aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: 0e414477b6dc7be9dc5a6eff0ed8c2bfd7f2865b (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
# Copyright (C) 2000-2002, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-09 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 17:20+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Поиск в веб"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.ru"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.ru/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1345
msgid "Web"
msgstr "Веб-браузер"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб-браузер"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Веб-браузер Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "Веб-браузер"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
#| msgid "Browse the web"
msgid "Browse with caret"
msgstr "Навигация с помощью каретки"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
#| msgid "_Search:"
msgid "URL Search"
msgstr "URL поиска"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Строка поиска для ключевых слов, введённых в панель URL."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
#| msgid "User Name"
msgid "User agent"
msgstr "User agent"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Строка, используемая в качестве user agent, для идентификации браузера на "
"серверах."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
#| msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Автоматические загрузки"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Когда браузере не удаётся открыть файлы, они автоматически загружаются в "
"папку и открываются при помощи соответствующего приложения."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Щелчок левой кнопки мыши для открытия веб-страницы, на которую указывает "
"выделенный в данный момент текст"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"Щелчок левой кнопки мыши в основной панели просмотра откроект веб-страницу, "
"на которую указывает выделенный в данный момент текст."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках, а не в новом окне."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
#| msgid "_Remember passwords"
msgid "Remember passwords"
msgstr "Запоминать пароли"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
"Сохранять ли пароли и выполнять ли автоматическое заполнение полей с "
"паролями на веб-сайтах."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Автоматически управлять автономным состоянием с помощью NetworkManager"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Включить плавную прокрутку"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
#| msgid "_Extensions"
msgid "Active extensions"
msgstr "Включённые расширения"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Список включённых расширений"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Не использовать внешних приложений для просмотра кода страницы"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Восстанавливать ли последний сеанс"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Определяет, как будет восстанавливаться сеанс. Разрешённых значения: "
"«always» (всегда восстанавливать предыдущее состояние приложения), "
"«crashed» (восстанавливать сеанс, только если приложение завершилось с "
"ошибкой), «never» (начинать с домашней страницы)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
#| msgid "_Toolbars"
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стиль панели инструментов"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Стиль панели инструментов. Разрешённые значение: «» (использовать стиль "
"GNOME), «both» (текст и значки), «both-horiz» (текст рядом со значками), "
"«icons» (значки) и «text» (текст)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Устарело]"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
"[Deprecated] Этот параметр устарел, используйте вместо него параметр «tabs-"
"bar-visibility-policy»."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
#| msgid "Close the bookmarks window"
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Видимость окна загрузок"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Показывать или скрывать окно загрузок. Если окно скрыто, при запуске новых "
"загрузок показывается уведомление."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Политика отображения панели вкладок."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Управляет отображением панели вкладок. Возможные значения: «always» (панель "
"отображается всегда), «more-than-one» (панель отображается, только если "
"количество вкладок больше одной) и «never» (панель никогда не отображается)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Minimum font size"
msgstr "Минимальный размер шрифта"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
#| msgid "_Use system fonts"
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Использовать шрифты GNOME"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "Использовать настройки шрифтов для GNOME."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
#| msgid "Sans serif font:"
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Другой шрифт без засечек"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Значение, используемое для замены шрифта без засечек (должен быть установлен "
"параметр «use-gnome-fonts»)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
#| msgid "Sans serif font:"
msgid "Custom serif font"
msgstr "Другой шрифт с засечками"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Значение, используемое для замены шрифта с засечками (должен быть установлен "
"параметр «use-gnome-fonts»)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
#| msgid "Monospace font:"
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Другой моноширный шрифт"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Значение, используемое для замены моноширного шрифта (должен быть установлен "
"параметр «use-gnome-fonts»)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own colors"
msgstr "Использовать собственные цвета"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов, запрашиваемых страницей."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
#| msgid "_Use system fonts"
msgid "Use own fonts"
msgstr "Использовать собственные шрифты"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Использовать собственные шрифты вместо запрашиваемых страницей."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Использовать другой CSS"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Использовать другой файл CSS, чтобы изменить CSS веб-сайтов."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
#| msgid "_Enable spell checking"
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Включить проверку правописания"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Проверять правописания любого текста в редактируемых областях."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
#| msgid "Text Encoding"
msgid "Default encoding"
msgstr "Кодировка по умолчанию"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Кодировка по умолчанию. Принимает значения, которые может понять WebKitGTK+."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Размер кэша на диске"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Размер кэша на диске, в МБ."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Языки"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Предпочтительные языки, двухбуквенные коды."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
#| msgid "_Never accept"
msgid "Cookie accept"
msgstr "Получение cookie"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"Откуда получать cookie. Возможные значения: «anywhere» (ото всех), «current "
"site» (от текущего сайта) и «nowhere» (не получать)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Image animation mode"
msgstr "Режим анимации изображений"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Как показывать анимационные изображения. Возможые значения: "
"«normal» (обычный способ), «once» (одиночная анимация) и "
"«disabled» (отключить анимацию)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
#| msgid "Allow popup _windows"
msgid "Allow popups"
msgstr "Разрешить всплывающие окна"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Разрешать ли сайтам открывать новые окна с помощью JavaScript (если включён "
"JavaScript)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
#| msgid "Enable _plugins"
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Включить модули"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
#| msgid "Enable Java_Script"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Включить JavaScript"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Включить WebGL"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Включить ли поддержку для контекста WebGL."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Включить WebAudio"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Включить ли поддержку WebAudio."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Do Not Track"
msgstr "Не следить"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"Сообщать ли веб-сайтам о нежелательности слежения. Заметьте, что веб-"
"страницы не обязаны следовать этому параметру."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
#| msgid "_Download folder:"
msgid "The downloads folder"
msgstr "Папка для загрузок"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Путь к папке, в которую загружаются файлы; «Downloads» — использовать папку "
"загрузок по умолчанию; «Desktop» — использовать папку рабочего стола."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "Диапазон истории страниц"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "Показывать ли столбец названия заголовка в окне журнала."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "Показывать ли столбец адреса в окне журнала."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "Показывать ли столбец даты в окне журнала."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Показывать ли столбец названия заголовка в окне закладок."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Показывать ли столбец адреса в окне закладок."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
msgid "Installed plugins"
msgstr "Установленные модели"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "MIME type"
msgstr "Тип MIME"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Suffixes"
msgstr "Суффиксы"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
msgid "Memory usage"
msgstr "Использование памяти"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Список установленных веб-приложений"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
msgid "Installed on:"
msgstr "Установлено:"

