aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: 84f3c0d7572aa81b929cf5990bafc71be1ceb137 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
# Dutch translation for Epiphany
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2003
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2003–2011, 2012.
# Lode Vermeiren <lode@linu.cx>, 2004
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007–2012
# Rachid BM <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-22 12:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 00:54+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

# src/window_callbacks.c:2194
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Het web doorzoeken"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.nl/"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:70
#: ../src/ephy-main.c:319 ../src/ephy-main.c:473 ../src/window-commands.c:1412
msgid "Web"
msgstr "Web"

# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"

# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany webbrowser"

# src/window_callbacks.c:2194
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "Websurfen"

# src/window_callbacks.c:2194
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Cursornavigatie"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
msgid "URL Search"
msgstr "Zoek-URL"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Zoekopdracht voor steekwoorden die in de adresbalk worden ingevoerd."

# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
msgid "User agent"
msgstr "User-agent"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Tekst die gebruikt wordt als user-agent om de browser te identificeren bij "
"webservers."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Auto_matische downloads"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Wanneer de browser bestanden niet kan openen worden deze automatisch in de "
"Downloadmap opgeslagen en geopend door de bijbehorende toepassing."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"De middelste muisknop gebruiken om de pagina te openen waarnaar wordt "
"verwezen door de geselecteerde tekst"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"Het met de middelste muisknop klikken op de hoofdweergave zal de pagina "
"openen waarnaar wordt verwezen door de geselecteerde tekst."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Afdwingen dat nieuwe vensters geopend worden in tabbladen"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Afdwingen dat een verzoeken voor een nieuw venster geopend worden in "
"tabbladen in plaats van een nieuw venster."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Remember passwords"
msgstr "Wachtwoorden onthouden"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
"Of wachtwoorden voor websites onthouden en vooraf ingevuld moeten worden."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Automatisch de offline-status beheren met NetworkManager"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Vloeiend scrollen inschakelen"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Geen externe toepassingen gebruiken om de bron te bekijken."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Of de laatste sessie automatisch hersteld moet worden"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Bepaalt hoe de sessie hersteld zal worden tijdens het opstarten. Toegestane "
"waarden zijn ‘always’ (de vorige sessie zal altijd hersteld worden), "
"‘crashed’ (de sessie wordt alleen hersteld wanneer de toepassing crasht) en "
"‘never’ (de startpagina wordt altijd getoond)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Werkbalken standaard tonen"

# src/menubar.c:150
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Toolbar style"
msgstr "Werkbalkstijl"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Werkbalkstijl. Toegestane waardes zijn ‘(use GNOME default style)’, "
"‘both’ (tekst en pictogrammen), ‘both-horiz’ (tekst naast pictogrammen), "
"‘icons’, en ‘text’."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Verouderd]"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
"[Verouderd] Deze instelling is verouderd, gebruik i.p.v. hiervan ‘tabs-bar-"
"visibility-policy’."

# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Zichtbaarheid van het downloadsvenster"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Het downloadsvenster verbergen of tonen. Als nieuwe downloads worden gestart "
"wanneer dit venster verborgen is, verschijnt een mededeling in beeld."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Het zichtbaarheidsbeleid voor de tabbladenbalk."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Bepaalt wanneer de tabbladenbalk getoond wordt. Mogelijke waarden zijn "
"‘always’, (de tabbladenbalk wordt altijd getoond), ‘more-than-one’ (de "
"tabbladenbalk wordt alleen getoond wanneer er twee of meer tabbladen zijn) "
"en ‘never’ (de tabbladenbalk wordt nooit getoond)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimale lettergrootte"

# src/menubar.c:396
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Gnome-lettertypen gebruiken"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "De lettertype-instellingen van Gnome gebruiken."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Aangepast schreefloos lettertype"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Een waarde om schreefloos lettertype te overschrijven wanneer use-gnome-"
"fonts ingesteld."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom serif font"
msgstr "Aangepast lettertype met schreef"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Een waarde om lettertype met schreef te overschrijven wanneer use-gnome-"
"fonts ingesteld."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Vaste breedte-lettertype"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Een waarde om vaste breedte-lettertype te overschrijven wanneer use-gnome-"
"fonts ingesteld."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own colors"
msgstr "Aangepaste kleuren gebruiken"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
"Aangepaste kleuren gebruiken in plaats van door de pagina aangegeven kleuren."

