aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 255c930a7f53d27e77ccac2d3c356a4a3ac66bba (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
# Ukrainian translation to epiphany.
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2008.
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-18 17:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 17:07+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Знайти у мережі"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.com.ua"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218
msgid "Web"
msgstr "Тенет"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Навігатор тенет"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Навігатор тенет Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "перегляд інтернету"

#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Створити вікно"

#. Toplevel
#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"

#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "_History"
msgstr "_Історія"

#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
msgid "Personal Data"
msgstr "Особисті дані"

#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
#: ../src/ephy-history-window.c:132
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"

#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
msgid "Cookie properties"
msgstr "Властивості кук"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
msgid "Content:"
msgstr "Вміст:"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
msgid "Send for:"
msgstr "Надсилати для:"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
msgid "Expires:"
msgstr "Застаріває:"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодування тексту"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Автоматично</b>"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Використовувати кодування, що вказано документом"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Використовувати інше кодування:</b>"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Куки"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "По_казати пароль"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Passwords"
msgstr "Паролі"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Додати мову"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Виберіть _мову:"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
msgid "Downloads"
msgstr "Звантаження"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Тека звантаження:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Авт_оматично відкривати звантажені файли"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Використовувати системні шрифти"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Шрифт без засічок:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Serif font:"
msgstr "Шрифт з засічками:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Monospace font:"
msgstr "Моноширинний шрифт:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Використовувати інший _стиль"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Редагувати стиль…"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифти та стиль"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Web Content"
msgstr "Вміст сайтів"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Дозволити контекстні _вікна"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Увімкнути _додатки"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Увімкнути Java_Script"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
msgstr "Приймати зав_жди"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Лише з _сайтів, які ви відвідуєте"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Наприклад, не з рекламних посилань на цих сайтах</small>"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
msgstr "_Ніколи не приймати"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Запа_м'ятати паролі"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Temporary Files"
msgstr "Тимчасові файли"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Простір на диску:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистити"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "Кодування"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "De_fault:"
msgstr "_Типова:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "Languages"
msgstr "Мови"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Spell checking"
msgstr "Перевірка правопису"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Увімкнути перевірку орфографії"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: ../embed/ephy-embed.c:692
msgid "Web Inspector"
msgstr "Ревізор"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Наразі Epiphany використовувати не можна. Помилка при запуску. "

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Надіслати лист за адресою «%s»"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабська (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арабська (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арабська (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арабська (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтійська (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтійська (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтійська (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Вірменська (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузинська (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Центральноєвропейська (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Центральноєвропейська (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Центральноєвропейська (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Центральноєвропейська (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Китайська спрощена (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Китайська спрощена (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Китайська спрощена (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Китайська спрощена (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Китайська спрощена (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Китайська традиційна (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Китайська традиційна (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Китайська традиційна (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кирилиця (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кирилиця (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кирилиця (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Кирилиця (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кирилиця (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кирилиця (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Кирилиця/_Російська (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Грецька (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Грецька (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Грецька (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гуджараті (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмукхі (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хінді (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Іврит (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Іврит (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Іврит (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Іврит (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Візуальний Іврит (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Японська (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Японська (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Японська (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Корейська (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Корейська (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Корейська (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Корейська (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Кельтська (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Ісландська (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Північна (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Фарсі (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хорватська (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Румунська (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Р_умунська (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Південно_європейська (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тайська (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тайська (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Тайська (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турецька (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турецька (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турецька (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турецька (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Унікод (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кирилиця/Українська (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кирилиця/Українська (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "В'єтнамська (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "В'єтнамська (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "В'єтнамська (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "В'єтнамська (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Східна (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Східна (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Східна (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Східна (_MacRoman"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Східна (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Англійська (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Унікод (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Унікод (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Унікод (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Унікод (UTF-3_2 LE)"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Невідоме (%s)"

#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "Всі"

#: ../embed/ephy-history.c:640
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Others"
msgstr "Інші"

#: ../embed/ephy-history.c:646
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
msgid "Local files"
msgstr "Локальні файли"

#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "Встановлені додатки"

#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"

#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "MIME type"
msgstr "Тип MIME"

#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Suffixes"
msgstr "Суфікси"

#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
msgid "Memory usage"
msgstr "Використання пам'яті"

#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: ../embed/ephy-request-about.c:178
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Перелік встановлених веб-програм"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-request-about.c:195
msgid "Installed on:"
msgstr "Встановлено на:"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:72 ../embed/ephy-web-view.c:3477
msgid "Blank page"
msgstr "Чиста сторінка"

#: ../embed/ephy-web-view.c:772
msgid "_Not now"
msgstr "Не _зараз"

#: ../embed/ephy-web-view.c:777
msgid "_Store password"
msgstr "З_берегти пароль"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:788
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Зберегти пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1135
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
msgid "Deny"
msgstr "Відмовити"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Сторінка на <b>%s</b> вимагає знати ваше місце перебування."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2148
msgid "None specified"
msgstr "Не вказано"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 ../embed/ephy-web-view.c:2175
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Отакої! Помилка завантаження %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2159
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Отакої! Неможливо показати цей сайт"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2160
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>Сайт на <strong>%s</strong>, імовірно, недоступний. Деталі помилки:</"
"p><p><em>%s</em></p><p>Можливо, його тимчасово вимкнено або пересунуто на "
"нову адресу. Не забудьте перевірити ваше з'єднання з інтернетом.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2169
msgid "Try again"
msgstr "Спробувати знову"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2177
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Отакої! Цей сайт може спричинити неочікуване закриття переглядача"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2179
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Ця сторінка завантажувалась протягом несподіваного закриття переглядача.</"
"p><p>Це може виникнути знову протягом перезавантаження сторінки. Якщо так, "
"будь ласка, надішліть звіт про ваду розробникам <strong>%s</strong>.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2187
msgid "Load again anyway"
msgstr "Однаково завантажити знову"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2464
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.ua/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Завантаження “%s”…"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2811
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:3681
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Файли %s"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не є файлом типу .desktop"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Невідомий файл стільниці з версією «%s»"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускається %s"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програма не підтримує вказування аргументів у командному рядку"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Не можна передавати URI документу як запис 'Type=Link' у файлі стільниці"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Об'єкт не запускається"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Заборонити з'єднання з менеджером сеансів"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Вказати файл, який містить збережені налаштування"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Визначити ідентифікатор керування сеансом"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметри керування сеансом:"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Показати параметри керування сеансом"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
msgid "All supported types"
msgstr "Усі підтримувані файли"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
msgid "Web pages"
msgstr "Сторінки"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
msgid "Images"
msgstr "Зображення"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог у «%s»."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файл «%s» існує, перенесіть його у інше місце."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»."