#: ../embed/ephy-embed.c:597
#, c-format
#| msgid "Browse at full screen"
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Для перехода в полноэкранный режим нажмите %s"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:600
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: ../embed/ephy-embed.c:600
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: ../embed/ephy-embed.c:900
msgid "Web Inspector"
msgstr "Веб-инспектор"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Невозможно использовать Epiphany. Произошёл сбой при инициализации."

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Отправить электронное письмо по адресу «%s»"

#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабская (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арабская (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арабская (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арабская (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтийская (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтийская (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтийская (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Армянская (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузинская (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Центрально-европейская (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Центрально-европейская (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Центрально-европейская (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Центрально-европейская (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Упрощенная китайская (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Упрощенная китайская (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Упрощенная китайская (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Упрощенная китайская (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Упрощенная китайская (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Традиционная китайская (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Традиционная китайская (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Традиционная китайская (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кириллица (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кириллица (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кириллица (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кириллица (_MacCirillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кириллица (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Кириллица/_Русская (CP-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Греческая (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Греческая (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Греческая (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмухи (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Иврит (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Иврит (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Иврит (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Визуальный иврит (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Японская (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Японская (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Японская (_Shift_JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Корейская (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Корейская (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Корейская (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Корейская (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Кельтская (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Исландская (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Северная (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Фарси (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хорватская (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Румынская (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Р_умынская (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Южно-_европейская (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тайская (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тайская (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Тайская (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турецкая (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турецкая (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турецкая (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турецкая (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Юникод (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кириллица/Украинская (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кириллица/Украинская (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Вьетнамская (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Вьетнамская (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Вьетнамская (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Вьетнамская (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Западная (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Западная (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Западная (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Западная (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Западная (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Английская (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Неизвестная (%s)"

#. characters
#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3700
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"

