aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: d1785f3b5c1e87cc8d47ecd10481f6e5cea29f00 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
# translation of epiphany.HEAD.po to Russian
# Copyright (C) 2000-2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-03 05:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"Список протоколов, в добавление к исходному считающихся безопасными, когда "
"ключ \"disable_unsafe_protocols\" установлен."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Дополнительные безопасные протоколы"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Отключить JavaScript над пользовательским интерфейсом"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Отключить управление внешним видом окна с помощью JavaScript."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"Отключить всю информацию об истории посещений путём отключение кнопки \"Назад"
"\", запрета диалога истории и сокрытия списка наиболее часто используемых "
"закладок."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "Отключить произвольные URL"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "Отключить редактирование закладок"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "Отключить историю"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "Запретить пользователям редактировать свои закладки."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Запретить пользователям редактировать свои панели инструментов."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "Запретить пользователям вручную вводить URL."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "Запретить редактирование панели инструментов"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Отключить небезопасные протоколы"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
"Запрещает загрузку содержимого через небезопасные протоколы. Безопасные "
"протоколы - \"http:\" и \"https:\"."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
msgstr "Запрещено выходить Epiphany"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Скрывать меню по умолчанию"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"По умолчанию скрывать панель меню. При этом панель меню можно будет вызвать "
"нажатием клавиши F10."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "Заблокировать в полноэкранном режиме"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Блокирует Epiphany в полноэкранном режиме."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "Пользователю не позволяется закрывать Epiphany"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Программа для просмотра и организации закладок"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Закладки браузера Epiphany"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Веб-закладки"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Веб-браузер"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Веб-браузер Epiphany"

#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
#: ../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб-браузер"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "Активные расширения"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Адрес начальной страницы."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Разрешить всплывающие окна"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Позволять сайтам открывать новые окна используя сценарии JavaScript (если "
"использование сценариев JavaScript включено)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Автоматическое скачивание"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr ""
"Автоматически следить за статусом подключения к сети с помощью программы "
"NetworkManager"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Просматривать с курсором"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Принимать Cookie"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Кодировка по умолчанию"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
"Кодировка по умолчанию. Допустимые значения: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5"
"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253"
"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" и \"x-windows-949\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Шрифт по умолчанию"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Тип шрифта по умолчанию. Возможные значения \"serif\" (с засечками) и \"sans-"
"serif\" (без засечек)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Включить Java"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Включить JavaScript"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "History pages time range"
msgstr "Временной диапазон страниц истории"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Home page"
msgstr "Начальная страница"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Как показывать анимированные изображения. Возможны следующие значения: "
"\"normal\", \"once\" и \"disabled\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Image animation mode"
msgstr "Режим анимации изображений"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "Языки"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Список активных расширений."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Использовать среднюю кнопку мыши для открытия веб-страницы, на которую "
"указывает выделенный текст."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"Использовать щелчок средней кнопкой мыши в основной панели для открытия веб-"
"страницы, на которую указывает выделенный текст."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Minimum font size"
msgstr "Минимальный размер шрифта"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Предпочтительные языки, двухбуквенные коды."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Показывать панель закладок по умолчанию"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
"Показывать страницы, посещённые когда-то (\"ever\"), за последние два дня "
"(\"last_two_days\", за последние три дня (\"last_three_days\"), сегодня "
"(\"today\")."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Показывать панель вкладок, даже если открыта только одна вкладка."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Размер дискового кэша"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Размер дискового кэша, в МБ."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Информация из закладок, показываемая в окне редактирования"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"Информация из закладок, показываемая в окне редактирования. Допустимые "
"значения в списке \"address\" (адрес) и \"title\" (заголовок)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Выбранный на настоящий момент язык шрифтов"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
"Выбранный на настоящий момент язык шрифтов. Допустимые значения \"ar"
"\" (арабский), \"x-baltic\" (балтийские языки), \"x-central-euro"
"\" (центрально-европейские языки) , \"x-cyrillic\" (языки, использующие "
"кириллицу), \"el\" (греческий), \"he\" (еврейский), \"ja\" (японский), \"ko"
"\" (корейский), \"zh-CN\" (китайский упрощённый), \"th\" (тайский), \"zh-TW"
"\" (китайский традиционный), \"tr\" (турецкий), \"x-unicode\" (прочие "
"языки), \"x-western\" (языки, использующие латиницу), \"x-tamil"
"\" (тамильский) and \"x-devanagari\" (деванагари)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The downloads folder"
msgstr "Папка для скачивания"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Автоопределение кодировки. Пустая строка означает \"выключено\""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
"Автоопределение кодировки. Допустимые значения \"\" (выключено), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (восточно-азиатские кодировки), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (японские кодировки), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (корейские кодировки), \"ruprob\" (русские "
"кодировки), \"ukprob\" (украинские кодировки), \"zh_parallel_state_machine"
"\" (китайские кодировки), \"zhcn_parallel_state_machine\" (китайские "
"упрощённые кодировки), \"zhtw_parallel_state_machine\" (китайские "
"традиционные кодировки) and \"universal_charset_detector\" (большинство "
"кодировок)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Информация о странице, показываемая в окне истории"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
"Информация о странице, показываемая в окне истории. Допустимые значения в "
"списке \"address\" (адрес), \"title\" (заголовок)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Путь к папке для сохранения файлов; или \"Downloads\", чтобы использовать "
"папку закачек по умолчанию; или \"Desktop\", чтобы использовать рабочий стол."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стиль панели инструментов"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Стиль панели инструментов. Доступные значения \"\" (Использовать стиль GNOME "
"по умолчанию), \"both\" (текст и значки), \"icons\", и \"text\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own colors"
msgstr "Использовать собственные цвета"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use own fonts"
msgstr "Использовать собственные шрифты"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов документа"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Использовать собственные шрифты вместо шрифтов документа"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Если файлы не могут быть открыты браузером, они будут скачаны в папку и "
"открыты соответствующим приложением."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"Откуда принимать файлы cookie. Возможные варианты: \"anywhere\" (отовсюду), "
"\"current site\" (текущий сайт) и \"nowhere\" (ниоткуда)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Печатать ли дату в нижнем колонтитуле"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Печатать ли адрес страницы в верхнем колонтитуле"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Печатать ли номера страниц (х из всего) в нижнем колонтитуле"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Печатать ли заголовок страницы в верхнем колонтитуле"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "x-western"
msgstr "x-western"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Отпечатки</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Выпущен кем</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Выпущен для</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Действительность</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Поля сертификата"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Иерархия сертификата"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Общее имя:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "ДИНАМИЧЕСКИЙ"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "Истекает:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "З_начение поля"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "Выпущен:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Отпечаток в формате MD5:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Подразделение организации:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Отпечаток в формате SHA1:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Серийный номер:"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Автоматически</b>"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
msgid "Downloads"
msgstr "Скачивание"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Personal Data"
msgstr "Персональные данные"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодировка текста"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "_Show password"
msgstr "Пок_азать пароль"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Скачивание</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Кодировки</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Начальная страница</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Языки</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Временные файлы</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Содержимое страницы</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "А_втоматически скачивать и открывать файлы"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Add Language"
msgstr "Добавить язык"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Разрешить _всплывающие окна"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Au_todetect:"
msgstr "А_втообнаружение:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Выберите _язык:"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "De_fault:"
msgstr "По _умолчанию:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Включить Java_Script"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable _Java"
msgstr "Включить _Java"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифты и стиль"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Для _языка:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Let web pages specify their own _colors"
msgstr "Позволять веб-страницам использовать собственные _цвета"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Позволять веб-страницам использовать собственные _шрифты"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Только с посе_щённых сайтов"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Privacy"
msgstr "Секретность"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Установить на _текущую страницу"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Установить на п_устую страницу"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Использовать другой _стиль"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "Принимать вс_егда"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Detailed Font Settings..."
msgstr "_Дополнительные настройки шрифтов..."