#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Каталог «%s» недоступний для запису"

#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "У вас немає прав для створення файлів у цьому каталозі."

#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Каталог недоступний для запису"

#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Не вдалось переписати наявний файл «%s»"

#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Файл з такою назвою вже існує, а у вас немає прав для перезапису цього файла."

#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Не вдалось перезаписати файл"

#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не вдалось показати довідку: %s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "Потрібно вказати головний пароль"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"Паролі з попередньої версії (Gecko) захищені головним паролем. Якщо ви "
"хочете імпортувати їх у Epiphany, введіть пароль у розташованому нижче полі."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Помилка при копіюванні файла кук з Mozilla."

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Сьогодні, %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Вчора, %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%u:%02u година минула"
msgstr[1] "%u:%02u години минули"
msgstr[2] "%u:%02u годин минуло"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%u година минула"
msgstr[1] "%u години минули"
msgstr[2] "%u годин минуло"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%u:%02u хвилина минула"
msgstr[1] "%u:%02u хвилини минули"
msgstr[2] "%u:%02u хвилин минуло"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u секунда минула"
msgstr[1] "%u секунди минуло"
msgstr[2] "%u секунд минуло"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Помилка звантаження: %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283
#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
msgid "Show in folder"
msgstr "Показати в теці"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
msgid "Starting…"
msgstr "Запускається… "

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
msgid "All sites"
msgstr "Усі сайти"

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
msgid "Sites"
msgstr "Сайти"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Перетягніть цю піктограму для створення посилання на цю сторінку"

#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d с_хоже"
msgstr[1] "%d с_хожих"
msgstr[2] "%d с_хожих"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Уніфікувати з %d ідентичною закладкою"
msgstr[1] "_Уніфікувати з %d ідентичними закладками"
msgstr[2] "_Уніфікувати з %d ідентичними закладками"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Показати «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Властивості «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "За_головок:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адреса:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "_Категорії:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Показати усі теми"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "Розваги"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "Новини"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "Закупівля"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "Подорожі"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "Робота"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Всі"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категорій"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Сусідні сайти"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Без заголовку"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Вилучити з цієї категорії"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:131
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "_Створити категорію"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Створити нову категорію"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "_Відкрити у новому вікні"
msgstr[1] "_Відкрити у нових вікнах"
msgstr[2] "_Відкрити у нових вікнах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Відкрити вибрану категорію у новому вікні"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Відкрити у новій в_кладці"
msgstr[1] "Відкрити у нових в_кладках"
msgstr[2] "Відкрити у нових в_кладках"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Відкрити вибрану закладку у новій вкладці"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "Пере_йменувати…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Перейменувати вибрану закладку або категорію"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Переглянути або змінити властивості вибраної закладки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Імпортувати закладки…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Імпортувати закладки з іншого переглядача або файла закладок"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Експортувати закладки…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Експортувати закладки у файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Закрити вікно закладок"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
#: ../src/ephy-history-window.c:151
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вирізати виділене"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:154
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копіювати виділене"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставити у буфер обміну"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Вилучити вибрану вкладку або категорію"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Виділити всі закладки або текст"

#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показати вміст закладок"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Показати подяки авторам веб-переглядача"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the title column"
msgstr "Показати стовпчик заголовку"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the address column"
msgstr "Показати стовпчик адреси"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Вибрати категорію"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Вилучити категорію «%s»?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Вилучити цю категорію?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Вилучення цієї категорії призведе до того, що усі закладки стануть не "
"віднесеними до категорій, оскільки вони належали цій категорії. Закладки не "
"буде вилучено."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
msgstr "В_илучити категорію"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla, профіль «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import failed"
msgstr "Помилка імпортування"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import Failed"
msgstr "Помилка  імпортування"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Закладки з «%s» неможливо імпортувати, бо файл пошкоджений або тип файла не "
"підтримується."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Імпортувати закладки з файла"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Закладки Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Закладки Galeon/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Закладки Epiphany"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Експортувати закладки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Ф_ормат файла:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Імпортувати закладки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
msgid "I_mport"
msgstr "_Імпортувати"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Імпортувати закладки з:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копіювати адресу"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
#: ../src/ephy-history-window.c:801
msgid "_Search:"
msgstr "_Пошук:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
msgid "Topics"
msgstr "Категорії"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Відкрити у нових вк_ладках"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Відкрити закладки у нових вкладках"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Створити категорію «%s»"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Зупинити поточну передачу даних"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
msgid "_Reload"
msgstr "Перезаванта_жити"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показати найостанніший вміст поточної сторінки"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Інші…"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "Інше кодування"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "З початку"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "Знайти посилання:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "З урахування _регістру"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "Знайти попереднє"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "Знайти наступне"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка"

#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: ../src/ephy-history-window.c:137
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Відкрити вибране посилання історії у новому вікні"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Відкрити вибране посилання історії у новій вкладці"

#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Додати закладку…"

#: ../src/ephy-history-window.c:143
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Закласти вибране посилання історії"

#: ../src/ephy-history-window.c:146
msgid "Close the history window"
msgstr "Закрити вікно історії"

#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Вилучити вибране посилання історії"

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Вибрати всі посилання історії або текст"

#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear _History"
msgstr "О_чистити історію"

#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Очистити історію переглядання"

#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Display history help"
msgstr "Показати довідку з історії"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Address"
msgstr "Ад_реса"

#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "_Date and Time"
msgstr "Да_та й час"

#: ../src/ephy-history-window.c:193
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Показати стовпчик дати й часу"

#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очистити історію переглядання?"