# src/menubar.c:396
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own fonts"
msgstr "Aangepaste lettertypen gebruiken"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Aangepaste lettertypes gebruiken in plaats van door de pagina aangegeven "
"lettertypes."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Aangepast CSS gebruiken"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Aangepast CSS-bestand gebruiken om de CSS van websites te wijzigen."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Spellingcontrole inschakelen"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Spellingcontrole uitvoeren op alle ingevoerde tekst."

# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Default encoding"
msgstr "Standaard codering"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Standaard codering. Toegestane waardes zijn degene die begrepen worden door "
"WebKitGTK+."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Grootte van schijfbuffer"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Grootte van schijfbuffer, in MB."

# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Talen"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Voorkeurstalen, tweeletterige codes."

# ui/preferences.glade.h:118
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookies accepteren"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"Waar cookies van geaccepteerd worden. Mogelijke waardes zijn "
"‘anywhere’ (overal), ‘current site’ (huidige website) en ‘nowhere’ (nergens)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Image animation mode"
msgstr "Afbeeldingsanimatiemodus"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Hoe geanimeerde afbeeldingen worden getoond. Mogelijke waarden zijn "
"‘normal’ (normaal), ‘once’ (eenmaal) en ‘disabled’ (uit)."

# src/menubar.c:416
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Allow popups"
msgstr "Pop-ups toestaan"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Webpagina's toestaan om nieuwe vensters te openen met JavaScript (als "
"JavaScript is ingeschakeld)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Plug-ins inschakelen"

# src/menubar.c:411
# ui/preferences.glade.h:12
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript inschakelen"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL inschakelen"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Of ondersteuning voor WebGL-contexten ingeschakeld moet worden."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio inschakelen"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Of ondersteuning voor WebAudio ingeschakeld moet worden."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Do Not Track"
msgstr "Niet volgen (Do Not Track)"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"Of websites gemeld moet worden de gebruiker niet te volgen (tracken). Let "
"erop dat websites niet verplicht zijn deze instelling te respecteren."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Adblock inschakelen"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Of op pagina's opgenomen advertenties geblokkeerd moeten worden."

# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "De downloadmap"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Het pad naar de map waar bestanden naartoe gedownload dienen te worden; of "
"\"Downloads\" om de standaard downloadsmap te gebruiken, of \"Desktop\" om "
"de bureaubladmap te gebruiken."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "Tijdspanne voor geschiedenis"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "Of de titelkolom wordt getoond in het geschiedenisvenster."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "Of de adreskolom wordt getoond in het geschiedenisvenster."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "Of de datum-tijdkolom wordt getoond in het geschiedenisvenster."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Of de titelkolom wordt getoond in het bladwijzervenster."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Of de adreskolom wordt getoond in het bladwijzervenster."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
msgid "Installed plugins"
msgstr "Geïnstalleerde plug-ins"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

# ui/epiphany.glade.h:109
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Suffixes"
msgstr "Achtervoegsels"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
msgid "Memory usage"
msgstr "Geheugengebruik"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lijst van geïnstalleerde toepassingen"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
msgid "Installed on:"
msgstr "Geïnstalleerd op:"

# src/main.c:111
#: ../embed/ephy-embed.c:669
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Gebruik %s om volledig scherm te verlaten"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:672
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: ../embed/ephy-embed.c:672
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: ../embed/ephy-embed.c:997
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web-inspector"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie mislukt."

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-mailbericht sturen naar ‘%s’"

# src/mozilla_i18n.c:44
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisch (_IBM-864)"

# src/mozilla_i18n.c:46
#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"

# src/mozilla_i18n.c:49
#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisch (_MacArabic)"

# src/mozilla_i18n.c:50
#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"

# src/mozilla_i18n.c:52
#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"

# src/mozilla_i18n.c:53
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"

# src/mozilla_i18n.c:54
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"

# src/mozilla_i18n.c:51
# ui/preferences.glade.h:22
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeens (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"