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Дисковое пространство:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Каталог скачивания:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Edit Stylesheet..."
msgstr "_Правка стиля..."

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Фиксированная ширина:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Мин_имальный размер:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "Не принимать _никогда"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Переменная ширина:"

#: ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Цвета</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Нижние колонтитулы</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Верхние колонтитулы</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "C_olor"
msgstr "_Цвет"

#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "P_age title"
msgstr "Заголовок ст_раницы"

#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "Page _numbers"
msgstr "Но_мера страниц"

#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Print Setup"
msgstr "Настройка печати"

#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "_Date"
msgstr "_Дата"

#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "_Grayscale"
msgstr "По_лутона"

#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Page address"
msgstr "Адрес _страницы"

#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:189
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Показать менеджер закачек"

#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:322
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:374
msgid "_Pause"
msgstr "При_остановить"

#: ../embed/downloader-view.c:374
msgid "_Resume"
msgstr "Про_должить"

#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: ../embed/downloader-view.c:421
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s из %s"

#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
#: ../src/ephy-window.c:1468
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: ../embed/downloader-view.c:470
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d файл"
msgstr[1] "%d файла"
msgstr[2] "%d файлов"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:590
msgid "download status|Failed"
msgstr "Сбой"

#: ../embed/downloader-view.c:657
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../embed/downloader-view.c:679
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../embed/downloader-view.c:690
msgid "Remaining"
msgstr "Осталось"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
"Epiphany не может быть использована. Произошёл сбой при инициализации "
"Mozilla."