#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Очищення історії переглядання призведе до остаточного вилучення усіх "
"посилань."

#: ../src/ephy-history-window.c:240
msgid "Clear History"
msgstr "Очищення історії"

#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Останні 30 хвилин"

#: ../src/ephy-history-window.c:811
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
#: ../src/ephy-history-window.c:823
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Останній %d день"
msgstr[1] "Останні %d дні"
msgstr[2] "Останні %d днів"

#: ../src/ephy-history-window.c:827
msgid "All history"
msgstr "Уся історія"

#: ../src/ephy-history-window.c:1122
msgid "History"
msgstr "Історія"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Відкрити нову вкладку в наявному вікні"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Відкрити нове вікно"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Запустити редактор закладок"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Імпортувати закладки з файла закладок"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Load the given session file"
msgstr "Завантажити вказаний файл сеансу"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Додати закладку"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Start a private instance"
msgstr "Запуск окремого екземпляра програми"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Запустити переглядач у режимі програми"

#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Каталог профілю, що використовується для окремого екземпляру програми"

#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:208
msgid "Could not start Web"
msgstr "Не вдалось запустити тенет"

#: ../src/ephy-main.c:211
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка запуску:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:322
msgid "Web options"
msgstr "Параметри тенета"

#: ../src/ephy-notebook.c:592
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити вкладку"

#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Звантаження буде скасовано та програма завершиться через %d секунду."
msgstr[1] ""
"Звантаження буде скасовано та програма завершиться через %d секунди."
msgstr[2] "Звантаження буде скасовано та програма завершиться через %d секунд."

#: ../src/ephy-session.c:219
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Перервати незавершені звантаження?"

#: ../src/ephy-session.c:224
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Залишились незавершені звантаження. Якщо ви вийдете, їх буде перервано та "
"втрачено."

#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Скасувати вихід"

#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Скасувати звантаження"

#: ../src/ephy-session.c:770
msgid "_Don't recover"
msgstr "_Не відновлювати"

#: ../src/ephy-session.c:775
msgid "_Recover session"
msgstr "Відновити _сеанс"

#: ../src/ephy-session.c:780
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Відновити раніше відкриті вікна та вкладки переглядача?"

#: ../src/ephy-window.c:91
msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"

#. File actions.
#: ../src/ephy-window.c:95
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"

#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "Save _As…"
msgstr "Зберегти _як…"

#: ../src/ephy-window.c:99
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Зберегти як _програму…"

#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Print…"
msgstr "Д_рукувати…"

#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Надіслати посилання листом…"

#. Edit actions.
#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"

#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Re_do"
msgstr "Повт_орити"

#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Find…"
msgstr "З_найти…"

#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Знайти нас_тупне"

#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти попе_реднє"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Stop"
msgstr "_Зупинити"

#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Більший текст"

#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Менший текст"

#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Normal Size"
msgstr "Зви_чайний розмір"

#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Text _Encoding"
msgstr "К_одування тексту"

#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Page Source"
msgstr "Вихідний текст с_торінки"

#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Додати закладку…"

#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Location…"
msgstr "Ад_реса…"

#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"

#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"

#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"

#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перемістити вкладку п_раворуч"

#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Від'єднати вкладку"

#. File actions.
#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Автономний режим"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Панель _звантаження"

#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На весь екран"

#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Контекстні _вікна"

#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Selection Caret"
msgstr "Вибір позначки вставки"

#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Додати _закладку…"

#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"

#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у _новому вікні"

#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій вк_ладці"

#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Download Link"
msgstr "_Звантажити посилання"

#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Save Link As…"
msgstr "З_берегти посилання як…"

#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Закласти посилання…"

#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"

#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open _Image"
msgstr "Відкрити з_ображення"

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Save Image As…"
msgstr "З_берегти зображення як..."

#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Використовувати зображення як тло"

#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копіювати адресу _зображення"

#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "St_art Animation"
msgstr "З_апустити анімацію"

#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "St_op Animation"
msgstr "З_упинити анімацію"

#. Inspector.
#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Дослідити _елемент"

#: ../src/ephy-window.c:449
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "У елементах форми є зміни, що досі не надіслано"

#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Якщо ви закриєте документ, цю інформацію буде втрачено."

#: ../src/ephy-window.c:452
msgid "Close _Document"
msgstr "Закрити _документ"

#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "У цьому вікні ще здійснюються звантаження"

#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, звантаження буде скасовано"

#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Закрити вікно та скасувати звантаження"

#: ../src/ephy-window.c:1285
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"

#: ../src/ephy-window.c:1287
msgid "Save As Application"
msgstr "Зберегти як програму"

#: ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Print"
msgstr "Надрукувати"

#: ../src/ephy-window.c:1291
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#: ../src/ephy-window.c:1293
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1302
msgid "Larger"
msgstr "Більший"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1305
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"

#: ../src/ephy-window.c:1325
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"

#: ../src/ephy-window.c:1349
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ../src/ephy-window.c:1357
msgid "New _Tab"
msgstr "Створити в_кладку"

#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Виберіть особисті дані для очищення</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:339
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"Ви збираєтеся очистити особисті дані про відвідані вами сторінки. Перш ніж "
"продовжити, перевірте тип інформації, яку ви збираєтеся вилучити:"

#: ../src/pdm-dialog.c:344
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Очистити всі особисті дані"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "C_ookies"
msgstr "_Куки"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:390
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Збережені _паролі"