#: ../embed/ephy-web-view.c:732
#| msgid "_Not now"
msgid "Not now"
msgstr "Не сейчас"

#: ../embed/ephy-web-view.c:733
#| msgid "_Store password"
msgid "Store password"
msgstr "Сохранить пароль"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:746
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Сохранить пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1101
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1936
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1937
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1951
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr ""
"Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2419
msgid "None specified"
msgstr "Не определено"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 ../embed/ephy-web-view.c:2446
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Ой! Ошибка загрузки %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Ой! Невозможно загрузить этот веб-сайт"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2431
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>Возможно, веб-сайт <strong>%s</strong> недоступен. Ошибка:</p><p><em>%s</"
"em></p><p>Сайт может быть временно недоступен, или изменился адрес сайта. Не "
"забудьте проверить, что Интернет-соединение работает нормально.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2440
msgid "Try again"
msgstr "Попробовать снова"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2448
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Ой! Этот сайт может привести к неожиданному завершению работы Epiphany"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2450
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Эта страница загружалась, когда веб-браузер неожиданно закрылся.</"
"p><p>Это может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это "
"произойдёт, сообщите о проблеме разработчикам <strong>%s</strong>.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2458
msgid "Load again anyway"
msgstr "Всё равно загрузить снова"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2879
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:3173
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Загружается «%s»…"

#: ../embed/ephy-web-view.c:3175
msgid "Loading…"
msgstr "Загружается…"

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:3907
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s — файлы"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не является корректным файлом формата .desktop"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Невозможно передать URI документа в ярлык типа «Ссылка»"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не может быть запущено"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
msgid "All supported types"
msgstr "Все поддерживаемые типы"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
msgid "Web pages"
msgstr "Веб-страницы"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:229
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:237 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не удалось создать временный каталог в «%s»."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в другое место."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не удалось создать каталог «%s»."

#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Каталог «%s» защищён от записи"

#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Недостаточно прав для создания файлов в этом каталоге."

#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Каталог защищён от записи"

#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Не удалось переписать существующий файл «%s»"

#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Файл с таким именем уже существует и для его перезаписи не хватает прав "
"доступа."

#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Не удалось перезаписать файл"

#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не удалось показать справку: %s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "Требуется главный пароль"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"Пароли от предыдущей версии (Gecko) защищены главным паролем. Чтобы "
"импортировать пароли в Epiphany, введите главный пароль."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Не удалось скопировать файлы cookie из Mozilla."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
msgstr ""
"Этот каталог устарел в Epiphany 3.6; настройки перенесены в ~/.config/"
"epiphany"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Запускает только n-ый шаг переноса"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
#| msgid "Epiphany Web Browser"
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Помощник переноса профилей Epiphany"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Параметры помощника переноса профилей Epiphany"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Сегодня в %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Вчера в %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%e %B, %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e %B %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Others"
msgstr "Другое"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
msgid "Local files"
msgstr "Локальные файлы"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgstr "Сертификат не соответствует ожидаемому"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
#| msgid "Certificate _Fields"
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Срок действия сертификата истёк"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Неизвестный центр сертификации"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Сертификат содержит ошибки"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат был отозван"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Сертификат подписан слабым алгоритмом"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Время активации сертификата ещё не настало"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
msgid "The identity of this website has been verified"
msgstr "Идентичность веб-сайта была проверена"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "Идентичность веб-сайта не была проверена"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "Осталось часов: %u:%02u"
msgstr[1] "Осталось часов: %u:%02u"
msgstr[2] "Осталось часов: %u:%02u"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "Остался %u час"
msgstr[1] "Осталось %u часа"
msgstr[2] "Осталось %u часов"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "Осталось минут: %u:%02u"
msgstr[1] "Осталось минут: %u:%02u"
msgstr[2] "Осталось минут: %u:%02u"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "Осталась %u секунда"
msgstr[1] "Осталось %u секунды"
msgstr[2] "Осталось %u секунд"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Ошибка загрузки: %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:552
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1352
#: ../src/window-commands.c:268
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "Открыть папку"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "Запуск…"

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
msgid "All sites"
msgstr "Все сайты"

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
msgid "Sites"
msgstr "Сайты"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
#: ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Перетащите этот значок, чтобы создать ссылку на эту страницу"

