aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th.po
blob: 60c65937717a7a4cf5298abee70ea3ce2089d88d (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
# Thai translation for epiphany.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-15 21:30+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 18:06+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"

#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr ""

#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ"

#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany"

#: data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"รายชื่อโปรโตคอลที่ถือว่าปลอดภัย นอกเหนือจากค่าปกติ  ใช้เมื่อเลือก disable_unsafe_protocols"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "โปรโตคอลที่ปลอดภัยเพิ่มเติม"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr ""

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr ""

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"ปิดข้อมูลประวัติทั้งหมด โดยปิดการใช้ปุ่ม \"ย้อนกลับ\" และ \"ต่อไป\"  ห้ามเปิดไดอะล็อกประวัติ "
"และซ่อนที่คั่นหน้าสำหรับหน้าที่ไปบ่อย"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "ปิดการป้อน URL อิสระ"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขที่คั่นหน้า"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "ปิดการเก็บประวัติ"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้แก้ไขที่คั่นหน้า"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้พิมพ์ URL ใน Epiphany"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "ไม่อนุญาตโปรโตคอลที่ไม่ปลอดภัย"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr "ไม่อนุญาตโปรโตคอลที่ไม่ปลอดภัย โปรโตคอลที่ปลอดภัยคือ http และ https"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
msgstr "ห้ามออกจาก Epiphany"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid ""
"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย แต่ยังสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "ล็อคในโหมดเต็มจอ"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "ล็อค Epiphany ไว้ในโหมดเต็มหน้าจอ"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้ปิด Epiphany"

#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "ใช้งานเว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"

#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"

#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: data/epiphany.desktop.in.h:3 src/ephy-main.c:222
#: src/ephy-main.c:233
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"

#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "ส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"

#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "ตำแหน่งของหน้าแรก"

#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "อนุญาตให้เปิดป็อบอัพ"

#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "อนุญาตให้เว็บไซต์เปิดหน้าต่างใหม่ด้วยจาวาสคริปต์ (ถ้าเปิดใช้จาวาสคริปต์)"

#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "แสดงแถบแท็บเสมอ"

#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ"

#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "เริ่มค้นใหม่เมื่อค้นจนจบเอกสาร"

#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "ดูเว็บโดยมีเคอร์เซอร์"

#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "ยอมรับคุกกี้"

#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "รหัสปริยาย"

#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
"รหัสอักขระปริยาย ค่าที่ใช้ได้คือ: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP"
"\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", "
"\"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-"
"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-"
"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" และ \"x-windows-949\"."

#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "แบบอักษรปริยาย"

#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "แบบอักษรปริยาย ค่าที่เป็นไปได้คือ \"serif\" และ \"sans-serif\""

#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "ใช้จาวา"

#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"

#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr "กำหนดว่า เมื่อค้นหาข้อความในหน้าเว็บจนจบเอกสารแล้ว จะเริ่มค้นใหม่ที่ต้นเอกสารต่อหรือไม่"

#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ"

#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "หน้าแรก"

#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "TIS-620"

#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"

#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"

#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr "หาข้อความโดยให้ตัวอักษรเล็กใหญ่ตรงกัน"

#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่"

#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่"

#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)"

#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย"

#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"

#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
"ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\" หรือ \"today\""

#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว"

#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"

#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Size of disk cache"
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์"

#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB"

#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข"

#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\""

#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้"

#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
"ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้ ค่าที่ใช้ได้คือ \"ar\" (อารบิก), \"x-baltic"
"\" (ภาษาบอลติก), \"x-central-euro\" (ภาษายุโรปตอนกลาง), \"x-cyrillic"
"\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระไซริลลิก), \"el\" (กรีก), \"he\" (ฮิบรู), \"ja\" (ญี่ปุ่น), \"ko"
"\" (เกาหลี), \"zh-CN\" (จีนประยุกต์), \"th\" (ไทย), \"zh-TW\" (จีนดั้งเดิม), \"tr"
"\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), "
"\"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)"

#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The downloads folder"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด"

#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้"

#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
"ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ไม่ตรวจจับ), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเอเชียตะวันออก), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระญี่ปุ่น), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเกาหลี), \"ruprob"
"\" (ตรวจหารหัสอักขระรัสเซีย), \"ukprob\" (ตรวจหารหัสอักขระยูเครน), "
"\"zh_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีน), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนประยุกต์), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ "
"\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)."

#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ"

#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
"ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\""

#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" "
"เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ"

#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Toolbar style"
msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"

#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both"
"\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text"

#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Use own colors"
msgstr "ใช้สีที่กำหนด"

#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own fonts"
msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด"

#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ"

#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด"

#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ "
"แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม"

#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ \"nowhere\""

#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"

#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ตำแหน่งที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"

#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"

#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"

#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "x-western"
msgstr "th"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>ออกให้โดย</b>"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>ออกให้กับ</b>"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>อายุใช้งาน</b>"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "หมดอายุ:"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "ออกให้เมื่อ:"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
msgid "Organization:"
msgstr "องค์กร:"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "แผนกในองค์กร:"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "หมายเลขลำดับ:"

#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>"

#: data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>"

#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Cookies"
msgstr "คุกกี้"

#. The name of the default downloads folder
#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:96
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"

#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "รหัสผ่าน"

#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Personal Data"
msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"

#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "รหัสอักขระ"

#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร"

#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "_Show password"
msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>สี</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>คุกกี้</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>ตัวอักษร</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>หน้าแรก</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>ภาษา</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "เพิ่มภาษา"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "ใช้ชุด_สีของพื้นโต๊ะเสมอ"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "อนุญาตให้เปิด_ป็อบอัพ"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "ใช้แบบ_อักษรเหล่านี้เสมอ"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "เลือก_ภาษา:"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_ล้าง"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "ค่า_ปริยาย:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "ใช้_จาวา"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "อักษรและสี"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "สำหรับ_ภาษา:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 src/prefs-dialog.c:1034
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "เฉพาะจากเ_ว็บไซต์ที่เปิด"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ใช้หน้า_ว่าง"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340
msgid "_Address:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "เ_นื้อที่บนดิสก์:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "ความกว้าง_คงที่:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "ความกว้างไ_ม่คงที่:"

