1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
|
# Copyright (C) 2000-2002, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 20:24+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myaseodov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Обзор и управление закладками"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Закладки браузера Epiphany"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Веб-закладки"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Поиск в веб"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.com"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Веб-браузер"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Веб-браузер Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
#: ../src/ephy-main.c:647
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб-браузер"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Отпечатки</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Выпущен кем</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Выпущен для</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Действительность</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Поля сертификата"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Иерархия сертификата"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Общее имя:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Истекает:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "З_начение поля"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Выпущен:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Отпечаток в формате MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Подразделение организации:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Отпечаток в формате SHA1:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Серийный номер:"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Автоматически</b>"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "О_чистить всё…"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Personal Data"
msgstr "Личные данные"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодировка текста"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
msgid "_Show passwords"
msgstr "По_казать пароли"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "Поставить подпись"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
msgstr "Чтобы поставить подпись под текстом, выберите сертификат и введите его пароль ниже."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "_Сертификат:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate…"
msgstr "П_осмотреть сертификат…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Загрузки</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Кодировки</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Домашняя страница</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Языки</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Пароли</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Стиль</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Временные файлы</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Содержимое страницы</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "А_втоматически загрузить и открывать файлы"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Add Language"
msgstr "Добавить язык"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Выберите _язык:"
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
#: ../src/ephy-history-window.c:227
#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "По _умолчанию:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Включить Java_Script"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Включить _модули"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифты и стиль"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
#: ../src/prefs-dialog.c:773
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Monospace font:"
msgstr "Моноширный шрифт:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Только с посе_щённых сайтов"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Приватность"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Шрифт без засечек:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Serif font:"
msgstr "Шрифт с засечками:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Установить на _текущую страницу"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Установить на п_устую страницу"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Ис_пользовать собственный стиль"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "Принимать вс_егда"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Пространство на диске:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "Папка для _загрузок:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Изменить стиль…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "Не принимать _никогда"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запоминать пароли"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Использовать системные шрифты"
#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Фон</b>"
#: ../data/glade/print.ui.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Нижние колонтитулы</b>"
#: ../data/glade/print.ui.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>Отдельные области</b>"
#: ../data/glade/print.ui.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Верхние колонтитулы</b>"
#: ../data/glade/print.ui.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "Как расположено на _экране"
#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "Только _выделенную область"
#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Заголовок ст_раницы"
#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Но_мера страниц"
#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Печатать цвет _фона"
#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "Печатать фоновое _изображение"
#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Дата"
#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "_Каждую область по отдельности"
#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Адрес _страницы"
#: ../embed/ephy-download.c:174
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: ../embed/ephy-embed.c:495
msgid "Web Inspector"
msgstr "Веб-инспектор"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Невозможно использовать Epiphany. Произошёл сбой при инициализации."
#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
msgstr "Не найден файл с сертификатами удостоверяющих центров, все SSL сайты будут считаться с непотверждёнными сертификатами."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Отправить электронное письмо по адресу «%s»"
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабская (_IBM-864)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арабская (ISO-_8859-6)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арабская (_MacArabic)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арабская (_Windows-1256)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтийская (_ISO-8859-13)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтийская (I_SO-8859-4)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтийская (_Windows-1257)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Армянская (ARMSCII-8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузинская (GEOSTD8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Центрально-европейская (_IBM-852)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Центрально-европейская (I_SO-8859-2)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Центрально-европейская (_MacCE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Центрально-европейская (_Windows-1250)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Упрощенная китайская (_GB18030)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Упрощенная китайская (G_B2312)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Упрощенная китайская (GB_K)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Упрощенная китайская (_HZ)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Упрощенная китайская (_ISO-2022-CN)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Традиционная китайская (Big_5)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Традиционная китайская (Big5-HK_SCS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Традиционная китайская (_EUC-TW)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кириллица (_IBM-855)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кириллица (I_SO-8859-5)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кириллица (IS_O-IR-111)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (_KOI8-R)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кириллица (_MacCirillic)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кириллица (_Windows-1251)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Кириллица/_Русская (CP-866)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Греческая (_ISO-8859-7)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Греческая (_MacGreek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Греческая (_Windows-1253)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмухи (Mac_Gurmukhi)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Иврит (_IBM-862)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Визуальный иврит (ISO-8859-8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Японская (_EUC-JP)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Японская (_ISO-2022-JP)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Японская (_Shift_JIS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Корейская (_EUC-KR)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Корейская (_ISO-2022-KR)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Корейская (_JOHAB)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Корейская (_UHC)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Кельтская (ISO-8859-14)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Исландская (MacIcelandic)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Северная (ISO-8859-10)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Фарси (MacFarsi)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хорватская (Mac_Croatian)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Румынская (MacRomanian)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Р_умынская (ISO-8859-16)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Южно-_европейская (ISO-8859-3)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тайская (TIS-_620)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тайская (IS_O-8859-11)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Тайская (Windows-874)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турецкая (_IBM-857)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турецкая (I_SO-8859-9)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турецкая (_MacTurkish)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турецкая (_Windows-1254)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Юникод (UTF-_8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кириллица/Украинская (_KOI8-U)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кириллица/Украинская (Mac_Ukrainian)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Вьетнамская (_TCVN)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Вьетнамская (_VISCII)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Вьетнамская (V_PS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Вьетнамская (_Windows-1258)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Западная (_IBM-850)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Западная (_ISO-8859-1)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Западная (IS_O-8859-15)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Западная (_MacRoman)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Западная (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Английская (_US-ASCII)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Неизвестная (%s)"
#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "Другое"
#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "Локальные файлы"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:67
#: ../embed/ephy-web-view.c:3385
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
#: ../embed/ephy-web-view.c:784
msgid "Not now"
msgstr "Не сейчас"
#: ../embed/ephy-web-view.c:789
msgid "Store password"
msgstr "Сохранить пароль"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:800
#, c-format
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Сохранить пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
#. Label
#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении."
#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
msgid "None specified"
msgstr "Не определено"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2032
#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Ой! Ошибка загрузки %s"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "Ой! Невозможно загрузить этот веб-сайт"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
#, c-format
msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly."
msgstr "Возможно, веб-сайт <strong>%s</strong> недоступен. Ошибка: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Если ошибка возникает постоянно, проверьте Интернет-соединение, а также убедитесь, что веб-сайт <strong>%s</strong> нормально работает."
#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
msgid "Try again"
msgstr "Попробовать снова"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
msgstr "Ой! Этот сайт может привести к неожиданному завершению работы Epiphany"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
#, c-format
msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers."
msgstr "Эта страница загружалась, когда веб-браузер неожиданно закрылся.<br/> Это может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это произойдёт, сообщите о проблеме разработчикам <strong>%s</strong>."
#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
msgid "Load again anyway"
msgstr "Всё равно загрузить снова"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Загружается «%s»…"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
msgid "Loading…"
msgstr "Загружается…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s — файлы"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не является корректным файлом формата .desktop"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Невозможно передать URI документа в ярлык типа «Ссылка»"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не может быть запущено"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Отключить соединение с диспетчером сеанса"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Укажите файл, содержащий сохранённые настройки"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
#: ../src/ephy-main.c:92
#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать ID управления сеансом"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметры управления сеансом:"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Показать параметры управления сеансом"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показать «_%s»"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Переместить на панель инструментов"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Показать выбранный элемент на панели инструментов"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Удалить с панели"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Удалить выбранный элемент с панели инструментов"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "У_далить панель"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "Все поддерживаемые типы"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "Веб-страницы"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
#| msgid "_Download"
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не удалось создать временный каталог в «%s»."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в другое место."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не удалось создать каталог «%s»."
#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Каталог «%s» защищён от записи"
#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Недостаточно прав для создания файлов в этом каталоге."
#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Каталог защищён от записи"
#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Не удалось переписать существующий файл «%s»"
#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
msgstr "Файл с таким именем уже существует и для его перезаписи не хватает прав доступа."
#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Не удалось перезаписать файл"
#: ../lib/ephy-gui.c:391
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не удалось показать справку: %s"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "Требуется главный пароль"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
msgstr "Пароли от предыдущей версии (Gecko) защищены главным паролем. Чтобы импортировать пароли в Epiphany, введите главный пароль."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Не удалось скопировать файлы cookie из Mozilla."