# src/mozilla_i18n.c:56
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centraal europees (_IBM-852)"

# src/mozilla_i18n.c:57
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centraal europees (I_SO-8859-2)"

# src/mozilla_i18n.c:58
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centraal europees (_MacCE)"

# src/mozilla_i18n.c:59
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centraal europees (_Windows-1250)"

# src/mozilla_i18n.c:60
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_GB18030)"

# src/mozilla_i18n.c:61
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (G_B2312)"

# src/mozilla_i18n.c:62
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB_K)"

# src/mozilla_i18n.c:63
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_HZ)"

# src/mozilla_i18n.c:61
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_ISO-2022-CN)"

# src/mozilla_i18n.c:65
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big_5)"

# src/mozilla_i18n.c:66
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5-HK_SCS)"

# src/mozilla_i18n.c:67
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Traditioneel Chinees (_EUC-TW)"

# src/mozilla_i18n.c:69
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cyrillisch (_IBM-855)"

# src/mozilla_i18n.c:70
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cyrillisch (I_SO-8859-5)"

# src/mozilla_i18n.c:71
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cyrillisch (IS_O-IR-111)"

# src/mozilla_i18n.c:72
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cyrillisch (_KOI8-R)"

# src/mozilla_i18n.c:73
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillisch (_MacCyrillic)"

# src/mozilla_i18n.c:74
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cyrillisch (_Windows-1251)"

# src/mozilla_i18n.c:75
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cyrillisch/_Russisch (IBM-866)"

# src/mozilla_i18n.c:80
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grieks (_ISO-8859-7)"

# src/mozilla_i18n.c:81
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grieks (_MacGreek)"

# src/mozilla_i18n.c:82
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grieks (_Windows-1253)"

# src/mozilla_i18n.c:83
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"

# src/mozilla_i18n.c:84
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

# src/mozilla_i18n.c:90
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"

# src/mozilla_i18n.c:85
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreeuws (_IBM-862)"

# src/mozilla_i18n.c:87
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreeuws (IS_O-8859-8-I)"

# src/mozilla_i18n.c:88
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreeuws (_MacHebrew)"

# src/mozilla_i18n.c:89
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreeuws (_Windows-1255)"

# src/mozilla_i18n.c:119
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visueel Hebreeuws (ISO-8859-8)"

# src/mozilla_i18n.c:92
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japans (_EUC-JP)"

# src/mozilla_i18n.c:93
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japans (_ISO-2022-JP)"

# src/mozilla_i18n.c:94
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japans (_Shift-JIS)"

# src/mozilla_i18n.c:95
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (_EUC-KR)"

# src/mozilla_i18n.c:96
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreaans (_ISO-2022-KR)"

# src/mozilla_i18n.c:97
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreaans (_JOHAB)"

# src/mozilla_i18n.c:98
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreaans (_UHC)"

# src/mozilla_i18n.c:55
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtisch (ISO-8859-14)"

# src/mozilla_i18n.c:91
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Ijslands (MacIcelandic)"

# src/mozilla_i18n.c:99
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Noors (ISO-8859-10)"

# src/mozilla_i18n.c:79
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Perzisch (MacFarsi)"

# src/mozilla_i18n.c:68
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"

# src/mozilla_i18n.c:100
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Roemeens (MacRomanian)"

# src/mozilla_i18n.c:101
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_oemeens (ISO-8859-16)"

# src/mozilla_i18n.c:102
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Zuid_europees (ISO-8859-3)"

# src/mozilla_i18n.c:103
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thais (TIS-_620)"

# src/mozilla_i18n.c:52
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Baltisch (IS_O-8859-13)"

# src/mozilla_i18n.c:54
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thais (Windows-874)"

# src/mozilla_i18n.c:104
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turks (_IBM-857)"

# src/mozilla_i18n.c:105
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turks (I_SO-8859-9)"

# src/mozilla_i18n.c:106
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turks (_MacTurkish)"

# src/mozilla_i18n.c:107
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turks (_Windows-1254)"

# src/mozilla_i18n.c:109
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

# src/mozilla_i18n.c:76
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (_KOI8-U)"

# src/mozilla_i18n.c:77
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (Mac_Ukrainian)"

# src/mozilla_i18n.c:115
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamees (_TCVN)"

# src/mozilla_i18n.c:116
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamees (_VISCII)"

# src/mozilla_i18n.c:117
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamees (V_PS)"

# src/mozilla_i18n.c:118
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamees (_Windows-1258)"

# src/mozilla_i18n.c:120
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Westers (_IBM-850)"

# src/mozilla_i18n.c:121
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (_ISO-8859-1)"

# src/mozilla_i18n.c:122
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Westers (IS_O-8859-15)"

# src/mozilla_i18n.c:123
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Westers (_MacRoman)"

# src/mozilla_i18n.c:124
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Westers (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engels (_US-ASCII)"