#. History
#: ../src/pdm-dialog.c:402
msgid "Hi_story"
msgstr "_Історія"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Тимчасові файли"

#: ../src/pdm-dialog.c:430
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Примітка:</b> Цю дію неможливо повернути. Вибрані для очищення "
"дані буде знищено назавжди.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:649
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Лише шифрованих з'єднань"

#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Any type of connection"
msgstr "З'єднань довільного типу"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "End of current session"
msgstr "Закінчення поточного сеансу"

#: ../src/pdm-dialog.c:774
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#: ../src/pdm-dialog.c:786
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ../src/pdm-dialog.c:1200
msgid "Host"
msgstr "Вузол"

#: ../src/pdm-dialog.c:1213
msgid "User Name"
msgstr "Користувач"

#: ../src/pdm-dialog.c:1226
msgid "User Password"
msgstr "Пароль"

#: ../src/popup-commands.c:279
msgid "Download Link"
msgstr "Звантажити посилання"

#: ../src/popup-commands.c:287
msgid "Save Link As"
msgstr "Зберегти посилання як"

#: ../src/popup-commands.c:294
msgid "Save Image As"
msgstr "Зберегти зображення як"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "|%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Визначено користувачем (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:505
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системна мова (%s)"
msgstr[1] "Системні мови (%s)"
msgstr[2] "Системних мов (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
msgstr "Виберіть каталог"

#: ../src/window-commands.c:316
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: ../src/window-commands.c:479
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Веб-програма з назвою «%s» уже існує.\n"
"Замінити її?"

#: ../src/window-commands.c:484
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"

#: ../src/window-commands.c:488
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Програма з такою назвою вже існує. Заміна перепише її."

#: ../src/window-commands.c:530
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Програма «%s» готова до використання"

#: ../src/window-commands.c:533
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Програму «%s» неможливо створити"

#: ../src/window-commands.c:541
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:574
msgid "Create Web Application"
msgstr "Створити веб-програму"

#: ../src/window-commands.c:579
msgid "C_reate"
msgstr "С_творити"

#: ../src/window-commands.c:1115
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Тенет ― вільне програмне забезпечення. Ви можете розповсюджувати чи "
"змінювати його на умовах ліцензії GNU General Public License, що "
"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 ліцензії, або (на ваш "
"розсуд) будь-якій більш пізній версії."

#: ../src/window-commands.c:1119
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Переглядач GNOME постачається з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
"ГАРАНТІЙ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ чи "
"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.  Докладніше дивіться GNU General Public License."

#: ../src/window-commands.c:1123
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Ви мали б отримати копію ліцензії GNU General Public License разом з "
"програмою, якщо це не так напишіть Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"

#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185
#: ../src/window-commands.c:1196
msgid "Contact us at:"
msgstr "Зв'яжіться з нами:"

#: ../src/window-commands.c:1172
msgid "Contributors:"
msgstr "Співавтори:"

#: ../src/window-commands.c:1175
msgid "Past developers:"
msgstr "Колишні розробники:"

#: ../src/window-commands.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Дозволяє переглядати сторінки та шукати інформацію в інтернеті.\n"
"Засновано на WebKit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1234
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"

#: ../src/window-commands.c:1237
msgid "Web Website"
msgstr "Сайт тенета"

#: ../src/window-commands.c:1379
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Увімкнути режим клавіатурного переглядання?"

#: ../src/window-commands.c:1382
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"Натиснення F7 вмикає або вимикає клавіатурне переглядання. Ця функція "
"містить рухомий курсор на сторінках, дозволяючи пересуватись за допомогою "
"клавіатури. Увімкнути клавіатурне переглядання?"

#: ../src/window-commands.c:1385
msgid "_Enable"
msgstr "_Увімкнути"

#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
#~ msgstr "Оновити закладку «%s»?"

#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
#~ msgstr "Закладену сторінку переміщено за адресою «%s»."

#~ msgid "_Don't Update"
#~ msgstr "_Не оновлювати"

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Оновити"

#~ msgid "Update Bookmark?"
#~ msgstr "Оновити закладку?"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Most Visited"
#~ msgstr "Найбільш відвідувані"

#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "Перегляд ти впорядкування закладок"

#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки переглядача Epiphany"

#~ msgid "Web Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки сторінок"

#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"

#~ msgid "Certificate _Fields"
#~ msgstr "_Поля сертифіката"

#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
#~ msgstr "_Ієрархія сертифікатів"

#~ msgid "Common Name:"
#~ msgstr "Загальна назва:"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробиці"

#~ msgid "Expires On:"
#~ msgstr "Застаріває:"

#~ msgid "Field _Value"
#~ msgstr "З_начення поля"

#~ msgid "Fingerprints"
#~ msgstr "Відбитки пальців"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Виданий"

#~ msgid "Issued On:"
#~ msgstr "Виданий:"

#~ msgid "Issued To"
#~ msgstr "Виданий для"

#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
#~ msgstr "Відбитки MD5:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Організація:"

#~ msgid "Organizational Unit:"
#~ msgstr "Організаційний підрозділ:"

#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
#~ msgstr "Відбитки SHA1:"

#~ msgid "Serial Number:"
#~ msgstr "Серійний номер:"

#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "Дійсність"

#~ msgid "Clear _All..."
#~ msgstr "Очисти _все…"

#~ msgid "Sign Text"
#~ msgstr "Підписати текст"

#~ msgid ""
#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
#~ "sign the text with and enter its password below."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб підтвердити підписання наведеного вище тексту, виберіть сертифікат та "
#~ "введіть його пароль."