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Всплывающие окна"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48
#: ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
#: ../src/ephy-window.c:1507
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
#: ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
#: ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Address Entry"
msgstr "Строка адреса"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "_Загрузить"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Сегодня в %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Вчера в %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%e %B, %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e %B %Y"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
#: ../src/ephy-window.c:1744
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "Осталось часов: %u:%02u"
msgstr[1] "Осталось часов: %u:%02u"
msgstr[2] "Осталось часов: %u:%02u"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "Остался %u час"
msgstr[1] "Осталось %u часа"
msgstr[2] "Осталось %u часов"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "Осталось минут: %u:%02u"
msgstr[1] "Осталось минут: %u:%02u"
msgstr[2] "Осталось минут: %u:%02u"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "Осталась %u секунда"
msgstr[1] "Осталось %u секунды"
msgstr[2] "Осталось %u секунд"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Ошибка загрузки: %s"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
#: ../src/ephy-window.c:1501
#: ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
msgid "Show in folder"
msgstr "Открыть папку"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
msgid "Starting…"
msgstr "Запуск…"
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Перетащите этот значок, чтобы создать ссылку на эту страницу"
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Выполняет сценарий «%s»"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _похожая"
msgstr[1] "%d _похожие"
msgstr[2] "%d _похожих"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Объединить с %d похожей закладкой"
msgstr[1] "_Объединить с %d похожими закладками"
msgstr[2] "_Объединить с %d похожими закладками"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Показать «%s»"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Свойства «%s»"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адрес:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "T_opics:"
msgstr "Те_мы:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Показывать все _темы"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Entertainment"
msgstr "Развлечения"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "News"
msgstr "Новости"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Shopping"
msgstr "Покупки"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Travel"
msgstr "Путешествия"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Обновить закладку «%s»?"
#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Страница переместилась по адресу «%s»."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Не обновлять"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Update"
msgstr "_Обновить"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Обновить закладку?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Все"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Наиболее посещаемые"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категории"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Сайты поблизости"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Удалить из этой темы"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
#: ../src/ephy-history-window.c:127
#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
#: ../src/ephy-history-window.c:128
#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: ../src/ephy-history-window.c:129
#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
#: ../src/ephy-history-window.c:130
#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "_New Topic"
msgstr "_Создать тему"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Create a new topic"
msgstr "Создать новую тему"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
#: ../src/ephy-history-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Открыть в _новом окне"
msgstr[1] "Открыть в _новых окнах"
msgstr[2] "Открыть в _новых окнах"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окне"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
#: ../src/ephy-history-window.c:137
#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Открыть в новой _вкладке"
msgstr[1] "Открыть в новых _вкладках"
msgstr[2] "Открыть в новых _вкладках"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новой вкладке"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Rename…"
msgstr "Пере_именовать…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Переименовать выбранную закладку или тему"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Просмотреть или изменить свойства выбранной закладки"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Импортировать закладки…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Экспортировать закладки…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Экспортировать закладки в файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:143
#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Закрыть окно закладок"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:148
#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:149
#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделенное"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
#: ../src/ephy-history-window.c:151
#: ../src/ephy-history-window.c:625
#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:152
#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделенное"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:154
#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Удалить выбранную закладку или тему"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:160
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Выделить все закладки или текст"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:168
#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показать справку по закладкам"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:171
#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:172
#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Показать информацию о создателях веб-браузера"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Показать на панели инструментов"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Показать выбранную закладку на панели инструментов"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Показывать столбец заголовка"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Показывать столбец адреса"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
msgid "Type a topic"