# src/mozilla_i18n.c:109
#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

# src/mozilla_i18n.c:109
#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

# src/mozilla_i18n.c:109
#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

# src/mozilla_i18n.c:109
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

# src/mozilla/mozilla.cpp:1993
# src/prefs.c:1069
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Onbekend (%s)"

# ui/epiphany.glade.h:83
#: ../embed/ephy-overview.h:53
msgid "Most Visited"
msgstr "Meest bezocht"

# ui/preferences.glade.h:170
#. characters
#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3770
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"

#: ../embed/ephy-web-view.c:737
msgid "Not now"
msgstr "Niet nu"

# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
#: ../embed/ephy-web-view.c:738
msgid "Store password"
msgstr "Wachtwoord opslaan"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:751
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Wilt u het wachtwoord voor <b>%s</b> in <b>%s</b> opslaan?</big>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1125
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1964
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1965
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "De pagina <b>%s</b> wil uw locatiegegevens weten."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2475
msgid "None specified"
msgstr "Niet opgegeven"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 ../embed/ephy-web-view.c:2502
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oeps! Fout bij laden van %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2486
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oeps! Deze website kon niet geladen worden"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2487
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>De website op <strong>%s</strong> is waarschijnlijk niet beschikbaar. De "
"exacte foutmelding was:</p><p><em>%s</em>.</p><p>Hij kan tijdelijk "
"uitgeschakeld zijn, of verhuisd naar een nieuw adres. Vergeet niet te "
"controleren of uw internetverbinding correct functioneert.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2496
msgid "Try again"
msgstr "Opnieuw proberen"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Oeps! Deze site kan ervoor gezorgd hebben dat de webbrowser onverwachts werd "
"afgesloten"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2506
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>De pagina werd geladen toen de webbrowser onverwachts afgesloten werd.</"
"p><p>Dit zou opnieuw kunnen gebeuren als u de pagina herlaadt. Als dit het "
"geval is, meld het probleem dan alstublieft bij de makers van <strong>%s</"
"strong>.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2514
msgid "Load again anyway"
msgstr "Toch opnieuw laden"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2949
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

# src/mozcallbacks.c:424
#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:3243
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laden van ‘%s’…"

# src/mozcallbacks.c:424
#: ../embed/ephy-web-view.c:3245
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:4026
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s bestanden"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Niet-herkende versie van desktop-bestand ‘%s’"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s starten"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Bestand accepteert geen documenten op de opdrachtregel"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Niet-herkende startoptie: %d"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Kan document-URI's niet doorgeven aan een desktop-object van ‘Type=Link’"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Dit is geen startbaar object"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
msgid "All supported types"
msgstr "Alle ondersteunde types"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
msgid "Web pages"
msgstr "Webpagina's"

# src/history.c:845
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"

# src/history.c:845
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in ‘%s’."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Aanmaken van de map ‘%s’ is mislukt."

#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Map ‘%s’ is niet beschrijfbaar"

#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "U heeft geen rechten om bestanden in deze map aan te maken."

#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Map is niet beschrijfbaar"

#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Kan bestaand bestand ‘%s’ niet overschrijven"

#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Een bestand met deze naam bestaat reeds en u heeft geen recht het te "
"overschrijven."

#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Kan bestand niet overschrijven"

#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kan hulp niet weergeven: %s"

# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "Hoofdwachtwoord benodigd"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"De wachtwoorden van de vorige versie zijn afgesloten met een "
"hoofdwachtwoord. Wanneer u wilt dat de Epiphany-webbrowser ze importeert, "
"voert u dan uw hoofdwachtwoord hieronder in."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Kopiëren van cookies-bestand van Mozilla mislukt."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
msgstr ""
"Sinds Epiphany 3.6 is deze map verouderd, en heeft gepoogd deze instellingen "
"te migreren naar ~/.config/epiphany"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Voert alleen de n-de migratiestap uit"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Bepaalt de vereiste versie van de migratie."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Bepaalt het profiel voor de migratie"

# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Epiphany-profielmigrator"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Opties voor de Epiphany-profielmigrator"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Vandaag %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Gisteren %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

# src/mozilla/mozilla.cpp:1993
# src/prefs.c:1069
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"

# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
msgid "Others"
msgstr "Overige"

