution.xml:3734(para)
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: evolution.xml:3737(para)
msgid "Tentatively Accept"
msgstr "Vorläufig"
#: evolution.xml:3740(para)
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
#: evolution.xml:3743(para)
msgid ""
"Click OK to send an e-mail to the organizer with your answer. The event is "
"also added to your calendar if you accept."
msgstr ""
"Klicken Sie auf OK um eine E-Mail mit Ihrer Antwort an den Organisator zu "
"senden. Das Ereignis wird zudem zu Ihrem Kalender hinzugefügt, falls Sie "
"Annehmen ausgewählt haben."
#: evolution.xml:3744(para)
msgid ""
"After you add the meeting to your calendar, you can make changes to the "
"information, but if the original organizer sends out another update, your "
"changes might be overwritten."
msgstr ""
"Nachdem Sie die Besprechung zu Ihrem Kalender hinzugefügt haben können Sie "
"Änderungen vornehmen, aber falls der eigentliche Organisator eine "
"Aktualisierung schickt, können diese Änderungen überschrieben werden."
#: evolution.xml:3749(para)
msgid ""
"When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
"inline by clicking the attachment and selecting View Inline. At the bottom, "
"you can click OK to update your attendee list."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Antwort auf eine von Ihnen verschickte Besprechungseinladung "
"erhalten und diese innerhalb der Nachricht betrachten. Klicken Sie unten auf "
"OK, um Ihre Teilnehmerliste zu aktualisieren."
#: evolution.xml:3754(para)
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
"Microsoft Exchange and Novell Groupwise. However, you can also publish Free/"
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
"you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other "
"people."
msgstr ""
"Sie können in der Verfügbarkeitsansicht vor dem Ansetzen einer Besprechung "
"nachschauen, ob bestimmte Personen verfügbar sein werden. Die "
"Verfügbarkeitsfunktion ist eigentlich eine Funktion bestimmter Groupware-"
"Server wie Microsoft Exchange and Novell Groupwise. Aber auch ohne diese "
"Server können Verfügbarkeitsinformationen online gestellt und anderswo "
"aufgerufen werden. Falls nicht jeder, mit dem Sie arbeiten, "
"Verfügbarkeitsinformationen veröffentlicht, können Sie immer noch iCal-"
"Besprechungseinladungen versenden um Ihre Kalenderplanung mit anderen "
"Personen abzugleichen."
#: evolution.xml:3755(para)
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Um die Verfügbarkeit einzusehen:"
#: evolution.xml:3764(para)
msgid ""
"Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/Busy."
msgstr ""
"Klicken Sie auf »Verfügbarkeit« in der Werkzeugleiste, oder klicken Sie auf "
"Optionen > Verfügbarkeit in der Menüleiste."
#: evolution.xml:3769(para)
msgid ""
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
"the Autopick buttons to choose a time automatically, then click Save and "
"Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated "
"automatically; others receive e-mail notification of any change in plans."
msgstr ""
"Bestimmen Sie die Besprechungszeit, indem Sie entweder im Planungsgitter die "
"Besprechungszeit per Maus verändern oder indem Sie den »Auto-Auswählen«-"
"Knopf benutzen, um automatisch eine Zeit auszuwählen. Klicken Sie dann auf "
"Schließen und dann auf Speichern. Für Teilnehmer auf einem Exchange-Server "
"wird der Termin automatisch aktualisiert; alle anderen erhalten eine E-Mail-"
"Benachrichtigung über jegliche Änderungen in der Planung."
#: evolution.xml:3773(title)
msgid "Attendee List:"
msgstr "Teilnehmer-Liste:"
#: evolution.xml:3774(para)
msgid ""
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr ""
"Die Teilnehmer-Liste zeigt die Personen an, die für den Termin eingeladen "
"wurden."
#: evolution.xml:3777(title)
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Planungsgitter"
#: evolution.xml:3778(para)
msgid ""
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered "
"that URL into their contact cards using the contact editor."
msgstr ""
"Das Planungsgitter zeigt die Verfügbarkeitsinformationen der Personen an, "
"die Sie eingeladen haben. Hier können Sie die Kalender verschiedener "
"Personen vergleichen, um Zeit für ein gemeinsames Treffen zu finden. "
"Verfügbarkeitsinformationen können nur eingesehen werden, wenn Sie den "
"selben Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen wie Sie, "
"oder falls die Person ihre Verfügbarkeitsinformationen unter einer Web-"
"Adresse veröffentlicht, auf die Sie zugreifen können und welche Sie bereits "
"als URL im Evolution-Adressbuch in die jeweiligen Kontaktinformationen "
"eingegeben haben."
#: evolution.xml:3783(para)
msgid ""
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV, FTP server, "
"or remote machine through secure shell or other Web server with HTTP PUT "
"support. Check with your system administrator if you are not sure you have "
"this functionality."
msgstr ""
"Sie können Kalender- oder Verfügbarkeitsinformationen auf einem WebDAV-, FTP-"
"Server, oder auf einer nicht-lokalen Maschine per Secure Shell (SSH) oder "
"einem anderen Web-Server per HTTP-PUT veröffentlichen. Sprechen Sie mit "
"Ihrem Systemadministrator falls Sie sich nicht sicher sind, ob letzteres vom "
"Server unterstützt wird."
#: evolution.xml:3784(para)
msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
msgstr ""
"Um die Veröffentlichung von Kalender- oder Verfügbarkeitsinformationen "
"einzustellen:"
#: evolution.xml:3787(para) evolution.xml:4166(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Bearbeiten, dann Einstellungen, dann auf Kalender und "
"Aufgaben."
#: evolution.xml:3790(para)
msgid ""
"Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
"you want to publish."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Reiter »Kalenderveröffentlichung«, dann auf Hinzufügen, "
"und wählen Sie dann die Informationen aus, die Sie veröffentlichen möchten."
#: evolution.xml:3793(para)
msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
msgstr ""
"Wählen Sie den Veröffentlichungsintervall aus, wie häufig Sie Ihre Daten "
"hochladen möchten."
#: evolution.xml:3796(para)
msgid "Select the calendars you want to display data for."
msgstr "Wählen Sie die Kalenderquellen aus, deren Daten enthalten sein sollen."
#: evolution.xml:3799(para)
msgid "Specify the publishing location for the upload server."
msgstr "Wählen Sie den Ort für die Veröffentlichung aus."
#: evolution.xml:3802(para)
msgid "Type your username and password."
msgstr "Tragen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
#: evolution.xml:3808(para)
msgid ""
"To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and "
"click Actions > Publish Calendar Information."
msgstr ""
"Um die Kalenderinformationen sofort zu veröffentlichen, wählen Sie im "
"Kalender-Fenster Aktionen > Kalenderinformationen veröffentlichen."
#: evolution.xml:3810(para)
msgid ""
"Evolution allows you to specify a template to use when posting to the Free/"
"Busy server."
msgstr ""
"Evolution ermöglicht es eine Vorlage zu nutzen, wenn Sie "
"Verfügungbarkeitsinformationen auf einem Server veröffentlichen."
#: evolution.xml:3816(para)
msgid ""
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their Web calendar, "
"you can enter it as part of the contact information in the Contacts tool. "
"Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule "
"and displays it in the Free/Busy data."
msgstr ""
"Falls jemand Ihnen eine Web-Adresse (URL) für seine Verfügbarkeits- oder "
"Kalenderinformationen gibt, können Sie diese als Teil der jeweiligen "
"Kontaktinformation im Adressbuch eintragen. Wenn Sie dann ein Treffen mit "
"dieser Person planen, zeigt Evolution automatisch die "
"Verfügbarkeitsinformationen dieses Kontakts dar."
#: evolution.xml:3825(para)
msgid ""
"Evolution enables you to find the Calender items by using Customized Search. "
"To start searching for various calendar items, use the following procedure:"
msgstr ""
"Evolution ermöglicht das Auffinden von Kalendereinträgen indem Sie die "
"Individuelle Suche benutzen:"
#: evolution.xml:3829(para)
msgid ""
"Click the search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"stock_search.png\"/> to expand the drop down list"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
"\"figures/stock_search.png\"/> um den Suchtypen auszuwählen."
#: evolution.xml:3832(para)
msgid "Select the search type"
msgstr "Wählen Sie den Suchtypen aus"
#: evolution.xml:3835(para)
msgid "Summary contains"
msgstr "Zusammenfassung enthält"
#: evolution.xml:3838(para)
msgid "Description contains"
msgstr "Beschreibung enthält"
#: evolution.xml:3841(para)
msgid "Category contains"
msgstr "Kategorie enthält"
#: evolution.xml:3844(para)
msgid "Location contains"
msgstr "Ort enthält"
#: evolution.xml:3852(para)
msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
msgstr "Evolution zeigt die gewünschten Kalendereinträge an."
#: evolution.xml:3857(para)
msgid ""
"Displays all the Calendar items that match the in-built criterias that you "
"have selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
"display pane"
msgstr ""
"Die schnelle Suche zeigt alle Kalendereinträge an, die auf vorgefertigte "
"Kriterien passen, welche Sie aus der Auswahlliste links oben, direkt über "
"der Kalenderanzeige, auswählen können."
#: evolution.xml:3862(para)
msgid "Click show to expand the drop down list"
msgstr "Klicken Sie neben »Anzeigen« auf die Auswahlliste."
#: evolution.xml:3865(para)
msgid "Select the search criteria"
msgstr "Wählen Sie die Suchkriterien aus."
#: evolution.xml:3868(para)
msgid "Unmatched"
msgstr "Nicht einsortiert"
#: evolution.xml:3892(para)
msgid "Holidays"
msgstr "Urlaub"
#: evolution.xml:3904(para)
msgid "Key Customers"
msgstr "Schlüssel-Kunde"
#: evolution.xml:3925(para)
msgid "Time & Expenses"
msgstr "Zeit und Ausgaben"
#: evolution.xml:3936(para)
msgid "You can view the desired items listed in the calender view."
msgstr ""
"Sie können die gewünschten Einträge nun in der Kalenderansicht betrachten."
#: evolution.xml:3941(para)
msgid ""
"To print the displayed calendar items, click File > Print or right click "
"on the calendar item > Print."
msgstr ""
"Um die dargestellten Kalendereinträge zu drucken, wählen Sie Datei > "
"Drucken in der Menülesite aus, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste "
"auf einen Kalendereintrag und wählen Sie Drucken aus."
#: evolution.xml:3946(para)
msgid ""
"Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down your "
"calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter the "
"number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the items."
msgstr ""
"Wenn Sie alle Ihre Termine in der Vergangenheit erhalten, kann dies "
"eventuell die Anzeige Ihres Kalenders in Evolution langsamer machen. Um alte "
"Termine zu entfernen, klicken Sie in der Menüleiste auf Aktionen > "
"Säubern, und geben Sie die Anzahl der Tage in der Vergangenheit an, deren "
"Termine Sie erhalten möchten. Klicken Sie auf OK um die davorliegenden "
"Termine endgültig zu löschen."
#: evolution.xml:3951(para)
msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
msgstr "Nur Teilnehmer einer Besprechung können eine Besprechung delegieren."
#: evolution.xml:3954(para)
msgid "In the Calendar, right-click the meeting you want to delegate."
msgstr ""
"Klicken Sie im Kalender mit der rechten Maustaste auf die Besprechung, die "
"Sie delegieren möchten."
#: evolution.xml:3957(para)
msgid "Click Delegate."
msgstr "Klicken Sie auf »Besprechung delegieren.«"
#: evolution.xml:3960(para)
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
msgstr ""
"Wählen Sie die Kontakte aus, an die die Besprechung delegiert werden soll."
#: evolution.xml:3966(para)
msgid "Each contact receives a copy of the meeting."
msgstr ""
"Jeder Kontakt erhält eine E-Mail, die über diese Veränderung informiert."
#: evolution.xml:3971(para)
msgid ""
"To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the calendar "
"is one you plan to store locally, you need only provide a name and color. If "
"it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and a refresh "
"frequency. The refresh frequency determines how often Evolution checks to "
"see if the calendar has changed. If you are working with someone who "
"publishes an online calendar, you might want to check for updates every "
"thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a sports team "
"schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a "
"week."
msgstr ""
"Um einen neuen Kalender zu erstellen, klicken Sie auf Datei > Neu > "
"Kalender. Wenn der Kalender lokal gespeichert werden soll, so geben Sie ihm "
"einen Namen und eine Farbe. Falls es sich um einen nicht-lokalen Kalender "
"handelt, so geben Sie zusätzlich die Adresse (URL) und die Häufigkeit der "
"Aktualisierung an, welche bestimmt, wie oft Evolution nach Änderungen im "
"Kalender schauen soll."
#: evolution.xml:3972(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com Web site</ulink> has "
"an extensive list of shared online calendars, including national and "
"religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
"events."
msgstr ""
"Die <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com-Internetseite</ulink> "
"bietet eine umfangreichte Liste an verfügbaren Online-Kalendern, inklusive "
"nationalen und religiösen Feiertagen, Mondkalendern, Sportkalendern, und "
"lokalen und regionalen Veranstaltungen."
#: evolution.xml:3973(para)
msgid ""
"Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers such "
"as Hula®. For more information about Hula, see the <ulink url=\"http://"
"www.hula-project.org\">Hula Project Web site</ulink>. The procedure to "
"create a CalDAV calendar source is similar to that of a remote Web calendar "
"source. You can view and create calendar events on CalDav accounts just like "
"other calendars on Evolution."
msgstr ""
"Evolution ermöglicht das Verwalten und Betrachten von Kalendern auf nicht-"
"lokalen CalDAV-Servern wie Hula®. Für weitere Informationen über Hula "
"siehe die <ulink url=\"http://www.hula-project.org\">Hula- Projekt-"
"Internetseite</ulink>."
#: evolution.xml:3978(para)
msgid ""
"The Task List, located in the lower-right corner of the calendar, lets you "
"keep a list of tasks separate from your calendar appointments. You can use "
"the list in a larger window by clicking the Tasks button in the switcher or "
"in the folder tree."
msgstr ""
"Die Aufgabenliste, die sich in der oberen rechten Ecke der Kalenderansicht "
"befindet, zeigt Ihnen die Liste der Aufgaben getrennt von Ihren "
"Kalendereinträgen an. Sie können diese Liste in einem größeren Fenster "
"betrachten, indem Sie auf den »Aufgaben«-Knopf unten links in der "
"Seitenleiste klicken, um zum Aufgaben-Fenster zu wechseln."
#: evolution.xml:3979(para)
msgid ""
"Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each task "
"list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to hide "
"and show task lists just like calendars. In the calendar display task pad, "
"tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
msgstr ""
"Aufgabenlisten können sehr viel einfacher im Aufgaben-Fenster verwaltet "
"werden. Jeder Aufgabenliste wird eine Farbe zugewiesen, und eine Aufgabe "
"wird im Vorschaufenster angezeigt, wenn Sie diese in der Auflistung der "
"vorhandenen Aufgaben auswählen. In der Kalenderansicht werden rechts oben "
"die Aufgaben aller ausgewählten Aufgabenlisten angezeigt, in der jeweils "
"vorgegebenen Farbe."
#: evolution.xml:3982(link) evolution.xml:3993(title)
msgid "Creating a New Task List"
msgstr "Eine neue Aufgabenliste erstellen"
#: evolution.xml:3985(link) evolution.xml:4012(title)
#: evolution.xml:6179(bridgehead) evolution.xml:6209(bridgehead)
msgid "Creating a New Task"
msgstr "Eine neue Aufgabe erstellen"
#: evolution.xml:3988(link) evolution.xml:4057(title)
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Zugewiesene Aufgaben"
#: evolution.xml:3996(para)
msgid "Click File > New > Task List."
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Aufgabenliste."
#: evolution.xml:3999(para)
msgid "Specify the name and color for the task list."
msgstr "Legen Sie den Namen und die Farbe für die Aufgabenliste fest."
#: evolution.xml:4002(para)
msgid ""
"(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list."
msgstr ""
"(Optional) Falls es sich um eine Online-Liste handelt, geben Sie die Adresse "
"der Aufgabenliste in das »URL«-Feld ein."
#: evolution.xml:4008(para)
msgid ""
"After you have added a task to your to-do list, its summary appears in the "
"Summary section of the task list. To view or edit a detailed description of "
"an item, double-click it, or right-click it and select Open. You can delete "
"items by selecting them, then clicking Delete.The list of tasks is sorted in "
"a similar way to the list of e-mail messages in Evolution Mail. Click once "
"on a message header to change the direction and type of sorting, or right-"
"click to add or remove columns from the display."
msgstr ""
"Nachdem Sie eine Aufgabe zu Ihrer Aufgabenliste hinzugeüfgt haben, erscheint "
"die Zusammenfassung in der Liste der Aufgaben. Um die detailierte "
"Beschreibung zu betrachten oder zu bearbeiten, klicken Sie doppelt auf die "
"Aufgabe oder klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie »Öffnen«. "
"Sie können Aufgaben löschen, indem Sie diese auswählen und dann auf Löschen "
"klicken. Die Liste der Aufgaben ist ähnlich wie die E-Mail-Liste im E-Mail-"
"Fenster sortiert: Klicken Sie auf den Kopf einer Spalte, um die Liste nach "
"diesem Merkmal zu sortieren, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
"die Kopfzeilen, um Spalten hinzuzufügen oder aus der Ansicht zu entfernen."
#: evolution.xml:4015(para)
msgid "Click New > Task."
msgstr "Klicken Sie auf Neu > Aufgabe."
#: evolution.xml:4018(para) evolution.xml:4069(para)
msgid "Select a group for the task."
msgstr "Wählen Sie eine Gruppe für die Aufgabe."
#: evolution.xml:4021(para)
msgid "Type a brief summary for the task in the Summary field."
msgstr ""
"Geben Sie eine kurze Zusammenfassung für die Aufgabe in das "
"»Zusammenfassung«-Feld ein."
#: evolution.xml:4024(para)
msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task"
msgstr ""
"(Optional) Geben Sie ein Anfangsdatum und ein Fälligkeitsdatum für die "
"Aufgabe ein."
#: evolution.xml:4027(para)
msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task"
msgstr ""
"(Optional) Geben Sie eine Anfangszeit und eine Fälligkeitszeit für die "
"Aufgabe ein."
#: evolution.xml:4036(para) evolution.xml:4087(para) evolution.xml:4121(para)
msgid "(Optional) Type a category in the Categories field."
msgstr "(Optional) Geben Sie ein Kategorie im »Kategorien«-Feld ein."
#: evolution.xml:4037(para)
msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories."
msgstr ""
"Um das »Kategorien«-Feld anzuzeigen oder zu verstecken, klicken Sie auf "
"Ansicht > Kategorien in der Menüleiste."
#: evolution.xml:4040(para) evolution.xml:4091(para)
msgid "Type a description for the task."
msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für die Aufgabe ein."
#: evolution.xml:4043(para) evolution.xml:4099(para)
msgid ""
"(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification "
"(as Public, Private or Confidential) for the task."
msgstr ""
"(Optional) Klicken Sie auf Optionen > Einstufung und wählen Sie eine "
"Einstufung (Öffentlich, Privat, Vertraulich) für die Aufgabe aus."
#: evolution.xml:4046(para) evolution.xml:4102(para)
msgid ""
"(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status "
"Details."
msgstr ""
"(Optional) Um den Status einer Aufgabe zu definieren, klicken Sie auf "
"Optionen > Statusdetails."
#: evolution.xml:4049(para)
msgid ""
"(Optional) To add an attachment to the task, drag and drop the attachment "
"into the attachment bar."
msgstr ""
"(Optional) Um einer Aufgabe einen Anhang hinzuzufügen, ziehen Sie den Anhang "
"per Maus in die Anlagenleiste und lassen Sie dann die Maustaste los."
#: evolution.xml:4051(para) evolution.xml:4096(para) evolution.xml:4136(para)
msgid "Click the Attach button on the toolbar, then browse to the attachment."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den »Beilegen«-Knopf in der Werkzeugleiste, und wählen Sie "
"die Anlage aus."
#: evolution.xml:4058(para)
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
msgstr "Evolution kann Aufgaben mehreren Personen zuweisen."
#: evolution.xml:4059(para)
msgid ""
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
"such as “chair” or “required.” When you save the "
"task, each attendee is sent an e-mail with the task information, which also "
"gives them the option to respond."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Aufgabe zuweisen, so können Sie die Teilnehmer in mehrere "
"Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als “Vorsitzender” oder "
"“Benötigter Teilnehmer”. Wenn Sie eine Aufgabe speichern wird "
"jedem Teilnehmer eine E-Mail mit Informationen zur Aufgabe und der "
"Möglichkeit zur Antwort geschickt."
#: evolution.xml:4060(para)
msgid "To assign a new task:"
msgstr "Eine neue Aufgabe zuweisen:"
#: evolution.xml:4063(para)
msgid "Click File > New > Assigned Task."
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Zugewiesene Aufgabe."
#: evolution.xml:4072(para)
msgid ""
"Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add the "
"e-mail addresses of people you want to assign the task.To remove an attendee "
"from the list, select an attendee, then press Remove.To edit a field, select "
"the field, then click Edit.Click View on the menu bar to show or hide the "
"Type, Role, Status, and RSVP fields."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Hinzufügen um die E-Mail-Adressen der Personen einzugeben, "
"denen Sie die Aufgabe zuweisen möchten. Um einen Teilnehmer von der Liste zu "
"entfernen, wählen Sie den Teilnehmer aus und klicken Sie auf Entfernen. Um "
"ein Feld zu bearbeiten, wählen Sie das Feld aus, und klicken Sie auf "
"Bearbeiten. Klicken Sie auf Ansicht in der Menüleiste, um die Felder Art, "
"Status, Position und UAwg angezeigt oder verstekt zu bekommen."
#: evolution.xml:4075(para)
msgid "Type a brief summary of the task in the Summary field."
msgstr ""
"Geben Sie eine kurze Zusammenfassung für die Aufgabe in das "
"»Zusammenfassung«-Feld ein."