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабская (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арабская (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арабская (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арабская (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтийская (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтийская (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтийская (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Армянская (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузинская (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Центрально-европейская (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Центрально-европейская (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Центрально-европейская (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Центрально-европейская (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Упрощенная китайская (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Упрощенная китайская (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Упрощенная китайская (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Упрощенная китайская (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Упрощенная китайская (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Традиционная китайская (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Традиционная китайская (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Традиционная китайская (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кириллица (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кириллица (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кириллица (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кириллица (_MacCirillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кириллица (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Кириллица/_Русская (CP-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Греческая (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Греческая (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Греческая (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмухи (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Иврит (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Иврит (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Иврит (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Визуальный иврит (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Японская (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Японская (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Японская (_Shift_JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Корейская (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Корейская (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Корейская (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Корейская (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Кельтская (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Исландская (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Северная (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Фарси (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хорватская (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Румынская (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Р_умынская (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Южно-_европейская (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тайская (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тайская (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Тайская (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турецкая (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турецкая (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турецкая (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турецкая (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Юникод (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кириллица/Украинская (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кириллица/Украинская (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Вьетнамская (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Вьетнамская (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Вьетнамская (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Вьетнамская (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Западная (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Западная (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Западная (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Западная (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Западная (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Английская (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Выкл"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Китайская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Упрощенная Китайская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Традиционная Китайская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Восточно-Азиатская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Японская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Корейская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Русская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Универсальная"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Украинский"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Неизвестная (%s)"

#: ../embed/ephy-history.c:558
msgid "All"
msgstr "Все"

#: ../embed/ephy-history.c:721
msgid "Others"
msgstr "Другое"

#: ../embed/ephy-history.c:727
msgid "Local files"
msgstr "Локальные файлы"

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Неизвестный"

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Скачать этот возможно небезопасный файл?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"Тип файла: «%s».\n"
"Небезопасно открывать «%s» так как этот файл возможно повредит ваши "
"документы или нарушит вашу секретность. Однако, его можно скачать."

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
msgid "Open this file?"
msgstr "Открыть этот файл?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
"Тип файла: «%s».\n"
"\n"
"Возможно открыть «%s» с помощью «%s» или сохранить его."

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
msgid "Download this file?"
msgstr "Скачать этот файл?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
"Тип файла: «%s».\n"
"\n"
"Не найдено приложения, способного открыть «%s». Можно только скачать его."

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376
msgid "_Save As..."
msgstr "_Сохранить как..."

#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "Протокол «%s» не поддерживается."

#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "Протокол «%s» не поддерживается."

#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr "Поддерживаемые протоколы: «http», «https», «ftp», «file», «smb» и «sftp»."

#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "Файл «%s» не найден."

#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "Файл «%s» не найден."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "Проверьте имя файла и попробуйте еще раз."

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "«%s» не найден."

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "«%s» не найден."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr "Проверьте Ваше соединение с Internet и правильность адреса."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr "Если страница существовала, возможно сохранилась архивная версия:"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "«%s» отклонил подключение."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "«%s» отклонил подключение."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "Наиболее вероятные причины"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Сервис %s не запущен.</li>Попробуйте запустить его используя "
"средство конфигурации сервисов, в меню Приложения > Система > Параметры "
"сервера > Сервисы, или</ul><ul><li>номер порта %d может быть неправилен.</"
"li></ul>"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>один из сервисов не запущен, или </li><li>номер порта %d неправилен."
"</li></ul>"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>один из сервисов не запущен, или</li><li>указан неправильный номер "
"порта.</li></ul>"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
"Возможно, сервер занят или возникла проблема в сетевом соединении. "
"Попробуйте позже."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Может существовать старая версия требуемой страницы:"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "«%s» прервал соединение."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "«%s» прервал соединение."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "«%s» не отвечает."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» не отвечает."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "Соединение потеряно, потому что сервер долго не отвечал."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
msgid "Invalid Address"
msgstr "Некорректный адрес"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
msgid "Invalid address."
msgstr "Некорректный адрес."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Введённый адрес некорректен"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "«%s» перенаправил соединение слишком много раз."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "«%s» перенаправил соединение слишком много раз."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "Перенаправление было остановлено по соображениям безопасности."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "«%s» требует защищённого соединения."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "«%s» требует защищённого соединения."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "Документ не может быть загружен, так как поддержка шифрования не установлена."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "«%s» разорвал соединение"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "«%s» разорвал соединение"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Сервер разорвал соединение не предоставив никаких данных."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "Не возможно загрузить документ в автономном режиме."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "Не возможно загрузить документ в автономном режиме."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr ""
"Для просмотра этого документа, выключите режим автономной работы и "
"попробуйте ещё раз."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415
#, c-format
msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
msgstr "«%s» запретил доступ к порту %d."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "«%s» запретил доступ к порту %d."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "Не удалось соединиться с прокси-сервером"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Не удалось соединиться с прокси-сервером"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
"Проверьте настройки прокси-сервера. Неудача соединения может быть вызвана "
"проблемами на прокси-сервере или проблемами сетевого соединения."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
msgid "Could not Display Content"
msgstr "Не удалось отобразить содержимое"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
msgid "Could not display content."
msgstr "Не удалось отобразить содержимое"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "Страница сжата неподдерживаемым или некорректным способом"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
"crashed; it could have caused the crash."
msgstr ""
"Страница «%s» в этой закладке ещё не была полностью загружена, когда веб-"
"браузер аварийно прекратил работу; эта страница могла быть причиной."