# src/history.c:845
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
msgid "Local files"
msgstr "Lokale bestanden"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgstr "Het certificaat komt niet overeen met de verwachte identiteit."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Het certificaat is verlopen."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "De autoriteit voor het ondertekenen van het certificaat is onbekend."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Het certificaat bevat fouten."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Het certificaat is ingetrokken."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr ""
"Het certificaat is ondertekend met een zwak algoritme voor de ondertekening."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "De activeringsdatum van het certificaat ligt in de toekomst."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
msgid "The identity of this website has been verified"
msgstr "De identiteit van deze website is geverifieerd."

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "De identiteit van deze website is niet geverifieerd."

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%u:%02u uur te gaan"
msgstr[1] "%u:%02u uren te gaan"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%u uur te gaan"
msgstr[1] "%u uur te gaan"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%u:%02u minuut te gaan"
msgstr[1] "%u:%02u minuten te gaan"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u seconde te gaan"
msgstr[1] "%u seconden te gaan"

# src/toolbar.c:351
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Fout bij het downloaden: %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:557
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324
#: ../src/window-commands.c:269
msgid "Open"
msgstr "Openen"

# src/menubar.c:150
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "Tonen in map"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "Starten…"

# src/history.c:845
#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
msgid "All sites"
msgstr "Alle sites"

# ui/epiphany.glade.h:109
#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
msgid "Sites"
msgstr "Sites"

# ui/preferences.glade.h:48
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
#: ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"

# ui/preferences.glade.h:48
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

# ui/epiphany.glade.h:121
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1701
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1712
msgid "Address"
msgstr "Adres"

# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d Gelij_kende"
msgstr[1] "%d Gelij_kende"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "Samen_voegen met %d identieke bladwijzer"
msgstr[1] "Samen_voegen met %d identieke bladwijzers"

# src/menubar.c:63
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "‘%s’ tonen"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "‘%s’-eigenschappen"

# ui/epiphany.glade.h:121
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "Tit_el:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dres:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "_Onderwerpen:"

# ui/preferences.glade.h:195
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Alle o_nderwerpen tonen"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Entertainment"
msgstr "Entertainment"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "News"
msgstr "Nieuws"

# src/menubar.c:477
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Travel"
msgstr "Reizen"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Work"
msgstr "Werk"

# src/mozilla/mozilla.cpp:994
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Alles"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Niet ingedeeld"

# ui/epiphany.glade.h:83
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sites dichtbij"

# src/bookmarks.c:975
# src/embed.c:263
# src/history.c:457
# src/misc.c:354
# src/mozcallbacks.c:225
# src/window.c:2279
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp"

# src/bookmarks_editor.c:941
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

# src/bookmarks_editor.c:946
# src/bookmarks_editor.c:1149
# src/menubar.c:566
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

# src/bookmarks_editor.c:950
# src/bookmarks_editor.c:1150
# src/menubar.c:567
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:131
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"

# src/menubar.c:573
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
#: ../src/ephy-history-window.c:132
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

# ui/preferences.glade.h:195
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nieuw onderwerp"

# src/menubar.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"

# src/context.c:60
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:636
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "In nieuw _venster openen"
msgstr[1] "In nieuwe _vensters openen"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"

# src/context.c:66
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "In nieuw _tabblad openen"
msgstr[1] "In nieuwe _tabbladen openen"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw tabblad"

# ui/epiphany.glade.h:103
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "_Hernoemen…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp hernoemen"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"

# src/bookmarks.c:245
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers i_mporteren…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"

# src/bookmarks.c:245
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers e_xporteren…"

# src/bookmarks.c:245
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand"

# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"

# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster sluiten"

# src/context.c:81
# src/window_callbacks.c:1145
# src/window_callbacks.c:2880
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"

# src/menubar.c:37
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
#: ../src/ephy-history-window.c:151
msgid "Cut the selection"
msgstr "Selectie knippen"

# src/bookmarks_editor.c:948
# src/bookmarks_editor.c:1167
# src/menubar.c:38
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:649
#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"

# src/menubar.c:38
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:154
msgid "Copy the selection"
msgstr "Selectie kopiëren"

# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"

# src/menubar.c:39
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"

# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:130
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"

#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhoud"

# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"

# src/menubar.c:43
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:190
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven"

# ui/epiphany.glade.h:121
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Title"
msgstr "Tit_el"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the title column"
msgstr "De titelkolom weergeven"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the address column"
msgstr "De adreskolom weergeven"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Geef een onderwerp"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Onderwerp ‘%s’ verwijderen?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Dit onderwerp verwijderen?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Het verwijderen van dit onderwerp zal leiden tot het ongecategoriseerd raken "
"van de bladwijzers erin, tenzij ze ook behoren tot andere onderwerpen. De "
"bladwijzers zullen niet verwijderd worden."

# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
msgid "_Delete Topic"
msgstr "Onderwerp _verwijderen"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

# src/menubar.c:571
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla ‘%s’-profiel"

# epiphany.desktop.in.h:1
# sounds/epiphany.soundlist.in.h:1
# src/dialog.c:135
# src/mozilla/PromptService.cpp:666
# src/window.c:191
# ui/epiphany.glade.h:50
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

# src/bookmarks_editor.c:981
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:544
msgid "Import failed"
msgstr "Importeren mislukt"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
msgid "Import Failed"
msgstr "Importeren mislukt"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Kan de bladwijzers uit ‘%s’ niet importeren omdat het bestand beschadigd is "
"of het type niet wordt ondersteund."

# src/bookmarks.c:245
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand"

# src/bookmarks_editor.c:1111
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla-bladwijzers"

# src/bookmarks_editor.c:981
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-bladwijzers"

# src/bookmarks_editor.c:981
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-bladwijzers"

# src/bookmarks.c:245
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers exporteren"

# src/menubar.c:571
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1575
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Bestandsf_ormaat:"

# src/bookmarks.c:245
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers importeren"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporteren"

# src/bookmarks.c:245
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:831
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Bladwijzers importeren uit:"

# src/bookmarks_editor.c:941
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:851
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
#: ../src/ephy-history-window.c:645
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adres _kopiëren"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1404
#: ../src/ephy-history-window.c:798
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"

# ui/preferences.glade.h:195
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"

# src/context.c:66
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In _nieuwe tabbladen openen"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "De bladwijzers in dit onderwerp in nieuwe tabbladen openen"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Onderwerp ‘%s’ aanmaken"

# src/context.c:60
#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
msgid "_New Window"
msgstr "_Nieuw venster"

# src/menubar.c:571
#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"

# src/prefs.c:367
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:140
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"

# ui/preferences.glade.h:142
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:142
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:144
msgid "Personal Data"
msgstr "Persoonlijke informatie"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
msgid "Cookie properties"
msgstr "Cookie-eigenschappen"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"

# src/context.c:83
# src/window_callbacks.c:1149
# src/window_callbacks.c:2884
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"

# src/menubar.c:68
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
msgid "Send for:"
msgstr "Versturen voor:"

# ui/preferences.glade.h:50
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
msgid "Expires:"
msgstr "Verloopt:"

# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstcodering"

# src/menu_callbacks.c:1286
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatisch</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "De door het document gespecificeerde codering gebruiken"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Andere _codering gebruiken:</b>"

# src/menubar.c:494
# ui/epiphany.glade.h:143
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Wachtwoorden tonen"

# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Passwords"
msgstr "Wachtwoorden"

# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Taal toevoegen"

# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Kies een t_aal:"

# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Downloadmap:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Auto_matisch gedownloade bestanden openen"

# src/prefs.c:363
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"

# src/menubar.c:396
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Systeemlettertypen gebruiken"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Schreefloos lettertype:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Serif font:"
msgstr "Lettertype met schreef:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Monospace font:"
msgstr "Vaste breedte-lettertype:"

# ui/epiphany.glade.h:121
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Style"
msgstr "Stijl"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Aangepast stijl_blad gebruiken"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Stijlblad be_werken…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Lettertypen & Stijl"

# src/menu_callbacks.c:1286
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Web Content"
msgstr "Webinhoud"

# src/menubar.c:416
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Opduikvensters _toestaan"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "_Advertenties toestaan"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable _plugins"
msgstr "_Plugins inschakelen"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
msgstr "_Altijd accepteren"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Alleen van webpagina's die u _bezoekt"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Bijvoorbeeld niet van adverteerders op deze pagina's</small>"