msgstr "Введите тему"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Удалить тему «%s»?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Удалить эту тему?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr "Удаление этой темы приведет к тому, что все закладки станут некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не будут удалены."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Удалить тему"
#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Профиль «%s» программы Mozilla"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Import failed"
msgstr "Сбой импортирования"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Import Failed"
msgstr "Сбой импортирования"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
#, c-format
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
msgstr "Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл повреждён или тип файла не поддерживается."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Импортировать закладки из файла"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Закладки Firefox/Mozilla"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Закладки Galeon/Konqueror"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Закладки Epiphany"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Экспортировать закладки"
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Формат _файла:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Импортировать закладки"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
msgid "I_mport"
msgstr "И_мпортировать"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Импортировать закладки из:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копировать адрес"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
msgid "Topics"
msgstr "Темы"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Показать свойства этой закладки"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Открыть эту закладку в новой вкладке"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Открыть эту закладку в новом окне"
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Открыть в новых _вкладках"
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Открыть закладки из этой темы в новых вкладках"
#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "Связано"
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Создать тему «%s»"
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировка"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Другая…"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "Другие кодировки"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "Сначала"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "Найти ссылки:"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "С _учётом регистра"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "Предыдущее"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Найти предыдущее вхождение строки поиска"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "Следующее"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
#: ../src/ephy-toolbar.c:620
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: ../src/ephy-go-action.c:41
#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новом окне"
#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новой вкладке"
#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Добавить _закладку…"
#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к закладкам"
#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Закрыть окно журнала"
#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку"
#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текст"
#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Очистить _журнал"
#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Очистить журнал посещений"
#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Показать справку по журналу"
#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Адрес"
#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Дата и время"
#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Показывать столбец даты и времени"
#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очистить журнал посещений?"
#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
msgstr "Очистка журнала посещений полностью удалит все посещённые ссылки."
#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
msgstr "Очистить журнал"
#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Последние 30 минут"
#: ../src/ephy-history-window.c:959
msgid "Today"
msgstr "сегодня"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:961
#: ../src/ephy-history-window.c:965
#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "последний %d день"
msgstr[1] "последние %d дня"
msgstr[2] "последние %d дней"
#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "Сайты"
#: ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../src/ephy-main.c:77
#: ../src/ephy-main.c:523
#: ../src/window-commands.c:1040
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Веб-браузер GNOME"
#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне"
#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Открыть новое окно"
#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Запустить редактор закладок"
#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок"
#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "Загрузить указанный файл сеанса"
#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения"
#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения"
#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
#: ../src/ephy-main.c:374
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Не удалось запустить веб-браузер GNOME"
#: ../src/ephy-main.c:377
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Запуск завершился неудачно из-за следующей ошибки:\n"
"%s"
#: ../src/ephy-main.c:524
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Параметры веб-браузера GNOME"
#: ../src/ephy-notebook.c:633
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунду."
msgstr[1] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунды."
msgstr[2] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунд."
#: ../src/ephy-session.c:222
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Прервать текущие загрузки?"
#: ../src/ephy-session.c:227
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
msgstr "Имеются незавершённые загрузки. Завершение сеанса приведёт к прекращению загрузок, данные будут потеряны."
#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Отменить выход"
#: ../src/ephy-session.c:233
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Отменить загрузки"
#: ../src/ephy-session.c:774
msgid "Don't recover"
msgstr "Не восстанавливать"
#: ../src/ephy-session.c:779
msgid "Recover session"
msgstr "Восстановить сеанс"
#: ../src/ephy-session.c:784
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Восстановить ранее открытые окна и вкладки браузера?"