#: evolution.xml:4078(para)
msgid ""
"(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for the "
"task."
msgstr ""
"(Optional) Geben Sie eine Startzeit und ein Anfangsdatum, sowie eine "
"Fälligkeitszeit und ein Fälligkeitsdatum für die Aufgabe ein."
#: evolution.xml:4094(para)
msgid ""
"(Optional) To add an attachment to the assigned task, drag and drop the "
"attachment into the attachment bar."
msgstr ""
"(Optional) Um einer zugewiesenen Aufgabe einen Anhang hinzuzufügen, ziehen "
"Sie den Anhang per Maus in die Anlagenleiste und lassen Sie dann die "
"Maustaste los."
#: evolution.xml:4110(para)
msgid ""
"In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store journal "
"entries without dates, using the filesystem as a backend."
msgstr ""
"In Evolution können Sie Notizen ohne Datumsbezug erzeugen, bearbeiten und "
"auf der lokalen Festplatte speichern."
#: evolution.xml:4112(para)
msgid "To create a new memo entry:"
msgstr "Eine neue Notiz anlegen:"
#: evolution.xml:4115(para)
msgid "Click File > New > Memo."
msgstr "Klicken Sie auf Neu > Notiz."
#: evolution.xml:4118(para)
msgid "Select a group in which you would create a memo entry."
msgstr "Wählen Sie eine Gruppe, in der die neue Notiz angelegt werden soll."
#: evolution.xml:4125(para)
msgid "Type text for the memo in the Summary field."
msgstr ""
"Geben Sie eine kurze Zusammenfassung für die Notiz in das »Zusammenfassung«-"
"Feld ein."
#: evolution.xml:4128(para) evolution.xml:5041(para)
msgid ""
"In the Start Date field, type the date this reminder note should appear in "
"the recipients’ Calendars."
msgstr ""
"Geben Sie ein Anfangsdatum ein, an welchem die Erinnerung im Kalender des "
"Empfängers angezeigt werden soll."
#: evolution.xml:4131(para)
msgid "Type text for the memo in the Memo Content field."
msgstr "Geben Sie den Text der Notiz in das Feld »Beschreibung« ein."
#: evolution.xml:4134(para)
msgid ""
"(Optional) To add an attachment to the memo, drag and drop the attachment "
"into the attachment bar."
msgstr ""
"(Optional) Um einer Notiz einen Anhang hinzuzufügen, ziehen Sie den Anhang "
"per Maus in die Anlagenleiste und lassen Sie dann die Maustaste los."
#: evolution.xml:4139(para)
msgid ""
"(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification "
"(as Public, Private or Confidential) for the memo."
msgstr ""
"(Optional) Klicken Sie auf Optionen > Einstufung und wählen Sie eine "
"Einstufung (Öffentlich, Privat, Vertraulich) für die Notiz aus."
#: evolution.xml:4144(title)
msgid "The Memo list"
msgstr "Die Notizenliste"
#: evolution.xml:4145(para)
msgid ""
"As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each memo "
"list is assigned a color, and you can use the Memos switcher to hide and "
"show memos."
msgstr ""
"Genau so wie bei Kalendern und Aufgaben können Sie mehrere Notizlisten "
"erstellen. Jeder Notizliste wird eine Farbe zugewiesen, und eine Notiz wird "
"im Vorschaufenster angezeigt, wenn Sie diese in der Auflistung der "
"vorhandenen Notizen auswählen."
#: evolution.xml:4146(para)
msgid "To create a new memo list:"
msgstr "Eine neue Notizenliste erzeugen:"
#: evolution.xml:4149(para)
msgid "Click File > New > Memo List."
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Notizenliste."
#: evolution.xml:4152(para)
msgid "Type the group, name and color for the memo list."
msgstr "Wählen Sie den Typen, den Namen und die Farbe der Notizliste aus."
#: evolution.xml:4163(para)
msgid ""
"Evolution supports the use of time zones. If you share calendar files with "
"friends or co-workers, you might need to configure your time zone."
msgstr ""
"Evolution unterstützt die Benutzung von Zeitzonen. Falls Sie Kalenderdateien "
"mit Freunden oder Arbeitskollegen teilen, so sollten Sie gegebenenfalls Ihre "
"Zeitzone angeben. "
#: evolution.xml:4169(para)
msgid "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol neben dem Zeitzonenfeld, und wählen Sie Ihren Ort "
"aus."
#: evolution.xml:4170(para)
msgid "Each red dot represents a major city."
msgstr "Jeder rote Punkt steht für eine größere Stadt."
#: evolution.xml:4173(para)
msgid "Select a city, then click OK."
msgstr "Wählen Sie eine Stadt aus und klicken Sie auf OK."
#: evolution.xml:4176(para)
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
"To do that, simply create a new appointment and click the globe to customize "
"the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York "
"but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you "
"need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on "
"a per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
"Sie können die Zeitzone-Informationen auch spezifisch für einen Termin "
"eingeben. Hierzu erstellen Sie einen neuen Termin und klicken dann auf den "
"Globus-Knopf (rechts vom Zeitzone-Feld), um die gewünschte Zeitzone "
"einzugeben. Wenn Sie zum Beispiel in London leben aber eine "
"Telefonbesprechung mit jemandem in London um 12 Uhr mittags haben, können "
"Sie Verwirrung vermeiden indem Sie die Zeitzone dieses Termins korrekt "
"setzen."
#: evolution.xml:4180(title)
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus-Bains-Linie"
#: evolution.xml:4181(para)
msgid ""
"The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This "
"feature is now available in the Evolution calendar."
msgstr ""
"Die Marcus-Bains-Linie ist eine Markierung, die Ihnen die momentane Zeit und "
"das momentane Datum anzeigt."
#: evolution.xml:4187(para)
msgid ""
"Evolution™ Exchange for Microsoft Exchange allows Evolution clients to "
"access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 servers. Like Evolution, "
"it is free software and is licensed under the GPL."
msgstr ""
#: evolution.xml:4190(link) evolution.xml:4210(title)
msgid "Evolution Exchange Features"
msgstr ""
#: evolution.xml:4193(link) evolution.xml:4312(title)
msgid "Adding Your Exchange Account to Evolution"
msgstr ""
#: evolution.xml:4196(link) evolution.xml:4479(title)
msgid "Accessing the Exchange Server"
msgstr ""
#: evolution.xml:4199(link) evolution.xml:4487(title)
msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
msgstr ""
#: evolution.xml:4202(link) evolution.xml:4510(link) evolution.xml:4677(title)
msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy"
msgstr ""
#: evolution.xml:4206(para)
msgid ""
"Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
"that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
"Exchange server account, including a license."
msgstr ""
#: evolution.xml:4211(para)
msgid ""
"Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4214(para) evolution.xml:5730(link) evolution.xml:5741(title)
#: evolution.xml:5784(link) evolution.xml:5798(title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: evolution.xml:4218(title)
msgid "Remote Exchange Information Store:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4219(para)
msgid ""
"Allows you to access mail, address book (including the Global Address List "
"folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution."
msgstr ""
#: evolution.xml:4224(title)
msgid "Palm Synchronization:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4225(para)
msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
msgstr ""
#: evolution.xml:4230(title)
msgid "Password Management:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4231(para)
msgid ""
"Allows you to reset your password. If your password has expired, Evolution "
"asks you to change your password at startup."
msgstr ""
#: evolution.xml:4237(para) evolution.xml:4766(para)
msgid "Mail"
msgstr ""
#: evolution.xml:4241(title)
msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4242(para)
msgid ""
"Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
"Evolution."
msgstr ""
#: evolution.xml:4247(title)
msgid "Sending E-mail via Exchange Protocols:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4248(para)
msgid ""
"If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send e-mail, "
"make sure that the address you have entered as your e-mail address is "
"exactly the one that the Exchange server has on file. This might be “"
"yourname@exchange-server.example.com” rather than “"
"yourname@example.com”."
msgstr ""
#: evolution.xml:4253(title)
msgid "Out of Office Message:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4254(para)
msgid ""
"You can set ‘out of Office' message that will automatically be sent to "
"people who send mails to you while you are away from office."
msgstr ""
#: evolution.xml:4259(title)
msgid "Send Options:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4260(para)
msgid ""
"You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the "
"recipients will know how important the message is.The priority can have one "
"of the three values - High, Normal or Low and sensitivity can have one of "
"the four values-Normal, Personal, Private and Confidential respectively. You "
"can also enable delivery receipt request and read receipt request for the "
"messages sent."
msgstr ""
#: evolution.xml:4266(para) evolution.xml:4786(para) evolution.xml:6162(link)
#: evolution.xml:6205(title)
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender:"
#: evolution.xml:4270(title)
msgid "Meeting Requests/Proposal:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4271(para)
msgid ""
"Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other users "
"are busy according to their calendars and send the meeting requests "
"accordingly."
msgstr ""
#: evolution.xml:4276(title)
msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4277(para)
msgid ""
"Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your "
"Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the list, "
"to which you want to add your meeting schedules."
msgstr ""
#: evolution.xml:4283(para) evolution.xml:4701(para) evolution.xml:4797(para)
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: evolution.xml:4287(title)
msgid "Address Completion:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4288(para)
msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
msgstr ""
#: evolution.xml:4293(title)
msgid "Adding vCards to the Address Book:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4294(para)
msgid ""
"Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange "
"address book.New Address Book entries can also be created on Exchange from "
"received e-mail messages with a single click."
msgstr ""
#: evolution.xml:4300(para)
msgid "Work Offline (disconnected mode)."
msgstr ""
#: evolution.xml:4301(para)
msgid ""
"To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
"Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
"more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Working "
"Offline</link>."
msgstr ""
"Um einen Ordner für die Offline-Benutzung zu markieren, klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste auf den Kalender und wählen Sie »Eigenschaften«. Wählen "
"Sie »Ordnerinhalt für Offline-Nutzung markieren«. Für weitere Informationen "
"zum Offline-Arbeiten siehe <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline"
"\">Offline arbeiten</link>."
#: evolution.xml:4306(para)
msgid "Recall Message function is not available."
msgstr ""
#: evolution.xml:4313(para)
msgid ""
"After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for "
"your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution."
msgstr ""
#: evolution.xml:4316(link) evolution.xml:4333(title)
msgid "Exchange Server Settings"
msgstr ""
#: evolution.xml:4319(link) evolution.xml:4347(title)
msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
msgstr ""
#: evolution.xml:4322(link) evolution.xml:4351(title)
msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
msgstr ""
#: evolution.xml:4325(link) evolution.xml:4358(title)
msgid "Creating a New Exchange Account"
msgstr ""
#: evolution.xml:4328(link) evolution.xml:4400(title)
msgid "Configuring an Existing Account for Evolution Exchange Account"
msgstr ""
#: evolution.xml:4334(para)
msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4337(para)
msgid "You have a valid account on the Exchange server."
msgstr ""
#: evolution.xml:4340(para)
msgid ""
"You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
"setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
"specifically turned it off, no changes should be necessary."
msgstr ""
#: evolution.xml:4343(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://support.novell.com\">Novell® Web site "
"Knowledgebase</ulink> has additional information about checking to make sure "
"that your Exchange server accepts connections from Evolution."
msgstr ""
#: evolution.xml:4348(para)
msgid ""
"When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to "
"add your Exchange account to Evolution Exchange."
msgstr ""
#: evolution.xml:4352(para)
msgid ""
"Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange "
"accounts."
msgstr ""
#: evolution.xml:4353(para)
msgid ""
"If you have no accounts configured, the simple account configuration "
"assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook Web "
"Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines "
"the remaining information for you."
msgstr ""
#: evolution.xml:4354(para)
msgid ""
"If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
"need to create an account manually. For more information on how to do this, "
"see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New Exchange "
"Account</link>."
msgstr ""
#: evolution.xml:4361(para)
msgid "Click Edit > Preferences or press Shift+Ctrl+S"
msgstr ""
"Klicken Sie auf Bearbeiten, dann Einstellungen, oder drücken Sie "
"Umschalttaste+Steuerung+S."
#: evolution.xml:4369(para)
msgid ""
"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. Remember "
"to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving Mail section."
msgstr ""
"Erzeugen Sie das Konto, indem Sie der Beschreibung unter <link linkend="
"\"usage-mainwindow-starting\">Evolution zum ersten Mal starten</link> "
"folgen, wählen Sie allerdings »Microsoft Exchange« als Server-Typ unter "
"»Abrufen von E-Mails«."
#: evolution.xml:4380(para)
msgid ""
"You may configure only Only one Microsoft Exchange account can be configured "
"in Evolution."
msgstr "Sie können nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten."
#: evolution.xml:4401(para)
msgid ""
"Use the following procedure to configure your existing account for Evolution "
"Exchange:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4404(para)
msgid ""
"Click Edit > Preferences or press Shift+Ctrl+S, then click Mail Accounts."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen oder drücken Sie Umschalttaste"
"+Steuerung+S, dann klicken Sie auf E-Mail-Konten."
#: evolution.xml:4407(para)
msgid ""
"Select the account you want to convert, then click Edit to appear the "
"Account Editor."
msgstr ""
"Wählen Sie das Konto welches Sie umwandeln möchten, dann klicken Sie auf "
"Bearbeiten."
#: evolution.xml:4408(para)
msgid "You can view Identity tab enabled."
msgstr ""
#: evolution.xml:4422(para) evolution.xml:4960(para)
msgid "Change your e-mail address as needed."
msgstr "Ändern Sie Ihre E-Mail-Adresse"
#: evolution.xml:4425(para)
msgid ""
"Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server "
"type."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Reiter »Abrufen von E-Mails« und wählen Sie Microsoft "
"Exchange als Server-Typen."
#: evolution.xml:4444(para)
msgid ""
"Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click "
"Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
"authenticates your account."
msgstr ""
#: evolution.xml:4447(para)
msgid "Select your authentication method."
msgstr "Wählen Sie die Legitimationsart aus."
#: evolution.xml:4461(para)
msgid ""
"Click the Receiving Options tab, then specify how often to check for new "
"mail, your Global Catalog server name and whether to apply filters to "
"messages in your Inbox, check for junk, set a password expiry period, and "
"any other settings you want to include."
msgstr ""
#: evolution.xml:4464(para)
msgid ""
"Use the Defaults tab to define folders, send cc: or bcc: mails to certain "
"IDs, and set options for message receipts."
msgstr ""
#: evolution.xml:4467(para)
msgid "Use the Security tab to set PGP and s/MIME options."
msgstr ""
#: evolution.xml:4470(para)
msgid "Quit Evolution and restart it."
msgstr ""
#: evolution.xml:4471(para)
msgid ""
"Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
"you have restarted the application."
msgstr ""
#: evolution.xml:4480(para)
msgid ""
"When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
"and perform certain Exchange actions like delegation and password "
"management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
"folders. You can also carry out any folder-related operations like adding, "
"deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions on "
"calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for mail, "
"the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting schedules."
msgstr ""
#: evolution.xml:4481(para)
msgid ""
"If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
"should be aware that whenever you save an e-mail address or appointment from "
"an e-mail message, it is saved in your Exchange contacts list or calendar, "
"rather than in your local account. The same is true for synchronization with "
"Palm OS devices; tasks, and appointments.Addresses from your Palm OS device "
"are synchronized in the Exchange folders rather than in local folders."
msgstr ""
#: evolution.xml:4482(para)
msgid ""
"To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
"appears empty until you search for something in it."
msgstr ""
#: evolution.xml:4488(para)
msgid ""
"There are some settings in Evolution that are available only with Evolution "
"Exchange, like delegation and permission handling, creating “Out of "
"Office” messages, changing password and viewing folder size."
msgstr ""
#: evolution.xml:4492(link) evolution.xml:4515(title)
msgid "Send Options"
msgstr ""
#: evolution.xml:4495(link) evolution.xml:4551(title)
msgid "Access Delegation"
msgstr ""
#: evolution.xml:4498(link) evolution.xml:4555(title)
msgid "Delegating Access to Others"
msgstr ""
#: evolution.xml:4501(link) evolution.xml:4596(title)
msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
msgstr ""
#: evolution.xml:4504(link) evolution.xml:4620(title)
msgid "Subscribe to Public Folders"
msgstr ""
#: evolution.xml:4507(link) evolution.xml:4650(title)
msgid "Setting an Out of Office Message"
msgstr ""
#: evolution.xml:4516(para)
msgid ""
"You can set the priority and sensitivity of the sent message from an "
"exchange account so that the recipients will know how important the message "
"is.The priority can have one of the three options - High, Normal or Low and "
"sensitivity can have one of the four options-Normal, Personal, Private and "
"Confidential respectively. You can also enable delivery receipt request and "
"read receipt request for the messages sent."
msgstr ""
#: evolution.xml:4517(bridgehead)
msgid "Tracking Options"
msgstr ""
#: evolution.xml:4518(para)
msgid ""
"Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can enable "
"the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so that you "
"will know when the item reached the receipients or read by them."
msgstr ""
#: evolution.xml:4519(para)
msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4522(para)
msgid "Open a Compose Message window."
msgstr ""
#: evolution.xml:4525(para)
msgid "Select the exchange account from the From field."
msgstr ""
#: evolution.xml:4528(para)
msgid "Click Insert > Send Options to open the Send Option dialog box"
msgstr ""
#: evolution.xml:4533(para)
msgid "Select the priority for your sent message from the given three options"
msgstr ""
#: evolution.xml:4536(para)
msgid ""
"Select the sensitivity for your sent message from the given four options"
msgstr ""
#: evolution.xml:4539(para)
msgid ""
"Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a "
"delivery receipt from your recipient."
msgstr ""
#: evolution.xml:4542(para)
msgid ""
"Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt for "
"the message you have sent."
msgstr ""
#: evolution.xml:4545(para)
msgid "Click OK to confirm your selection."
msgstr ""
#: evolution.xml:4552(para)
msgid ""
"You can allow other people in your organization's Global Address List to "
"access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
"manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
"other's schedules to completely manage their personal information."
msgstr ""
#: evolution.xml:4556(para)
msgid "To add someone to your list of delegates:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4559(para)
msgid ""
"Click Edit > Preferences or press Shift+Ctrl+S, then click the Exchange "
"Settings tab."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Bearbeiten, dann Einstellungen (oder drücken Sie "
"Umschalttaste+Steuerung+S), dann klicken Sie auf den Reiter Exchange-"
"Einstellungen."
#: evolution.xml:4564(para)
msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
msgstr ""
#: evolution.xml:4565(para)
msgid ""
"Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
"searched for something in it."
msgstr ""
#: evolution.xml:4568(para)
msgid ""
"Select from the following access levels for each of the four types of "
"folders:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4571(para)
msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
msgstr ""
#: evolution.xml:4574(title)
msgid "Reviewer (read-only):"
msgstr ""
#: evolution.xml:4575(para)
msgid ""
"Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create new "
"items or edit existing items."
msgstr ""
#: evolution.xml:4578(title)
msgid "Author (read, create):"
msgstr ""
#: evolution.xml:4579(para)
msgid ""
"The delegate can view items in your folders, and can create new items, but "
"cannot change any existing items."
msgstr ""
#: evolution.xml:4582(title)
msgid "Editor (read, create, edit):"
msgstr ""
#: evolution.xml:4583(para)
msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
msgstr ""
#: evolution.xml:4591(para)
msgid ""
"The delegate will not know that he/she is being added to your list of "
"delegates until and unless you inform them seperately by any other means of "
"communication as Evolution will not be sending any intimation to them "
"automatically."
msgstr ""
#: evolution.xml:4597(para)
msgid "To access the folders delegated to you:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4600(para)
msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder."
msgstr ""
#: evolution.xml:4605(para)
msgid ""
"Specify the e-mail address of the user who has delegated to you, or click "
"User to select the user from your address book."
msgstr ""
#: evolution.xml:4608(para)
msgid "Select the folder you want to open."
msgstr ""
#: evolution.xml:4614(para)
msgid ""
"Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled "
"with the name of its owner. For example, if Martha Thompson delegates "
"folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the "
"folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders."
msgstr ""
#: evolution.xml:4615(para)
msgid ""
"If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
"sure that you have been granted the correct access permissions."
msgstr ""
#: evolution.xml:4621(para)
msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
msgstr ""
#: evolution.xml:4627(para)
msgid "Select the Exchange account."
msgstr ""
#: evolution.xml:4630(para)
msgid "Check the folders you want to scubscribe to."
msgstr ""
#: evolution.xml:4636(para)
msgid ""
"The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
msgstr ""
#: evolution.xml:4639(para)
msgid "To view contents of a folder, click it."
msgstr ""
#: evolution.xml:4646(para)
msgid ""
"Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you have "
"run Evolution at least once after logging in. This is different from locally "
"stored reminders, which work from the moment you log in, regardless of "
"whether you have run Evolution in the session.so that you can fix a "
"convenient time for a meeting.To enable Reminder setting in your Exchange "
"account, select ‘Rememeber the password'checkbox. To find more "
"information about Reminders see<link linkend=\"bshly4v\">Reminders</link>"
msgstr ""
"Alarmbenachrichtigungen für Besprechungen in Ihrem Exchange-Kalender "
"funktionieren erst, nachdem Sie Evolution einmal gestartet haben nach dem "
"Anmelden am Computer. Dies ist ein Unterschied zu lokalen Kalendern auf "
"Ihrer Festplatte, die funktionieren sobald Sie sich an Ihrem Computer "
"angemeldet haben, ohne dass Evolution gestartet wurde. Um "
"Alarmbenachrichtigungen in Ihrem Exchange-Konto zu aktivieren, wählen Sie "
"das »Passwort speichern«-Ankreuzfeld. Für weitere Informationen über "
"Alarmbenachrichtigungen siehe <link linkend=\"bshly4v\">Erinnerungen</link>."