#~ msgid "_Certificate:"
#~ msgstr "_Сертифікат:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"

#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
#~ msgstr "Пере_глянути сертифікат&#x2026;"

#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Домашня сторінка"

#~ msgid "Set to Current _Page"
#~ msgstr "Вказати поточну _сторінку"

#~ msgid "Set to _Blank Page"
#~ msgstr "Вказати _чисту сторінку"

#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Адреса:"

#~ msgid "As laid out on the _screen"
#~ msgstr "Як вони розташовані на _екрані"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Тло"

#~ msgid "Footers"
#~ msgstr "Колонтитули"

#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Рамки"

#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Заголовки"

#~ msgid "O_nly the selected frame"
#~ msgstr "_Лише вибрана рамка"

#~ msgid "P_age title"
#~ msgstr "_Назва сторінки"

#~ msgid "Page _numbers"
#~ msgstr "Н_омери сторінок"

#~ msgid "Print background c_olors"
#~ msgstr "Друкувати к_олір тла"

#~ msgid "Print background i_mages"
#~ msgstr "Друкувати _зображення тла"

#~ msgid "_Date"
#~ msgstr "Да_та"

#~ msgid "_Each frame separately"
#~ msgstr "_Кожну рамку окремо"

#~ msgid "_Page address"
#~ msgstr "_Адреса сторінки"

#~ msgid ""
#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
#~ "considered to have a broken certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Не знайдено файл зі сертифікатами видавця, всі сертифікати на всіх сайтах "
#~ "SSL будуть непідтвердженими."

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Показати «_%s«"

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "_Перемістити на панель інструментів"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Показати вибраний об'єкт на панель інструментів"

#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "В_илучити з панелі"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Вилучити вибраний об'єкт з панелі інструментів"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "В_илучити панель інструментів"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Вилучити виділену панель інструментів"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Роздільник"

#~ msgid "Popup Windows"
#~ msgstr "Контекстні вікна"

#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "Поле вводу адреси"

#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Звантажити"

#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"

#~ msgid "Executes the script “%s”"
#~ msgstr "Виконати скрипт «%s»"

#~ msgid "_Show on Toolbar"
#~ msgstr "_Показувати на панелі інструментів"

#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
#~ msgstr "Показати вибрану закладку на панелі інструментів"

#~ msgid "Show properties for this bookmark"
#~ msgstr "Показати властивості цієї закладки"

#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Відкрити цю закладку у новій вкладці"

#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
#~ msgstr "Відкрити цю вкладку в новому вікні"

#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Пов'язано"

#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Категорія"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Перейти"

#~ msgid "GNOME Web Browser"
#~ msgstr "Навігатор тенет GNOME"

#~ msgid "GNOME Web Browser options"
#~ msgstr "Параметри переглядача GNOME"

#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "Перемикнутись на цю закладку"

#~ msgid "Go to the previous visited page"
#~ msgstr "Перейти до попередньої відвіданої сторінки"

#~ msgid "Go to the next visited page"
#~ msgstr "Перейти до наступної відвіданої сторінки"

#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Вперед по історії"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "В_гору"

#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "Перейти рівнем вище"

#~ msgid "List of upper levels"
#~ msgstr "Перелік верхніх рівнів"

#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
#~ msgstr "Введіть адресу потрібної сторінки, або фразу для пошуку"

#~ msgid "Adjust the text size"
#~ msgstr "Скоригувати розмір тексту"

#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
#~ msgstr "Перейти за адресою введеною у полі вводу сторінки"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Додому"

#~ msgid "Go to the home page"
#~ msgstr "Перейти на домашню сторінку"

#~ msgid "Open a new tab"
#~ msgstr "Відкрити у новій вкладці"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Відкрити нове вікно"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типово"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Текст під значками"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Текст поруч із значками"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Лише значки"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Лише текст"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Редактор панелей"

#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "_Підписи до кнопок панелі:"

#~ msgid "_Add a New Toolbar"
#~ msgstr "_Додати нову панель"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "Пере_хід"

#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "_Засоби"

#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "В_кладки"

#~ msgid "_Toolbars"
#~ msgstr "_Інструменти"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Відкрити файл"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Зберегти поточну сторінку"

#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
#~ msgstr "Зберегти поточну сторінку як веб-програму"

#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Пара_метри сторінки"

#~ msgid "Setup the page settings for printing"
#~ msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друкування"

#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "_Перегляд друку"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Перегляд друку"

#~ msgid "Print the current page"
#~ msgstr "Надрукувати поточну сторінку"

#~ msgid "Send a link of the current page"
#~ msgstr "Надіслати адресу поточної сторінки "

#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Закрити цю вкладку"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Вернути останню дію"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Повторити останню скасовану дію"

#~ msgid "Paste clipboard"
#~ msgstr "Вставити з буферу обміну"

#~ msgid "Delete text"
#~ msgstr "Вилучити текст"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Вибрати всю сторінку"

#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
#~ msgstr "Знайти на сторінці слово або фразу "

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Знайти наступне повторення слова чи фрази"

#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Знайти попереднє повторення слова чи фрази"

#~ msgid "P_ersonal Data"
#~ msgstr "Осо_бисті дані"

#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
#~ msgstr "Переглянути чи вилучити куки та паролі"

#~ msgid "Certificate_s"
#~ msgstr "_Сертифікати"

#~ msgid "Manage Certificates"
#~ msgstr "Керування сертифікатами"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "_Параметри"

#~ msgid "Configure the web browser"
#~ msgstr "Параметри переглядача"

#~ msgid "_Customize Toolbars…"
#~ msgstr "На_лаштувати панелі…"

#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Налаштовування панелей"

#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "Збільшити розмір тексту"

#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "Зменшити розмір тексту"

#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "Встановити звичайний розмір тексту"

#~ msgid "Change the text encoding"
#~ msgstr "Зміна кодування тексту"

#~ msgid "View the source code of the page"
#~ msgstr "Показати вихідний текст сторінки"

#~ msgid "Page _Security Information"
#~ msgstr "Інформація про _безпеку сторінки"

#~ msgid "Display security information for the web page"
#~ msgstr "Віднині _довіряти цій інформації про безпеку"

#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "Додати закладку до поточної сторінки"

#~ msgid "_Edit Bookmarks"
#~ msgstr "_Редагувати закладок"