#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>ท้ายกระดาษ</b>"

#: data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>"

#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "รูปแบบ"

#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
msgstr "_สี"

#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "P_age title"
msgstr "_ชื่อเอกสาร"

#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "Page _numbers"
msgstr "เ_ลขหน้า"

#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "Paper"
msgstr "กระดาษ"

#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print Setup"
msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์"

#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Date"
msgstr "_วันที่"

#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Grayscale"
msgstr "_ขาวดำ"

#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Page address"
msgstr "_ตำแหน่งเอกสาร"

#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: embed/downloader-view.c:189
msgid "_Show Downloads"
msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด"

#: embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: embed/downloader-view.c:322
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: embed/downloader-view.c:374
msgid "_Pause"
msgstr "_พัก"

#: embed/downloader-view.c:374
msgid "_Resume"
msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ"

#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: embed/downloader-view.c:421
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s จาก %s"

#: embed/downloader-view.c:431 embed/downloader-view.c:436
#: src/ephy-window.c:1440
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: embed/downloader-view.c:470
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ"
msgstr[1] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/downloader-view.c:585 embed/downloader-view.c:598
msgid "download status|Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/downloader-view.c:590
msgid "download status|Failed"
msgstr "ไม่สำเร็จ"

#: embed/downloader-view.c:657 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"

#: embed/downloader-view.c:679
msgid "%"
msgstr "%"

#: embed/downloader-view.c:690
msgid "Remaining"
msgstr "เหลืออีก"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "อารบิก (_IBM-864)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "อารบิก (ISO-_8859-6)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "อารบิก (_MacArabic)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "อารบิก (_Windows-1256)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "บอลติก (_ISO-8859-13)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "บอลติก (I_SO-8859-4)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "บอลติก (_Windows-1257)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "อาร์เมเนียน (_ARMSCII-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "จอร์เจีย (_GEOSTD8)"

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_IBM-852)"

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (I_SO-8859-2)"

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_MacCE)"

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_Windows-1250)"

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "จีนประยุกต์ (_GB18030)"

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "จีนประยุกต์ (G_B2312)"

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "จีนประยุกต์ (GB_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "จีนประยุกต์ (_HZ)"

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "จีนประยุกต์ (_ISO-2022-CN)"

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (Big_5)"

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (Big5-HK_SCS)"

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (_EUC-TW)"

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "ไซริลลิก (_IBM-855)"

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "ไซริลลิก (I_SO-8859-5)"

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "ไซริลลิก (IS_O-IR-111)"

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "ไซริลลิก (_KOI8-R)"

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "ไซริลลิก (_MacCyrillic)"

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "ไซริลลิก (_Windows-1251)"

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "ไซริลลิก/_รัสเซีย (IBM-866)"

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "กรีก (_ISO-8859-7)"

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "กรีก (_MacGreek)"

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "กรีก (_Windows-1253)"

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "คุชราตี (_MacGujarati)"

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "คุรุมุขี (Mac_Gurmukhi)"

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "ฮินดี (Mac_Devanagari)"

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "ฮิบรู (_IBM-862)"

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "ฮิบรู (IS_O-8859-8-I)"

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "ฮิบรู (_MacHebrew)"

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "ฮิบรู (_Windows-1255)"

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ฮิบรู_วิชวล (ISO-8859-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "ญี่ปุ่น (_EUC-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "ญี่ปุ่น (_ISO-2022-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "ญี่ปุ่น (_Shift-JIS)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "เกาหลี (_EUC-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "เกาหลี (_ISO-2022-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "เกาหลี (_JOHAB)"

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "เกาหลี (_UHC)"

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "เ_ซลติก (ISO-8859-14)"

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "ไอ_ซ์แลนด์ (MacIcelandic)"

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "เ_ปอร์เซีย (MacFarsi)"

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "โครเอเชีย (Mac_Croatian)"

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_โรมาเนีย (MacRomanian)"

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "โ_รมาเนีย (ISO-8859-16)"

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "ยุโรปตอนใ_ต้ (ISO-8859-3)"

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "ไทย (TIS-_620)"

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "ไทย (IS_O-8859-11)"

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "ไทย (_Windows-874)"

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "ตุรกี (_IBM-857)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "ตุรกี (I_SO-8859-9)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "ตุรกี (_MacTurkish)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "ตุรกี (_Windows-1254)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "ไซริลลิก/ยูเครน (_KOI8-U)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "ไซริลลิก/ยูเครน (Mac_Ukrainian)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "เวียดนาม (_TCVN)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "เวียดนาม (_VISCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "เวียดนาม (V_PS)"

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "เวียดนาม (_Windows-1258)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "ตะวันตก (_IBM-850)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "ตะวันตก (_ISO-8859-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "ตะวันตก (IS_O-8859-15)"

#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "ตะวันตก (_MacRoman)"

#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "ตะวันตก (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "อังกฤษ (_US-ASCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_16 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-1_6 LE)"

#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_32 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "ไม่ใช้"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "จีน"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "จีนประยุกต์"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "จีนดั้งเดิม"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "เอเชียตะวันออก"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "ญี่ปุ่น"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "เกาหลี"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "รัสเซีย"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "ทั่วไป"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "ยูเครน"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "ไม่ทราบ (%s)"

#: embed/ephy-history.c:550
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"

#: embed/ephy-history.c:713
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ"

#: embed/ephy-history.c:719
msgid "Local files"
msgstr "แฟ้มในเครื่อง"

#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"ชนิดแฟ้ม: “%s”\n"
"\n"
"ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ "
"หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้"

#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344
msgid "Open this file?"
msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
"ชนิดแฟ้ม: “%s”\n"
"\n"
"คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้"

#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359
msgid "Download this file?"
msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
"ชนิดแฟ้ม: “%s”\n"
"\n"
"คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดแทนก็ได้"

#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370
msgid "_Save As..."
msgstr "บันทึกเป็_น..."