#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _похожая"
msgstr[1] "%d _похожие"
msgstr[2] "%d _похожих"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Объединить с %d похожей закладкой"
msgstr[1] "_Объединить с %d похожими закладками"
msgstr[2] "_Объединить с %d похожими закладками"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Показать «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Свойства «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адрес:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "Те_мы:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Показывать все _темы"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Entertainment"
msgstr "Развлечения"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "News"
msgstr "Новости"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Shopping"
msgstr "Покупки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Travel"
msgstr "Путешествия"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Work"
msgstr "Работа"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Все"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категории"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Сайты поблизости"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Удалить из этой темы"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:131
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
#: ../src/ephy-history-window.c:132
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "_Создать тему"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Создать новую тему"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Открыть в _новом окне"
msgstr[1] "Открыть в _новых окнах"
msgstr[2] "Открыть в _новых окнах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окне"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Открыть в новой _вкладке"
msgstr[1] "Открыть в новых _вкладках"
msgstr[2] "Открыть в новых _вкладках"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новой вкладке"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "Пере_именовать…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Переименовать выбранную закладку или тему"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Просмотреть или изменить свойства выбранной закладки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Импортировать закладки…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Экспортировать закладки…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Экспортировать закладки в файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Закрыть окно закладок"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
#: ../src/ephy-history-window.c:151
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделенное"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:154
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделенное"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Удалить выбранную закладку или тему"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Выделить все закладки или текст"

#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показать справку по закладкам"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Показать информацию о создателях веб-браузера"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the title column"
msgstr "Показывать столбец заголовка"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the address column"
msgstr "Показывать столбец адреса"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Введите тему"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Удалить тему «%s»?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Удалить эту тему?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Удаление этой темы приведет к тому, что все закладки станут "
"некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не "
"будут удалены."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Удалить тему"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Профиль «%s» программы Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import failed"
msgstr "Сбой импортирования"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import Failed"
msgstr "Сбой импортирования"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл повреждён или "
"тип файла не поддерживается."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Импортировать закладки из файла"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Закладки Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Закладки Galeon/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Закладки Epiphany"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Экспортировать закладки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Формат _файла:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Импортировать закладки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
msgid "I_mport"
msgstr "И_мпортировать"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Импортировать закладки из:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копировать адрес"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
#: ../src/ephy-history-window.c:801
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610
msgid "Topics"
msgstr "Темы"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Открыть в новых _вкладках"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Открыть закладки из этой темы в новых вкладках"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Создать тему «%s»"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Создать окно"

#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
msgid "Personal Data"
msgstr "Личные данные"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Закончить"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
msgid "Cookie properties"
msgstr "Свойства Cookie"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
msgid "Content:"
msgstr "Содержимое:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
msgid "Send for:"
msgstr "Посылать при:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
msgid "Expires:"
msgstr "Истекает:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодировка текста"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Автоматически</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "По_казать пароли"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Добавить язык"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Выберите _язык:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "Папка для _загрузок:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_Автоматически открывать загруженные файлы"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Использовать системные шрифты"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Шрифт без засечек:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Serif font:"
msgstr "Шрифт с засечками:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Monospace font:"
msgstr "Моноширный шрифт:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Ис_пользовать собственный стиль"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Изменить таблицу стилей…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифты и стиль"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Web Content"
msgstr "Содержимое страницы"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Разрешить _всплывающие окна"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Включить _модули"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Включить Java_Script"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
msgstr "Принимать вс_егда"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Только с посе_щённых сайтов"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr ""
"<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
msgstr "Не принимать _никогда"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Tracking"
msgstr "Слежение"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Сообщить веб-сайтам о нежелательности слежения"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запоминать пароли"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Temporary Files"
msgstr "Временные файлы"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Пространство на диске:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Privacy"
msgstr "Приватность"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировка"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "De_fault:"
msgstr "По _умолчанию:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка правописания"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Включить проверку правописания"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Остановить текущую передачу данных"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Reload"
msgstr "Переза_грузить"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "_Другая…"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "Другие кодировки"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
msgid "Wrapped"
msgstr "Сначала"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find links:"
msgstr "Найти ссылки:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
msgid "_Case sensitive"
msgstr "С _учётом регистра"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
msgid "Find Previous"
msgstr "Предыдущее"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Найти предыдущее вхождение строки поиска"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
msgid "Find Next"
msgstr "Следующее"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска"