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "В кэше поисковой системы Google"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "в Internet Archive"

#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197
msgid "_Abort Script"
msgstr "_О сценарии"

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265
msgid "Don't Save"
msgstr "Не сохранять"

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799
msgid "_Username:"
msgstr "_Пользователь:"

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Веб-страницы"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
msgid "Text files"
msgstr "Текстовые файлы"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XML files"
msgstr "Файлы формата XML"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184
msgid "XUL files"
msgstr "Файлы формата XUL"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Выбрать сертификат"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "Выберите сертификат для идентификации на «%s»."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Выбрать сертификат для идентификации себя."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Показать по_дробности"

#. Add the buttons
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid "_View Certificate"
msgstr "П_осмотреть сертификат"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249
msgid "_Accept"
msgstr "_Принять"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
"Сайт «%s» вернул данные о безопасности для «%s». Возможно, что кто-то "
"вклинился в ваше взаимодействие с целью получения вашей конфиденциальной "
"информации."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "Следует принимать данные о безопасности только если вы доверяете «%s» и «%s»."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Принять некорректные данные о безопасности?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
"Браузер не может автоматически доверять «%s». Возможно, что кто-то вклинился "
"в ваше взаимодействие для получения вашей конфиденциальной информации."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr ""
"Следует соединяться с сайтом, только если есть уверенность, что это "
"соединение с «%s»."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Соединиться с сомнительным сайтом?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "_Доверять этой приватной информации с текущего момента"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374
msgid "Co_nnect"
msgstr "С_оединиться"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Принять устаревшие данные о безопасности?"

#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "Срок действия данных о безопасности для «%s» истек %s."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Принять еще не действующие данные безопасности?"

#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "Данные о безопасности для «%s» недействительны до %s."

#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Следует убедиться, что компьютерные часы идут правильно."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”."
msgstr "Не удается установить соединение с «%s»."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
msgstr "Необходимо обновить список отзыва сертификатов (CRL) от «%s»."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Обратитесь за помощью к системному администратору."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Доверять новой Службе сертификатов?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Доверять Службе сертификатов"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "Доверять новой Службе сертификатов «%s» при идентификации веб-страниц?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
"Перед тем как доверять этой Службе сертификатов (CA), вы должны убедиться в "
"аутентичности этого сертификата."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Такой сертификат уже существует."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Этот сертификат уже был импортирован ранее."

#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
msgid "_Back Up Certificate"
msgstr "_Сохранить сертификат"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798
msgid "Select password."
msgstr "Выберите пароль."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Выберите пароль для защиты этого сертификата."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Под_твердить пароль:"

#. TODO: We need a better password quality meter
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
msgid "Password quality:"
msgstr "Качество пароля:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "И_мпортировать сертификат"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Password required."
msgstr "Требуется пароль."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Введите пароль для этого сертификата."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "Список отозванных сертификатов импортирован"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "Список отозванных сертификатов успешно импортирован"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040
msgid "Unit:"
msgstr "Отдел:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044
msgid "Next Update:"
msgstr "Следующее обновление:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Не входит в сертификат"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Свойства сертификата"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Этот сертификат был проверен для следующих применений:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что он был отозван."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что срок его действия истёк."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что к нему нет доверия."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что его поставщик неизвестен."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Не удается проверить этот сертификат, потому что его поставщик неизвестен."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Не удается проверить этот сертификат, потому что сертификат поставщика "
"неверен."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Не удается проверить этот сертификат по неизвестной причине."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Генерируется секретный ключ"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
"Подождите, пока будет сгенерирован новый секретный ключ. Этот процесс может "
"занять несколько минут."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91
msgid "Security Notice"
msgstr "Примечание безопасности"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Эта страница загружена по защищённому соединению"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr ""
"Значёк замка на панели состояния показывает, является ли данная страница "
"безопасной."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176
msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение безопасности"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Эта страница была загружена по очень слабо защищённому соединению"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr ""
"Все данные, которые вы видите на этой странице, могут быть легко перехвачены "
"третьей стороной."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "Некоторые части этой страницы загружены по незащищённому соединению"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"Некоторые данные, которые вы видите, будут переданы по незащищённому "
"соединению и могут быть легко доступны третьей стороне."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Передать эту информацию по незащищённому соединению?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"Введенные вами данные будут передаваться по незащищённому каналу и могут "
"быть легко доступны третьей стороне."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid "_Send"
msgstr "_Передать"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
msgstr ""
"Несмотря на то, что эта страница была загружена по защищённому соединению, "
"введенные вами данные будут переданы по незащищённому соединению и могут "
"быть легко доступны третьей стороне."