#: evolution.xml:4651(para)
msgid ""
"An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply "
"to e-mails, explaining why you aren't immediately responding to their "
"messages. For example, if you go on vacation for a week and won't access "
"your e-mail, you can set an automatic reply so that people know that you "
"aren't ignoring them."
msgstr ""
#: evolution.xml:4654(para)
msgid "Click Edit > Preferences > Mail Accounts."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Bearbeiten, dann Einstellungen, dann auf E-Mail-Konten."
#: evolution.xml:4657(para)
msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
msgstr ""
#: evolution.xml:4660(para)
msgid ""
"Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out of "
"Office message."
msgstr ""
#: evolution.xml:4663(para)
msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
msgstr ""
#: evolution.xml:4666(para)
msgid "Type a short message in the text field."
msgstr ""
#: evolution.xml:4672(para)
msgid ""
"Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
"return and click I Am in the Office."
msgstr ""
#: evolution.xml:4678(para)
msgid ""
"Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the "
"availability of the attendees.It's Free/Busy feature allows you to perform a "
"check on other user's Exchange calendar to find whether they are busy "
"according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule the meeting "
"altogather."
msgstr ""
#: evolution.xml:4682(para)
msgid "Create a new appointment in the calendar."
msgstr ""
#: evolution.xml:4685(para)
msgid ""
"Right-click the appointment, then select Schedule Meeting to appear "
"Evolution Meeting editor."
msgstr ""
#: evolution.xml:4688(para)
msgid "Click Add tab to enter the email addresses into the list."
msgstr ""
#: evolution.xml:4691(para)
msgid ""
"Click Attendees tab to select the participants from Global Address List "
"(GAL)."
msgstr ""
#: evolution.xml:4692(para)
msgid ""
"You can directly select the participants from the following address lists."
msgstr ""
#: evolution.xml:4698(para)
msgid "Global Address List"
msgstr ""
#: evolution.xml:4704(para)
msgid ""
"You can also specify the category as Anniversary,Birthday,Business etc from "
"the drop down list for each address list given."
msgstr ""
#: evolution.xml:4707(para)
msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
msgstr ""
#: evolution.xml:4710(para)
msgid "Chair Persons"
msgstr ""
#: evolution.xml:4713(para)
msgid "Required Participants"
msgstr ""
#: evolution.xml:4716(para)
msgid "Optional Participants"
msgstr ""
#: evolution.xml:4719(para)
msgid "Resources"
msgstr ""
#: evolution.xml:4724(para)
msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner."
msgstr ""
#: evolution.xml:4727(para)
msgid ""
"Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, if "
"possible, update the meeting in all participants' calendars"
msgstr ""
#: evolution.xml:4730(para)
msgid ""
"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
"meeting, you can “nudge” the meeting forward or backward to the "
"nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right "
"of the Autopick button. The Autopick tool lets you move the meeting to the "
"nearest time during which all attendees are available. If you are not "
"satisfied with those results, you can also drag the edges of the area marked "
"as meeting time to the hours that you want to select.<computeroutput/>"
msgstr ""
#: evolution.xml:4736(para)
msgid ""
"Evolution™ can access accounts on Novell® GroupWise® 7 system."
msgstr ""
#: evolution.xml:4739(link) evolution.xml:4762(title)
msgid "GroupWise Features"
msgstr ""
#: evolution.xml:4742(link) evolution.xml:4848(title)
msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
msgstr ""
#: evolution.xml:4745(link) evolution.xml:4919(title)
msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution"
msgstr ""
#: evolution.xml:4748(link) evolution.xml:5058(title)
msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
msgstr ""
#: evolution.xml:4751(link) evolution.xml:5080(title)
msgid "Managing Sent Items"
msgstr ""
#: evolution.xml:4754(link) evolution.xml:5200(title)
msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
msgstr ""
#: evolution.xml:4757(link) evolution.xml:5370(title)
msgid "Junk Mail Handling"
msgstr ""
#: evolution.xml:4763(para)
msgid ""
"Groupwise connectivity in Evolution supports the following basic Novell "
"Groupwise features::"
msgstr ""
#: evolution.xml:4769(para)
msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
msgstr ""
#: evolution.xml:4772(para)
msgid "Sending mail from you GroupWise account."
msgstr ""
#: evolution.xml:4775(para)
msgid "Converting mail to a task or meeting."
msgstr ""
#: evolution.xml:4778(para)
msgid "Tracking the status of a message."
msgstr ""
#: evolution.xml:4781(para)
msgid ""
"Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk mail "
"list."
msgstr ""
#: evolution.xml:4789(para)
msgid ""
"You can send and receive appointment and meeting requests. Allows Evolution "
"users to schedule meetings and view attendee availability for other users on "
"GroupWise."
msgstr ""
#: evolution.xml:4792(para)
msgid ""
"You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
"calendar."
msgstr ""
#: evolution.xml:4800(para)
msgid ""
"Address Completion is supported for your GroupWise address books, including "
"the System address book, the Frequent Contacts address book, and your "
"personal address book."
msgstr ""
#: evolution.xml:4803(para)
msgid ""
"If you receive a vCard attachment and click Save in Address Book, it is "
"saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be "
"added to your personal address book from received e-mail messages."
msgstr ""
#: evolution.xml:4806(para)
msgid ""
"To create your Groupwise Frequent contacts and Personal address books, you "
"need to access your groupwise account once through Groupwise Java client "
"because evolution currently doesnt support creating them.. The GroupWise "
"system address book is marked for offline use by default.This boosts "
"performance."
msgstr ""
#: evolution.xml:4811(para) evolution.xml:4883(para)
msgid "Reminder Note"
msgstr ""
#: evolution.xml:4814(para)
msgid ""
"Groupwise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view the "
"Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar view "
"given that you have selected them under the Memos component"
msgstr ""
#: evolution.xml:4819(para)
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: evolution.xml:4822(para)
msgid "You can assign Proxy access to other users."
msgstr ""
#: evolution.xml:4825(para)
msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
msgstr ""
#: evolution.xml:4830(para)
msgid "There are, however, some features that are not available:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4833(para)
msgid "Resending items"
msgstr ""
#: evolution.xml:4836(para)
msgid "Retracting items"
msgstr ""
#: evolution.xml:4839(para)
msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
msgstr ""
#: evolution.xml:4842(para)
msgid "Archive"
msgstr ""
#: evolution.xml:4849(para)
msgid ""
"GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for different "
"types of items. The following table compares GroupWise terminology to "
"Evolution terminology."
msgstr ""
#: evolution.xml:4857(para)
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: evolution.xml:4860(para) evolution.xml:6329(glossterm)
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: evolution.xml:4867(para) evolution.xml:4878(para)
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"
#: evolution.xml:4870(para)
msgid "Meeting"
msgstr "Besprechung"
#: evolution.xml:4875(para)
msgid "Posted Appointment"
msgstr ""
#: evolution.xml:4886(para) evolution.xml:4910(para)
msgid "None; use a task"
msgstr ""
#: evolution.xml:4891(para)
msgid "Discussion Note"
msgstr ""
#: evolution.xml:4894(para)
msgid "None; use an assigned task"
msgstr ""
#: evolution.xml:4899(para)
msgid "Phone Message"
msgstr ""
#: evolution.xml:4902(para)
msgid "None; use a message"
msgstr ""
#: evolution.xml:4907(para)
msgid "Checklist"
msgstr ""
#: evolution.xml:4922(link) evolution.xml:4930(title)
msgid "Creating a New GroupWise Account"
msgstr ""
#: evolution.xml:4925(link) evolution.xml:4945(title)
msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
msgstr ""
#: evolution.xml:4939(para)
msgid ""
"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
msgstr ""
"Erzeugen Sie das Konto, indem Sie der Beschreibung unter <link linkend="
"\"usage-mainwindow-starting\">Evolution zum ersten Mal starten</link> folgen."
#: evolution.xml:4946(para)
msgid ""
"If you have an existing e-mail account, and want to convert it to use with "
"GroupWise:"
msgstr ""
#: evolution.xml:4952(para)
msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
msgstr ""
#: evolution.xml:4955(para)
msgid "Click the Identity tab."
msgstr ""
#: evolution.xml:4963(para)
msgid ""
"Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your server "
"type."
msgstr ""
#: evolution.xml:4968(para)
msgid ""
"Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use "
"SSL."
msgstr ""
#: evolution.xml:4970(para)
msgid ""
"Select SSL for a highly secured connection between your client and server. "
"Contact your administrator for further details."
msgstr ""
#: evolution.xml:4974(para)
msgid ""
"Click the Receiving Options tab, then select if you want Evolution to "
"automatically check for new mail."
msgstr ""
#: evolution.xml:4994(para)
msgid ""
"Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
"contacts locally."
msgstr ""
#: evolution.xml:4995(para)
msgid ""
"It fetches the remote calendar and contact information and stores it on your "
"local drive."
msgstr ""
#: evolution.xml:4997(para)
msgid ""
"Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers rather "
"than on local hard disk."
msgstr ""
#: evolution.xml:5001(para)
msgid ""
"Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
"field."
msgstr ""
#: evolution.xml:5005(para)
msgid ""
"(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
"your account."
msgstr ""
#: evolution.xml:5008(para) evolution.xml:5324(para)
msgid "Click OK, then click Close."
msgstr ""
#: evolution.xml:5015(title)
msgid "Reminder Notes"
msgstr ""
#: evolution.xml:5016(para)
msgid ""
"Groupwise Reminder notes are like mail messages except they are scheduled "
"for a particular day and appear on the Calendar for that date. You can use "
"reminder notes to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so "
"forth.Posted reminder notes are placed in your Calendar on the date you "
"specify. They are not placed in your Mailbox or in any other user’s "
"Mailbox."
msgstr ""
#: evolution.xml:5017(para)
msgid ""
"Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can "
"view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the "
"calender view."
msgstr ""
#: evolution.xml:5019(para)
msgid ""
"Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display it "
"on the Calendar view."
msgstr ""
#: evolution.xml:5022(para)
msgid ""
"To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</"
"link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link linkend="
"\"b1012vdd\">Memos</link>."
msgstr ""
#: evolution.xml:5023(para)
msgid "To send a Reminder Note,"
msgstr ""
#: evolution.xml:5026(para)
msgid "Click New > Shared Memo to open the new window."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Neu > Gemeinsame Notiz um das neue Fenster zu öffnen."
#: evolution.xml:5029(para)
msgid ""
"Select the Organizer's account name from the drop down list given next to "
"the Organizer field."
msgstr ""
#: evolution.xml:5032(para)
msgid ""
"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat for additional "
"users."
msgstr ""
#: evolution.xml:5035(para)
msgid "Select the Group in which you would create the entry."
msgstr ""
#: evolution.xml:5038(para)
msgid "Enter a brief description about the Reminder Note in the Summary field."
msgstr ""
"Geben Sie eine kurze Zusammenfassung für die Erinnerung in das "
"»Zusammenfassung«-Feld ein."
#: evolution.xml:5044(para)
msgid "Specify the category that the Reminder note falls under."
msgstr ""
#: evolution.xml:5047(para)
msgid "Enter the description for the Reminder Note."
msgstr ""
#: evolution.xml:5050(para)
msgid "Click Save."
msgstr ""
#: evolution.xml:5059(para)
msgid ""
"When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can check "
"when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise "
"calendars."
msgstr ""
#: evolution.xml:5061(para)
msgid ""
"Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until you "
"have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
"locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless "
"of whether you have run Evolution in the session."
msgstr ""
#: evolution.xml:5064(para)
msgid "Open a new appointment in the calendar."
msgstr ""
#: evolution.xml:5067(para)
msgid "Click Actions > Schedule Meeting."
msgstr ""
#: evolution.xml:5070(para)
msgid ""
"Add attendees, either by entering their e-mail addresses into the list, or "
"by clicking the Invite Others button."
msgstr ""
#: evolution.xml:5073(para)
msgid ""
"Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
"and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
msgstr ""
#: evolution.xml:5076(para)
msgid ""
"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
"meeting, you can “nudge” the meeting forward or backward to the "
"nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right "
"of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest "
"time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with "
"those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that "
"you want to select."
msgstr ""
#: evolution.xml:5083(link) evolution.xml:5103(title)
msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
msgstr ""
#: evolution.xml:5086(link) evolution.xml:5123(title)
msgid "Displaying Sent Items"
msgstr ""
#: evolution.xml:5089(link) evolution.xml:5113(title)
msgid "Checking the Status of an Item"
msgstr ""
#: evolution.xml:5092(link) evolution.xml:5134(title)
msgid "Receiving Notification About Items You Send"
msgstr ""
#: evolution.xml:5095(link) evolution.xml:5151(title)
msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
msgstr ""
#: evolution.xml:5099(para)
msgid ""
"You can manage your sent items for GroupWise e-mail only if the recipient is "
"located on the same GroupWise system as you."
msgstr ""
#: evolution.xml:5104(para)
msgid ""
"Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
"delivered. You can easily track message staus of any message you have sent. "
"For example, you can see when an e-mail was delivered and when the recipient "
"opened or deleted the e-mail."
msgstr ""
#: evolution.xml:5105(bridgehead)
msgid "Track an Item You Sent"
msgstr ""
#: evolution.xml:5106(para)
msgid ""
"You can check the status in the Message Status window of an e-mail You have "
"sent."
msgstr ""
#: evolution.xml:5107(bridgehead)
msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted"
msgstr ""
#: evolution.xml:5108(para)
msgid ""
"You can receive notification when the recipient opens or deletes a message. "
"For information, see <link linkend=\"Ak05onj\">Receiving Notification About "
"Items You Send</link>."
msgstr ""
#: evolution.xml:5109(bridgehead)
msgid "Request a Reply"
msgstr ""
#: evolution.xml:5110(para)
msgid ""
"You can inform the recipient that you need a reply to an e-mail. Evolution "
"adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes "
"the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see "
"<link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</link>."
msgstr ""
#: evolution.xml:5116(para)
msgid ""
"Right-click an e-mail in your Sent Items folder, then click Track Message "
"Status."
msgstr ""
#: evolution.xml:5124(para)
msgid ""
"You might want to display items you previously sent. For example, you can "
"read a sent e-mail."
msgstr ""
#: evolution.xml:5127(para)
msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
msgstr ""
#: evolution.xml:5130(para)
msgid ""
"All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
"for sent e-mail in the account editor default settings. Fo rmore information "
"refer <link linkend=\"b13uukys\"/> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default "
"Settings</link>."
msgstr ""
#: evolution.xml:5137(para) evolution.xml:5154(para) evolution.xml:5170(para)
msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options."
msgstr ""
#: evolution.xml:5142(para)
msgid ""
"In the Return Notification group box, specify the type of return receipt you "
"want."
msgstr ""
#: evolution.xml:5157(para)
msgid "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
msgstr ""
#: evolution.xml:5158(para)
msgid ""
"If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient appears "
"at the top of the message. If you select Within x Days, then Reply "
"Requested: By <varname>day month numeric day time year</varname> appears at "
"the top of the message."
msgstr ""
#: evolution.xml:5167(title)
msgid "Changing the Priority of an E-Mail"
msgstr ""
#: evolution.xml:5173(para)
msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined."
msgstr ""
#: evolution.xml:5174(para)
msgid ""
"The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
"high."
msgstr ""
#: evolution.xml:5183(title)
msgid "Delegating an Item"
msgstr ""
#: evolution.xml:5186(para)
msgid ""
"In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate."
msgstr ""
#: evolution.xml:5189(para)
msgid ""
"Select Delegate, then select the contacts you want to delegate the meeting/"
"appointment for."
msgstr ""
#: evolution.xml:5195(para)
msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
msgstr ""
#: evolution.xml:5201(para)
msgid ""
"Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
"perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on "
"behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
msgstr ""
#: evolution.xml:5203(para)
msgid ""
"You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
"that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in "
"a different GroupWise system."
msgstr ""
#: evolution.xml:5208(link) evolution.xml:5225(title)
msgid "Receiving Proxy Rights"
msgstr ""
#: evolution.xml:5211(link) evolution.xml:5230(title)
msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
msgstr ""
#: evolution.xml:5214(link) evolution.xml:5301(title)
msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
msgstr ""
#: evolution.xml:5217(link) evolution.xml:5331(title)
msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
msgstr ""
#: evolution.xml:5220(link) evolution.xml:5355(title)
msgid "Marking an Item Private"
msgstr ""
#: evolution.xml:5226(para)
msgid ""
"Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, "
"the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the "
"Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
"access his or her Mailbox or Calendar."
msgstr ""
#: evolution.xml:5231(para)
msgid ""
"Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
"rights to proxy for you. You can assign each user different rights to your "
"calendaring and messaging information. If you want to let users view "
"specific information about your appointments when they do a Busy Search on "
"your Calendar, give them Read access for appointments. The following table "
"describes the rights you can grant to users:"
msgstr ""
#: evolution.xml:5239(para)
msgid "This Right"
msgstr ""
#: evolution.xml:5242(para)
msgid "Lets your proxy do this"
msgstr ""
#: evolution.xml:5249(para)
msgid "Read"
msgstr ""
#: evolution.xml:5252(para)
msgid ""
"Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or "
"any other proxy right."
msgstr ""
#: evolution.xml:5257(para)
msgid "Write"
msgstr ""
#: evolution.xml:5260(para)
msgid ""
"Create and send items in your name, including applying your signature if you "
"have one defined. Assign categories to items, and change the subject of "
"items."
msgstr ""
#: evolution.xml:5265(para)
msgid "Subscribe to my alarms"
msgstr ""
#: evolution.xml:5268(para)
msgid ""
"Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if "
"the proxy is on the same post office you are."
msgstr ""
#: evolution.xml:5273(para)
msgid "Subscribe to my notifications"
msgstr ""
#: evolution.xml:5276(para)
msgid ""
"Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
"supported only if the proxy is on the same post office you are."
msgstr ""
#: evolution.xml:5281(para)
msgid "Modify options/rules/folders"
msgstr ""
#: evolution.xml:5284(para)
msgid ""
"Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your Options "
"settings, including the access given to other users. If the proxy also has "
"Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right "
"allows a proxy to add, delete, and modify categories."
msgstr ""
#: evolution.xml:5289(para)
msgid "Read items marked Private"
msgstr ""
#: evolution.xml:5292(para)
msgid ""
"Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, "
"all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy."
msgstr ""
#: evolution.xml:5307(para)
msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
msgstr ""
#: evolution.xml:5310(para)
msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
msgstr ""
#: evolution.xml:5313(para)
msgid ""
"To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
"contact from Contact list."
msgstr ""
#: evolution.xml:5316(para)
msgid "Select the rights you want to give to the user."
msgstr ""
#: evolution.xml:5321(para)
msgid ""
"Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
"\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
msgstr ""
#: evolution.xml:5327(para)
msgid ""
"To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
"User."
msgstr ""
#: evolution.xml:5332(para)
msgid ""
"Before you can act as a proxy for someone, that person must give you proxy "
"rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you "
"have depends on the rights you have been given."
msgstr ""
#: evolution.xml:5335(para)
msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
msgstr ""
#: evolution.xml:5338(para)
msgid "Click Proxy Login."
msgstr ""
#: evolution.xml:5343(para)
msgid ""
"Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select "
"from the list."
msgstr ""
#: evolution.xml:5347(para)
msgid "The user's data appears in the respective components."
msgstr ""
#: evolution.xml:5349(para)
msgid ""
"You can set different colors to each user to distinguish between each users' "
"appointments. You can also select whether to display the appointments of a "
"particular user or not."
msgstr ""
#: evolution.xml:5356(para)
msgid ""
"You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
"Calendar by marking items Private."
msgstr ""
#: evolution.xml:5357(para)
msgid ""
"When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from opening "
"it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those "
"rights in your Access List."
msgstr ""
#: evolution.xml:5358(para)
msgid ""
"If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor the "
"recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an item "
"Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized proxies, "
"but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked Private "
"display in Busy Search according to the status you selected when you "
"accepted the appointment."
msgstr ""
#: evolution.xml:5361(para)
msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
msgstr ""
#: evolution.xml:5363(para)
msgid ""
"In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
"Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
msgstr ""
#: evolution.xml:5371(para)
msgid ""
"Junk mail handling for GroupWise accounts is a little different then other "
"junk mail handling. When you mark an item as junk mail in GroupWise, the "
"item is added to your junk list in the GroupWise system. Because these "
"settings are on the GroupWise system, your junk list follows you from "
"computer to computer."
msgstr ""
#: evolution.xml:5374(link) evolution.xml:5391(title)
msgid "Marking a Message As Junk Mail"
msgstr ""
#: evolution.xml:5377(link) evolution.xml:5401(title)
msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
msgstr ""
#: evolution.xml:5380(link) evolution.xml:5415(title)
msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
msgstr ""
#: evolution.xml:5383(link) evolution.xml:5430(title)
msgid "Adding an E-Mail Address to Your Junk List"
msgstr ""
#: evolution.xml:5386(link) evolution.xml:5445(title)
msgid "Removing an E-Mail Address from Your Junk List"
msgstr ""
#: evolution.xml:5394(para)
msgid ""
"Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J."
msgstr ""
#: evolution.xml:5395(para)
msgid ""
"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
"junk list."
msgstr ""
#: evolution.xml:5404(para)
msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
msgstr ""
#: evolution.xml:5407(para)
msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
msgstr ""
#: evolution.xml:5408(para)
msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
msgstr ""
#: evolution.xml:5409(para)
msgid ""
"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
"your junk list."
msgstr ""
#: evolution.xml:5418(para) evolution.xml:5433(para) evolution.xml:5448(para)
msgid "Right-click a message, then click Junk Mail Settings."
msgstr ""
#: evolution.xml:5421(para)
msgid "Select if you want to enable or disable junk mail handling."
msgstr ""
#: evolution.xml:5436(para)
msgid "Type the e-mail address to block in the Email field."
msgstr ""
#: evolution.xml:5439(para)
msgid "Click Add, then click OK."
msgstr "Klicken Sie auf Hinzufügen, danach auf OK."