#: ../src/ephy-history-window.c:137
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новом окне"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новой вкладке"

#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Добавить _закладку…"

#: ../src/ephy-history-window.c:143
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к закладкам"

#: ../src/ephy-history-window.c:146
msgid "Close the history window"
msgstr "Закрыть окно журнала"

#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку"

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текст"

#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear _History"
msgstr "Очистить _журнал"

#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Очистить журнал посещений"

#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Display history help"
msgstr "Показать справку по журналу"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Address"
msgstr "_Адрес"

#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Дата и время"

#: ../src/ephy-history-window.c:193
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Показывать столбец даты и времени"

#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очистить журнал посещений?"

#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "Очистка журнала посещений полностью удалит все посещённые ссылки."

#: ../src/ephy-history-window.c:240
msgid "Clear History"
msgstr "Очистить журнал"

#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Последние 30 минут"

#: ../src/ephy-history-window.c:811
msgid "Today"
msgstr "сегодня"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
#: ../src/ephy-history-window.c:823
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "последний %d день"
msgstr[1] "последние %d дня"
msgstr[2] "последние %d дней"

#: ../src/ephy-history-window.c:827
msgid "All history"
msgstr "Весь журнал"

#: ../src/ephy-history-window.c:1128
msgid "History"
msgstr "Журнал"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Открыть новое окно"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Запустить редактор закладок"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок"

#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Load the given session file"
msgstr "Загрузить указанный файл сеанса"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Добавить закладку"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start a private instance"
msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения"

#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Запустить браузер в режиме приложения"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:210
msgid "Could not start Web"
msgstr "Не удалось запустить веб-браузер"

#: ../src/ephy-main.c:213
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Запуск завершился неудачно из-за следующей ошибки:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:325
msgid "Web options"
msgstr "Параметры веб-браузера"

#: ../src/ephy-notebook.c:606
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Extensions"
msgstr "_Расширения"

#. File actions.
#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть…"

#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As…"
msgstr "Сохранить _как…"

#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Сохранить как _веб-приложение…"

#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"

#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Отправить ссылку по почте…"

#. Edit actions.
#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"

#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "Re_do"
msgstr "Ве_рнуть"

#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"

#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"

#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"

#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Larger Text"
msgstr "У_величить текст"

#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "S_maller Text"
msgstr "У_меньшить текст"

#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Normal Size"
msgstr "Обы_чный размер"

#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодировка текста"

#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Page Source"
msgstr "_Исходный текст"

#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Доб_авить закладку…"

#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Location…"
msgstr "_Адрес…"

#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На пред_ыдущую вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Next Tab"
msgstr "На след_ующую вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"

#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"

#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"

#. File actions.
#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Работать автономно"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Панель загрузок"

#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _экран"

#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Разрешить _всплывающие окна"

#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Selection Caret"
msgstr "Курсор выделения"

#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Добавить _закладку…"

#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"

#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"

#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"

#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Download Link"
msgstr "_Загрузить ссылку"

#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Сохранить сс_ылку как…"

#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Добавить ссылку к _закладкам…"

#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"

#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Open _Image"
msgstr "_Открыть изображение"

#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сохранить _изображение как…"

#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Использовать изображение как фон"

#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "_Копировать адрес изображения"

#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Запустить анимацию"

#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Остановить анимацию"

#. Inspector.
#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Изучить _элемент"

#: ../src/ephy-window.c:455
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения"

#: ../src/ephy-window.c:456
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."