#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
#. * localised (see bug #144909).
#.
#. translators: this is the URL that searches from the location
#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="

#: ../embed/print-dialog.c:258
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Создание PDF не поддерживается"

#: ../embed/print-dialog.c:265
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Этот принтер не поддерживает печать"

#: ../embed/print-dialog.c:268
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Вы пытаетесь напечатать документ на принтере с использованием драйвера «%s». "
"Эта программа требует драйвер принтера PostScript."

#: ../embed/print-dialog.c:364
msgid "_From:"
msgstr "_От:"

#: ../embed/print-dialog.c:377
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Первая страница промежутка, который будет выведен на печать"

#: ../embed/print-dialog.c:379
msgid "_To:"
msgstr "_До:"

#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Последняя страница промежутка, который будет выведен на печать"

#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: ../embed/print-dialog.c:415
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"

#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"Ошибка GConf:\n"
"  %s"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показать «_%s»"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Переместить на панель инструментов"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Показать выбранный элемент на панели инструментов"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Удалить с панели"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Удалить выбранный элемент с панели инструментов"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "У_далить панель"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Удалить выделенную панель инструментов"

#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Все поддерживаемые типы"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не удалось создать временный каталог в «%s»."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Каталог «%s» существует, перенесите его в другое место."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не удалось создать каталог «%s»."

#: ../lib/ephy-gui.c:328
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Каталог «%s» защищён от записи."

#: ../lib/ephy-gui.c:332
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Недостаточно прав для создания файлов в этом каталоге."

#: ../lib/ephy-gui.c:335
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Каталог защищён от записи"

#: ../lib/ephy-gui.c:365
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Не удалось переписать существующий файл «%s»"

#: ../lib/ephy-gui.c:369
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Файл с таким именем уже существует и для его перезаписи не хватает прав "
"доступа."

#: ../lib/ephy-gui.c:372
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Не удалось перезаписать файл"

#: ../lib/ephy-gui.c:409
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не удалось отобразить справку: %s"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "Арабская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Балтийская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Центрально-европейская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "Кириллица"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "Деванагари"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "Греческая"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "Иврит"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "Японская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "Корейская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Упрощённая китайская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "Тамильская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "Тайская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Традиционная китайская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Традиционная китайская (Гонконг)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "Турецкая"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:86
msgid "select fonts for|Armenian"
msgstr "Армянская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:89
msgid "select fonts for|Bengali"
msgstr "Бенгальская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:92
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
msgstr "Обобщенная слоговая канадская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:95
msgid "select fonts for|Ethiopic"
msgstr "Эфиопская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:98
msgid "select fonts for|Georgian"
msgstr "Грузинская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:101
msgid "select fonts for|Gujarati"
msgstr "Гуярати"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:104
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
msgstr "Гурмухи"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:107
msgid "select fonts for|Khmer"
msgstr "Кхмерская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:110
msgid "select fonts for|Malayalam"
msgstr "Малайская"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:114
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Западная"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:117
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Другая со сценариями"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Popup Windows"
msgstr "Всплывающие окна"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
msgstr "История"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1758
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "Строка адреса"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
msgid "_Download"
msgstr "С_качать ссылку"

#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Перетащите этот значок для создания ссылки на эту страницу"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Небезопасный протокол."

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
msgstr ""
"Ссылка не была загружена, потому что она ссылается на с помощью "
"незащищённого протокола и таким образом представляет угрозу для вашей "
"системы."

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
msgid "No address found."
msgstr "Адрес не найден."

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "В этом файле не найдено адреса веб."

#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "Расширение Epiphany для работы с ярлыками"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
msgstr "Это расширение работает с файлами  «.desktop» содержащими веб-ссылки."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _похожая"
msgstr[1] "%d _похожих"
msgstr[2] "%d _похожих"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Объединить с %d похожей закладкой"
msgstr[1] "_Объединить с %d похожими закладками"
msgstr[2] "_Объединить с %d похожими закладками"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Показать «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Свойства «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адрес:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "T_opics:"
msgstr "Те_мы:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Показывать все _темы"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Удалить из этой темы"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_New Topic"
msgstr "_Создать тему"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Create a new topic"
msgstr "Создать новую тему"

#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1375
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
#: ../src/ephy-history-window.c:700
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Открыть в _новом окне"
msgstr[1] "Открыть в _новых окнах"
msgstr[2] "Открыть в _новых окнах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окне"

#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Открыть в новых _вкладках"
msgstr[1] "Открыть в новых _вкладках"
msgstr[2] "Открыть в новых _вкладках"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новой вкладке"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Rename..."
msgstr "Пере_именовать..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Переименовать выбранную закладку или тему"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Удалить выбранную закладку или тему"