#: evolution.xml:5451(para)
msgid "Select the e-mail address to remove, then click Remove."
msgstr ""
"Wählen Sie die zu entfernende E-Mail-Adresse aus und klicken Sie auf "
"Entfernen."
#: evolution.xml:5463(para)
msgid ""
"Evolution™ supports mail connectivity to Hula® servers through "
"IMAP and calendaring support through CalDAV."
msgstr ""
"Evolution™ unterstützt den E-Mail-Zugriff auf Hula®-Server per "
"IMAP und den Kalender-Zugriff per CalDAV."
#: evolution.xml:5464(para)
msgid ""
"To add your Hula account to Evolution, you must create a new Hula account by "
"performing the following steps:"
msgstr ""
"Um ein Hula-Konto zu Evolution hinzuzufügen, müssen Sie ein Hula-Konto "
"einrichten, indem Sie die folgende Schritte durchführen:"
#: evolution.xml:5467(para)
msgid "Click Edit, click Preferences, then click Mail Accounts."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Bearbeiten, dann Einstellungen, dann auf E-Mail-Konten."
#: evolution.xml:5470(para)
msgid "In the Preferences window, click Add."
msgstr "Klicken Sie im Einstellungen-Fenster auf Hinzufügen."
#: evolution.xml:5473(para)
msgid ""
"Follow the procedure explained in <link linkend=\"usage-mainwindow-starting"
"\">Starting Evolution for the First Time</link>."
msgstr ""
"Folgen Sie der Beschreibung unter <link linkend=\"usage-mainwindow-starting"
"\">Evolution zum ersten Mal starten</link>."
#: evolution.xml:5480(para)
msgid ""
"Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a "
"certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
"your Evolution™ settings."
msgstr ""
"Der Name Ihres E-Mail-Servers hat sich geändert, oder Sie sind gelangweilt "
"vom Aussehen Ihrer Termine? Sie können viele Evolution-Einstellungen "
"verändern:"
#: evolution.xml:5483(link) evolution.xml:5522(title)
msgid "Working with Mail Accounts"
msgstr "Arbeiten mit E-Mail-Konten"
#: evolution.xml:5486(link) evolution.xml:5509(bridgehead)
#: evolution.xml:5565(title)
msgid "Autocompletion"
msgstr "Auto-Vervollständigung"
#: evolution.xml:5489(link) evolution.xml:5511(bridgehead)
#: evolution.xml:5627(title)
msgid "Mail Preferences"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#: evolution.xml:5492(link) evolution.xml:5513(bridgehead)
#: evolution.xml:5726(title)
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Editoreinstellungen"
#: evolution.xml:5495(link) evolution.xml:5780(title)
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Kalender- und Aufgaben-Einstellungen"
#: evolution.xml:5498(link)
msgid "Contact Management"
msgstr "Verwaltung von Kontakten"
#: evolution.xml:5501(link) evolution.xml:5517(bridgehead)
#: evolution.xml:5882(title)
msgid "Certificates"
msgstr "Zertifikate"
#: evolution.xml:5504(para)
msgid ""
"You reach the Evolution settings window by clicking Edit > Preferences. "
"In the left part of the settings window is a column, similar to the "
"Evolution switcher, that lets you choose which portion of Evolution to "
"customize. The right part of the window is where you make your actual "
"changes."
msgstr ""
"Sie rufen das Fenster der Evolution-Einstellungen auf, indem Sie in der "
"Menüleiste auf Bearbeiten > Einstellungen klicken. In der linken Hälfte "
"befindet sich ein Bereich ähnlich der Seitenleiste, in dem Sie aus den "
"einzelnen Evolution-Bereichen auswählen können. Rechts treffen Sie die "
"jeweiligen Veränderungen."
#: evolution.xml:5506(para)
msgid "There are six items you can customize."
msgstr "Es gibt sechs Bereiche, in denen Sie Einstellungen vornehmen können."
#: evolution.xml:5507(bridgehead)
msgid "Mail Accounts"
msgstr "E-Mail-Konten"
#: evolution.xml:5508(para)
msgid ""
"Add or change information about your e-mail accounts, such as the servers "
"you connect to, the way you download mail, and your password authentication "
"mode. This is the most complex item in the list, and is covered in <link "
"linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
msgstr ""
"Ändern oder fügen Sie Informationen über Ihre E-Mail-Konten hinzu, wie zum "
"Beispiel die von Ihnen genutzten Server, wie Sie E-Mails herunterladen, und "
"die Art der Passwort-Legitimation. Dies ist der komplexeste Bereich in den "
"Einstellungen, und wird im Kapitel <link linkend=\"config-prefs-mail-identity"
"\">Arbeiten mit E-Mail-Konten</link> behandelt."
#: evolution.xml:5510(para)
msgid ""
"Set the contact groups to be used when completing e-mail addresses in the "
"message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
"\">Autocompletion</link>."
msgstr ""
"Wählen Sie die Adressbücher aus, die für die Auto-Vervollständigung im E-"
"Mail-Editor genutzt werden sollen. Für weitere Informationen siehe <link "
"linkend=\"bshoq5l\">Auto-Vervollständigung</link>."
#: evolution.xml:5512(para)
msgid ""
"These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
"notification options, and security. Settings that vary per account are in "
"the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
"identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail settings "
"are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link>."
msgstr ""
"Dies sind die generellen Einstellungen zum Lesen von E-Mails, also "
"Sicherheit, Anzeigeoptionen, und mögliche Benachrichtigungen über neue "
"Nachrichten. Einstellungen die vom jeweiligen Konto anhängig sind befinden "
"sich unter »E-Mail-Konten«, siehe <link linkend=\"config-prefs-mail-identity"
"\">Arbeiten mit E-Mail-Konten</link>, aber die meisten E-Mail-Einstellungen "
"befinden sich unter <link linkend=\"config-prefs-mail\">E-Mail-"
"Einstellungen</link>"
#: evolution.xml:5514(para)
msgid ""
"These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
"shortcuts, signatures, and spelling. This includes the ability to substitute "
"graphical smiley faces for “emoticons” such as : ) that many "
"people use in e-mail. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-"
"mail-composer\">Composer Preferences</link>."
msgstr ""
"Dies sind die Einstellungen für den E-Mail-Editor, wie zum Beispiel "
"Signaturen oder Rechtschreibung. Dies beinhaltet auch die Möglichkeit, in "
"Textform vorliegende “Emoticons” graphisch darstellen zu lassen. "
"Dieser Bereich wird unter <link linkend=\"config-prefs-mail-composer"
"\">Editoreinstellungen</link> behandelt."
#: evolution.xml:5515(bridgehead)
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalender und Aufgaben"
#: evolution.xml:5516(para)
msgid ""
"Use these settings to control how the calendar behaves, including your time "
"zone and the length of your work week. For more information, see <link "
"linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
msgstr ""
"Diese Einstellungen bestimmen das Verhalten des Kalenders, inklusive der "
"Zeitzone und die Länge der Arbeitswoche. Für weitere Informationen siehe "
"<link linkend=\"config-prefs-cal\">Kalender- und Aufgaben-Einstellungen</"
"link>."
#: evolution.xml:5518(para)
msgid ""
"Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For "
"more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
msgstr ""
"Diese Einstellungen betreffen die Handhabung von S/MIME-Zertifikaten. Für "
"weitere Informationen siehe <link linkend=\"bshoty0\">Zertifikate</link>."
#: evolution.xml:5519(para)
msgid ""
"Previous versions of Evolution included directory servers, folder settings, "
"and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers can now be "
"set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change folder "
"settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is "
"available in the Message Menu of the Exchange tool."
msgstr ""
"Ältere Versionen von Evolution beinhalteten Verzeichnisserver, "
"Ordnereinstellungen und Exchange-Delegation im Einstellungen-Fenster. "
"Verzeichnisserver können nun als neue Adressbücher im Adressbuch-Fenster "
"erzeugt werden, auf Ordnereinstellungen können durch das Klicken mit der "
"rechten Maustaste auf einen Ordner zugegriffen werden, und Exchange-"
"Delegation ist nun im »Nachricht«-Menü im Kalender-Fenster verfügbar."
#: evolution.xml:5523(para)
msgid ""
"Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When you "
"are writing an e-mail message, you can choose which account to use by "
"selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
"composer."
msgstr ""
"Evolution ermöglicht es Ihnen mehrere Konten bzw. Identitäten zu handhaben. "
"Wenn Sie eine E-Mail-Nachricht schreiben, können Sie aus der Auswahlliste "
"neben dem »Von:«-Feld im E-Mail-Editor auswählen, welches Konto Sie benutzen "
"möchten."
#: evolution.xml:5524(para)
msgid ""
"Click Send/Receive to select all mail sources that are not disabled. If you "
"don't want to check mail for a given account, select the account in the Mail "
"Accounts tab and click the Disable button."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Verschicken/Abrufen um alle E-Mail-Quellen auszuwählen, die "
"nicht deaktiviert sind. Falls Sie keine E-Mails für ein bestimmtes Konto "
"abrufen möchten, so deaktivieren Sie das Konto in den E-Mail-Konten."
#: evolution.xml:5525(para)
msgid ""
"To add a new account, click Add to open the Evolution configuration "
"assistant. To alter an existing account, select it in the Preferences "
"window, then click Edit to open the account editor dialog box."
msgstr ""
"Wenn Sie ein weiteres E-Mail-Konto einrichten möchten, klicken Sie auf "
"Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-Mail-Konten, und dann auf "
"Hinzufügen klicken. Wenn Sie ein bestehendes Konto ändern möchten, so "
"klicken Sie auf Bearbeiten."
#: evolution.xml:5526(para)
msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
msgstr "Das Konto-Editor-Fenster hat sieben Reiter:"
#: evolution.xml:5528(title)
msgid "Identity:"
msgstr "Identität:"
#: evolution.xml:5529(para)
msgid ""
"Specify the name and e-mail address for this account. You can also choose a "
"default signature to insert into messages sent from this account."
msgstr ""
"Bestimmt den Namen und die E-Mail-Adresse für dieses Konto. Sie können hier "
"auch die Vorgabe-Signatur auswählen, die am Ende der gesendeten Nachrichten "
"dieses Kontos eingefügt wird."
#: evolution.xml:5532(title)
msgid "Receiving Email:"
msgstr "Abrufen von E-Mails:"
#: evolution.xml:5533(para)
msgid ""
"Select the way you receive e-mail. You can download e-mail from a "
"server<link linkend=\"pop\"/> POP <link linkend=\"pop\">POP</link>, read and "
"keep it on the server (Microsoft Exchange, Novell® GroupWise®, or "
"IMAP<link linkend=\"imap\">IMAP</link>), or read it from files that already "
"exist on your desktop computer. Your server requires you to use a Secure "
"Socket Layer (SSL) connection. You can select from the given three options: "
"No encryption, TLS encryption or SSL encryption."
msgstr ""
"Wählen Sie die Art aus, wie Sie E-Mail erhalten wollen. Sie können E-Mails "
"von einem <link linkend=\"pop\"/>POP</link>-Server herunterladen, Sie auf "
"dem Server behalten und dort lesen (Microsoft Exchange, Novell® "
"GroupWise®, oder <link linkend=\"imap\">IMAP</link>), oder aus Dateien "
"lesen, die bereits auf Ihrem Computer existieren. Falls Ihr Server eine "
"sichere Verbindung voraussetzt, so können Sie aus den Optionen »Keine "
"Verschlüsselung«, »TLS-Verschlüsselung« und »SSL-Verschlüsselung« wählen."
#: evolution.xml:5535(para)
msgid ""
"Your system administrator might ask you to connect to a specific port on a "
"mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port "
"number after the server name. For example, to connect to port 143 on the "
"server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server name."
msgstr ""
"Gegebenenfalls müssen Sie einen bestimmten Port zum Verbinden mit dem E-Mail-"
"Server benutzen. Geben Sie hierfür hinter dem Servernamen einen Doppelpunkt "
"und die Portnummer an. Wenn Sie zum Beispiel Port 143 auf dem Server smtp."
"example.com nutzen möchten, geben Sie als Servername »smtp.example.com:143« "
"ein."
#: evolution.xml:5536(para)
msgid ""
"For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
"Mail</link>."
msgstr ""
"Für weitere Informationen siehe <link linkend=\"second-step\">Abrufen von E-"
"Mails</link>."
#: evolution.xml:5538(title)
msgid "Receiving Options:"
msgstr "Empfangsoptionen:"
#: evolution.xml:5539(para)
msgid ""
"Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as "
"setting other message retrieval options."
msgstr ""
"Wählen Sie ob und wie oft automatisch nach neuen E-Mails gesehen werden soll "
"und weitere Einstellungen zum Abruf von E-Mails."
#: evolution.xml:5541(para)
msgid ""
"For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
"\">Receiving Mail Options</link>."
msgstr ""
"Für weitere Informationen siehe <link linkend=\"more-mail-options\">E-Mail-"
"Empfangsoptionen</link>."
#: evolution.xml:5543(title)
msgid "Sending Mail:"
msgstr "Verschicken von E-Mails:"
#: evolution.xml:5544(para)
msgid ""
"Use this section to choose and configure a method for sending mail. You can "
"choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you have "
"installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), or <link linkend="
"\"sendmail\">Sendmail</link>."
msgstr ""
"Wählen Sie diesen Reiter um die gewünschte Methode für das Versenden von E-"
"Mails auszuwählen und zu konfigurieren. Sie können aus <link linkend=\"smtp"
"\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (falls Sie den Evolution-Connector für "
"Microsoft Exchange installiert haben), oder <link linkend=\"sendmail"
"\">Sendmail</link> wählen."
#: evolution.xml:5546(para)
msgid ""
"For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending Mail</"
"link>."
msgstr ""
"Für weitere Informationen siehe <link linkend=\"third-step\">E-Mails "
"verschicken</link>."
#: evolution.xml:5548(title)
msgid "Defaults:"
msgstr "Vorgaben:"
#: evolution.xml:5549(para)
msgid ""
"Use this section to set where this account stores the messages that it has "
"sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the "
"default settings, click Restore Defaults."
msgstr ""
"Wählen Sie diesen Reiter um zu bestimmen, wo für dieses Konto die gesendeten "
"Nachrichten gespeichert werden sollen, und wo Entwürfe gespeichert werden "
"sollen. Falls Sie zu den Vorgabe-Einstellungen zurückkehren möchten, so "
"klicken Sie auf »Zurücksetzen«."
#: evolution.xml:5551(para)
msgid ""
"If you want to send someone a copy of every message from this account, "
"select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) "
"To:, and specify one or more addresses."
msgstr ""
"Falls Sie jemandem eine Kopie jeder Nachricht dieses Konto schicken möchten, "
"so wählen Sie entweder »Immer Kopie schicken an« oder »Immer Blindkopie "
"schicken an«, und geben Sie eine oder mehrere E-Mail-Adressen ein."
#: evolution.xml:5552(para)
msgid ""
"Specify how do you want to receive message receipts. You can set Send "
"message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more "
"iformation refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
msgstr ""
"Geben Sie an ob und wie Sie Lesebestätigungen verschicken möchten. Für "
"weitere Informationen siehe <link linkend=\"b13uhy6r\">Vorgabe-"
"Einstellungen</link>."
#: evolution.xml:5553(para)
msgid ""
"You can change the default settings of your send items. Click Advanced Send "
"Options to prioritise, classify your send messages. You can also set the "
"date for reply request so that recipient will know the immediacy and can "
"accordingly response to your message . Enable status tracking and set Return "
"Notification for Mail, Calendar and Task."
msgstr ""
#: evolution.xml:5555(title)
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
#: evolution.xml:5556(para)
msgid ""
"Use this section to set the security options for this account. If you use "
"encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
"\">Encryption</link> for more information) and select among the four options "
"to determine key and signature handling."
msgstr ""
"Dieser Reiter behandelt die Sicherheitsoptionen für dieses Konto. Falls Sie "
"Verschlüsselung benutzen, geben Sie hier Ihre PGP-Schlüsselkennung ein "
"(siehe <link linkend=\"encryption\">Verschlüsselung</link> für weitere "
"Informationen) und wählen Sie aus den vier Optionen zur Schlüssel- und "
"Signaturhandhabung aus."
#: evolution.xml:5559(title)
msgid "Proxy:"
msgstr "Vertretung:"
#: evolution.xml:5560(para)
msgid ""
"This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to set "
"proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
msgstr ""
"Dies wird nur angezeigt, wenn es sich um ein GroupWise-Konto handelt. Sie "
"können hier den Zugriff anderer Benutzer auf Ihr Postfach und Ihren Kalender "
"einstellen."
#: evolution.xml:5566(para)
msgid ""
"The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete names "
"for you. This functionality requires accessibility to each of the address "
"books you want to use. To enable autocompletion, select each of the address "
"books that you want to use auto completion in the Autocompletion page."
msgstr ""
"Die Funktion Auto-Vervollständigung ermöglicht Ihnen Adressbücher "
"auszuwählen, deren Namen automatisch vervollständigt werden, wenn Sie einen "
"Namen als Empfänger im E-Mail-Editor eingeben. Um diese Funktion zu nutzen "
"benötigen Sie Zugriffsrechte auf alle Adressbücher, die Sie hierfür benutzen "
"möchten. Um die Auto-Vervollständigung zu aktivieren, wählen Sie die "
"Adressbücher aus die hierfür genutzt werden sollen."
#: evolution.xml:5570(title)
msgid "IMAP Mail Headers"
msgstr "IMAP-Kopfzeilen"
#: evolution.xml:5571(para)
msgid ""
"Evolution allow you to choose the headers that you want to download so that "
"you can reduce the download time and at the same time having control as to "
"filter or move your mails around the way you like it. Evolution help you "
"customize your IMAP Mail header preferences and thus save the download time."
"The IMAP Mail headers are as follows:"
msgstr ""
"Evolution ermöglicht es, nur bestimmte Kopfzeilen herunterzuladen, so dass "
"Sie weniger Zeit zum herunterladen benötigen. Folgende Optionen für IMAP-"
"Kopfzeilen sind verfügbar:"
#: evolution.xml:5573(title)
msgid "All Headers:"
msgstr "Alle Kopfzeilen:"
#: evolution.xml:5574(para)
msgid ""
"This include all the available IMAP Mail headers.By choosing this option, "
"Evolution will download all the Headers for all the messages."
msgstr ""
"Dies umfasst alle verfügbaren IMAP-Kopfzeilen. Wenn diese Option ausgewählt "
"ist werden alle verfügbaren Kopfzeilen für alle Nachrichten heruntergeladen."
#: evolution.xml:5577(title)
msgid "Basic Headers:"
msgstr "Grundlegende Kopfzeilen:"
#: evolution.xml:5578(para)
msgid ""
"This will include DATE,FROM,TO, CC,SUBJECT,PREFERENCES,IN-REPLY-TO,MESSAGE-"
"ID,MIME-VERSION, and CONTENT-TYPE. If you want to just fetch and see mails "
"without having to categorically filter mails based on your mailing lists, "
"choose this option. This will make Evolution work faster and is generally "
"recommended for common users."
msgstr ""
"Dies beinhaltet die Zeilen DATE, FROM, TO, CC, SUBJECT, PREFERENCES, IN-"
"REPLY-TO, MESSAGE-ID, MIME-VERSION, and CONTENT-TYPE. Falls Sie nur E-Mails "
"abrufen und betrachten wollen, ohne nach Mailinglisten zu filtern, so wählen "
"Sie diese Option, die für die meisten Benutzer empfohlen wird."
#: evolution.xml:5581(title)
msgid "Mailing List Headers:"
msgstr "Gewöhnliche und Mailinglisten-Kopfzeilen:"
#: evolution.xml:5582(para)
msgid ""
"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list-"
"id) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the "
"informations such as the mailing list ID,owner of the mailing list, and so "
"on with which you can create mailing list filters."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, falls Sie nach Mailinglisten-Kopfzeilen (wie List-"
"ID) filtern, damit zusätzlich zu den grundlegenden Kopfzeilen auch diese "
"Kopfzeilen heruntergeladen werden. Mailinglisten-Kopfzeilen beinhalten "
"Informationen wie die List-ID, den Besitzer der Mailingliste (Owner) usw., "
"wodurch Sie spezielle Filter nach Mailinglisten erstellen können."
#: evolution.xml:5584(para)
msgid ""
"This is the default Header preferences that comes with Evolution. When this "
"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
"it is recommended to switch to the \"Basic Headers Only\"option."
msgstr ""
"Dies ist die Vorgabeeinstellung. Wenn dies gewählt wird, lädt Evolution die "
"grundlegenden Kopfzeilen sowie eine Anzahl an Kopfzeilen, die für das "
"Filtern von Mailinglisten benötigt werden herunter. Falls Sie keine Filter "
"in Evolution benutzen, so empfehlen wir die Option »Grundlegende Kopfzeilen«."
#: evolution.xml:5586(title)
msgid "Custom Headers:"
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen:"
#: evolution.xml:5587(para)
msgid ""
"These are the extra headers in addition to the above standard headers. You "
"can add custom headers in addition to the standard headers. If you want to "
"have filters based on some specific custom headers and you do not want to "
"compromise on the network speed by downloading-all-mail-headers, Evolution "
"provides a handy way of achieving this by the Custom Headers Option. Here, "
"you can selectively Add/Remove headers based on your needs."
msgstr ""
"Dies sind weitere Kopfzeilen, zusätzlich zu den grundlegenden Kopfzeilen, "
"die Sie hinzufügen können. Falls Sie nach speziellen Kopfzeilen filtern "
"möchten und nicht alle Kopfzeilen herunterladen möchten, entfernen oder "
"fügen Sie hier die von Ihnen gewünschten einzelnen Kopfzeilen hinzu."