#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "ไม่สนับสนุนโปรโตคอล “%s”"

#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "ไม่สนับสนุนโปรโตคอล “%s”"

#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr "โปรโตคอลที่สนับสนุนคือ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” และ “sftp”"

#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ"

#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "กรุณาตรวจสอบตำแหน่งของแฟ้มแล้วลองใหม่"

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "หา “%s” ไม่พบ"

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "หา “%s” ไม่พบ"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และตำแหน่งที่ป้อนถูกต้องแล้ว"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr "ถ้าหน้านี้เคยมีอยู่ คุณอาจลองหารุ่นที่เก็บไว้ในกรุ:"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเครือข่าย กรุณาลองใหม่ภายหลัง"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย เพราะเซิร์ฟเวอร์ตอบสนองช้าเกินไป"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295
msgid "Invalid Address"
msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
msgid "Invalid address."
msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "ตำแหน่งที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "หยุดการเปลี่ยนเส้นทาง เพื่อเหตุผลเรื่องระบบรักษาความปลอดภัย"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งการสนับสนุนการเข้ารหัส"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อก่อนที่จะได้อ่านข้อมูลใดๆ"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr "ถ้าจะดูเอกสารนี้ คุณต้องปิดโหมด “ทำงานออฟไลน์” แล้วลองใหม่"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
#, c-format
msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่พอร์ต “%d”"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่พอร์ต “%d”"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
"กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณ ถ้ายังติดต่อไม่ได้อีก ก็อาจแสดงว่ามีปัญหาที่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี "
"หรือไม่ก็ที่การเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
msgid "Could not Display Content"
msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
msgid "Could not display content."
msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "หน้าเว็บนี้ใช้รูปแบบการบีบอัดที่ไม่ถูกต้องหรือไม่สนับสนุน"

#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
"crashed; it could have caused the crash."
msgstr ""
"หน้าเว็บ “%s” ในแท็บนี้ยังโหลดไม่เสร็จขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ตาย "
"เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายเพราะหน้านี้"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "ในแคชของ Google"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต"

#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 src/ephy-session.c:774
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"

#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 embed/mozilla/FilePicker.cpp:445
#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
msgid "All files"
msgstr "ทุกชนิด"

#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "หน้าเว็บ"

#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:165
msgid "Text files"
msgstr "แฟ้มข้อความ"

#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"

#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "XML files"
msgstr "แฟ้ม XML"

#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
msgid "XUL files"
msgstr "แฟ้ม XUL"

#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "เ_ลือกใบรับรอง"

#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของ “%s”"

#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของคุณ"

#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง"

#. Add the buttons
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "_View Certificate"
msgstr "_ดูใบรับรอง"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244
msgid "_Accept"
msgstr "_ยอมรับ"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
"ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ "
"เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ "
"เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง "
"“%s” และ “%s” เท่านั้น"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
"ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ "
"เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ "
"เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr ""
"คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” "
"จริงๆ เท่านั้น"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
msgid "Co_nnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?"

#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?"

#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s"

#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Ey"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
msgstr "จำเป็นต้องอัพเดตรายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) จาก “%s”"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:546
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "_Trust CA"
msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
"ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย "
"ว่าใบรับรองเป็นของจริง"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
msgid "Certificate already exists."
msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_สำรองข้อมูลใบรับรอง"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "Select password."
msgstr "เลือกรหัสผ่าน"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "เลือกรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:"

#. TODO: We need a better password quality meter
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821
msgid "Password quality:"
msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "_นำเข้ารหัสผ่าน"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894
msgid "Password required."
msgstr "ต้องการรหัสผ่าน"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองสำเร็จแล้ว"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:977
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003
msgid "Unit:"
msgstr "แผนก:"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1008
msgid "Next Update:"
msgstr "อัพเดตครั้งต่อไป:"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1035
msgid "Not part of certificate"
msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
msgid "Certificate Properties"
msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้"

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ"

#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว"

#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
"กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามนาที"

#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "Security Notice"
msgstr "ข้อสังเกตเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"

#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย"

#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr "ไอคอนรูปแม่กุญแจในแถบสถานะจะบ่งชี้ว่าหน้านี้อยู่ในสถานะนิรภัยหรือไม่"

#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
msgid "Security Warning"
msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"

#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ"

#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr ""
"ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"

#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย"

#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"

#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?"

#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"

#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid "_Send"
msgstr "_ส่ง"

#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
msgstr ""
"ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย "
"แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"

#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:758
msgid "Files"
msgstr "แฟ้ม"

#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
#. * localised (see bug #144909).
#.
#. translators: this is the URL that searches from the location
#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="

#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว"

#: embed/print-dialog.c:268
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"

#: embed/print-dialog.c:275
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์บนเครื่องพิมพ์นี้"

#: embed/print-dialog.c:278
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"คุณกำลังพยายามพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ “%s” "
"โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์"

#: embed/print-dialog.c:392
msgid "_From:"
msgstr "_จาก:"

#: embed/print-dialog.c:405
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "กำหนดหน้าที่จะเริ่มพิมพ์"

#: embed/print-dialog.c:407
msgid "_To:"
msgstr "_ถึง:"

#: embed/print-dialog.c:420
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์"

#: embed/print-dialog.c:435 src/ephy-window.c:1271
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"

#: embed/print-dialog.c:443
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"

#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดของ GConf:\n"
"  %s"

#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"

#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"

#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"

#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"

#: lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "ทุกชนิดที่สนับสนุน"

#: lib/ephy-file-helpers.c:312
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "มี %s อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง"

#: lib/ephy-file-helpers.c:318
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี %s"

#: lib/ephy-gui.c:328
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรกทอรี “%s”"

#: lib/ephy-gui.c:332
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มในไดเรกทอรีนี้"