#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Просмотреть или изменить свойства выбранной закладки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Импорт закладок..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Экспорт закладок..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Экспорт закладок в файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Закрыть окно закладок"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделение"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1388
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделение"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Выделить все закладки или текст"

#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Отобразить справку по закладкам"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_О программе..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Отобразить информацию о программе"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Показать на панели инструментов"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Показать выбранную закладку на панели инструментов"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Показывать только столбец заголовка"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "За_головок и адрес"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Показывать столбцы заголовка и адреса"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295
msgid "Type a topic"
msgstr "Введите тему"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Удалить тему «%s»?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Удалить эту тему?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Удаление этой темы приведет к тому, что все закладки станут "
"некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не "
"будут удалены."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Удалить тему"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Профиль “%s» программы Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697
msgid "Import failed"
msgstr "Сбой импортирования"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
msgid "Import Failed"
msgstr "Сбой импортирования"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл поврежден или "
"тип файла не поддерживается."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Импорт закладок из файла"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Закладки Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Закладки Galeon/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Закладки Epiphany"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Экспорт закладок"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918
msgid "File format:"
msgstr "Формат файла:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Импортировать закладки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "I_mport"
msgstr "И_мпорт"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Импортировать закладки из:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копировать адрес"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1625
#: ../src/ephy-history-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
msgid "Topics"
msgstr "Темы"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1892
#: ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1898
#: ../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Search the web"
msgstr "Поиск в Веб"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Entertainment"
msgstr "Развлечения"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "News"
msgstr "Новости"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Shopping"
msgstr "Покупки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Travel"
msgstr "Путешествия"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Work"
msgstr "Работа"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Обновить закладку «%s»?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Страница переместилась по адресу «%s»."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Не обновлять"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
msgid "_Update"
msgstr "_Обновить"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Обновить закладку?"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Все"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Наиболее часто посещаемые"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Не категоризированные"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
#. * autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "Локальные сайты"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
msgid "Quick Bookmark"
msgstr "Быстрая закладка"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Показать свойства этой закладки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Открыть эту закладку в новой вкладке"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Открыть эту закладку в новом окне"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Открыть в новых _вкладках"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Открыть закладки из этой темы в новых вкладках"

#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
msgid "Related"
msgstr "Связано"

#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
msgid "Quick Topic"
msgstr "Тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Создать тему «%s»"

#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировка"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
msgstr "_Другая..."

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
msgstr "Другие кодировки"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131
msgid "Wrapped"
msgstr "Сначала"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
msgid "Find links:"
msgstr "Найти ссылки:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399
msgid "Find Previous"
msgstr "Предыдущее"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Найти предыдущее вхождение строки поиска"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409
msgid "Find Next"
msgstr "Следующее"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска"

#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Оставить на весь экран"

#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Go"
msgstr "Перейти"

#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новом окне"

#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новой вкладке"

#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку"

#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "Добавить _закладку..."

#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к закладкам"

#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "Закрыть окно истории"

#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текст"

#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Clear _History"
msgstr "Очистить _историю"

#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Очистить всю историю посещений?"

#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "Отобразить справку по истории"

#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr "_Адрес"

#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr "Показывать только столбец адреса"

#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очистить историю посещений?"

#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "Очистка истории посещений приведёт к полному удалению всех посещённых ссылок."

#: ../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
msgstr "Очистить историю"

#: ../src/ephy-history-window.c:1034
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Последние 30 минут"

#: ../src/ephy-history-window.c:1035
msgid "Today"
msgstr "сегодня"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
#: ../src/ephy-history-window.c:1043
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "последний %d день"
msgstr[1] "последние %d дня"
msgstr[2] "последние %d дней"

#: ../src/ephy-history-window.c:1245
msgid "Sites"
msgstr "Сайты"

#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне"

#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Открыть новое окно"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Запустить редактор закладок"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок"

#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "Загрузить указанный файл сеанса"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Добавить закладку"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start a private instance"
msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:417
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Не удалось запустить веб-браузер GNOME"

#: ../src/ephy-main.c:420
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Запуск закончился неудачей из-за следующей ошибки:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:766
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME веб-браузер"

#: ../src/ephy-main.c:520
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Параметры веб-браузера GNOME"

#: ../src/ephy-notebook.c:1092
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"

#: ../src/ephy-session.c:156
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунду."
msgstr[1] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунды."
msgstr[2] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунд."

#: ../src/ephy-session.c:272
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Прервать текущие закачки?"

#: ../src/ephy-session.c:276
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Еще не завершились текущие закачки. Если сеанс завершится, они будет "
"прекращены и данные будут потеряны."