#: evolution.xml:5590(para)
msgid ""
"This option may not be needed if you have chosen to download ALL Headers."
msgstr ""
"Diese Option wird gegebenenfalls nicht benötigt, falls Sie ausgewählt haben, "
"dass alle Kopfzeilen heruntergeladen werden."
#: evolution.xml:5592(para)
msgid "To set the IMAP Mail headers:"
msgstr "Um die IMAP-Kopfzeilen auszuwählen:"
#: evolution.xml:5595(para)
msgid "Select Edit > Preferences."
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten, dann Einstellungen,"
#: evolution.xml:5598(para)
msgid "Select the IMAP account and click Edit to open the Account Editor."
msgstr "Wählen Sie das IMAP-Konto aus und klicken Sie auf Bearbeiten."
#: evolution.xml:5601(para)
msgid ""
"On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the "
"Account Editor."
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter »IMAP-Kopfzeilen«."
#: evolution.xml:5606(para)
msgid ""
"Click Fetch All Headers to download all the available header information."
msgstr ""
"Wählen Sie »Alle Kopfzeilen laden«, um alle verfügbaren Kopfzeilen-"
"Informationen herunterzuladen. "
#: evolution.xml:5608(para)
msgid ""
"The more headers you have, the more time it will consume to download. This "
"option is not recommended."
msgstr ""
"Je mehr Kopfzeilen Sie holen, desto mehr Zeit wird für das Herunterladen "
"benötigt. Diese Option wird daher nicht empfohlen."
#: evolution.xml:5612(para)
msgid "Click Basic Headers to download basic headers"
msgstr ""
"Wählen Sie »Grundlegende Kopfzeilen«, um die grundlegende Kopfzeilen "
"herunterzuladen."
#: evolution.xml:5615(para)
msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both."
msgstr ""
"Wählen Sie »Gewöhnliche und Mailinglisten-Kopfzeilen«, um beide "
"herunterzuladen."
#: evolution.xml:5618(para)
msgid "Click Add to add any predefined custom headers."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Hinzufügen, um benutzerdefinierte Kopfzeilen hinzuzufügen."
#: evolution.xml:5621(para)
msgid "Click Remove to remove the custom headers."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Entfernen, um benutzerdefinierte Kopfzeilen zu entfernen."
#: evolution.xml:5628(para)
msgid ""
"The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long "
"to wait before marking a message as read, and other mail display settings."
msgstr ""
"In den E-Mail-Einstellungen können Sie auswählen wie Zitate dargestellt "
"werden soll, wielange gewartet werden soll bis eine Nachricht als gelesen "
"markiert wird, sowie weitere verschiedene Einstellungen."
#: evolution.xml:5631(link) evolution.xml:5655(title)
msgid "General Mail Settings"
msgstr "Allgemeine E-Mail-Einstellungen"
#: evolution.xml:5634(link) evolution.xml:5677(title)
msgid "HTML Mail Preferences"
msgstr "HTML-E-Mail-Einstellungen"
#: evolution.xml:5637(link) evolution.xml:5695(title)
msgid "Color Preferences"
msgstr "Farb-Einstellungen"
#: evolution.xml:5640(link) evolution.xml:5700(title)
msgid "Mail Header Preferences"
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
#: evolution.xml:5643(link) evolution.xml:5705(title)
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr "Unerwünscht-Einstellungen"
#: evolution.xml:5646(link) evolution.xml:5714(title)
msgid "Automatic Contacts Preferences"
msgstr "Automatische Kontakte-Einstellungen"
#: evolution.xml:5649(link) evolution.xml:5720(title)
msgid "Calendar and Tasks Preferences"
msgstr "Kalender und Aufgaben-Einstellungen"
#: evolution.xml:5652(para)
msgid ""
"For information on individual e-mail account settings, see <link linkend="
"\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
msgstr ""
"Für Informationen zu den individuellen E-Mail-Konto-Einstellungen siehe "
"<link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Arbeiten mit E-Mail-Konten</"
"link>."
#: evolution.xml:5656(para)
msgid "The General page has the following options:"
msgstr "Unter »Allgemein« können folgende Einstellungen getroffen werden:"
#: evolution.xml:5658(title)
msgid "Message Fonts:"
msgstr "Nachrichtenschriften:"
#: evolution.xml:5659(para)
msgid ""
"Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
"choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications "
"and select one font for standard typefaces and a second for monospace, "
"terminal, or display."
msgstr ""
"Normalerweise nutzt Evolution die gleichen Schrfitarten wie andere GNOME-"
"Anwendungen. Um andere Schriftarten auszuwählen, wählen Sie »Dieselben "
"Schriften wie andere Anwendungen verwenden« ab und wählen Sie eine "
"Schriftart für die Standard-Schrift sowie eine dicktengleiche Schrift für "
"die Anzeige von Text-E-Mails."
#: evolution.xml:5662(title)
msgid "Message Display:"
msgstr "Nachrichtenanzeige:"
#: evolution.xml:5663(para)
msgid ""
"Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
"highlight quotations, and the default encoding .Enable ‘Fall back to "
"threading message by subject' to group the messages as message threads. You "
"can also set the limit to the number of addresses displayed in the message "
"header by enabling ‘Shrink To/CC/BCC header to' option.You can also "
"set the limit for rendering text content in the message you recive.By "
"default, when you receive a message with text content more than 4096 Kilo "
"Bytes, Evolution will not render the message in the preview pane. You can "
"view unformatted text either inline or using an external application."
msgstr ""
"Wählen Sie wie lange es dauern soll, bis eine geöffnete Nachricht als "
"gelesen markiert wird, wie Zitate dargestellt werden sollen, sowie die "
"Vorgabe-Zeichenkodierung. Wählen Sie »Zurückfallen auf betreffsbezogenes "
"Threading der Nachrichten« damit Nachrichten als Threads dargestellt werden. "
"Sie können auch die maximale Anzahl an Adressen angeben, die in der "
"Nachrichtenvorschau angezeigt werden soll, indem Sie »Empfängerkopfzeilen "
"verkleinern« auswählen. Sie können hier auch eine Grenze für das Darstellen "
"von erhaltenen E-Mails setzen: Per Vorgabe stelle Evolution keine "
"Nachrichten in der Nachrichtenvorschau dar, die größer als 4096 Kilobytes "
"sind, da Evolution sonst zu lange für die Darstellung benötigen würde. Die "
"Nachricht kann stattdessen unformattiert eingebettet oder mit einer anderen "
"Anwendungen dargestellt werden."
#: evolution.xml:5665(para)
msgid ""
"To group the messages as threads select View > Group By threads or press "
"Ctrl +T."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Ansicht > Nach Threads gruppieren um die Thread-"
"Sortierung ein- oder auszuschalten, oder drücken Sie Steuerung+T."
#: evolution.xml:5667(title)
msgid "Deleting Mail:"
msgstr "Löschen von E-Mails:"
#: evolution.xml:5668(para)
msgid ""
"Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution and "
"how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final "
"deletion of messages.Select Confirm when expunging a folder to confirm the "
"final deletion. You can have four different options to set the frequency for "
"deletion: Everytime,Once per day,Once per week, and Once per month."
msgstr ""
"Wählen Sie ob und wie oft als gelöscht markierte Nachrichten automatisch "
"gelöscht werden sollen, wenn Sie Evolution beenden, und ob Sie beim Säubern "
"eines Ordners eine Rückfrage erhalten möchten. Sie haben vier verschiedene "
"Möglichkeiten für die Häufigkeit des Müllordner-Leerens beim Beenden: Jedes "
"Mal, Einmal pro Tag, Einmal pro Woche, und Einmal pro Monat."
#: evolution.xml:5671(title)
msgid "New Mail Notifications:"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen E-Mails:"
#: evolution.xml:5672(para)
msgid ""
"Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing "
"a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer. You "
"can choose not to notify on new mail arrival."
msgstr ""
"Evolution kann Sie über die Ankunft neuer Nachrichten per Piepston oder "
"Klangdatei benachrichtigen. Wählen Sie hierfür den gewünschten Ton aus. Sie "
"können auch auswählen, nicht über die Ankunft neuer Nachrichten informiert "
"zu werden."
#: evolution.xml:5678(para)
msgid "The HTML Mail page has the following options:"
msgstr "Der HTML-E-Mail-Reiter besitzt folgende Optionen:"
#: evolution.xml:5680(title)
msgid "Show Image Animations:"
msgstr "Bildanimationen anzeigen:"
#: evolution.xml:5681(para)
msgid "Turns animation on or off."
msgstr "Stellt Animationen an oder aus."
#: evolution.xml:5684(title)
msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
msgstr ""
"Nachfrage beim Abschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die dies nicht "
"wünschen:"
#: evolution.xml:5685(para)
msgid ""
"Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you of "
"this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people "
"in your contacts who are listed as disliking HTML."
msgstr ""
"Einige Personen mögen keine HTML-E-Mails, und Evolution kann Ihnen hierfür "
"eine Warnung anzeigen, wenn Sie eine HTML-E-Mail an jemanden senden wollen, "
"der in Ihren Kontakten als jemand aufgeführt wird, der keine HTML-E-Mails "
"empfangen möchte."
#: evolution.xml:5688(title)
msgid "Loading Images:"
msgstr "Laden von Bildern:"
#: evolution.xml:5689(para)
msgid ""
"You can embed a image in an e-mail and have it load only when the message "
"arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm “"
"live” addresses and invade your privacy. You can elect to never load "
"images automatically, to load images only if the sender is in your contacts, "
"or always load images."
msgstr ""
"Ein Bild kann in eine E-Mail eingebettet werden und automatisch aus dem "
"Internet geladen werden, wenn die nachricht geöffnet wird. Spam-Versender "
"können dies jedoch nutzen, um herauszubekommen, dass Ihre E-Mail-Adresse eine "
"gültige Adresse ist. Sie können auswählen, dass Bilder nie automatisch aus "
"dem Internet geladen werden, Bilder nur aus dem Internet geladen werden "
"falls sich der Absender in Ihren Kontakten befinden, oder Bilder immer "
"geladen werden."
#: evolution.xml:5691(para)
msgid ""
"If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see "
"the images in one message at a time by selecting View > Load Images or "
"press Ctrl +I."
msgstr ""
"Falls Sie ausgewählt haben, dass Bilder nie automatisch aus dem Internet "
"geladen werden, können Sie diese Bilder nachträglich laden, indem Sie in der "
"Menüleiste Ansicht > Bilder laden auswählen oder Steuerung+I drücken."
#: evolution.xml:5696(para)
msgid ""
"The Mail Color preferences tool lets you select color labels for different "
"kinds of messages. Click a color to change the color, or change the label "
"associated with that color. Click revert to go back to previous settings."
msgstr ""
"Unter »Farben« können Sie verschiedene farbige Beschriftungen für "
"verschiedene Nachrichten auswählen. Klicken Sie auf eine Farbe, um die Farbe "
"zu ändern, oder ändern Sie die zugehörige Beschriftung. Klicken Sie auf "
"»Zurücksetzen«, um zu den vorherigen Einstellungen zurückzukehren."
#: evolution.xml:5701(para)
msgid ""
"The headers on an incoming message are the information about the message "
"that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
"time it was sent. Select the options here to show or hide different amounts "
"of information about the messages you read. You can also add or remove new "
"mail headers to the list. The defult mail headers cannot be removed."
msgstr ""
"Die Kopfzeilen einer eingehenden Nachricht enthalten Informationen über die "
"Nachricht, die nicht Teil des Nachrichteninhalts selbst sind, wie zum "
"Beispiel der Absender oder der Sendezeitpunkt. Wählen Sie aus, welche "
"Kopfzeile angezeigt werden sollen wenn Sie Nachrichten lesen. Sie können "
"auch weitere Kopfzeilen zu dieser Liste hinzufügen oder entfernen, die "
"Vorgabe-Kopfzeilen können allerdings nicht entfernt werden."
#: evolution.xml:5706(para)
msgid ""
"There are only two items in this section: Check Incoming Mail for Junk and "
"Include Remote Tests. Checking for junk mail uses the SpamAssassin tool with "
"trainable Bayesian filters.Note that you need to install SpamAssassin "
"separately to enable junk filtering."
msgstr ""
"In diesem Reiter gibt es zwei Optionen: »Eingehende E-Mail auf "
"Unerwünschtheit prüfen« nutzt SpamAssassin zum Erkennen und Filtern "
"unerwünschter Nachrichten. Hierfür muss SpamAssassin auf dem Computer "
"installiert sein."
#: evolution.xml:5707(para)
msgid ""
"Remote test performs filtering junk mails on remote servers.It also includes "
"online tests, like checking for blacklisted message senders and ISPs. Online "
"tests can make filtering slower, but more accurate. Select the options given "
"here to choose your mail filtering method."
msgstr ""
"»Zusätzliche Ferntests durchführen« nutzt zusätzliche Tests, für die eine "
"Netzwerkverbindung benötigt wird, so zum Beispiel ob eine Nachricht in einer "
"Liste bekannter unerwünschter Nachrichten enthalten ist, oder ob der "
"Absender auf einer schwarzen Liste von Anti-Spam-Organisationen steht. "
"Ferntests benötigen mehr Zeit und machen das Abrufen Ihrer E-Mails "
"langsamer, verbessern dafür aber das Aussortieren unerwünschter Nachrichten."
#: evolution.xml:5709(para)
msgid ""
"Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences > "
"Mail Accounts > Edit > Receiving option is enabled only for IMAP. "
"Check incoming mail for junk option under Edit > Prefernces > Mail "
"Preferences > Junk > General refers only to POP and Local Delivery."
msgstr ""
"»Neue Nachrichten auf unerwünschten Inhalt prüfen« unter Bearbeiten > "
"Einstellungen > E-Mail-Konten > Bearbeiten > Empfangsoptionen "
"bezieht sich nur auf IMAP-Konten. »Eingehende E-Mail auf Unerwünschtheit "
"prüfen« unter Bearbeiten > Einstellungen > E-Mail-Einstellungen > "
"Unerwünscht bezieht sich nur auf POP und Lokale Auslieferung."
#: evolution.xml:5715(para)
msgid ""
"There are two items in this section: Automatic Contacts automatically adds "
"people that you respond to into your address book. You can select the "
"default address book for automatic contacts from the list."
msgstr ""
"Hier gibt es zwei Bereiche: »Automatische Kontakte« fügt automatisch die "
"Personen zu Ihrem Adressbuch hinzu, auf deren E-Mails Sie antworten. Sie "
"können das gewünschte Vorgabe-Adressbuch aus der Auswahlliste auswählen."
#: evolution.xml:5716(para)
msgid ""
"Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information and "
"images with your instant messaging program. Currently this only works with "
"Gaim.Your address book must not be a read only one for both these features "
"to function properly."
msgstr ""
"Instant-Messaging-Kontakte gleicht regelmäßig die Kontaktinformationen und "
"Bilder des Evolution-Adressbuchs mit Ihrem Instant-Messaging-Programm ab. "
"Momentan funktioniert dies nur für Gaim (Pidgin). Ihr Adressbuch darf nicht "
"schreibgeschützt sein, damit diese beiden Funktionen funktionieren."
#: evolution.xml:5721(para)
msgid ""
"Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
"also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
msgstr ""
"Ermöglicht das automatische Löschen von Einladungsnachrichten, nachdem Sie "
"geantwortet haben, und die Auswahl der Kalender, die nach "
"Besprechungskonflikten (also zeitgleichen Terminen) durchsucht werden sollen."
#: evolution.xml:5727(para)
msgid ""
"There are three tabs for message composer settings where you can set the "
"composer preferences. The General tab covers shortcuts and assorted "
"behavior, the Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab "
"controls spell checking."
msgstr ""
"Editoreinstellungen können in drei Reitern vorgenommen werden: Der "
"»Allgemein«-Reiter behandelt Weiterleitungs- und Antwortstil, unter "
"»Signaturen« können Sie Ihre Signaturen bearbeiten, und "
"»Rechtschreibprüfung« behandelt die automatische Prüfung der Rechtschreibung."
#: evolution.xml:5733(link) evolution.xml:5769(title)
msgid "Signature"
msgstr "Signaturen"
#: evolution.xml:5736(link) evolution.xml:5774(title)
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: evolution.xml:5742(para)
msgid "In the General tab, you can set the following options:"
msgstr "Im »Allgemein«-Reiter können folgende Einstellungen getroffen werden:"
#: evolution.xml:5744(title)
msgid "Default Behavior:"
msgstr "Vorgabeverhalten:"
#: evolution.xml:5745(para)
msgid ""
"Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
"they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain "
"graphic emoticons."
msgstr ""
"Wählen Sie den Vorgabestil für das Beantworten und Weiterleiten von "
"Nachrichten, welcher zeichensatz benutzt werden soll, ob HTML benutzt werden "
"soll, und ob die Emoticons grafisch formatiert werden sollen."
#: evolution.xml:5747(para)
msgid ""
"You can forward messages either as an attachment or inline,or else as "
"quoted. Choose reply style from the drop down list: Quote original message, "
"Do not quote original message, Attach original message."
msgstr ""
"Sie können Nachrichten entweder als Anlage, eingebettet, oder zitiert "
"weiterleiten. Wählen Sie das gewünschte Vorgabeverhalten aus der "
"Auswahlliste aus."
#: evolution.xml:5749(title) evolution.xml:5821(title)
msgid "Alerts:"
msgstr "Alarme:"
#: evolution.xml:5750(para)
msgid "There are two optional alerts you can select:"
msgstr "Sie können zwei optionale Warnungen auswählen:"
#: evolution.xml:5755(title)
msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
msgstr "Nachfrage beim Abschicken von Nachrichten mit leerem Betreff:"
#: evolution.xml:5756(para)
msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
msgstr ""
"Der Editor warnt Sie, falls Sie versuchen eine E-Mail ohne Betreffzeile zu "
"verschicken."
#: evolution.xml:5761(title)
msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
msgstr ""
"Beim Abschicken von Nachrichten mit ausschließlich Blindkopie-Empfängern "
"nachfragen:"
#: evolution.xml:5762(para)
msgid ""
"The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
"recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
"blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible "
"to all readers."
msgstr ""
"Der Editor warnt Sie, falls Sie versuchen eine Nachricht zu verschicken, die "
"nur Blindkopie-Empfänger besitzt. Dies ist wichtig, da einige Mail-Server "
"scheitern, falls nicht zumindest ein Empfänger definiert ist, der für alle "
"Empfänger sichtbar ist."
#: evolution.xml:5770(para)
msgid ""
"The signature editor allows you to create several different signatures in "
"plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to e-mail "
"you create in the message composer. If you prefer to use an alternate "
"signature or none at all, you can select it from the mail composer itself."
msgstr ""
"Mit dem Signatur-Editor können verschiedene Signaturen als Text oder HTML "
"erzeugt werden, und welche als Vorgabe-Signatur genutzt werden soll. Falls "
"Sie eine andere Signatur als die Vorgabe-Signatur oder gar keine benutzen "
"möchten, so können Sie dies im Nachrichten-Editor selbst auswählen."
#: evolution.xml:5775(para)
msgid ""
"To choose a spell-checking language, select it here. You must install the "
"gnome-spell package, available through ZENworks® Linux Management, for "
"spell-checking to be available in Evolution. Additional dictionaries are "
"also available through Red Carpet® and are detected automatically if you "
"have installed them. You must also install the aspell package. If this is "
"the case, please contact your packager. To have the composer automatically "
"check your spelling while you type, select Check Spelling While I Type. You "
"can set the color for misspelled words."
msgstr ""
"Wenn die Rechtschreibung für eine Sprache geprüft werden soll, so wählen Sie "
"dies hier aus. Hierfür müssen die Pakete »gnome-spell« und »aspell« sowie "
"ein aspell-Sprachpaket, wie zum Beispiel »aspell-de« für deutsch, "
"installiert sein. Damit im E-Mail-Editor während des Schreibens automatisch "
"falsche Begriffe unterstrichen werden, wählen Sie »Rechtschreibprüfung "
"während der Eingabe durchführen« aus. Sie können hier auch die Farbe für "
"falsch geschriebene Wörter bestimmen."
#: evolution.xml:5781(para)
msgid "The calendar configuration tool has four pages:"
msgstr "Die Kalender-Einstellungen besitzen vier Reiter:"
#: evolution.xml:5787(link) evolution.xml:5827(title)
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
#: evolution.xml:5790(link) evolution.xml:5860(title)
msgid "Alarms"
msgstr "Alarme"
#: evolution.xml:5793(link) evolution.xml:5873(title)
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Kalenderveröffentlichung"
#: evolution.xml:5799(para)
msgid "The General page lets you set the following options:"
msgstr "Unter »Allgemein« können folgende Einstellungen getroffen werden:"
#: evolution.xml:5801(title)
msgid "Time Zone:"
msgstr "Zeitzone:"
#: evolution.xml:5802(para)
msgid "The city you're located in, to specify your time zone."
msgstr "Die Stadt in der Sie sich befinden, um Ihre Zeitzone zu definieren."
#: evolution.xml:5805(title)
msgid "Time Format:"
msgstr "Zeitformat:"
#: evolution.xml:5806(para)
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
msgstr "Wählen Sie zwischen 12-Stunden (AM/PM)- und 24-Stunden-Format."
#: evolution.xml:5809(title)
msgid "Week Starts:"
msgstr "Woche beginnt am:"
#: evolution.xml:5810(para)
msgid "Select the day to display as the first in each week."
msgstr "Wählen Sie den Wochentag aus, der der erste Tag in jeder Woche ist."
#: evolution.xml:5813(title)
msgid "Day Begins:"
msgstr "Tag beginnt:"
#: evolution.xml:5814(para)
msgid ""
"For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You can "
"select your preferred hours to make sure that all your events are displayed "
"properly."
msgstr ""
"Für Evolution beginnt ein normaler Werktag um 9 Uhr und endet um 17 Uhr. Sie "
"können hier Ihre eigenen bevorzugten Stunden eintragen, so dass alle Termine "
"korrekt dargestellt werden."