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Перейти к этой вкладке"
#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
#: ../src/ephy-toolbar.c:220
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Вернуться к предыдущей странице"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Back history"
msgstr "Назад по журналу"
#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "_Forward"
msgstr "В_перёд"
#: ../src/ephy-toolbar.c:240
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Forward history"
msgstr "Вперёд по журналу"
#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "_Up"
msgstr "В_верх"
#: ../src/ephy-toolbar.c:259
msgid "Go up one level"
msgstr "Перейти на уровень выше"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "List of upper levels"
msgstr "Список верхних уровней"
#: ../src/ephy-toolbar.c:280
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Введите веб-адрес или фразу для поиска"
#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../src/ephy-toolbar.c:298
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Подогнать размер текста"
#: ../src/ephy-toolbar.c:310
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Перейти по адресу, введённому в строке адреса"
#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "_Home"
msgstr "_Домашняя страница"
#: ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go to the home page"
msgstr "Перейти на домашнюю страницу"
#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
#: ../src/ephy-toolbar.c:333
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть новую вкладку"
#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "_New Window"
msgstr "_Создать окно"
#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть новое окно"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "Текст под значками"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст рядом со значками"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "Только значки"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "Только текст"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Подписи кнопок панели:"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Доб_авить новую панель инструментов"
#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Go"
msgstr "Пере_ход"
#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Tabs"
msgstr "В_кладки"
#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панели _инструментов"
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть…"
#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save _As…"
msgstr "Сохранить _как…"
#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Сохранить текущую страницу"
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Page Set_up"
msgstr "Пара_метры страницы"
#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настроить параметры страницы для печати"
#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пре_дварительный просмотр"
#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr "Просмотреть образец печати"
#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"
#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr "Напечатать текущую страницу"
#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Отправить ссылку по почте…"
#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Послать ссылку на текущую страницу"
#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрыть эту вкладку"
#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "Ве_рнуть"
#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Delete text"
msgstr "Удалить текст"
#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select the entire page"
msgstr "Выбрать всю страницу"
#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"
#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице"
#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы"
#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "П_ерсональные данные"
#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Просмотр и удаление файлов cookies и паролей"
#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Сертификаты"
#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Управление сертификатами"
#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_references"
msgstr "_Параметры"
#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Изменить параметры браузера"
#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Настроить панели инструментов…"
#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настроить панели инструментов"
#: ../src/ephy-window.c:197
#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"
#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Остановить текущую передачу данных"
#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Reload"
msgstr "Переза_грузить"
#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы"
#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Larger Text"
msgstr "У_величить текст"
#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличить размер текста"
#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "S_maller Text"
msgstr "У_меньшить текст"
#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Уменьшить размер текста"
#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Normal Size"
msgstr "Обы_чный размер"
#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Использовать обычный размер текста"
#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодировка текста"
#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Изменить кодировку текста"
#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Page Source"
msgstr "_Исходный текст"
#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Показать исходный текст страницы"
#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Сведения о _безопасности страницы"
#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Показать информацию о безопасности этой страницы"
#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Доб_авить закладку…"
#: ../src/ephy-window.c:227
#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавить закладку для текущей страницы"
#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Изменить закладки"
#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Открыть окно закладок"
#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Location…"
msgstr "_Адрес…"
#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Перейти по указанному адресу"
#. History
#: ../src/ephy-window.c:238
#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "_Журнал"
#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "Открыть окно журнала"
#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "На след_ующую вкладку"
#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево"
#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо"
#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
msgstr "Отсоединить текущую вкладку"
#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Отобразить справку"
#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Работать автономно"
#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Переключиться в автономный режим"
#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Скрыть панели инструментов"
#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Показать или скрыть панель инструментов"
#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Панель загрузок"
#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Показывать активные загрузки для этого окна"
#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _экран"
#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Просматривать в полноэкранном режиме"
#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Показывать или скрывать непрошенные всплывающие окна с этого сайта"
#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Курсор выделения"
#. Document
#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Добавить _закладку…"
#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Показывать только _эту область"
#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Показывать только эту область в окне"
#. Links
#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Открыть ссылку в этом окне"
#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Открыть ссылку в новом окне"
#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке"
#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "_Загрузить ссылку"
#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Сохранить сс_ылку как…"
#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Сохранить ссылку с другим именем"
#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Добавить ссылку к _закладкам…"
#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Отправить сообщение…"
#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Копировать почтовый адрес"
#. Images
#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "_Открыть изображение"
#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сохранить _изображение как…"
#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Использовать изображение как фон"
#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "_Копировать адрес изображения"
#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Запустить анимацию"
#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Остановить анимацию"
#. Inspector
#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Изучить _элемент"
#: ../src/ephy-window.c:563
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения"
#: ../src/ephy-window.c:564
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."