#: ../src/ephy-session.c:280
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Отменить выход"

#: ../src/ephy-session.c:282
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Отменить закачки"

#: ../src/ephy-session.c:603
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Восстановить ранее открытые окна и вкладки браузера?"

#: ../src/ephy-session.c:607
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
"Возможно, браузер Epiphany рухнул или был уничтожен при последнем запуске. "
"Вы можете восстановить открытые окна и вкладки."

#: ../src/ephy-session.c:611
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Не восстанавливать"

#: ../src/ephy-session.c:613
msgid "_Recover"
msgstr "_Восстановить"

#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Восстановление после сбоя"

#: ../src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Требуется расширение боковой панели"

#: ../src/ephy-shell.c:203
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Требуется расширение боковой панели"

#: ../src/ephy-shell.c:207
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Ссылка, по которой вы щелкнули, требует установленного расширения боковой "
"панели."

#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:114
msgid "Caret"
msgstr "Выд"

#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:122
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Нажмите F7 для выхода из режима выделения с помощью клавиатуры"

#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "Загружается «%s»..."

#: ../src/ephy-tab.c:923
msgid "Loading..."
msgstr "Загружается..."

#: ../src/ephy-tab.c:1654
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”..."
msgstr "Осуществляется перенаправление на сайт «%s»..."

#: ../src/ephy-tab.c:1658
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”..."
msgstr "Передаются данные с сайта «%s»..."

#: ../src/ephy-tab.c:1662
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
msgstr "Ожидается авторизация на сайте «%s»..."

#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Переключиться к этой вкладке"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "По умолчанию"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Подписи кнопок панели:"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Доб_авить новую панель инструментов"

#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"

#: ../src/ephy-toolbar.c:253
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Вернуться к предыдущей странице"

#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "Back history"
msgstr "Назад по истории"

#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "_Forward"
msgstr "В_перёд"

#: ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Перейти к следующей странице"

#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Forward history"
msgstr "Вперёд по истории"

#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "_Up"
msgstr "В_верх"

#: ../src/ephy-toolbar.c:292
msgid "Go up one level"
msgstr "Перейти на один уровень вверх"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "List of upper levels"
msgstr "Список верхних уровней"

#: ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Введите нужный веб-адрес или фразу для поиска"

#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Подогнать размер текста"

#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Перейти по адресу, введённому в строке адреса"

#: ../src/ephy-toolbar.c:353
msgid "_Home"
msgstr "В на_чало"

#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go to the home page"
msgstr "Вернуться на начальную страницу"

#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"

#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "Пере_ход"

#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменты"

#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "В_кладки"

#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панели _инструментов"

#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_New Window"
msgstr "_Создать окно"

#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть новое окно"

#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть новую вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."

#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"

#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."

#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save the current page"
msgstr "Сохранить текущую страницу"

#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Настроить печать..."

#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настроить параметры страницы для печати"

#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пре_дварительный просмотр"

#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print preview"
msgstr "Просмотреть образец печати"

#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."

#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Print the current page"
msgstr "Напечатать текущую страницу"

#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "S_end Link by Email..."
msgstr "_Отправить ссылку по почте..."

#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Послать ссылку на текущую страницу"

#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрыть эту вкладку"

#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"

#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"

#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Re_do"
msgstr "Ве_рнуть"

#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"

#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"

#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
msgstr "Выбрать всю страницу"

#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."

#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице"

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"

#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"

#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"

#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы"

#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "П_ерсональные данные"

#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Просмотр и удаление файлов cookies и паролей"

#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Cert_ificates"
msgstr "_Сертификаты"

#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Управление сертификатами"

#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "_Параметры"

#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Изменить параметры браузера"

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Настроить панели инструментов..."

#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настроить панели инструментов"

#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"

#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Остановить текущую передачу данных"

#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
msgstr "Переза_грузить"

#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы"

#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Larger Text"
msgstr "У_величенный"

#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличить размер текста"

#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "S_maller Text"
msgstr "У_меньшенный"

#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Уменьшить размер текста"

#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "Обы_чный размер"

#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Использовать обычный размер текста"

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодировка текста"

#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Изменить кодировку текста"

#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "_Исходный текст"

#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Показать исходный текст страницы"

#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Доб_авить закладку..."

#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавить закладку для текущей страницы"

#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Изменить закладки"

#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Открыть окно закладок"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."

#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Перейти к указанному адресу"

#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "H_istory"
msgstr "_История"

#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Открыть окно истории"

#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На пред_ыдущую вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "На след_ующую вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "Перейти на следующую вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"

#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево"

#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"

#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо"

#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Detach current tab"
msgstr "Отсоединить текущую вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "Отобразить справку"

#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Работать автономно"

#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Переключиться в автономный режим"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Скрыть панели инструментов"

#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Показать или скрыть панель инструментов"

#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "Строка _состояния"

#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Показать или скрыть строку состояния"

#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _экран"

#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Просматривать в полноэкранном режиме"

#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Разрешить _всплывающие окна"

#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Показывать или скрывать непрошенные всплывающие окна с этого сайта"

#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "Курсор выделения"

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Добавить _закладку..."