#: ../src/ephy-window.c:458
msgid "Close _Document"
msgstr "_Закрыть документ"

#: ../src/ephy-window.c:476
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "В этом окне есть незавершённые загрузки"

#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Если вы закроете это окно, загрузки будут отменены"

#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Закрыть окно и отменить загрузки"

#: ../src/ephy-window.c:1354
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#: ../src/ephy-window.c:1356
msgid "Save As Application"
msgstr "Сохранить как приложение"

#: ../src/ephy-window.c:1358
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: ../src/ephy-window.c:1360
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#: ../src/ephy-window.c:1362
msgid "Find"
msgstr "Найти"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1371
msgid "Larger"
msgstr "Увеличить"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1374
msgid "Smaller"
msgstr "Уменьшить"

#: ../src/ephy-window.c:1394
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/ephy-window.c:1406
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"

#: ../src/ephy-window.c:1418
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ../src/ephy-window.c:1426
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"

#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Выберите, какие личные данные хотите очистить</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:364
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы "
"посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:"

#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Очистить все личные данные"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "C_ookies"
msgstr "Coo_kies"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Со_хранённые пароли"

#. History
#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Hi_story"
msgstr "_Журнал"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:439
msgid "_Temporary files"
msgstr "В_ременные файлы"

#: ../src/pdm-dialog.c:455
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые "
"вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:678
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "только защищённых соединениях"

#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "Any type of connection"
msgstr "любом типе соединения"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "End of current session"
msgstr "Окончание текущего сеанса"

#: ../src/pdm-dialog.c:806
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#: ../src/pdm-dialog.c:818
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: ../src/pdm-dialog.c:1314
msgid "Host"
msgstr "Узел"

#: ../src/pdm-dialog.c:1327
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"

#: ../src/pdm-dialog.c:1340
msgid "User Password"
msgstr "Пароль"

#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Download Link"
msgstr "Загрзуить ссылку"

#: ../src/popup-commands.c:290
msgid "Save Link As"
msgstr "Сохранить ссылку как"

#: ../src/popup-commands.c:297
msgid "Save Image As"
msgstr "Сохранить изображение как"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:489
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Определённый пользователем (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:511
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системный язык (%s)"
msgstr[1] "Системные языки (%s)"
msgstr[2] "Системные языки (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:869
msgid "Select a Directory"
msgstr "Выберите каталог"

#: ../src/window-commands.c:342
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: ../src/window-commands.c:549
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Веб-приложение «%s» уже существует. Хотите его заменить?"

#: ../src/window-commands.c:554
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

#: ../src/window-commands.c:558
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Приложение с таким именем уже существует. Его замена приведёт к перезаписи "
"приложения."

#: ../src/window-commands.c:594
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Приложение «%s» готово к использованию"

#: ../src/window-commands.c:597
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Не удалось создать приложение «%s»"

#: ../src/window-commands.c:605
msgid "Launch"
msgstr "Запустить"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:638
msgid "Create Web Application"
msgstr "Создать веб-приложение"

#: ../src/window-commands.c:643
msgid "C_reate"
msgstr "С_оздать"

#: ../src/window-commands.c:1234
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Веб-браузер GNOME — это свободное программное обеспечение. Вы можете "
"распространять или изменять его на условиях GNU General Public License, "
"опубликованной организацией Free Software Foundation; версии 2 либо (на ваше "
"усмотрение) любой более поздней версии."

#: ../src/window-commands.c:1238
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Веб-браузер GNOME распространяется в надежде на то, что приложение будет "
"полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или "
"СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU "
"General Public License."

#: ../src/window-commands.c:1242
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером "
"GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"

#: ../src/window-commands.c:1288 ../src/window-commands.c:1304
#: ../src/window-commands.c:1315
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свяжитесь с нами:"

#: ../src/window-commands.c:1291
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"

#: ../src/window-commands.c:1294
msgid "Past developers:"
msgstr "Предыдущие разработчики:"

#: ../src/window-commands.c:1325 ../src/window-commands.c:1331
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Простой, красивый и удобный веб-браузер.\n"
"Создано при помощи WebKit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1361
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.\n"
"Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.\n"
"Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004.\n"
"Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.\n"
"Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.\n"
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011."

#: ../src/window-commands.c:1364
msgid "Web Website"
msgstr "Веб-сайт браузера"

#: ../src/window-commands.c:1504
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Включить режим клавишной навигации?"

#: ../src/window-commands.c:1507
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"Нажатие клавиши F7 управляет включением клавишной навигации. Эта возможность "
"помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью "
"клавиатуры. Хотите включить клавишную навигацию?"

#: ../src/window-commands.c:1510
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"