#: ../src/ephy-window.c:566
msgid "Close _Document"
msgstr "_Закрыть документ"
#: ../src/ephy-window.c:584
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "В этом окне есть незавершённые загрузки"
#: ../src/ephy-window.c:585
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Если вы закроете это окно, загрузки будут отменены"
#: ../src/ephy-window.c:586
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Закрыть окно и отменить загрузки"
#: ../src/ephy-window.c:1503
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ../src/ephy-window.c:1505
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: ../src/ephy-window.c:1509
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1522
msgid "Larger"
msgstr "Увеличить"
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1525
msgid "Smaller"
msgstr "Уменьшить"
#: ../src/ephy-window.c:1747
msgid "Insecure"
msgstr "Без защиты"
#: ../src/ephy-window.c:1752
msgid "Broken"
msgstr "Нарушено"
#: ../src/ephy-window.c:1760
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: ../src/ephy-window.c:1767
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: ../src/ephy-window.c:1777
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Уровень безопасности: %s"
#: ../src/ephy-window.c:2053
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Открыть изображение «%s»"
#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Использовать изображение как фон «%s»"
#: ../src/ephy-window.c:2063
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Сохранить изображение «%s»"
#: ../src/ephy-window.c:2068
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Копировать адрес изображения «%s»"
#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Отправить сообщение по адресу «%s»"
#: ../src/ephy-window.c:2088
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Копировать почтовый адрес «%s»"
#: ../src/ephy-window.c:2102
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Сохранить ссылку «%s»"
#: ../src/ephy-window.c:2108
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Закладка на ссылку «%s»"
#: ../src/ephy-window.c:2113
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Копировать адрес ссылки «%s»"
#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Выберите, какие личные данные хотите очистить</b>"
#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
msgstr "Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:"
#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Очистить все личные данные"
#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "Coo_kies"
#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Со_хранённые пароли"
#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "В_ременные файлы"
#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>"
#: ../src/pdm-dialog.c:622
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Свойства Cookie"
#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Content:"
msgstr "Содержимое:"
#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ../src/pdm-dialog.c:671
msgid "Send for:"
msgstr "Посылать при:"
#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "только защищённых соединениях"
#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
msgstr "любом типе соединения"
#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Expires:"
msgstr "Истекает:"
#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:698
msgid "End of current session"
msgstr "Окончание текущего сеанса"
#: ../src/pdm-dialog.c:830
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: ../src/pdm-dialog.c:842
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src/pdm-dialog.c:1256
msgid "Host"
msgstr "Узел"
#: ../src/pdm-dialog.c:1269
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../src/pdm-dialog.c:1282
msgid "User Password"
msgstr "Пароль"
#: ../src/popup-commands.c:278
msgid "Download Link"
msgstr "Загрзуить ссылку"
#: ../src/popup-commands.c:286
msgid "Save Link As"
msgstr "Сохранить ссылку как"
#: ../src/popup-commands.c:293
msgid "Save Image As"
msgstr "Сохранить изображение как"
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:467
#: ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Определённый пользователем (%s)"
#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системный язык (%s)"
msgstr[1] "Системные языки (%s)"
msgstr[2] "Системные языки (%s)"
#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Select a Directory"
msgstr "Выберите каталог"
#: ../src/window-commands.c:342
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../src/window-commands.c:940
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Веб-браузер GNOME это свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной организацией Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. "
#: ../src/window-commands.c:944
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Веб-браузер GNOME распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU General Public License."
#: ../src/window-commands.c:948
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/window-commands.c:994
#: ../src/window-commands.c:1010
#: ../src/window-commands.c:1021
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свяжитесь с нами:"
#: ../src/window-commands.c:997
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"
#: ../src/window-commands.c:1000
msgid "Past developers:"
msgstr "Предыдущие разработчики:"
#: ../src/window-commands.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit"
msgstr ""
"Позволяет просматривать веб-страницы и искать информацию в Интернете.\n"
"Используется WebKit"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1056
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>\n"
"Юрий Козлов <yuray@komyakino.ru>"
#: ../src/window-commands.c:1059
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Домашняя страница веб-браузера"
#: ../src/window-commands.c:1215
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Включить режим клавишной навигации?"
#: ../src/window-commands.c:1218
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgstr "Нажатие клавиши F7 управляет включением клавишной навигации. Эта возможность помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью клавиатуры. Хотите включить клавишную навигацию?"
#: ../src/window-commands.c:1221
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
|