#: lib/ephy-gui.c:335
msgid "Directory not Writable"
msgstr "เขียนไดเรกทอรีไม่ได้"

#: lib/ephy-gui.c:365
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” ที่มีอยู่แล้วได้"

#: lib/ephy-gui.c:369
msgid ""
"A file with this name alreay exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ"

#: lib/ephy-gui.c:372
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้"

#: lib/ephy-gui.c:409
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "อารบิก"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "บอลติก"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "ไซริลลิก"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "เทวนาครี"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "กรีก"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "ฮิบรู"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "ญี่ปุ่น"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "เกาหลี"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "จีนประยุกต์"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "ทมิฬ"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "ไทย"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "จีนดั้งเดิม"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (ฮ่องกง)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "ตุรกี"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:86
msgid "select fonts for|Armenian"
msgstr "อาร์เมเนียน"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:89
msgid "select fonts for|Bengali"
msgstr "เบ็งกาลี"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:92
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:95
msgid "select fonts for|Ethiopic"
msgstr "เอธิโอเปีย"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:98
msgid "select fonts for|Georgian"
msgstr "จอร์เจีย"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:101
msgid "select fonts for|Gujarati"
msgstr "คุชราตี"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:104
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
msgstr "คุรุมุขี"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:107
msgid "select fonts for|Khmer"
msgstr "เขมร"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:110
msgid "select fonts for|Malayalam"
msgstr "มะละยาลัม"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:114
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "ตะวันตก"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: lib/ephy-langs.c:117
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "ภาษาอื่น"

#: lib/ephy-stock-icons.c:54
msgid "Close Tab"
msgstr "ปิดแท็บ"

#: lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Popup Windows"
msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ"

#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"

#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 src/ephy-window.c:1277
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"

#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "ตำแหน่ง"

#: lib/ephy-stock-icons.c:59
msgid "_Download"
msgstr "_ดาวน์โหลด"

#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:818
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้"

#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "โปรโตคอลไม่ปลอดภัย"

#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
msgstr ""
"ไม่ได้โหลดตำแหน่งดังกล่าว เพราะใช้โปรโตคอลที่ไม่ปลอดภัย "
"และอาจนำความเสี่ยงเรื่องการรักษาความปลอดภัยมาสู่ระบบ"

#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
msgid "No address found."
msgstr "ไม่พบตำแหน่งเว็บ"

#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "ไม่พบตำแหน่งเว็บในแฟ้มนี้"

#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำหรับ Epiphany"

#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
#: src/ephy-history-window.c:173 src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
msgstr[1] "เปิดในแ_ท็บใหม่"

#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
#: src/ephy-history-window.c:170 src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
msgstr[1] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ “%s”"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_ชื่อ:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "ห_มวด:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134
msgid "Remove from this topic"
msgstr "ลบออกจากหมวดนี้"

#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
#: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: src/ephy-history-window.c:164 src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: src/ephy-history-window.c:166 src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"

#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "เพิ่มห_มวด"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Create a new topic"
msgstr "เพิ่มหมวดใหม่"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Rename..."
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า..."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า..."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:152
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"

#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:164
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:165
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:721
#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:168
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด"

#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:259
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:262
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:263
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"

#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_ชื่อ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
#: src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "ชื่อและ_ตำแหน่ง"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและตำแหน่ง"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "ป้อนหมวด"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
msgid "Delete this topic?"
msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ "
"ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_ลบหมวด"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
msgid "Import failed"
msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557
msgid "Import Failed"
msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่สนับสนุน"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า"

#. Make a format selection combo & label
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
msgid "File format:"
msgstr "รูปแบบแฟ้ม:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "I_mport"
msgstr "นำเ_ข้า"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
#: src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402
#: src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_ค้นหา:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "หมวด"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667
#: src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
#: src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "ตำแหน่ง"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Search the web"
msgstr "ค้นหาเว็บ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Entertainment"
msgstr "บันเทิง"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "News"
msgstr "ข่าว"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Shopping"
msgstr "ช็อปปิ้ง"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Sports"
msgstr "กีฬา"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Travel"
msgstr "ท่องเที่ยว"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
msgid "Work"
msgstr "งาน"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?"

#. translators: the %s is a URL
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480
msgid "_Don't Update"
msgstr "ไ_ม่อัพเดต"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482
msgid "_Update"
msgstr "_อัพเดต"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873
msgid "bookmarks|All"
msgstr "ทั้งหมด"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "ไปบ่อย"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "ไม่มีหมวด"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
#. * autodiscovered with zeroconf.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "ไซต์ท้องถิ่น"

#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"

#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
msgstr "คุณมีที่คั่นหน้าชื่อ “%s” สำหรับหน้านี้อยู่แล้ว"

#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
msgid "_View Properties"
msgstr "_ดูคุณสมบัติ"

#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้าซ้ำ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316
msgid "Quick Bookmark"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว"

#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"

#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:167
msgid "Related"
msgstr "ที่เกี่ยวข้อง"

#: src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315
msgid "Quick Topic"
msgstr "เพิ่มหมวดอย่างเร็ว"

#: src/ephy-encoding-dialog.c:313
msgid "Encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"

#: src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "_อื่นๆ..."

#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "รหัสอื่น"

#: src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
msgstr "อัตโ_นมัติ"

#: src/ephy-find-toolbar.c:130
msgid "Phrase not found"
msgstr "หาไม่พบ"

#: src/ephy-find-toolbar.c:133
msgid "Find wrapped"
msgstr "เริ่มหาใหม่"

#: src/ephy-find-toolbar.c:481
msgid "Find:"
msgstr "หา:"

#: src/ephy-find-toolbar.c:497 src/ephy-find-toolbar.c:498
msgid "Find Previous"
msgstr "หาก่อนหน้า"

#: src/ephy-find-toolbar.c:501
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"

#: src/ephy-find-toolbar.c:508 src/ephy-find-toolbar.c:509
msgid "Find Next"
msgstr "หาต่อ"

#: src/ephy-find-toolbar.c:512
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"

#. exit button
#: src/ephy-fullscreen-popup.c:277 src/ephy-toolbar.c:583
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ"

#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Go"
msgstr "ไป"

#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่"

#: src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่"

#: src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "ลบประวัติที่เลือก"

#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..."