#~ msgid "Open the bookmarks window"
#~ msgstr "Відкрити вікно редагування закладок"

#~ msgid "Go to a specified location"
#~ msgstr "Перейти у вказане місце"

#~ msgid "Open the history window"
#~ msgstr "Відкрити вікно історії"

#~ msgid "Activate previous tab"
#~ msgstr "Активувати попередню вкладку"

#~ msgid "Activate next tab"
#~ msgstr "Активувати наступну вкладку"

#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч"

#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч"

#~ msgid "Detach current tab"
#~ msgstr "Від'єднати поточну вкладку"

#~ msgid "Display web browser help"
#~ msgstr "Показати довідку переглядача"

#~ msgid "Switch to offline mode"
#~ msgstr "Перейти у автономний режим"

#~ msgid "_Hide Toolbars"
#~ msgstr "С_ховати панелі інструментів"

#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Показати чи приховати панель"

#~ msgid "Show the active downloads for this window"
#~ msgstr "Показувати активні звантаження для цього вікна"

#~ msgid "Men_ubar"
#~ msgstr "Панель _меню"

#~ msgid "Browse at full screen"
#~ msgstr "Перемикнутись на повноекранний режим"

#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
#~ msgstr "Показувати чи приховувати непотрібні контекстні вікна з цього сайту"

#~ msgid "Show Only _This Frame"
#~ msgstr "Показувати лише _цю рамку"

#~ msgid "Show only this frame in this window"
#~ msgstr "Показувати лише цю рамку в цьому вікні"

#~ msgid "Open link in this window"
#~ msgstr "Відкрити посилання у цьому вікні"

#~ msgid "Open link in a new window"
#~ msgstr "Відкрити посилання у новому вікні"

#~ msgid "Open link in a new tab"
#~ msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці"

#~ msgid "Save link with a different name"
#~ msgstr "Зберегти посилання з іншою назвою"

#~ msgid "_Send Email…"
#~ msgstr "_Надіслати лист…"

#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Копіювати поштову адресу"

#~ msgid "Insecure"
#~ msgstr "Без захисту"

#~ msgid "Broken"
#~ msgstr "Пошкоджено"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низький"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Високий"

#~ msgid "Security level: %s"
#~ msgstr "Рівень безпеки: %s"

#~ msgid "Open image “%s”"
#~ msgstr "Відкрити зображення «%s»"

#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
#~ msgstr "Використовувати зображення як тло «%s»"

#~ msgid "Save image “%s”"
#~ msgstr "Зберегти зображення «%s»"

#~ msgid "Copy image address “%s”"
#~ msgstr "Копіювати адресу зображення «%s»"

#~ msgid "Send email to address “%s”"
#~ msgstr "Надіслати лист за адресою «%s»"

#~ msgid "Copy email address “%s”"
#~ msgstr "Копіювати поштову адресу «%s»"

#~ msgid "Save link “%s”"
#~ msgstr "Зберегти посилання «%s»"

#~ msgid "Bookmark link “%s”"
#~ msgstr "Закласти посилання «%s»"

#~ msgid "Copy link's address “%s”"
#~ msgstr "Копіювати адресу посилання «%s»"

#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Відбитки пальців</b>"

#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>Ким виданий</b>"

#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>Кому виданий</b>"

#~ msgid "<b>Cookies</b>"
#~ msgstr "<b>Куки</b>"

#~ msgid "<b>Downloads</b>"
#~ msgstr "<b>Звантаження</b>"

#~ msgid "<b>Encodings</b>"
#~ msgstr "<b>Кодування</b>"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Шрифти</b>"

#~ msgid "<b>Home page</b>"
#~ msgstr "<b>Домівка</b>"

#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Мови</b>"

#~ msgid "<b>Passwords</b>"
#~ msgstr "<b>Паролі</b>"

#~ msgid "<b>Style</b>"
#~ msgstr "<b>Стиль</b>"

#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
#~ msgstr "<b>Тимчасові файли</b>"

#~ msgid "_Minimum font size:"
#~ msgstr "Мі_німальний розмір шрифту:"

#~ msgid "_Show Downloads"
#~ msgstr "_Показати звантаження"

#~ msgid "%u:%02u.%02u"
#~ msgstr "%u:%02u.%02u"

#~ msgid "%02u.%02u"
#~ msgstr "%02u.%02u"

#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Пауза"

#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_Продовжити"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s of %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s з %s"

#~ msgid "%d download"
#~ msgid_plural "%d downloads"
#~ msgstr[0] "%d звантаження"
#~ msgstr[1] "%d звантаження"
#~ msgstr[2] "%d звантажень"

#~ msgctxt "download status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"

#~ msgctxt "download status"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Помилка"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "Залишилось"

#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
#~ msgstr "Звантажити небезпечний файл?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Тип файла: «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Небезпечно відкривати файл «%s», він потенційно може зіпсувати ваші "
#~ "документи чи порушити вашу конфіденційність. Натомість, можете його "
#~ "зберегти."

#~ msgid "Open this file?"
#~ msgstr "Відкрити файл?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
#~ msgstr ""
#~ "Тип файла: «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Можна відкрити файл «%s» використовуючи «%s» або зберегти його."

#~ msgid "Download this file?"
#~ msgstr "Звантажити цей файл?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Тип файла: «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Немає програми здатної відкрити «%s». Натомість можете звантажити файл."

#~ msgid ""
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Список додаткових протоколів, які вважатимуться безпечними, коли "
#~ "ввімкнено  disable_unsafe_protocols."

#~ msgid "Additional safe protocols"
#~ msgstr "Додаткові безпечні протоколи"

#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
#~ msgstr "Заборонити керування вікном з JavaScript"

#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
#~ msgstr "Заборонити керування параметрами вікна з JavaScript"

#~ msgid ""
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
#~ "bookmarks list."
#~ msgstr ""
#~ "Вимкнути всю інформацію про історію та вимкнути кнопку переходу \"Назад"
#~ "\",  не дозволяти появу діалогового вікна історії та приховування списку "
#~ "найбільш уживаних закладок."