# ui/preferences.glade.h:118
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nooit accepteren"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Tracking"
msgstr "Tracking"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "Websites vertellen mij niet te volgen (tracken)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Wachtwoorden _onthouden"

# ui/preferences.glade.h:50
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Temporary Files"
msgstr "Tijdelijke bestanden"

# ui/preferences.glade.h:253
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Schijfruimte:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"

# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
msgid "Encodings"
msgstr "Coderingen"

# ui/preferences.glade.h:105
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "De_fault:"
msgstr "St_andaard:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Spell checking"
msgstr "Spellingcontrole"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Sp_ellingcontrole inschakelen"

# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
msgid "Language"
msgstr "Taal"

# src/menubar.c:477
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Afbreken"

# src/toolbar.c:157
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "De huidige dataoverdracht afbreken"

# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"

# src/toolbar.c:131
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven"

# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "_Overige…"

# ui/preferences.glade.h:248
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "Overige coderingen"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
msgid "Wrapped"
msgstr "Omgeslagen"

# ui/epiphany.glade.h:149
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find links:"
msgstr "Verwijzingen zoeken:"

# ui/epiphany.glade.h:149
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"

# src/menubar.c:208
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorige zoeken"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoektekst voorkomt"

# src/menubar.c:117
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoektekst voorkomt"

#: ../src/ephy-history-window.c:137
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""
"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw venster"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr ""
"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad"

# src/menubar.c:571
#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"

#: ../src/ephy-history-window.c:143
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis opslaan als bladwijzer"

# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#: ../src/ephy-history-window.c:146
msgid "Close the history window"
msgstr "Geschiedenisvenster sluiten"

#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis verwijderen"

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"

# src/prefs.c:367
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear _History"
msgstr "_Geschiedenis wissen"

#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Uw lijst van bezochte pagina's leegmaken"

# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Display history help"
msgstr "Hulp voor geschiedenis weergeven"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Address"
msgstr "_Adres"

#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Datum en tijd"

#: ../src/ephy-history-window.c:193
msgid "Show the date and time column"
msgstr "De datum- en tijdkolom weergeven"

#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Geschiedenis wissen?"

#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Het verwijderen van de geschiedenis zal alle verwijzingen in de geschiedenis "
"permanent verwijderen."

# src/prefs.c:367
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
#: ../src/ephy-history-window.c:240
msgid "Clear History"
msgstr "Geschiedenis wissen"

#: ../src/ephy-history-window.c:807
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Afgelopen 30 minuten"

#: ../src/ephy-history-window.c:808
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:810 ../src/ephy-history-window.c:814
#: ../src/ephy-history-window.c:820
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Laatste %d dag"
msgstr[1] "Laatste %d dagen"

# src/prefs.c:367
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
#: ../src/ephy-history-window.c:824
msgid "All history"
msgstr "Alle geschiedenis"

# src/prefs.c:367
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
#: ../src/ephy-history-window.c:1123
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"

# src/main.c:102
#: ../src/ephy-main.c:79
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand browservenster"

# src/context.c:60
#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Een nieuw browservenster openen"

#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Bladwijzerbeheer starten"

#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Bladwijzers importeren van het gegeven bestand"

#: ../src/ephy-main.c:85 ../src/ephy-main.c:87
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"

#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Load the given session file"
msgstr "Het gegeven sessiebestand laden"

# src/menubar.c:571
#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"

# src/main.c:134
# ui/bookmarks.glade.h:41
# ui/epiphany.glade.h:125
#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Start a private instance"
msgstr "Privé-instantie starten"

#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "De browser in toepassingsmodus starten"

#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Te gebruiken profielmap in de privé-instantie"

#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "DIR"
msgstr "MAP"

# src/main.c:134
# ui/bookmarks.glade.h:41
# ui/epiphany.glade.h:125
#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "URL …"
msgstr "URL…"

# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#: ../src/ephy-main.c:205
msgid "Could not start Web"
msgstr "Kon Web niet starten"

#: ../src/ephy-main.c:208
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Opstarten is mislukt vanwege de volgende fout:\n"
"%s"

# src/menu_callbacks.c:1286
#: ../src/ephy-main.c:320
msgid "Web options"
msgstr "Web-opties"

# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
#: ../src/ephy-notebook.c:595
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"

# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Open…"
msgstr "_Openen…"

# src/menubar.c:63
#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As…"
msgstr "Opslaan _als…"

#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Als _webtoepassing opslaan…"