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Показывать только этот _фрейм"

#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Показывать только этот фрейм в этом окне"

#. Links
#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"

#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Открыть ссылку в этом окне"

#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"

#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Открыть ссылку в новом окне"

#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"

#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке"

#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_Скачать ссылку"

#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Со_хранить ссылку как..."

#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Сохранить ссылку с другим именем"

#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Добавить ссылку к _закладкам..."

#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Отправить сообщение..."

#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Копировать почтовый адрес"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "_Открыть изображение"

#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Со_хранить изображение как..."

#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Использовать изображение как фон"

#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "_Копировать адрес изображения"

#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Начать анимацию"

#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Остановить анимацию"

#: ../src/ephy-window.c:708
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения"

#: ../src/ephy-window.c:712
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."

#: ../src/ephy-window.c:716
msgid "Close _Document"
msgstr "_Закрыть документ"

#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#: ../src/ephy-window.c:1290
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#: ../src/ephy-window.c:1292
msgid "Find"
msgstr "Поиск"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1305
msgid "Larger"
msgstr "Увеличенный"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1308
msgid "Smaller"
msgstr "Уменьшенный"

#: ../src/ephy-window.c:1471
msgid "Insecure"
msgstr "Без защиты"

#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Broken"
msgstr "Нарушено"

#: ../src/ephy-window.c:1489
msgid "Low"
msgstr "Низкий"

#: ../src/ephy-window.c:1496
msgid "High"
msgstr "Высокий"

#: ../src/ephy-window.c:1506
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Уровень безопасности: %s"

#: ../src/ephy-window.c:1546
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d скрытое всплывающее окно"
msgstr[1] "%d скрытых всплывающих окна"
msgstr[2] "%d скрытых всплывающих окон"

#: ../src/ephy-window.c:1841
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Открыть изображение «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:1846
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Использовать изображение как фон «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:1851
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Сохранить изображение «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:1856
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Копировать адрес изображения «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:1869
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Отправить сообщение по адресу «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:1875
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Копировать почтовый адрес «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:1887
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Сохранить ссылку «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:1893
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Закладка на ссылку «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:1899
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Копировать адрес ссылки «%s»"

#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Свойства механизма Cookie"

#: ../src/pdm-dialog.c:395
msgid "Content:"
msgstr "Содержание:"

#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Send for:"
msgstr "Послать для:"

#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Только защищённые соединения"

#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Any type of connection"
msgstr "Любой тип соединения"

#: ../src/pdm-dialog.c:442
msgid "Expires:"
msgstr "Истекает:"

#: ../src/pdm-dialog.c:453
msgid "End of current session"
msgstr "Окончание текущего сеанса"

#: ../src/pdm-dialog.c:589
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#: ../src/pdm-dialog.c:600
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: ../src/pdm-dialog.c:998
msgid "Host"
msgstr "Узел"

#: ../src/pdm-dialog.c:1010
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"

#: ../src/pdm-dialog.c:1022
msgid "User Password"
msgstr "Пароль"

#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Download Link"
msgstr "Скачать ссылку"

#: ../src/popup-commands.c:240
msgid "Save Link As"
msgstr "Сохранить ссылку как"

#: ../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Image As"
msgstr "Сохранить изображение как"

#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Первый"

#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"

#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Последний"

#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"

#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"

#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"

#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Следующее"

#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"

#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Закрыть просмотр печати"

#: ../src/prefs-dialog.c:416
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:1020
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Определённый пользователем (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:1042
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системный язык (%s)"
msgstr[1] "Системные языки (%s)"
msgstr[2] "Системные языки (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:1433
msgid "Select a Directory"
msgstr "Выберите каталог"

#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свяжитесь с нами:"

#: ../src/window-commands.c:717
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"

#: ../src/window-commands.c:722
msgid "Past developers:"
msgstr "Предыдущие разработчики:"

#: ../src/window-commands.c:732
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> или <gnome-doc-list@gnome.org>"

#: ../src/window-commands.c:737
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Веб-браузер GNOME это свободное программное обеспечение. Вы можете "
"распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public "
"License опубликованной организацией Free Software Foundation; либо версии 2 "
"лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. "

#: ../src/window-commands.c:741
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Веб-браузер GNOME распространяется в надежде на то, что приложение будет "
"полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или "
"СООТВЕСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU "
"General Public License."

#: ../src/window-commands.c:745
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером "
"GNOME. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/window-commands.c:757
#, c-format
msgid "Using “%s” backend"
msgstr "Используя драйвер «%s»"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:781
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"

#: ../src/window-commands.c:784
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Домашняя страница веб-браузера"