#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
#~ msgstr "Вимкнути довільні URL"

#~ msgid "Disable bookmark editing"
#~ msgstr "Вимкнути редагування закладок"

#~ msgid "Disable history"
#~ msgstr "Вимкнути історію"

#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
#~ msgstr "Не дозволяти користувачам редагувати закладки."

#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
#~ msgstr "Не дозволяти користувачам редагувати панелі."

#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
#~ msgstr "Не дозволяти користувачам вручну вводити URL."

#~ msgid "Disable toolbar editing"
#~ msgstr "Заборонити редагування панелей"

#~ msgid "Disable unsafe protocols"
#~ msgstr "Вимкнути небезпечні протоколи"

#~ msgid ""
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
#~ "http and https."
#~ msgstr ""
#~ "Заборонити завантаження вмісту через небезпечні протоколи. Безпечними "
#~ "протоколами є http: та https:."

#~ msgid "Epiphany cannot quit"
#~ msgstr "Заборонено виходити з Epiphany"

#~ msgid "Hide the menubar by default."
#~ msgstr "Типово не показувати меню."

#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
#~ msgstr "Заблокувати у повноекранному режимі"

#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
#~ msgstr "Блокує Epiphany у повноекранному режимі."

#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
#~ msgstr "Користувачу не дозволено закривати Epiphany"

#~ msgid "Address of the user's home page."
#~ msgstr "Адреса домашньої сторінки."

#~ msgid "Allow popups"
#~ msgstr "Дозволити випадаючі вікна"

#~ msgid ""
#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
#~ "enabled)."
#~ msgstr ""
#~ "Дозволити відкривання нових вікон використовуючи JavaScript (якщо "
#~ "JavaScript увімкнено)."

#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "Завжди показувати панель закладок"

#~ msgid "Automatic downloads"
#~ msgstr "Автоматичне завантаження"

#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматично стежити за статусом підключення до мережі за допомогою "
#~ "програми NetworkManager"

#~ msgid "Browse with caret"
#~ msgstr "Переглядати з курсором"

#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Дозволити cookie"

#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "Типова кодова сторінка"

#~ msgid ""
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#~ msgstr ""
#~ "Типова кодова сторінка. Можливі значення: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" та \"x-windows-949\"."

#~ msgid "Default font type"
#~ msgstr "Типовий шрифт"

#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
#~ msgstr ""
#~ "Типовий шрифт. Можливі значення \"serif\" (із зарубками) та \"sans-serif"
#~ "\" (без зарубок)."

#~ msgid "Enable JavaScript"
#~ msgstr "Дозволити JavaScript"

#~ msgid "Enable Web Inspector"
#~ msgstr "Дозволити Web Inspector"

#~ msgid "Enable smooth scrolling"
#~ msgstr "Увімкнути плавне прокручування"

#~ msgid ""
#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
#~ "window."
#~ msgstr "Примусово відкривати нові запити у вкладках, а не у нових вікнах."

#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
#~ msgstr "Примусово відкривати нові запити у вкладках."

#~ msgid ""
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
#~ "shown when new downloads are started."
#~ msgstr ""
#~ "Показати чи сховати вікно завантаження. При приховуванні, на початку "
#~ "нового завантаження відображається сповіщення."

#~ msgid "History pages time range"
#~ msgstr "Діапазон часу сторінок історії"

#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "Як показувати анімаційні зображення. Можливі значення: \"normal\", \"once"
#~ "\" и \"disabled\"."

#~ msgid "How to print frames"
#~ msgstr "Як друкувати фрейми"

#~ msgid ""
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
#~ msgstr ""
#~ "Як друкувати сторінки з фреймами. Можливі значення: \"normal"
#~ "\" (звичайно), \"separately\" (окремо) та \"selected\"(виділено)"

#~ msgid "ISO-8859-1"
#~ msgstr "KOI8-U"

#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "Режим анімації зображень"

#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "Перелік активних розширень."

#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
#~ "text"
#~ msgstr ""
#~ "Клацання середньою кнопкою відкриває веб-сторінку, на яку вказує "
#~ "виділений текст"

#~ msgid ""
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
#~ "by the currently selected text."
#~ msgstr ""
#~ "Клацання середньою кнопкою у головній панелі відображення відкриває веб-"
#~ "сторінку, на яку вказує виділений текст."

#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "Бажані мови, дволітерні коди."

#~ msgid "Remember passwords"
#~ msgstr "Запам'ятовувати паролі"

#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
#~ msgstr "Рядок пошуку для ключових слів у полі вводу URL."

#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
#~ msgstr "Показувати панель закладок"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Показувати панель стану"

#~ msgid ""
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
#~ msgstr ""
#~ "Показувати відвідані сторінки історії \"ever\" (завжди), \"last_two_days"
#~ "\" (за останні дві доби), \"last_three_days\" (за останні три доби), "
#~ "\"today\" (сьогодні)."

#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
#~ msgstr "Показувати панель вкладок, навіть якщо відкрита лише одна вкладка."

#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "Показувати панелі інструментів"

#~ msgid "Size of disk cache"
#~ msgstr "Розмір дискового кешу"

#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Розмір дискового кешу, у Мб."

#~ msgid ""
#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
#~ "web servers."
#~ msgstr ""
#~ "Рядок, що використовується як ідентифікатор браузера для веб-сервера."

#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
#~ msgstr "Інформація з закладок, що показується у вікні редагування"

#~ msgid ""
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
#~ msgstr ""
#~ "Інформація з закладок, що показується у редакторі. Можливі значення:  "
#~ "\"address\" (адреса)  чи \"title\"  (заголовок)."