#: src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า"

#: src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ"

#: src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด"

#: src/ephy-history-window.c:199
msgid "Clear _History"
msgstr "ล้าง_ประวัติ"

#: src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ"

#: src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ"

#: src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr "_ตำแหน่ง:"

#: src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr "แสดงเฉพาะตำแหน่ง"

#: src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?"

#: src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร"

#: src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
msgstr "ล้างประวัติ"

#: src/ephy-history-window.c:1042
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 นาทีก่อน"

#: src/ephy-history-window.c:1043
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: src/ephy-history-window.c:1044 src/ephy-history-window.c:1047
#: src/ephy-history-window.c:1051
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d วันก่อน"
msgstr[1] "%d วันก่อน"

#: src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr "ไซต์"

#: src/ephy-main.c:59
msgid "Open a new tab in an existing window"
msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างปัจจุบัน"

#: src/ephy-main.c:62
msgid "Run in full screen mode"
msgstr "ใช้งานแบบเต็มหน้าจอ"

#: src/ephy-main.c:65
msgid "Load the given session file"
msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด"

#: src/ephy-main.c:66 src/ephy-main.c:72
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: src/ephy-main.c:68
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า (ไม่ต้องเปิดหน้าต่าง)"

#: src/ephy-main.c:69
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/ephy-main.c:71
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"

#: src/ephy-main.c:74
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "เรียกตัวแก้ไขที่คั่นหน้า"

#: src/ephy-notebook.c:1086
msgid "Close tab"
msgstr "ปิดแท็บ"

#: src/ephy-session.c:378
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "จะเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?"

#: src/ephy-session.c:382
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
"ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน "
"คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้"

#: src/ephy-session.c:386
msgid "_Don't Recover"
msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน"

#: src/ephy-session.c:388
msgid "_Recover"
msgstr "เ_รียกคืน"

#: src/ephy-session.c:390
msgid "Crash Recovery"
msgstr "การเรียกคืนจากการพัง"

#: src/ephy-shell.c:218
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"

#: src/ephy-shell.c:220
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"

#: src/ephy-shell.c:224
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง"

#: src/ephy-shell.c:454
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
"bonobo หาแฟ้ม GNOME_Epiphany_Automation.server ไม่พบ คุณสามารถใช้คำสั่งbonobo-"
"activation-sysconf ตั้งค่าพาธที่จะให้เซิร์ฟเวอร์ bonobo ค้นหาแฟ้มได้"

#: src/ephy-shell.c:461
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
"ไม่สามารถใช้งาน Epiphany ได้ในขณะนี้ เนื่องจากข้อผิดพลาดที่เกิดกับ bonobo "
"ขณะพยายามจะลงทะเบียนเซิร์ฟเวอร์ดำเนินการอัตโนมัติ"

#: src/ephy-shell.c:478
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
"ไม่สามารถใช้งาน Epiphany ได้ในขณะนี้ เนื่องจากข้อผิดพลาดที่เกิดกับ bonobo "
"ขณะพยายามจะค้นหาอ็อบเจกต์ของตัวดำเนินการอัตโนมัติ"

#: src/ephy-tab.c:490 src/ephy-tab.c:2247 src/ephy-tab.c:2282
msgid "Blank page"
msgstr "หน้าว่าง"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: src/ephy-tab.c:925 src/ephy-tab.c:1647
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "กำลังเรียก “%s”..."

#: src/ephy-tab.c:929
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังเรียก..."

#: src/ephy-tab.c:1631
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”..."
msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”..."

#: src/ephy-tab.c:1635
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”..."
msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก “%s”..."

#: src/ephy-tab.c:1639
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
msgstr "กำลังขอการอนุญาตจาก “%s”..."

#: src/ephy-tabs-menu.c:148
msgid "Switch to this tab"
msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "ปริยาย"

#: src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: src/ephy-toolbar-editor.c:217
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "ฉลากของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:"

#: src/ephy-toolbar-editor.c:285
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่"

#: src/ephy-toolbar.c:251
msgid "_Back"
msgstr "ย้อน_กลับ"

#: src/ephy-toolbar.c:253
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว"

#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: src/ephy-toolbar.c:257
msgid "Back history"
msgstr "ประวัติย้อนหลัง"

#: src/ephy-toolbar.c:271
msgid "_Forward"
msgstr "_ถัดไป"

#: src/ephy-toolbar.c:273
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"

#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Forward history"
msgstr "ประวัติถัดไป"

#: src/ephy-toolbar.c:290
msgid "_Up"
msgstr "_ขึ้น"

#: src/ephy-toolbar.c:292
msgid "Go up one level"
msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: src/ephy-toolbar.c:296
msgid "List of upper levels"
msgstr "รายการหัวข้อระดับบน"

#: src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "ป้อนตำแหน่งของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ"

#: src/ephy-toolbar.c:330
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"

#: src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Adjust the text size"
msgstr "ปรับขนาดอักษร"

#: src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"

#: src/ephy-toolbar.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_บ้าน"

#: src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go to the home page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"

#: src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_ที่คั่นหน้า"

#: src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "ไ_ป"

#: src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "เครื่อ_งมือ"

#: src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "แ_ท็บ"

#. File menu
#: src/ephy-window.c:128
msgid "_New Window"
msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่"

#: src/ephy-window.c:129
msgid "Open a new window"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"

#: src/ephy-window.c:131
msgid "New _Tab"
msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"

#: src/ephy-window.c:132
msgid "Open a new tab"
msgstr "เปิดแท็บใหม่"

#: src/ephy-window.c:134
msgid "_Open..."
msgstr "เ_ปิด..."

#: src/ephy-window.c:135
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"

#: src/ephy-window.c:137
msgid "Save _As..."
msgstr "บันทึกเป็_น..."