#: evolution.xml:5817(title)
msgid "Day Ends:"
msgstr "Tag endet:"
#: evolution.xml:5818(para)
msgid "Sets the end of a normal workday."
msgstr "Bestimmt das Ende eines normalen Werktages."
#: evolution.xml:5822(para)
msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, or to have a "
"reminder automatically appear for each event, select the options here."
msgstr ""
"Falls Sie vor dem Löschen eines Termins gewarnt werden möchten, oder "
"automatisch einen Alarm für jedes Ereignis erhalten möchten, so wählen Sie "
"diese Optionen hier aus."
#: evolution.xml:5828(para)
msgid ""
"The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in "
"your calendar."
msgstr ""
"Im Reiter »Anzeigen« können Sie die entscheiden, wie Termine und Aufgaben "
"dargestellt werden sollen."
#: evolution.xml:5830(title)
msgid "Time Divisions:"
msgstr "Zeitunterteilungen:"
#: evolution.xml:5831(para)
msgid ""
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
"calendar."
msgstr ""
"Bestimmt die Zeitabschnitte, die als dünne Linien in der Tagesansicht im "
"Kalender dargestellt werden."
#: evolution.xml:5834(title)
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
msgstr "Endzeiten von Terminen in Wochen- und Monatsansicht anzeigen:"
#: evolution.xml:5835(para)
msgid ""
"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
"for each appointment."
msgstr ""
"Falls Platz vorhanden ist, zeigt Evolution die Endzeiten in der Wochen- und "
"Monatsansicht für jeden Termin dar."
#: evolution.xml:5838(title)
msgid "Compress weekends in month view:"
msgstr "Wochenende in Monatsansicht komprimieren:"
#: evolution.xml:5839(para)
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn Wochenenden als eine Box in der Monatsansicht "
"dargestellt werden sollen."
#: evolution.xml:5842(title)
msgid "Show week numbers in date navigator:"
msgstr "Wochennummern im Datumsnavigator anzeigen:"
#: evolution.xml:5843(para)
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr ""
"Zeigt die Wochennummer neben der jeweiligen Woche im kleinen Kalender in der "
"Seitenleiste an."
#: evolution.xml:5846(title)
msgid "Tasks due today:"
msgstr "Heute fällige Aufgaben:"
#: evolution.xml:5847(para)
msgid "Select the color for tasks due today."
msgstr "Wählt die Farbe für heute fällige Aufgabe aus."
#: evolution.xml:5850(title)
msgid "Overdue tasks:"
msgstr "Überfällige Aufgaben:"
#: evolution.xml:5851(para)
msgid "Select the color for overdue tasks."
msgstr "Wählt die Farbe für überfällige Aufgaben aus."
#: evolution.xml:5854(title)
msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Erledigte Aufgaben verbergen nach:"
#: evolution.xml:5855(para)
msgid ""
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
"measured in days, hours, or minutes. If you don't select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, wenn erledigte Aufgaben nach einer gewissen "
"Anzahl von Tagen, Stunden oder Minuten nicht mehr angezeigt werden sollen. "
"Wenn Sie diese Option nicht auswählen, bleiben erledigte Aufgaben in Ihrer "
"Aufgabenliste, als erledigt markiert."
#: evolution.xml:5862(title)
msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
msgstr "Kalender für Alarmbenachrichtigung auswählen:"
#: evolution.xml:5863(para)
msgid ""
"Select the calendars for which you want an alarm notification. If you don't "
"select the calendar, you will not have an alarm notification for any event "
"in this calendar."
msgstr ""
"Wählen Sie die Kalender aus, für die Sie Erinnerungen erhalten möchten. Wenn "
"Sie keinen Kalender auswählen, erhalten Sie keine Erinnerungen für jegliche "
"Termine im jeweiligen Kalender."
#: evolution.xml:5868(title)
msgid "Free/Busy"
msgstr "Verfügbarkeit"
#: evolution.xml:5869(para)
msgid ""
"Allows you to specify a template to use while posting your Free/Buy "
"information to a server."
msgstr ""
"Ermöglicht es eine Vorlage zu nutzen, wenn Sie "
"Verfügungbarkeitsinformationen auf einem Server veröffentlichen."
#: evolution.xml:5875(title)
msgid "Publishing:"
msgstr "Kalenderveröffentlichung:"
#: evolution.xml:5876(para)
msgid ""
"Allows you to select a URL to post your calendar information to. When you "
"add a URL, you can specify the publishing location, the frequency of "
"publishing, which calendar to publish, and who to authenticate as."
msgstr ""
"Ermöglicht das Auswählen einer Adresse, an welcher Sie Ihre "
"Kalenderinformationen veröffentlichen können. Wenn Sie eine Adresse "
"hinzufügen, können Sie den Ort selbst, die Häufigkeit der Aktualisierung, "
"den zu veröffentlichenden Kalender und die Legitimierung bestimmen."
#: evolution.xml:5883(para)
msgid ""
"Evolution allows you to add certificates for yourself as well as for "
"contacts. This < to communicate with others securely over an encrypted "
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
"settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
"Evolution ermöglicht das Hinzufügen Ihrer Zertifikate und der Zertifikate "
"Ihrer Kontakte. Dies ermöglicht das sichere Kommunizieren mit anderen über "
"eine verschlüsselte Verbindung, oder das Signieren einer Nachricht, indem "
"Sie Ihre Identität gegenüber dem Kontakt bestätigen können. Diese "
"Einstellungen beziehen sich nur auf S/MIME-Verschölüsselung."
#: evolution.xml:5885(title)
msgid "Your Certificates:"
msgstr "Ihre Zertifikate:"
#: evolution.xml:5886(para)
msgid ""
"Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that you "
"own. You can import, view, back up and delete your certificates from this "
"page."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den »Ihre Zertifikate«-Reiter, um eine Liste der Zertifikate "
"angezeigt zu bekommen, welche Sie besitzen. Sie können auf dieser Seite "
"Zertifikate anschauen, sichern und löschen."
#: evolution.xml:5889(title)
msgid "Contact Certificates:"
msgstr "Kontaktzertifikate:"
#: evolution.xml:5890(para)
msgid ""
"Click the Contact Certificates tab to display a list of certificates that "
"you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as "
"well verify signed messages. You can import, view, edit, and delete your "
"contact certificates from this page."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den »Kontaktzertifikate«-Reiter, um eine Liste der "
"Zertifikate angezeigt zu bekommen, die Sie von anderen Kontakten besitzen. "
"Diese Zertifikate ermöglichen Ihnen das Entschlüsseln von Nachrichten und "
"das Prüfen von signierten Nachrichten. Sie können auf dieser Seite "
"Zertifikate importieren, anschauen, bearbeiten und löschen."
#: evolution.xml:5893(title)
msgid "Authorities:"
msgstr "Zertifizierungsstellen:"
#: evolution.xml:5894(para)
msgid ""
"Click the Authorities tab to display a list of trusted certificate "
"authorities who verify that the certificate you have is valid. You can "
"import, view, edit, and delete certificate authorities from this page."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den »Zertifizierungsstellen«-Reiter, um eine Liste der "
"vertrauenswürdigen Zertifizierungsstellen angezeigt zu bekommen, die "
"sicherstellen, dass das Zertifikat, welches Sie haben, gültig ist. Sie können "
"auf dieser Seite Zertifizierungsstellen importieren, anschauen, bearbeiten "
"und löschen."
#: evolution.xml:5899(title)
msgid "<computeroutput/>Contact Management"
msgstr "<computeroutput/>Verwaltung von Kontakten"
#: evolution.xml:5900(para)
msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
msgstr "Die zwei wichtigsten Funktionen des Adressbuchs sind:"
#: evolution.xml:5903(link) evolution.xml:5911(title)
msgid "Creating a Contact"
msgstr "Einen Kontakt hinzufügen"
#: evolution.xml:5906(link) evolution.xml:5933(title)
msgid "Creating an Address Book"
msgstr "Ein Adressbuch erzeugen"
#: evolution.xml:5912(para)
msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
msgstr ""
#: evolution.xml:5915(para)
msgid "Click Contacts."
msgstr ""
#: evolution.xml:5918(para)
msgid "Click the down-arrow next to New."
msgstr ""
#: evolution.xml:5921(para)
msgid "Select Contact List."
msgstr ""
#: evolution.xml:5924(para)
msgid "Type a name and location for the Address Book."
msgstr ""
#: evolution.xml:5936(para)
msgid "Click File > New > Address Book."
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Adressbuch."
#: evolution.xml:5939(para)
msgid "Select the type of Address Book."
msgstr "Wählen Sie den Adressbuch-Typen aus:"
#: evolution.xml:5941(title)
msgid "On This Computer:"
msgstr "Auf diesem Computer:"
#: evolution.xml:5942(para)
msgid "Creates a local address book on the computer."
msgstr "Erzeugt ein lokales Adressbuch auf Ihrem Computer."
#: evolution.xml:5945(title)
msgid "On LDAP Server:"
msgstr "Auf LDAP-Server:"
#: evolution.xml:5946(para)
msgid "Creates an address book on the LDAP server."
msgstr "Erzeugt ein Adressbuch auf dem LDAP-Server."
#: evolution.xml:5949(title)
msgid "Specific Account:"
msgstr "Individuelles Konto:"
#: evolution.xml:5950(para)
msgid ""
"If you have an account that allows you to create an address book on that "
"server, you can select that account."
msgstr ""
"Falls Sie ein Konto haben, das Ihnen das Erzeugen eines Adressbuchs auf dem "
"Server gestattet, so können Sie dieses Konto auswählen."
#: evolution.xml:5954(para)
msgid ""
"If you selected On This Computer, specify the name of the computer, and "
"choose whether you want to the new address book as your default folder."
msgstr ""
"Falls Sie »Auf diesem Computer« ausgewählt haben, so geben Sie einen Namen "
"für das Adressbuch ein und wählen Sie, ob das neue Adressbuch als "
"Vorgabeordner genutzt werden soll."
#: evolution.xml:5956(para)
msgid ""
"If you are creating an <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> server, enter the "
"server information as requested by the assistant:"
msgstr ""
"Falls Sie »Auf <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>-Server« gewählt haben, "
"geben Sie die gefragten Informationen ein:"
#: evolution.xml:5958(title)
msgid "Server Name:"
msgstr "Server:"
#: evolution.xml:5959(para)
msgid "The Internet address of the contact server you are using."
msgstr "Die Internet-Adresse des Kontakte-Servers, den Sie nutzen möchten."
#: evolution.xml:5962(title)
msgid "Login Method:"
msgstr "Anmeldemethode:"
#: evolution.xml:5963(para)
msgid ""
"Specify whether your login is anonymous, uses an e-mail address, or uses a "
"distinguished name. If the login is not anonymous, specify the e-mail "
"address or distinguished name (DN) required by the server."
msgstr ""
"Wählen Sie ob Ihre Anmeldung anonym, per E-Mail-Adresse, oder mit einem "
"Eindeutigen Namen (Distinguished Name, DN) geschehen soll. Falls die "
"Anmeldung nicht anonym ist, geben Sie die E-Mail-Adresse oder den "
"Eindeutigen Namen an."
#: evolution.xml:5966(title)
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: evolution.xml:5967(para)
msgid ""
"The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
"database. This is normally 389."
msgstr ""
"Der Internet-Port, den Evolution benutzt um auf die LDAP-Datenbank "
"zuzugreifen. Dies ist normalerweise der Port 389."
#: evolution.xml:5970(title)
msgid "Use SSL/TLS:"
msgstr "Sichere Verbindung verwenden:"
#: evolution.xml:5971(para)
msgid ""
"SSL and TLS are security mechanisms. If you select Always, Evolution does "
"not connect unless secure connections are available. The default value is "
"Whenever Possible, which uses secure connections if they are available, but "
"does not cause failure if they are not."
msgstr ""
"SSL und TLS sind Sicherheitsmechanismen. Wenn Sie »Immer« auswählen, so "
"verbindet sich Evolution nicht mit dem Server, wenn keine sichere Verbindung "
"möglich ist. Der Vorgabewert ist »Immer, wenn möglich«, der eine sichere "
"Verbindung nutzt falls diese verfügbar ist, und ansonsten eine unsichere "
"(nicht-verschlüsselte) Verbindung benutzt."
#: evolution.xml:5974(title)
msgid "Details: Search Base:"
msgstr "Details: Suchbasis:"
#: evolution.xml:5975(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"search-base\">search base</link> is the starting point "
"for a directory search. Contact your network administrator for information "
"about the correct settings."
msgstr ""
"Die <link linkend=\"search-base\">Suchbasis</link> ist der Punkt, an dem "
"eine Verzeichnissuche beginnt. Kontaktieren Sie Ihren Netzwerkadministrator "
"für Informationen über die richtigen Einstellungen."
#: evolution.xml:5978(title)
msgid "Search Scope:"
msgstr "Suchbereich:"
#: evolution.xml:5979(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"search-scope\">search scope</link> is the breadth of a "
"given search. The following options are available:"
msgstr ""
"Der <link linkend=\"search-scope\">Suchbereich</link> legt fest, wie tief "
"Sie bei der Suche im Verzeichnisbaum absteigen wollen. Die folgende "
"Möglichkeiten sind verfügbar:"
#: evolution.xml:5984(title)
msgid "One:"
msgstr "One:"
#: evolution.xml:5985(para)
msgid "Searches the Search Base and one entry below it."
msgstr "Dursucht lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche."
#: evolution.xml:5990(title)
msgid "Sub:"
msgstr "Sub:"
#: evolution.xml:5991(para)
msgid "Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr "Durchsucht alle Einträge unterhalb des Suchbereichs."
#: evolution.xml:5996(title)
msgid "Timeout (minutes):"
msgstr "Zeitüberschreitung (in Minuten):"
#: evolution.xml:5997(para)
msgid ""
"The maximum time Evolution attempts to download data from the server before "
"giving up."
msgstr ""
"Die maximale Zeit in Minuten, die Evolution versuchen soll Daten vom Server "
"herunterzuladen, bevor Evolution aufgibt."
#: evolution.xml:6002(title)
msgid "Download Limit:"
msgstr "Download-Limit:"
#: evolution.xml:6003(para)
msgid ""
"The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to "
"send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten "
"downloads for very broad searches."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl der Resultate für eine bestimmte Suche. Die meisten "
"Server geben nicht mehr als 500 Resultate aus, aber Sie können diese Anzahl "
"heruntersetzen falls Sie bei sehr allgemeine Suchen weniger Daten "
"herunterladen möchten."
#: evolution.xml:6008(title)
msgid "Display Name:"
msgstr "Anzeigename:"
#: evolution.xml:6009(para)
msgid ""
"The name you want to use as a label for this folder. It can be any name you "
"choose."
msgstr ""
"Der Name, der für diesen Ordner benutzt werden soll. Dieser kann frei "
"ausgewählt werden."
#: evolution.xml:6014(title)
msgid "Search Filter:"
msgstr "Suchfilter:"
#: evolution.xml:6015(para)
msgid ""
"The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:"
msgstr ""
"Hier kann der Suchfilter für alle LDAP-Anfragen bestimmt werden. Zum "
"Beispiel:"
#: evolution.xml:6017(para)
msgid ""
"ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: Lists "
"only the user objects.Filter (|(ObjectClass=User)"
"(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects."
"(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the e-mail "
"addresses."
msgstr ""
"ObjectClass=*: Listet alle Objekte auf dem Server auf. ObjectClass=User: "
"Listet nur Benutzer auf. Filter (|(ObjectClass=User)"
"(ObjectClass=groupOfNames)): Listed Benutzer und Kontaktlisten auf. (&"
"(mail=*)(ObjectClass=*)): Listet alle Objekte auf, die mit einer E-Mail-"
"Adresse assoziiert sind."
#: evolution.xml:6019(para)
msgid ""
"If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
"Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
msgstr ""
"Falls Sie jegliche LDAP-Adressbucheinstellungen ändern müssen Evolution und "
"der Evolution-Data-Server neugestartet werden, damit diese Änderungen "
"sichtbar werden."
#: evolution.xml:6022(para)
msgid ""
"If you are creating the address book for a specific account, type the name "
"of the address book if you want the address book stored locally when "
"offline, and if you want the address book to be your default folder."
msgstr ""
"Falls Sie das Adressbuch für ein bestimmtes Konto erzeugen, geben Sie den "
"Namen des Adressbuchs ein, falls das Adressbuch im Offline-Modus lokal "
"gespeichert werden soll, und falls das Adressbuch der Vorgabeordner sein "
"soll."
#: evolution.xml:6034(para)
msgid ""
"Synchronization presents you with three issues you need to address. First, "
"you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize "
"and access your handheld. At this time, Evolution™ only supports Palm "
"OS devices like the PalmPilot* and the Handspring Visor. Third, you should "
"decide what sort of synchronization behavior you want."
msgstr ""
"Dieses Kapitel behandelt drei Themen: Erstens: Das Aktivieren der "
"Synchronisation. Zweitens muss der Computer das tragbare Gerät erkennen und "
"darauf zugreifen können. Momentan unterstützt Evolution™ nur Geräte, "
"auf den Palm OS läuft, wie zum Beispiel den PalmPilot* oder den Handspring "
"Visor. Drittens müssen Sie entscheiden, was genau synchronisiert werden soll."
#: evolution.xml:6037(link) evolution.xml:6048(title)
msgid "Enabling Synchronization"
msgstr "Aktivieren der Synchronisation"
#: evolution.xml:6040(link) evolution.xml:6053(title)
msgid "Selecting Conduits"
msgstr "Conduits auswählen"
#: evolution.xml:6043(link) evolution.xml:6076(title)
msgid "Synchronizing Information"
msgstr "Informationen synchronisieren"
#: evolution.xml:6049(para)
msgid ""
"If you haven't used a handheld device with your computer before, you need to "
"run the GNOME Control Center by clicking System > Settings, and make sure "
"that Pilot Link is properly configured. Make sure that you have read and "
"write permissions on the device, which is normally n /dev/pilot. If that "
"does not work, check in /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or in /"
"dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do this by becoming root and "
"adding your username to the group that owns this device node. For a USB "
"device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The "
"second node is the one to be used in configuring the device."
msgstr ""
"Falls Sie zuvor noch kein tragbares Gerät mit Ihrem Computer verbunden "
"haben, so starten Sie das GNOME-Kontrollzentrum indem Sie auf System > "
"Einstellungen klicken und sicherstellen, dass der Pilot-Link korrekt "
"konfiguriert ist. Stellen Sie sicher, dass Sie Lese- und Schreibrechte auf "
"dem Gerät haben, welches sich normalerweise in /dev/pilot befindet. Falls "
"dies nicht funktioniert, so prüfen Sie auch /dev/ttyS0 im Falle einer "
"seriellen Verbindung und /dev/ttyUSB1 bei einer USB-Verbindung. Sie können "
"dies tun, indem Sie sich als root anmelden und Ihren Benutzernamen der "
"Gruppe hinzufügen, die diese Geräteadresse besitzt. Im Falle eines USB-"
"Gerätes werden zwei Dateien erstellt, ttyUSB0 und ttyUSB1. Die zweite Datei "
"wird genutzt, um das Gerät zu konfigurieren."
#: evolution.xml:6054(para)
msgid ""
"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
"<link linkend=\"conduit\">conduits</link> you want under the Pilot Conduits "
"section of the Control Center. You can use conduits to synchronize data with "
"several applications; the Evolution conduits are labeled EAddress, for the "
"contacts in your address book; ECalendar, for your calendar; and ETodo, for "
"your task list."
msgstr ""
"Nachdem Ihr Computer und Palm OS miteinander kommunizieren, wählen Sie die "
"<link linkend=\"conduit\">Conduits</link> im Pilot-Conduits-Bereich des "
"Kontrollzentrums aus. Sie können Conduits benutzen, um mit Daten mit "
"mehreren Anwendungen abzugleichen; die Evolution-Conduits lauten EAddress "
"für Kontakte in Ihrem Adressbuch; ECalendar für Ihre Kalender; und ETodo für "
"Ihre Aufgabenliste."
#: evolution.xml:6055(para)
msgid ""
"Click Enable, then click Settings to change what the conduit does when "
"activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically "
"they are as follows:"
msgstr ""
"Wählen Sie »Aktivieren« und klicken Sie dann auf »Einstellungen«, um zu "
"bestimmen was das Conduit nach Aktivierung tun soll. Diese Optionen "
"unterscheiden sich je nach Conduit, sind aber üblicherweise folgende:"
#: evolution.xml:6057(title)
msgid "Disabled:"
msgstr "Deaktiviert:"
#: evolution.xml:6058(para)
msgid "Do nothing."
msgstr "Nichts tun."
#: evolution.xml:6061(title)
msgid "Synchronize:"
msgstr "Synchronisieren/Abgleichen:"
#: evolution.xml:6062(para)
msgid ""
"Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to "
"the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted "
"on one."
msgstr ""
"Kopiert neue Daten vom Computer auf das tragbare Geräte und vom tragbaren "
"Gerät auf den Computer. Entfernt Elemente, die auf beiden Systemen waren "
"aber seit der letzten Synchronisation auf einem System gelöscht wurden."
#: evolution.xml:6065(title)
msgid "Copy From Pilot:"
msgstr "Vom Pilot kopieren:"
#: evolution.xml:6066(para)
msgid ""
"If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer."
msgstr ""
"Falls neue Daten auf dem tragbaren Gerät vorhanden sind werden diese auf den "
"Computer kopiert."
#: evolution.xml:6069(title)
msgid "Copy To Pilot:"
msgstr "Auf den Pilot kopieren:"
#: evolution.xml:6070(para)
msgid "Copy new data from the computer to the handheld."
msgstr "Neue Daten werden vom Computer auf das tragbare Gerät kopiert."
#: evolution.xml:6072(para)
msgid ""
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
"not sure, use Synchronize."
msgstr ""
"Wählen Sie das gewünschte Verhalten für jedes Conduit, welches Sie benutzen "
"wollen. Falls Sie sich nicht sicher sind, so benutzen Sie »Synchronisieren/"
"Abgleichen«."