#~ msgid "The currently selected fonts language"
#~ msgstr "Мова для поточних вибраних шрифтів"

#~ msgid ""
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
#~ "devanagari\" (devanagari)."
#~ msgstr ""
#~ "Мова для поточних вибраних шрифтів. Можливі значення: \"ar\" (arabic), "
#~ "\"x-baltic\" (балтійські мови), \"x-central-euro\" (центрально-"
#~ "європейські мови), \"x-cyrillic\" (мови з кириличним алфавітом), \"el"
#~ "\" (грецька), \"he\" (єврейська), \"ja\" (японська), \"ko\" (корейська), "
#~ "\"zh-CN\" (спрощена китайська), \"th\" (тайська), \"zh-TW\" (традиційна "
#~ "китайська), \"tr\" (турецька), \"x-unicode\" (інші мови), \"x-western"
#~ "\" (мови, які використовують латинську), \"x-tamil\" (тамільська) and \"x-"
#~ "devanagari\" (девангарі)."

#~ msgid "The downloads folder"
#~ msgstr "Тека для завантажень"

#~ msgid "The page information shown in the history view"
#~ msgstr "Інформація про сторінку, що показується у переглядачі історії"

#~ msgid ""
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
#~ msgstr ""
#~ "Інформація про сторінку, що показується у переглядачі історії. Можливі "
#~ "значення:  \"ViewTitle\" (адреса), \"ViewAddress\" (заголовок) та "
#~ "\"ViewDateTime\" (дата й час)."

#~ msgid ""
#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Шлях до теки, куди завантажуються файли; або \"Downloads\" щоб "
#~ "використовувати типову теку завантаження, чи \"Desktop\" щоб "
#~ "завантажувати файли на робочий стіл."

#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Стиль панелі інструментів"

#~ msgid ""
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
#~ "\"text\"."
#~ msgstr ""
#~ "Стиль панелі інструментів. Доступні значення \"\" (Використовувати "
#~ "типовий стиль GNOME), \"both\" (текст и значки), \"icons\", и \"text\"."

#~ msgid "URL Search"
#~ msgstr "URL пошуку"

#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "Використовувати власні кольори"

#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr "Використовувати власні кольори замість кольорів сторінки."

#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr "Використовувати власні шрифти замість шрифтів сторінки."

#~ msgid "User agent"
#~ msgstr "Агент користувача"

#~ msgid "Visibility of the downloads window"
#~ msgstr "Видимість вікна завантаження"

#~ msgid ""
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Коли файли не можуть відкриті переглядачем, вони автоматично "
#~ "завантажуються у теку завантаження та відкриваються використовуючи "
#~ "відповідну програму."

#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
#~ "site\" and \"nowhere\"."
#~ msgstr ""
#~ "Звідки приймати cookies. Можливі значення \"anywhere\" (від усюди), "
#~ "\"current site\" (з поточного сайту) та \"nowhere\" (нізвідки)."

#~ msgid "Whether to print the background color"
#~ msgstr "Чи друкувати фоновий колір"

#~ msgid "Whether to print the background images"
#~ msgstr "Чи друкувати фонові зображення"

#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
#~ msgstr "Чи друкувати дату внизу сторінки"

#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
#~ msgstr "Чи друкувати адресу сторінки на початку сторінки"

#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
#~ msgstr ""
#~ "Чи друкувати номери сторінок (x з загальної кількості) внизу сторінки"

#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
#~ msgstr "Чи друкувати заголовок сторінки на початку сторінки"

#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
#~ msgstr "Чи зберігати паролі та заповнювати поля з паролями у веб-формах."

#~ msgid "x-western"
#~ msgstr "x-cyrillic"

#~ msgid "<b>Web Development</b>"
#~ msgstr "<b>Веб-розробка</b>"

#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
#~ msgstr "Дозволяти веб-сторінкам використовувати власні _шрифти"

#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
#~ msgstr "Дозволяти веб-сторінкам використовувати власні _кольори"

#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
#~ msgstr "_Плавне згладжування"

#~ msgid "_Minimum size:"
#~ msgstr "Мі_німальний розмір:"

#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
#~ msgstr "Файл “%s” завантажено."

#~ msgid "Download finished"
#~ msgstr "Завантаження завершено"

#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
#~ msgstr "Файл “%s” додано до черги завантаження."

#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "Завантаження розпочато"

#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "Зберегти _як..."

#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
#~ msgstr "Перенаправлення до “%s”…"

#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
#~ msgstr "Перенесення даних з “%s”…"

#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
#~ msgstr "Очікування авторизації від “%s”…"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Помилка GConf:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається прочитати останній маркер переходу. Аварійна зупинка при "
#~ "переносі профілю."

#~ msgid "Show only the title column"
#~ msgstr "Показувати лише стовпчик заголовків"

#~ msgid "T_itle and Address"
#~ msgstr "За_головок та адресу"

#~ msgid "Show both the title and address columns"
#~ msgstr "Показувати як заголовок так і адресу"

#~ msgid ""
#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
#~ "You can recover the opened windows and tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Здається програма Epiphany останнього разу завершилась аварійно або її "
#~ "було знищено. Ви можете відновити відкриті вікна та вкладки."

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Відновлення після збою"

#~ msgid "Sidebar extension required"
#~ msgstr "Потрібно розширення бічної панелі"

#~ msgid "Sidebar Extension Required"
#~ msgstr "Потрібно розширення бічної панелі"

#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Посилання, на якому ви натиснули, вимагає встановлення бічної панелі."

#~ msgid "Caret"
#~ msgstr "Виділ"

#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
#~ msgstr "Натисніть F7 для виходу з режиму виділення за допомогою клавиатури"

#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "Рядок _стану"

#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Показати чи приховати панель стану"

#~ msgid "%d hidden popup window"
#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
#~ msgstr[0] "%d приховане випадаюче вікно"
#~ msgstr[1] "%d прихованих випадаючих вікна"
#~ msgstr[2] "%d прихованих випадаючих вікон"