#: src/ephy-window.c:138
msgid "Save the current page"
msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน"

#: src/ephy-window.c:140
msgid "Print Set_up..."
msgstr "ตั้งหน้าก_ระดาษ..."

#: src/ephy-window.c:141
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์"

#: src/ephy-window.c:143
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์"

#: src/ephy-window.c:144
msgid "Print preview"
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"

#: src/ephy-window.c:146
msgid "_Print..."
msgstr "_พิมพ์..."

#: src/ephy-window.c:147
msgid "Print the current page"
msgstr "พิมพ์หน้านี้"

#: src/ephy-window.c:149
msgid "S_end Link by Email..."
msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล..."

#: src/ephy-window.c:150
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ส่งตำแหน่งของหน้าปัจจุบันทางเมล"

#: src/ephy-window.c:153
msgid "Close this tab"
msgstr "ปิดแท็บนี้"

#. Edit menu
#: src/ephy-window.c:158
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"

#: src/ephy-window.c:159
msgid "Undo the last action"
msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย"

#: src/ephy-window.c:161
msgid "Re_do"
msgstr "_ทำซ้ำ"

#: src/ephy-window.c:162
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน"

#: src/ephy-window.c:171
msgid "Paste clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"

#: src/ephy-window.c:174
msgid "Select the entire page"
msgstr "เลือกทั้งหน้า"

#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Find..."
msgstr "_หา..."

#: src/ephy-window.c:177
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร"

#: src/ephy-window.c:179
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"

#: src/ephy-window.c:180
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป"

#: src/ephy-window.c:182
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"

#: src/ephy-window.c:183
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง"

#: src/ephy-window.c:185
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว"

#: src/ephy-window.c:186
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน"

#: src/ephy-window.c:188
msgid "T_oolbars"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"

#: src/ephy-window.c:189
msgid "Customize toolbars"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"

#: src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "_ปรับแต่ง"

#: src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์"

#. View menu
#: src/ephy-window.c:197 src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"

#: src/ephy-window.c:198
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล"

#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Reload"
msgstr "เรียกให_ม่"

#: src/ephy-window.c:203
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน"

#: src/ephy-window.c:205
msgid "Zoom _In"
msgstr "_ขยาย"

#: src/ephy-window.c:206
msgid "Increase the text size"
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"

#: src/ephy-window.c:208
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_ย่อ"

#: src/ephy-window.c:209
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"

#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"

#: src/ephy-window.c:212
msgid "Use the normal text size"
msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ"

#: src/ephy-window.c:214
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"

#: src/ephy-window.c:215
msgid "Change the text encoding"
msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ"

#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Page Source"
msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร"

#: src/ephy-window.c:218
msgid "View the source code of the page"
msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ"

#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:223
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า..."

#: src/ephy-window.c:224 src/ephy-window.c:298
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"

#: src/ephy-window.c:226
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"

#: src/ephy-window.c:227
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"

#. Go menu
#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Location..."
msgstr "_ตำแหน่ง..."

#: src/ephy-window.c:233
msgid "Go to a specified location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"

#: src/ephy-window.c:235
msgid "H_istory"
msgstr "_ประวัติ"

#: src/ephy-window.c:236
msgid "Open the history window"
msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ"

#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:241
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"

#: src/ephy-window.c:242
msgid "Activate previous tab"
msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"

#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"

#: src/ephy-window.c:245
msgid "Activate next tab"
msgstr "เรียกแท็บถัดไป"

#: src/ephy-window.c:247
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"

#: src/ephy-window.c:248
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย"

#: src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"

#: src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา"

#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Detach Tab"
msgstr "แ_ยกออกไป"

#: src/ephy-window.c:254
msgid "Detach current tab"
msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง"

#: src/ephy-window.c:260
msgid "Display web browser help"
msgstr "แสดงวิธีใช้งาน"

#. File Menu
#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Work Offline"
msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์"

#: src/ephy-window.c:272
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์"

#. View Menu
#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Toolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"

#: src/ephy-window.c:278
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"

#: src/ephy-window.c:280
msgid "St_atusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"

#: src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"

#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"

#: src/ephy-window.c:284
msgid "Browse at full screen"
msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ"

#: src/ephy-window.c:286
msgid "Popup _Windows"
msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ"

#: src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้"

#: src/ephy-window.c:289
msgid "Selection Caret"
msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"

#. Document
#: src/ephy-window.c:297
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..."

#. Framed document
#: src/ephy-window.c:303
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น"

#: src/ephy-window.c:304
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้"

#. Links
#: src/ephy-window.c:309
msgid "_Open Link"
msgstr "เ_ปิดลิงก์"

#: src/ephy-window.c:310
msgid "Open link in this window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้"

#: src/ephy-window.c:312
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"

#: src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"

#: src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"

#: src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"

#: src/ephy-window.c:318
msgid "_Download Link"
msgstr "_บันทึกลิงก์"

#: src/ephy-window.c:320
msgid "_Save Link As..."
msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..."

#: src/ephy-window.c:321
msgid "Save link with a different name"
msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่"

#: src/ephy-window.c:323
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า..."

#: src/ephy-window.c:325
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกตำแหน่งลิงก์"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: src/ephy-window.c:331
msgid "_Send Email..."
msgstr "_ส่งอีเมล..."

#: src/ephy-window.c:333
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"

#. Images
#: src/ephy-window.c:338
msgid "Open _Image"
msgstr "แสดง_ภาพ"

#: src/ephy-window.c:340
msgid "_Save Image As..."
msgstr "บันทึกภาพเป็_น..."