#: evolution.xml:6077(para)
msgid ""
"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
"with the data you store in Evolution."
msgstr ""
"Befolgen Sie folgende Schritte um Daten zwischen Ihrem Palm OS-Gerät und "
"Evolution abzugleichen:"
#: evolution.xml:6078(para)
msgid ""
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
"the <command>evolution</command> directory inside your home directory."
msgstr ""
"Falls Sie eine Sicherheitskopie Ihrer Evolution-Daten machen möchten, bevor "
"Sie synchronisieren, so kopieren Sie das <command>.evolution</command>-"
"Verzeichnis in Ihrem Heimatverzeichnis."
#: evolution.xml:6081(para)
msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button."
msgstr ""
"Stecken Sie das tragbare Gerät in die Halterung und drücken Sie den "
"»HotSync«-Knopf."
#: evolution.xml:6082(para)
msgid ""
"If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your "
"handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, "
"try turning off password protection on your handheld, synchronize it with "
"your desktop computer, and then re-enable password protection on your "
"handheld."
msgstr ""
"Falls Sie Palm OS Version 4.0 benutzen und der Passwortschutz aktiviert ist, "
"so könnten Sie auf Probleme stoßen. Falls dies passiert, so stellen Sie den "
"Passwortschutz für Ihr tragbares Gerät ab, synchronisieren Sie es mit dem "
"Computer, und aktivieren Sie dann wieder den Passwortschutz."
#: evolution.xml:6085(para)
msgid ""
"If you have followed the setup instructions properly, your Palm OS device "
"will synchronize data with Evolution."
msgstr "Nun sollte Ihr Palm-OS-Gerät Daten mit Evolution synchronisieren."
#: evolution.xml:6091(para)
msgid ""
"If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section "
"helps you switch to Evolution™."
msgstr ""
"Falls Sie Microsoft Outlook, aber nicht Microsoft Exchange benutzen, so "
"hilft Ihnen dieses Kapitel dabei, zu Evolution™ zu wechseln."
#: evolution.xml:6094(title)
msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
msgstr "Lokale Outlook-E-Mail-Ordner migrieren"
#: evolution.xml:6095(para)
msgid ""
"Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to "
"migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
"your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
msgstr ""
"Exchange- und IMAP-E-Mail werden auf dem Server gespeichert, daher müssen "
"diese nicht zu Ihrer Linux*-Partition migriert werden. Falls Sie jedoch E-"
"Mails auf Ihrem Computer gespeichert haben, möchten Sie auf diese sicherlich "
"auch in Evolution zugreifen können."
#: evolution.xml:6096(para)
msgid "First, while using Windows, prepare your messages for import:"
msgstr ""
"Bereiten Sie zunächst Ihre Nachrichten unter Windows für das Importieren vor."
#: evolution.xml:6099(para)
msgid ""
"Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and click "
"File > Folders > Properties > Advanced > Compact to erase old, "
"deleted messages from your PST file."
msgstr ""
"Räumen Sie Ihre E-Mails auf. Löschen Sie Nachrichten und Ordner die Sie "
"nicht benötigen, klicken Sie auf Datei > Ordner > Eigenschaften > "
"Extras > Komprimieren um alte, als gelöscht markierte Nachrichten aus "
"Ihrer PST-Datei zu entfernen."
#: evolution.xml:6102(para)
msgid ""
"If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
"subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
"nest them after you load them into Evolution."
msgstr ""
"Falls Sie Unterordner in Ordnern haben, so wollen Sie gegebenenfalls diese "
"Unterordner umbennen um einfacher heruaszufinden, in welchen Ordner diese "
"gehören. Sie müssen Ihre Unterordner neu einrichten, nachdem Sie die Ordner "
"in Evolution geladen haben."
#: evolution.xml:6105(para)
msgid ""
"Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape or "
"Eudora, that uses the standard mbox format)."
msgstr ""
"Importieren Sie die Dateien in Mozilla Mail (oder einem anderen E-Mail-"
"Programm wie Netscape oder Eudora, welches das Standard-mbox-Format benutzt)."
#: evolution.xml:6106(para)
msgid ""
"Linux mailers cannot do this task, because it requires a library available "
"only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail & "
"Newsgroups Tools Import."
msgstr ""
"E-Mail-Programme unter Linux können diese Aufgabe nicht ausführen, da "
"hierfür eine Bibliothek benötigt wird, die nur unter Windows verfügbar ist. "
"Importieren Sie in Mozilla, indem Sie Window Mail & Newsgroups Tools "
"Import auswählen."
#: evolution.xml:6109(para)
msgid ""
"Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
"\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
"\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that have "
"no file extension."
msgstr ""
"Mozilla erstellt einige Dateien im Verzeichnis<command> Windows"
"\\Anwendungsdaten\\Mozilla\\Profiles\\(Benutzername)\\(Zufallsbuchstaben)"
"\\Mail\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Die benötigten Dateien sind "
"diejenigen, die keine Dateiendung besitzen."
#: evolution.xml:6110(para)
msgid ""
"If you are using Windows XP or Windows 2000, your Windows hard drive is "
"probably in the NTFS format, which some Linux systems cannot read without "
"additional software. You might find it simpler to copy the mail folders to a "
"different drive or to burn a CD."
msgstr ""
"Falls Sie Windows XP, 2000 oder Vista nutzen, so ist ihre Windows-Festplatte "
"wahrscheinlich im NTFS-Format, welches von einigen Linux-Systemen nicht ohne "
"zusätzliche Software gelesen werden kann. In diesem Fall kann es einfacher "
"sein, die E-Mail-Ordner auf ein anderes Laufwerk zu kopieren, oder eine CD "
"zu brennen."
#: evolution.xml:6111(para)
msgid ""
"When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
"Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for "
"your files:"
msgstr ""
"Falls Ihre E-Mails in einem Format vorliegen, welches von Evolution "
"verstanden wird, so starten Sie Linux. Fahren Sie dann mit folgenden "
"Schritten fort: Um neue Ordner für Ihre Dateien zu erstellen:"
#: evolution.xml:6114(para)
msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
msgstr ""
"Binden Sie Ihr Windows-Laufwerk oder Ihre CD ein, auf der Sie Ihre E-Mail-"
"Dateien gespeichert haben."
#: evolution.xml:6117(para)
msgid ""
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
"Kopieren Sie alle E-Mail-Dateien in Ihr Heimatverzeichnis oder einen anderen "
"gewünschten Ort."
#: evolution.xml:6120(para)
msgid "Start Evolution."
msgstr "Starten Sie Evolution."
#: evolution.xml:6123(para)
msgid "Select File > New Folder to create the folders you want."
msgstr ""
"Wählen Sie Datei > Neu > Verzeichnis um die von Ihnen gewünschten "
"Ordner zu erstellen."
#: evolution.xml:6126(para)
msgid "To import the data files:"
msgstr "Um die Dateien zu importieren:"
#: evolution.xml:6129(para)
msgid ""
"In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import."
msgstr ""
"Öffnen Sie den Import-Assistenten in Evolution, indem Sie auf Datei > "
"Importieren klicken."
#: evolution.xml:6132(para)
msgid "Click Next, then select Import A Single File."
msgstr "Klicken Sie auf Vor, und wählen Sie Eine einzelne Datei importieren."
#: evolution.xml:6135(para)
msgid ""
"Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data file."
msgstr "Wählen Sie die Datei aus."
#: evolution.xml:6136(para)
msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
msgstr "Zur Erinnerung: Die Dateien sind Dateien die keine Dateiendung haben."
#: evolution.xml:6139(para)
msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
msgstr "Wählen Sie den Ordner aus, in den die Daten importiert werden sollen."
#: evolution.xml:6145(para)
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your mail."
msgstr "Wiederholen Sie diese Schritte, bis all Ihre E-Mails importiert sind."
#: evolution.xml:6153(para)
msgid ""
"You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
"things you want to do with Evolution™. You can also find this "
"information online by selecting Help > Quich Reference in the Menubar."
msgstr ""
"Sie können diesen Bereich drucken, um ihn als Kurzreferenz für die "
"wichtigsten Dinge in Evolution™ benutzen. Sie können diese "
"Informationen auch in der Menüleiste unter Hilfe > Kurzreferenz aufrufen."
#: evolution.xml:6156(link) evolution.xml:6170(title)
msgid "Opening or Creating Items"
msgstr "Öffnen und Erstellen von Elementen"
#: evolution.xml:6159(link) evolution.xml:6184(title)
msgid "Mail Tasks"
msgstr "E-Mail-Aufgaben"
#: evolution.xml:6165(link) evolution.xml:6214(title)
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
#: evolution.xml:6171(bridgehead)
msgid "New Item"
msgstr "Neues Element"
#: evolution.xml:6172(para)
msgid ""
"Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're "
"working in. In mail, this means you create a new message. If you're looking "
"at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in the "
"calendar, a new appointment."
msgstr ""
"Drücken Sie Steuerung+N um ein neues Element in dem Bereich zu erzeugen, der "
"in Evolution gerade geöffnet ist. Im E-Mail-Bereich erstellen Sie hiermit "
"eine neue Nachricht, im Adressbuch erzeugt Steuerung+N einen neuen Kontakt, "
"und im Kalender einen neuen Termin."
#: evolution.xml:6173(bridgehead)
msgid "Creating a New E-Mail Message"
msgstr "Eine neue E-Mail-Nachricht erzeugen"
#: evolution.xml:6174(para)
msgid "Use File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Datei > Neu > E-Mail-Nachricht oder drücken Sie "
"Umschalttaste+Steuerung+M."
#: evolution.xml:6175(bridgehead) evolution.xml:6206(bridgehead)
msgid "Creating a New Appointment"
msgstr "Einen neuen Termin erzeugen"
#: evolution.xml:6176(para) evolution.xml:6207(para)
msgid "Use File > New Appointment or Shift+Ctrl+A."
msgstr ""
"Klicken Sie auf Datei > Neu > Termin oder drücken Sie Umschalttaste"
"+Steuerung+A."
#: evolution.xml:6177(bridgehead)
msgid "Entering a New Contact"
msgstr "Einen neuen Kontakt eintragen"
#: evolution.xml:6178(para)
msgid ""
"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
"address card. You can also use File > New Contact or Shift+Ctrl+C."
msgstr ""
"Doppelklicken Sie mit der linken Maustaste in einen freien Bereich in der "
"Kontaktliste um einen neuen Kontakt hinzuzufügen. Sie können auch auf Datei "
"> Neu > Kontakt klicken oder Umschalttaste+Steuerung+C drücken."
#: evolution.xml:6180(para)
msgid "File > New Task or Shift+Ctrl+T."
msgstr "Datei > Neu > Aufgabe oder Umschalttaste+Steuerung+T."
#: evolution.xml:6185(bridgehead)
msgid "Send and Receive Mail"
msgstr "Verschicken und Abrufen von E-Mails"
#: evolution.xml:6186(para)
msgid ""
"Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File > "
"Send/Receive."
msgstr ""
"Drücken Sie F9, klicken Sie auf den Verschicken/Abrufen-Knopf in der "
"Werkzeugleiste, oder klicken Sie auf Datei > Verschicken/Abrufen."
#: evolution.xml:6187(bridgehead)
msgid "Navigating the Message List with the Keyboard"
msgstr ""
#: evolution.xml:6188(para)
msgid ""
"Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to the "
"previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in the list "
"of all messages."
msgstr ""
"Drücken Sie die Punkttaste (.) oder die Kommataste (,), um zur nächsten "
"ungelesenen Nachricht zu gelangen. Drücken Sie die Taste mit der rechten "
"eckigen Klammer (]) oder (,) um zur vorherigen ungelesenen Nachricht zu "
"gelangen. Benutzen Sie die Pfeiltasten, um sich in der Liste der Nachrichten "
"hoch und hinunter zu bewegen."
#: evolution.xml:6189(bridgehead)
msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane"
msgstr "Die Anzeige in der Nachrichtenvorschau hoch und hinunter bewegen"
#: evolution.xml:6190(para)
msgid ""
"Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
msgstr ""
"Drücken Sie die Leertaste um sich hinunter zu bewegen. Drücken Sie die "
"Löschen-Taste (Backspace) um sich hoch zu bewegen."
#: evolution.xml:6191(bridgehead)
msgid "Replying To a Message"
msgstr "Eine Nachricht beantworten"
#: evolution.xml:6192(para)
msgid ""
"To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, or "
"press Ctrl+R."
msgstr ""
"Um eine Nachricht an den Absender zu beantworten, klicken Sie auf Antworten "
"in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie Steuerung+R."
#: evolution.xml:6193(para)
msgid ""
"To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, "
"click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
msgstr ""
"Um eine Nachricht an den Absender und alle sichtbaren Empfänger zu "
"beantworten, klicken Sie auf Antwort an alle in der Werkzeugleiste, oder "
"drücken Sie Umschalttaste+Steuerung+R."
#: evolution.xml:6194(bridgehead)
msgid "Forwarding a Message"
msgstr "Eine Nachricht weiterleiten"
#: evolution.xml:6195(para)
msgid ""
"Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
"the toolbar, or press Ctrl+F."
msgstr ""
"Wählen Sie die Nachricht(en) die Sie weiterleiten möchten, und klicken Sie "
"auf Weiterleiten in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie Steuerung+F."
#: evolution.xml:6196(bridgehead)
msgid "Opening a Message In a New Window"
msgstr "Eine Nachricht in einem neuen Fenster öffnen"
#: evolution.xml:6197(para)
msgid ""
"Double-click the message you want to view, or select it and press Enter or "
"Ctrl+O."
msgstr ""
"Klicken Sie doppelt auf die Nachricht die Sie betrachten möchten, oder "
"wählen Sie diese aus und drücken Sie die Eingabetaste oder Steuerung+O."
#: evolution.xml:6198(bridgehead)
msgid "Creating Filters and Search Folders"
msgstr "Filter und Suchordner erzeugen"
#: evolution.xml:6199(para)
msgid ""
"Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also "
"create filters and Search folders in the Edit menu."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wählen Sie "
"Regel aus Nachricht anlegen. Sie können auch Nachrichtenfilter und "
"Suchordner im Bearbeiten-Menü erstellen."
#: evolution.xml:6200(bridgehead)
msgid "Adding a Sender to the Address Book"
msgstr "Einen Absender zum Adressbuch hinzufügen"
#: evolution.xml:6201(para)
msgid ""
"Right-click a message and select Add Sender to Address Book. You can also "
"right-click on any e-mail address to add it to your address book."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine E-Mail-Adresse und wählen Sie "
"Zum Adressbuch hinzufügen."
#: evolution.xml:6208(para)
msgid ""
"You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
"create a new appointment entry."
msgstr ""
"Sie können auch in einen leeren Bereich des Kalenders klicken und Text "
"eingeben, um einen neuen Kalendereintrag zu erzeugen."
#: evolution.xml:6210(para)
msgid "Use File > New Task or Shift+Ctrl+T."
msgstr ""
"Wählen Sie Datei > Neu > Aufgabe oder drücken Sie Umschalttaste"
"+Steuerung+T."
#: evolution.xml:6215(bridgehead)
msgid "Editing a Contact"
msgstr "Einen Kontakt bearbeiten"
#: evolution.xml:6216(para)
msgid "Double-click the contact's address card to change details."
msgstr "Klicken Sie doppelt auf eine Adresskarte um diese zu bearbeiten."
#: evolution.xml:6217(bridgehead)
msgid "Deleting a Contact"
msgstr "Einen Kontakt löschen"
#: evolution.xml:6218(para)
msgid ""
"Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
"Delete on the toolbar."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Kontakt und wählen Sie "
"Löschen aus; oder wählen Sie einen Kontakt aus und klicken Sie auf Löschen "
"in der Werkzeugleiste."
#: evolution.xml:6219(bridgehead)
msgid "Sending E-Mail To a Contact"
msgstr "E-Mail an einen Kontakt senden"
#: evolution.xml:6220(para)
msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Kontakt und wählen Sie dann "
"Nachricht an Kontakt schicken."
#: evolution.xml:6221(bridgehead)
msgid "Creating a New Contact"
msgstr "Einen neuen Kontakt erzeugen"
#: evolution.xml:6222(para)
msgid ""
"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
"address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
"Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C."
msgstr ""
"Klicken Sie doppelt in einen leeren Bereich des Kontakte-Fensters um einen "
"neuen Kontakt zu erstellen, oder klicken Sie an einer beliebigen Stelle mit "
"der rechten Maustaste und wählen Sie Neuer Kontakt. Sie können auch Datei "
"> Neu > Kontakt im Menü auswählen oder Umschalttaste+Steuerung+C "
"drücken."
#: evolution.xml:6228(para)
msgid ""
"Evolution™ bug tracking is done at the <ulink url=\"http://bugzilla."
"gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can use that, or the "
"GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) if you find "
"bugs or want to request new features."
msgstr ""
"Die Verwaltung von Evolution™-Fehlern findet in der <ulink url="
"\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME-Fehlerdatenbank</ulink> statt. Um Fehler "
"oder Anfragen für neue Funktionen einzureichen, können Sie diese Internet-"
"Adresse oder das GNOME-Fehlerreport-Programm (auf der Kommandozeile als bug-"
"buddy bekannt) nutzen."
#: evolution.xml:6229(para)
msgid ""
"A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
"available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more about "
"the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome.org/"
"projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
msgstr ""
"Eine komplette Liste von Wünschen und Fehlern von Evolution ist online in "
"der GNOME-Fehlerdatenbank erhältlich. Sie können mehr über den "
"Entwicklungsprozess von Evolution auf der <ulink url=\"http://gnome.org/"
"projects/evolution/developer.shtml\">Entwicklerseite</ulink> (englisch) "
"erfahren."
#: evolution.xml:6230(para)
msgid ""
"If you need additional help with Evolution, visit the <ulink url=\"http://"
"support.novell.com\">Novell® support site at</ulink>."
msgstr ""
"Falls Sie weitere Hilfe mit Evolution benötigen, so besuchen Sie die <ulink "
"url=\"http://support.novell.com\">Novell®-Hilfeseite</ulink>."
#: evolution.xml:6235(para)
msgid ""
"Evolution was written by the Evolution™ team and numerous other "
"dedicated GNOME programmers. You can see their names by clicking Help > "
"About from any Evolution window."
msgstr ""
"Evolution wurde geschrieben vom Evolution™-Team und vielen weiteren "
"GNOME-Programmierern. Sie können ihre Namen einsehen, indem Sie in Evolution "
"auf Hilfe > Info klicken."
#: evolution.xml:6236(para)
msgid ""
"The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
"applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
"efforts and contributions of all who worked on those projects."
msgstr ""
"Der Evolution-Code beinhaltet Teile der GNOME-pim- und GNOME-Kalender-"
"Anwendungen sowie KHTMLW. Die Evolution-Entwickler bedanken sich für die "
"Aufwendungen und Beisteuerungen aller, die an diesen Projekten gearbeitet "
"haben."
#: evolution.xml:6237(para)
msgid ""
"For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www."
"novell.com/products/desktop/features/evolution.html\">Web page</ulink>. "
"Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url="
"\"http://bugzilla.gnome.com\">bug tracking database</ulink>. Instructions "
"for submitting bug reports can be found on-line at the same location. You "
"can also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect "
"reports."
msgstr ""
"Bitte besuchen Sie für weitere Informationen die <ulink url=\"http://www."
"novell.com/products/desktop/features/evolution.html\">Evolution-"
"Internetseite</ulink>. Bitte senden Sie jegliche Kommentare, Vorschläge und "
"Fehlerberichte an die <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME-"
"Fehlerverwaltung</ulink>. Anleitungen zur Erstellung von Fehlerberichten "
"können online an der selben Stelle vorgefunden werden. Sie können auch das "
"GNOME-Programm bug-buddy zum Berichten von Fehlermeldungen benutzen."
#: evolution.xml:6238(para)
msgid "This manual was written by:"
msgstr "Diese Anleitung wurde geschrieben von:"
#: evolution.xml:6241(para)
msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
#: evolution.xml:6244(para)
msgid "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)"
msgstr "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)"
#: evolution.xml:6247(para)
msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
#: evolution.xml:6250(para)
msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
#: evolution.xml:6253(para)
msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
#: evolution.xml:6256(para)
msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
#: evolution.xml:6259(para)
msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
#: evolution.xml:6262(para)
msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
#: evolution.xml:6265(para)
msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
#: evolution.xml:6268(para)
msgid "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
#: evolution.xml:6271(para)
msgid ""
"With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
"Project."
msgstr ""
"Unter der Hilfe der Programmierer dieser Anwendung und des GNOME-"
"Dokumentationsprojekts."
#: evolution.xml:6274(para)
msgid ""
"Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
"bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your "
"name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or Sreenivasa "
"Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you."
msgstr ""
"Bitte berichten Sie Kommentare und Vorschläge zu diesem Handbuch an das "
"GNOME-Fehlerbericht-System. Falls Sie zu diesem Projekt beigetragen haben "
"und Ihren Namen hier vermissen, so kontaktieren Sie bitte Radhika PC "
"(pradhika@novell.com) oder Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com), damit "
"Sie hinzugefügt werden können."
#: evolution.xml:6275(para)
msgid ""
"Partial list of Documentation Translators (application translated to "
"numerous additional languages):"
msgstr "Unvollständige Liste der Übersetzer dieser Dokumentation:"
#: evolution.xml:6278(para)
msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)"
msgstr "Daniel Persson für Swedisch (.se)"
#: evolution.xml:6281(para)
msgid ""
"Hector Garcia Alvarez and Francisco Javier F. Serrador for Spanish (.es)"
msgstr ""
"Hector Garcia Alvarez und Francisco Javier F. Serrador für Spanisch (.es)"
#: evolution.xml:6284(para)
msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)"
msgstr "Kjartan Maraas für Norwegisch (.no)"
#: evolution.xml:6291(para)
msgid ""
"This glossary contains terms that are frequently used in this guide as well "
"as in Evolution™."
msgstr ""
"Dieses Glossar enthält Begriffe, die in Evolution™ und in diesem "
"Handbuch oft benutzt werden."