#: src/ephy-window.c:342
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"

#: src/ephy-window.c:344
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "คัด_ลอกตำแหน่งภาพ"

#: src/ephy-window.c:692
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"

#: src/ephy-window.c:696
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"

#: src/ephy-window.c:700
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"

#: src/ephy-window.c:1267 src/window-commands.c:294
msgid "Open"
msgstr "เปิด"

#: src/ephy-window.c:1269 src/window-commands.c:320
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"

#: src/ephy-window.c:1273
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"

#: src/ephy-window.c:1275
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"

#: src/ephy-window.c:1443
msgid "Insecure"
msgstr "ไม่ปลอดภัย"

#: src/ephy-window.c:1448
msgid "Broken"
msgstr "เสียอยู่"

#: src/ephy-window.c:1456
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"

#: src/ephy-window.c:1463
msgid "High"
msgstr "สูง"

#: src/ephy-window.c:1473
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"

#: src/ephy-window.c:1513
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"

#: src/ephy-window.c:1808
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "แสดงภาพ “%s”"

#: src/ephy-window.c:1813
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"

#: src/ephy-window.c:1818
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "บันทึกภาพ “%s”"

#: src/ephy-window.c:1823
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ “%s”"

#: src/ephy-window.c:1836
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"

#: src/ephy-window.c:1842
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"

#: src/ephy-window.c:1854
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"

#: src/ephy-window.c:1860
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"

#: src/ephy-window.c:1866
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ “%s”"

#: src/pdm-dialog.c:367
msgid "Cookie Properties"
msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้"

#: src/pdm-dialog.c:384
msgid "Content:"
msgstr "เนื้อหา:"

#: src/pdm-dialog.c:400
msgid "Path:"
msgstr "พาธ:"

#: src/pdm-dialog.c:416
msgid "Send for:"
msgstr "ส่งเพื่อ:"

#: src/pdm-dialog.c:425
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสเท่านั้น"

#: src/pdm-dialog.c:425
msgid "Any type of connection"
msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด"

#: src/pdm-dialog.c:431
msgid "Expires:"
msgstr "หมดอายุ:"

#: src/pdm-dialog.c:442
msgid "End of current session"
msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน"

#: src/pdm-dialog.c:561
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"

#: src/pdm-dialog.c:573
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"

#: src/pdm-dialog.c:829
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"

#: src/pdm-dialog.c:841
msgid "User Name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"

#: src/pdm-dialog.c:853
msgid "User Password"
msgstr "รหัสผ่าน"

#: src/popup-commands.c:239
msgid "Download Link"
msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์"

#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Link As"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็น"

#: src/popup-commands.c:254
msgid "Save Image As"
msgstr "บันทึกภาพเป็น"

#: src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "หน้าแรก"

#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"

#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "หน้าสุดท้าย"

#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"

#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"

#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ไปหน้าก่อนนี้"

#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"

#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "ไปหน้าถัดไป"

#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "ปิด"

#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: src/prefs-dialog.c:729 src/prefs-dialog.c:737
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: src/prefs-dialog.c:748
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "กำหนดเอง (%s)"

#: src/prefs-dialog.c:770
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"
msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)"

#: src/prefs-dialog.c:1154
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเร็กทอรี"

#: src/window-commands.c:694 src/window-commands.c:711
msgid "Contact us at:"
msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"

#: src/window-commands.c:697
msgid "Contributors:"
msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"

#: src/window-commands.c:702
msgid "Past developers:"
msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต"

#: src/window-commands.c:712
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>"

#: src/window-commands.c:717
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: src/window-commands.c:731
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
"\n"
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"

#: src/window-commands.c:734
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"

#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กใหญ่ตรงกัน"

#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "จัดการดาวน์โหลด"

#~ msgid "Personal Data Manager"
#~ msgstr "จัดการข้อมูลส่วนตัว"

#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_ค้นหา:"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "ถั_ดไป"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_ก่อนหน้า"

#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "ห_มดแล้วเริ่มใหม่"

#~ msgid ""
#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถดูเอกสารนี้ในโหมดออฟไลน์ได้ กรุณาตั้ง Epiphany ให้ “ออนไลน์” แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#~ msgid "File %s is not writable"
#~ msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนแฟ้ม %s"

#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file."
#~ msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนทับแฟ้มนี้"

#~ msgid "File not writable"
#~ msgstr "เขียนแฟ้มไม่ได้"

#~ msgid "Overwrite \"%s\"?"
#~ msgstr "เขียนทับ \"%s\" หรือไม่?"

#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "เขียน_ทับ"

#~ msgid "Move _Left"
#~ msgstr "ย้ายไปทาง_ซ้าย"

#~ msgid "Move Ri_ght"
#~ msgstr "ย้ายไปทาง_ขวา"

#~ msgid "_Show in bookmarks bar"
#~ msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า"

#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
#~ msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า"

#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
#~ msgstr "แสดงที่คั่นหน้านี้ในแถบที่คั่นหน้า"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "ว่างเปล่า"

#~ msgid "Loading %s..."
#~ msgstr "กำลังเรียก %s..."

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "ย้อนกลับ"

#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "ย้อนกลับ"

#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "ต่อไป"

#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "ต่อไป"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "ขึ้น"

#~ msgid "S_end To..."
#~ msgstr "_ส่งลิงก์..."

#~ msgid "_Bookmarks Bar"
#~ msgstr "แถบ_ที่คั่นหน้า"

#~ msgid "Show or hide bookmarks bar"
#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบที่คั่นหน้า"

#~ msgid "_Save Background As..."
#~ msgstr "_บันทึกภาพพื้นหลังเป็น..."

#~ msgid "Save background image '%s'"
#~ msgstr "บันทึกภาพพื้นหลัง '%s'"

#~ msgid "Save Background As"
#~ msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น"

#~ msgid "Check this out!"
#~ msgstr "ดูนี่สิ!"

#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"
#~ msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้ด้วย \"%s\" หรือไม่?"

#~ msgid ""
#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
#~ "open it with \"%s\" or save it."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถเปิดแฟ้มนี้ด้วยเบราว์เซอร์โดยตรงได้ คุณสามารถเปิดมันด้วย \"%s\" หรือบันทึกลงดิสก์"

#~ msgid ""
#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
#~ "installed that can open it. You can save it instead."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถแสดงแฟ้มนี้ได้ เพราะไม่มีโปรแกรมที่สามารถเปิดมันได้ คุณสามารถบันทึกแฟ้มนี้แทน"

#~ msgid "Enable Java."
#~ msgstr "ใช้จาวา"

#~ msgid "Enable JavaScript."
#~ msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"

#~ msgid "Filename to print to"
#~ msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์"

#~ msgid "Filename to print to."
#~ msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์"

#~ msgid "Paper type"
#~ msgstr "ขนาดกระดาษ"

#~ msgid ""
#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
#~ "\"Executive\"."
#~ msgstr ""
#~ "ขนาดกระดาษที่สนับสนุนคือ  \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"Executive\"."

#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์"

#~ msgid "Printer name."
#~ msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์"

#~ msgid "Printing bottom margin"
#~ msgstr "ขอบกระดาษล่าง"

#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
#~ msgstr "ขอบกระดาษล่าง (เป็น มม.)"

#~ msgid "Printing left margin"
#~ msgstr "ขอบกระดาษซ้าย"

#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
#~ msgstr "ขอบกระดาษซ้าย (เป็น มม.)"

#~ msgid "Printing right margin"
#~ msgstr "ขอบกระดาษขวา"

#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
#~ msgstr "ขอบกระดาษขวา (เป็น มม.)"

#~ msgid "Printing top margin"
#~ msgstr "ขอบกระดาษ"

#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
#~ msgstr "ขอบกระดาษบน (เป็น มม.)"

#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
#~ msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย"

#~ msgid "Show statusbar by default."
#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"

#~ msgid "Show toolbars by default."
#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"

#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
#~ msgstr "<b>ขอบ (มม.)</b>"

#~ msgid "<b>Orientation</b>"
#~ msgstr "<b>การวางหน้า</b>"

#~ msgid "<b>Page Range</b>"
#~ msgstr "<b>หน้าที่พิมพ์</b>"

#~ msgid "<b>Print To</b>"
#~ msgstr "<b>พิมพ์ไปยัง</b>"

#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>ขนาด</b>"

#~ msgid "A_4"
#~ msgstr "A_4"

#~ msgid "Lan_dscape"
#~ msgstr "แนวนอน"

#~ msgid "P_ortrait"
#~ msgstr "แนวตั้ง"

#~ msgid "P_rinter:"
#~ msgstr "เครื่องพิมพ์:"

#~ msgid "_All pages"
#~ msgstr "ทั้งหมด"

#~ msgid "_Bottom:"
#~ msgstr "ล่าง:"

#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "เลือก..."

#~ msgid "_File:"
#~ msgstr "แฟ้ม:"

#~ msgid "_Left:"
#~ msgstr "ซ้าย:"

#~ msgid "_Right:"
#~ msgstr "ขวา:"

#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "หน้าปัจจุบัน"

#~ msgid "_to:"
#~ msgstr "ถึง:"

#~ msgid "Print to"
#~ msgstr "พิมพ์ไปยัง"

#~ msgid "Failed to find %s"
#~ msgstr "หา %s ไม่พบ"

#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "แอฟริกัน"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "อารบิก"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "บัลแกเรีย"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "เชค"

#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "เดนมาร์ค"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "เยอรมัน"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "อังกฤษ"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "กรีก"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "สเปน"

#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "ฟินแลนด์"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "ฝรั่งเศส"

#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ไอร์แลนด์"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "ฮิบรู"

#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "โครเอเชีย"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "ฮังการี"

#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "อินโดนีเซีย"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "ไอซ์แลนด์"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "อิตาลี"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "ญี่ปุ่น"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "เกาหลี"

#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "มาเลย์"

#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "ดัทช์"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "นอรเวย์"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "โปแลนด์"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "โปรตุเกส"

#~ msgid "Portuguese of Brazil"
#~ msgstr "โปรตุเกส (บราซิล)"

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "โรมาเนีย"

#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "รัสเซีย"

#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "สวีเดน"

#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "ทมิฬ"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "ตุรกี"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ยูเครน"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "เวียตนาม"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "จีน"

#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "จีนประยุกต์"

#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "จีนดั้งเดิม"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "บ้าน"

#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"

#~ msgid "Hide the menubar by default."
#~ msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "      "
#~ msgstr "      "

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "เพิ่ม..."

#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "ลง"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "ลบ"

#~ msgid "lpr"
#~ msgstr "lpr"

#~ msgid "About %d second left"
#~ msgid_plural "About %d seconds left"
#~ msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d วินาที"

#~ msgid "About %d minute left"
#~ msgid_plural "About %d minutes left"
#~ msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d นาที"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "ปิด"

#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "จีนประยุกต์"

#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "จีนดั้งเดิม"

#~ msgid "East Asian"
#~ msgstr "เอเชียตะวันออก"

#~ msgid "Open the file in another application?"
#~ msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น?"

#~ msgid "system-language"
#~ msgstr "th-th,th"

#~ msgid ""
#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
#~ "items table to remove it."
#~ msgstr "ลากไอคอนไปยังแถบเครื่องมือเมื่อต้องการเพิ่ม และลากกลับมาใส่หน้าต่างนี้เพื่อลบ"

#~ msgid "A file %s already exists."
#~ msgstr "แฟ้ม %s มีอยู่แล้ว"

#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "บอลติก"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "ไทย"

#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "ยูนิโค้ด"

#~ msgid "Western"
#~ msgstr "ตะวันตก"

#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "ปลอดภัย"

#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "_Open in New Windows"
#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"

#~ msgid "C_lear History"
#~ msgstr "ล้างประวัติ"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "ล้าง"

#~ msgid "_Open Frame"
#~ msgstr "เปิดเฟรม"

#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "ออกจากเต็มจอ"

#~ msgid "Download link"
#~ msgstr "บันทึกลิงก์"

#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"

#~ msgid "Favicon"
#~ msgstr "Favicon"

#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
#~ msgstr "เว็บบราวเซอร์ของ GNOME ที่พัฒนาจาก Mozilla"