#: evolution.xml:6293(glossterm)
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: evolution.xml:6295(para)
msgid ""
"A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure or "
"set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
msgstr ""
"Eine Hilfe ,die den Benutzer durch mehrere Schritten leitet, oftmals um ein "
"Programm einzurichten."
#: evolution.xml:6299(glossterm)
msgid "attachment"
msgstr "Anhang"
#: evolution.xml:6301(para)
msgid ""
"Any file sent with an e-mail. Attachments can be embedded in a message or "
"appended to it."
msgstr ""
"Jede Datei, die mit einer E-Mail verschickt wird. Anhänge können in eine "
"nachricht eingebettet sein oder angehängt werden."
#: evolution.xml:6305(glossterm)
msgid "automatic indexing"
msgstr "Automatische Indexierung"
#: evolution.xml:6307(para)
msgid ""
"A pre-downloading procedure that allows Novell® Evolution™ to "
"quickly refer to data. It enables faster searches and decreases memory usage "
"for data displays."
msgstr ""
"Eine Funktion, die es Novell® Evolution™ gestattet, Daten "
"schneller aufzufinden, wodurch schnellere Suchen und geringerer "
"Speicherverbrauch nötig sind, um die Daten darzustellen."
#: evolution.xml:6311(glossterm)
msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
msgstr "Bcc (Blindkopie)"
#: evolution.xml:6313(para)
msgid ""
"Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
"receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
"copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies and "
"chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the reply."
msgstr ""
"Blindkopie-Empfänger erhalten eine Kopie einer Nachricht. Andere Empfänger "
"haben keinerlei Wissen über Blindkopien, nur der Absender und der Empfänger "
"der Blindkopie wissen, dass eine Blindkopie verschickt wurde. Falls ein "
"Empfänger antworten und Antwort an alle wählt, so erhält der Blindkopie-"
"Empfänger diese Antwort nicht."
#: evolution.xml:6317(glossterm)
msgid "Cc (Carbon Copy)"
msgstr "Cc (Kopie)"
#: evolution.xml:6319(para)
msgid ""
"Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are "
"users who would benefit from the information in an item, but are not "
"affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
"carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
msgstr ""
"Kopie-Empfänger erhalten eine Kopie einer Nachricht. Alle Empfänger können "
"sehen, dass die Nachricht in Kopie verschickt wurde. Die Empfänger können "
"auch alle Namen der Kopie-Empfänger sehen."
#: evolution.xml:6323(glossterm)
msgid "conduit"
msgstr "Conduit"
#: evolution.xml:6325(para)
msgid ""
"A small application that controls the transfer of data between a handheld "
"device and a desktop computer."
msgstr ""
"Eine kleine Anwendung die den Datentransfer zwischen einem PC und einem "
"tragbaren Gerät sicherstellt."
#: evolution.xml:6331(para)
msgid "The GNOME groupware application."
msgstr "Die Groupware-Anwendung des GNOME-Desktops."
#: evolution.xml:6335(glossterm)
msgid "execute"
msgstr "Ausführen"
#: evolution.xml:6337(para)
msgid ""
"To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
"Evolution can download executable attachments, but before they can be run, "
"the files must be marked as executable with a shell or file manager. This "
"security precaution prevents the automatic or accidental execution of "
"malicious programs. For more information on executables and file "
"permissions, see the documentation for your file manager or shell."
msgstr ""
"Ein Programm oder eine Anwendung starten. Jede Datei die gestartet werden "
"kann ist ausführbar. Evolution kann ausführbare Anhänge herunterladen, aber "
"bevor diese gestartet werden können, muss die Datei im Datei-Manager oder "
"auf der Kommandozeile als ausführbar markiert werden. Diese "
"Sicherheitsvorkehrung verhindert das automatische oder versehentliche "
"Ausführen von böswilligen Programmen. Für weitere Informationen über "
"ausführbare Programme und Datei-Zugriffsrechte siehe die Dokumentation des "
"Datei-Managers oder der Kommandozeile."
#: evolution.xml:6341(glossterm)
msgid "expunge"
msgstr "Säubern"
#: evolution.xml:6343(para)
msgid ""
"When messages are marked for deletion, they remain until they are expunged. "
"When a message is expunged, it is permanently deleted, as long as it was "
"marked for deletion."
msgstr ""
"Wenn Nachrichten in einem Ordner als gelöscht markiert werden, so bleiben "
"diese Nachrichten bestehen bis der Ordner gesäubert wird und die Nachricht "
"für immer gelöscht wird."
#: evolution.xml:6347(glossterm)
msgid "file tree"
msgstr "Dateibaum"
#: evolution.xml:6349(para) Conduit
msgid ""
"A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree is "
"called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The rest "
"of the branches spread downward from the root. Don't confuse the root "
"directory with the root account or root's home directory, normally <command>/"
"root</command>."
msgstr ""
"Ein Weg, um eine Gruppe von Dateien auf einem Computer zu beschreiben. Der "
"Anfang des Baumes wird Wurzelverzeichnis (root) genannt und wird mit "
"<command>/</command> symbolisiert. Die restlichen Zweige wachsen von dieser "
"Wurzel nach unten. Verwechseln Sie nicht das Wurzelverzeichnis mit dem root-"
"Benutzerkonto (Administrator-Konto) oder dem Heimatverzeichnis des root-"
"Benutzers, normalerweise <command>/root</command>."
#: evolution.xml:6353(glossterm)
msgid "filter"
msgstr "Filter"
#: evolution.xml:6355(para)
msgid ""
"Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when it "
"is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a "
"message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
msgstr ""
"In Evolution ist ein Filter eine Methode, E-Mails automatisch beim "
"Herunterladen zu sortieren. Sie können Filter nutzen, um eine oder mehrere "
"Aktionen mit einer Nachricht durchzuführen, die auf eine (oder alle) von "
"Ihnen ausgewählten Kriterien zutrifft."
#: evolution.xml:6359(glossterm)
msgid "forward"
msgstr "Weiterleitung"
#: evolution.xml:6361(para)
msgid ""
"Forwards a copy of the message and any additional comments to a different e-"
"mail address."
msgstr ""
"Leitet eine Kopie einer Nachricht und hinzugefügte Kommentare an eine andere "
"E-Mail-Adresse weiter."
#: evolution.xml:6365(glossterm)
msgid "groupware"
msgstr "Groupware"
#: evolution.xml:6367(para)
msgid ""
"A term describing an application that helps groups of people work together. "
"Typically, a groupware application has several productivity features built "
"into one program, including e-mail, calendar, and address book tools."
msgstr ""
"Eine Anwendung die dabei hilft, dass Gruppen von Personen zusammenarbeiten "
"können. Typischerweise besteht eine Groupware-Anwendung aus mehreren "
"Funktionen die in einem Programm vorhanden sind, zum Beispiel E-Mail-, "
"Kalender- und Adressbuchfunktionen."
#: evolution.xml:6371(glossterm)
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: evolution.xml:6373(para)
msgid ""
"Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout in "
"electronic documents such as Web pages, help files, and e-mail messages. "
"HTML can be used in e-mail and news posts to insert images and apply text "
"treatments."
msgstr ""
"Hypertext Markup Language (HTML) ist eine Sprache um das Aussehen von Seiten "
"in elektronischen Elementen zu beschreiben, wie etwa Internetseiten, "
"Hilfedateien, und E-Mail-Nachrichten. HTML kann in E-Mails und News-Postings "
"genutzt werden, um Bilder einzufügen und das Aussehen von Text zu verändern."
#: evolution.xml:6377(glossterm)
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#: evolution.xml:6379(para)
msgid "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
msgstr ""
"iCal ist ein Protokoll, welches von Evolution zur Verwaltung der Kalender "
"genutzt wird."
#: evolution.xml:6383(glossterm)
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: evolution.xml:6385(para)
msgid ""
"Internet Mail Access Protocol. It allows access to e-mail that is typically "
"stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often "
"contrasted with POP."
msgstr ""
"Internet Mail Access Protocol. Ein Mechanismus zum Zugriff auf E-Mails, "
"welche typischerweise auf einem entfernten Server anstelle der eigenen "
"lokalen Festplatte gespeichert werden, im Gegensatz zu POP."
#: evolution.xml:6389(glossterm)
msgid "inline"
msgstr "eingebettet"
#: evolution.xml:6391(para)
msgid ""
"Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a "
"separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
msgstr ""
"Als Teil der Nachricht dargestellt, und nicht als Anhang in einer seperaten "
"Datei. Gegensatz zu <emphasis>Anhang</emphasis>."
#: evolution.xml:6395(glossterm)
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: evolution.xml:6397(para)
msgid ""
"Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a "
"large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server."
msgstr ""
"Lightweight Directory Access Protocol. Erlaubt einer Anwendung in einer "
"großen Server-Datenbank mit Adressen, Telefonnummern und Personen zu suchen"
#: evolution.xml:6401(glossterm)
msgid "mail client"
msgstr "E-Mail-Anwendung"
#: evolution.xml:6403(para)
msgid ""
"The application with which a person reads and sends e-mail. Its counterparts "
"are the various types of mail servers, which handle user authentication and "
"direct messages from the sender to the recipient."
msgstr ""
"Die Anwendung, mit der eine Person Ihre E-Mails liest und verschickt. Das "
"Gegenstück hierzu sind verschiedene Typen von E-Mail-Servern, welche die "
"Benutzerlegitimation handhaben und die Nachrichten vom Absender an den "
"Empfänger weiterleiten."
#: evolution.xml:6407(glossterm)
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: evolution.xml:6409(para)
msgid ""
"Post Office Protocol. A mechanism for e-mail transport. In contrast to IMAP, "
"it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard "
"disk."
msgstr ""
"Post Office Protocol. Ein Mechanismus zum Transportieren von E-Mails. Im "
"Unterschied zu IMAP werden E-Mails vom Server abgerufen und lokal auf der "
"Festplatte gespeichert."
#: evolution.xml:6413(glossterm)
msgid "protocol"
msgstr "Protokoll"
#: evolution.xml:6415(para)
msgid ""
"An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
"particular types of information between computer systems. Examples include "
"POP (Post Office Protocol), for e-mail, and HTTP (HypterText Transfer "
"Protocol) for Web pages."
msgstr ""
"Eine akzeptierte Kommunikationsmethode, besonders um verschiedene Arten von "
"Informationen zwischen Computern auszutauschen, zum Beispiel POP (Post "
"Office Protocol) für das Abrufen von E-Mails oder HTTP (Hypertext Transfer "
"Protocol) zum Abrufen von Internetseiten."
#: evolution.xml:6419(glossterm)
msgid "public key encryption"
msgstr "Öffentlicher-Schlüssel-Verschlüsselung"
#: evolution.xml:6421(para)
msgid ""
"A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is made "
"public, and one of which is kept private. Data encrypted using the public "
"key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the "
"more difficult it is to break the encryption."
msgstr ""
"Eine starke Verschlüsselungsmethode die ein Paar zweier Schlüssel nutzt, von "
"denen ein Schlüssel öffentlich ist, und ein weiterer privat bleibt. Daten, "
"die mit dem öffentlichen Schlüssel verschlüsselt wurden, können nur mit dem "
"privaten Schlüssel entschlüsselt werden. Je länger der Schlüssel ist, desto "
"schwieriger ist es die Verschlüsselung zu umgehen."
#: evolution.xml:6425(glossterm)
msgid "regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck (Regex)"
#: evolution.xml:6427(para)
msgid ""
"A regular expression (regex) is a way of describing a string of text using "
"metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly.*so[au]p "
"means any phrase beginning with “fly” and ending in “"
"soup” or “soap”. If you searched for that expression, "
"you'd find both “fly in my soup” and “fly in my soap."
"” For more information, enter <command>man grep</command> from the "
"command line."
msgstr ""
"Ein regulärer Ausdruck (Regex) beschreibt einen Text durch Metabuchstaben "
"und Jokerzeichen-Symbole. Zum Beispiel bedeutet der Ausdruck fly.*so[au]p "
"jeglichen Text der mit “fly” beginnt und mit “soup” "
"oder “soap” endet. Wenn Sie nach diesem Ausdruck suchen, würden "
"Sie sowohl “fly in my soup” als auch “fly in my soap."
"” finden. Für weitere (englischsprachige) Informationen, geben Sie "
"<command>man grep</command> auf der Kommandozeile ein."
#: evolution.xml:6431(glossterm)
msgid "script"
msgstr "Skript"
#: evolution.xml:6433(para)
msgid ""
"A program written in an interpreted (rather than compiled) language. Often "
"used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded commands or "
"actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and "
"tedious tasks, to save the user time."
msgstr ""
"Ein Programm, das in einer interpretierbaren (und nicht kompilierten) "
"Sprache geschrieben ist. Oftmals als Synonym für den Begriff Makro benutzt, "
"um mehrere aufeinanderfolgende Befehle und Aktionen innerhalb einer "
"Anwendung zu kennzeichnen. Skripte werden benutzt, um wiederkehrende und "
"lästige Aufgaben zu vereinfachende, und damit der Benutzer Zeit einsparen "
"kann."
#: evolution.xml:6437(glossterm)
msgid "search base"
msgstr "Suchbasis"
#: evolution.xml:6439(para)
msgid ""
"LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
"the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
"Search Scope option."
msgstr ""
"LDAP kann Kontaktlisten in viele Gruppen aufteilen. Die Suchbasis definiert "
"die von LDAP zu benutzende oberste Gruppe. Wieviel des Suchbereichs "
"durchsucht wird, wird durch den Suchumfang definiert."
#: evolution.xml:6443(glossterm)
msgid "search folder"
msgstr "Suchordner"
#: evolution.xml:6445(para)
msgid ""
"An e-mail organization tool. Search folders allow you to create a folder "
"that contains the results of a complex search. Search folder contents are "
"updated dynamically."
msgstr ""
"Suchordner sind Ordner, welche die Ergebnisse einer Suche anzeigen. Die "
"Inhalte von Suchordnern werden dynamisch aktualisiert."
#: evolution.xml:6449(glossterm)
msgid "search scope"
msgstr "Suchbereich"
#: evolution.xml:6451(para)
msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
msgstr ""
"Der Suchbereich definiert, wieviel der Suchbasis durchsucht werden soll."
#: evolution.xml:6455(glossterm)
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: evolution.xml:6457(para)
msgid ""
"A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some people "
"prefer it because it offers more flexibility; however, it is more difficult "
"to set up."
msgstr ""
"Ein Programm welches E-Mails verschickt. Evolution kann Sendmail anstelle "
"von SMTP versenden; einige Menschen bevorzugen Sendmail da dies mehr "
"Flexibilität bietet, allerdings ist es schwieriger einzustellen."
#: evolution.xml:6461(glossterm)
msgid "switcher"
msgstr "Seitenleiste"
#: evolution.xml:6463(para)
msgid ""
"An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
"used features of the application."
msgstr ""
"Der Bereich in Evolution, welcher schnellen Zugriff auf die meistgenutzten "
"Funktionen der Anwendung bietet."
#: evolution.xml:6467(glossterm)
msgid "signature"
msgstr "Signatur"
#: evolution.xml:6469(para)
msgid ""
"Text placed at the end of every e-mail sent, similar to a hand-written "
"signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
"from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that it "
"be fewer than four lines long."
msgstr ""
"Text der am Ende jeder verschickten E-Mail platziert wird, vergleichbar mit "
"einer handgeschriebenen Unterschrift am Ende eines Briefes. Eine Signatur "
"kann sowohl ein Lieblingszitat als auch ein Verweis zu einer Internet-Seite "
"sein; Signaturen sollte kürzer als vier Zeilen sein."
#: evolution.xml:6473(glossterm)
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: evolution.xml:6475(para)
msgid ""
"Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
"messages from your computer to the server."
msgstr ""
"Simple Mail Transfer Protocol. Der meistverbreitete Weg um E-Mails von einem "
"Computer zu einem Server zu übertragen."
#: evolution.xml:6479(glossterm)
msgid "tooltip"
msgstr "Minihilfe"
#: evolution.xml:6481(para)
msgid ""
"A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is held "
"over a button or other interface element."
msgstr ""
"Ein kleines Feld mit einem erklärenden Text, welches ersscheint wenn sich "
"der Mauszeiger über einem Knopf oder Schalter befindet."
#: evolution.xml:6485(glossterm)
msgid "virus"
msgstr "Virus"
#: evolution.xml:6487(para)
msgid ""
"A program that inserts itself into other files or programs. When executed, "
"it spreads to more programs and other computers. A virus can cause "
"substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting files, or "
"opening security holes."
msgstr ""
"Ein Programm welches sich selbst in andere Dateien oder Programme einfügt, "
"und sich nach Ausführung auf andere Programme und Computer weiterverbreiten "
"kann. Ein Virus kann empfindliche Schäden anrichten durch das Verstopfen von "
"Netzwerken, das Löschen von Dateien oder das Erzeugen von Sicherheitslücken."
#: evolution.xml:6491(glossterm)
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: evolution.xml:6493(para)
msgid ""
"A file format for the exchange of contact information. When you get an "
"address card attached to an e-mail, it is probably in vCard format."
msgstr ""
"Ein Dateiformat um Kontaktinformationen auszutauschen. Falls Sie eine "
"Adresskarte als Anhang einer E-Mail erhalten, so ist diese wahrscheinlich im "
"vCard-Format."
#: evolution.xml:6499(title)
msgid "Legal Notices"
msgstr "Rechtliche Hinweise"
#: evolution.xml:6501(member)
msgid ""
"Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
"contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
"express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
"particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this "
"publication and to make changes to its content, at any time, without "
"obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
msgstr ""
"Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
"contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
"express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
"particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this "
"publication and to make changes to its content, at any time, without "
"obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
#: evolution.xml:6502(member)
msgid ""
"Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to "
"any software, and specifically disclaims any express or implied warranties "
"of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, "
"Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell "
"software, at any time, without any obligation to notify any person or entity "
"of such changes."
msgstr ""
"Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to "
"any software, and specifically disclaims any express or implied warranties "
"of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, "
"Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell "
"software, at any time, without any obligation to notify any person or entity "
"of such changes."
#: evolution.xml:6505(member)
msgid ""
"You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
"applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
"regulations or the laws of the country in which you reside."
msgstr ""
"You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
"applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
"regulations or the laws of the country in which you reside."
#: evolution.xml:6508(member)
msgid ""
"Copyright © 2007 Novell, Inc. All rights reserved. Permission is "
"granted to copy, distribute, and/or modify this document under the terms of "
"the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.2 or any later version, "
"published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no "
"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found "
"at http://www.fsf.org/licenses/fdl.html."
msgstr ""
"Copyright © 2007 Novell, Inc. All rights reserved. Kopieren, Verbreiten "
"und/oder Modifizieren ist unter den Bedingungen der GNU Free Documentation "
"License (GFDL), Version 1.2 oder einer späteren Version, veröffentlicht von "
"der Free Software Foundation, erlaubt. Es gibt keine unveränderlichen "
"Abschnitte, keinen vorderen Umschlagtext und keinen hinteren Umschlagtext. "
"Eine Kopie des Lizenztextes ist unter http://www.fsf.org/licenses/fdl.html "
"erhältlich."
#: evolution.xml:6509(member)
msgid ""
"THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
"TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
"THAT:"
msgstr ""
"THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
"TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
"THAT:"
#: evolution.xml:6510(member)
msgid ""
"1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY "
"KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
"THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS, "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY "
"KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
"THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS, "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
#: evolution.xml:6511(member)
msgid ""
"2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
"(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
"WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
"VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
"TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
"CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
"DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
"MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
"RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN "
"IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
"(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
"WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
"VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
"TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
"CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
"DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
"MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
"RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN "
"IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
#: evolution.xml:6514(member)
msgid "Novell, Inc."
msgstr "Novell, Inc."
#: evolution.xml:6515(member)
msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
msgstr "404 Wyman Street, Suite 500"
#: evolution.xml:6516(member)
msgid "Waltham, MA 02451"
msgstr "Waltham, MA 02451"
#: evolution.xml:6517(member)
msgid "U.S.A."
msgstr "U.S.A."
#: evolution.xml:6518(member)
msgid "www.novell.com"
msgstr "www.novell.com"
#: evolution.xml:6523(member)
msgid ""
"To access the online documentation for this and other Novell products, and "
"to get updates, see www.novell.com/documentation."
msgstr ""
"Um auf die Online-Dokumentation dieses und anderer Novell-Produkte "
"zuzugreifen sowie Updates zu erhalten siehe www.novell.com/documentation."
#: evolution.xml:6526(member)
msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
msgstr "Evolution ist ein Warenzeichen von Novell, Inc."
#: evolution.xml:6527(member)
msgid ""
"GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
"other countries."
msgstr ""
"GroupWise ist ein registriertes Warenzeichen von Novell, Inc. in den USA und "
"anderen Staaten."
#: evolution.xml:6528(member)
msgid ""
"Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
"other countries."
msgstr ""
"Novell ist ein registriertes Warenzeichen von Novell, Inc. in den USA und "
"anderen Staaten."
#: evolution.xml:6529(member)
msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company."
msgstr ""
"SUSE ist ein registriertes Warenzeichen der SUSE AG, einer Novell-Firma."
#: evolution.xml:6530(member)
msgid ""
"Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
"other countries."
msgstr ""
"Ximian ist ein registriertes Warenzeichen von Novell, Inc. in den USA und "
"anderen Staaten."
#: evolution.xml:6533(member)
msgid "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
msgstr ""
"Alle Warenzeichen von Drittparteien sind Eigentum ihrer jeweiligen Besitzer."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: evolution.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007"