# src/toolbar.c:286
#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "_Print…"
msgstr "Af_drukken…"

# src/menubar.c:68
#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mail…"

# src/mozilla_i18n.c:37
# ui/preferences.glade.h:202
#. Edit actions.
#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"

#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "Re_do"
msgstr "Op_nieuw"

# ui/epiphany.glade.h:149
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoeken…"

# src/menubar.c:117
#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"

# src/menubar.c:208
#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"

# src/menubar.c:571
#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers be_werken"

# src/menubar.c:477
#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Stop"
msgstr "_Afbreken"

#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Larger Text"
msgstr "Grotere _tekst"

#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Kleinere tekst"

# ui/epiphany.glade.h:90
#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"

# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Tekst_codering"

# src/menubar.c:187
#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Page Source"
msgstr "B_ron weergeven"

# src/menubar.c:571
#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"

# ui/epiphany.glade.h:85
#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Location…"
msgstr "_Locatie…"

# src/menubar.c:208
#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorig tabblad"

# ui/preferences.glade.h:272
#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Next Tab"
msgstr "V_olgend tabblad"

#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"

#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"

# ui/preferences.glade.h:272
#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabblad los_scheuren"

#. File actions.
#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Offline werken"

# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Downloadsbalk"

# src/menubar.c:165
#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"

# src/menubar.c:416
#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Opduikvensters"

# ui/preferences.glade.h:7
#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Selection Caret"
msgstr "Selectie-tekstcursor"

# src/menubar.c:571
#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"

# ui/epiphany.glade.h:91
#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"

# src/context.c:60
#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"

# src/context.c:61
#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"

# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Download Link"
msgstr "Verwijzing _downloaden"

# src/menubar.c:63
#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Verwijzing opslaan _als…"

# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing…"

#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing _kopiëren"

# src/context.c:1075
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open _Image"
msgstr "_Afbeelding openen"

# src/context.c:67
#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Afbeelding op_slaan als…"

# src/context.c:68
#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond"

#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"

#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "St_art Animation"
msgstr "A_nimatie starten"

#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "St_op Animation"
msgstr "Animatie st_oppen"

#. Inspector.
#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"

#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier"

#: ../src/ephy-window.c:474
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie."

#: ../src/ephy-window.c:476
msgid "Close _Document"
msgstr "Do_cument sluiten"

#: ../src/ephy-window.c:494
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Dit venster bevat actieve downloads"

#: ../src/ephy-window.c:495
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Als u dit venster sluit, dan worden de downloads geannuleerd"

#: ../src/ephy-window.c:496
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Venster sluiten en downloads annuleren"

# src/menubar.c:63
#: ../src/ephy-window.c:1326
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"

#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Save As Application"
msgstr "Opslaan als toepassing"

# src/toolbar.c:286
#: ../src/ephy-window.c:1330
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"

# src/menubar.c:571
#: ../src/ephy-window.c:1332
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"

# src/toolbar.c:351
#: ../src/ephy-window.c:1334
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1343
msgid "Larger"
msgstr "Groter"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1346
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"

#: ../src/ephy-window.c:1366
msgid "Back"
msgstr "Terug"

# src/menubar.c:458
#: ../src/ephy-window.c:1378
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"

# src/menubar.c:127
#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"

# src/menubar.c:54
#: ../src/ephy-window.c:1398
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"

#: ../src/ephy-window.c:1406
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ga naar meest bezocht"

#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Selecteer de persoonlijke gegevens die u wilt wissen</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:364
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"U staat op het punt om persoonlijke gegevens over de door u bezochte "
"webpagina's te wissen. Kruis voordat u verdergaat de soorten informatie aan "
"die u wilt verwijderen:"

# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Alle persoonlijke gegevens wissen"

# src/menubar.c:494
# ui/epiphany.glade.h:143
#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"

# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Opgeslagen _wachtwoorden"

# src/prefs.c:367
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
#. History
#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Hi_story"
msgstr "_Geschiedenis"

# ui/preferences.glade.h:50
#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:439
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Tijdelijke bestanden"

#: ../src/pdm-dialog.c:455
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Merk op:</b> U kunt deze actie niet ongedaan maken. De gegevens "
"die u besluit te wissen zullen definitief verwijderd worden.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:678
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Uitsluitend versleutelde verbindingen"

#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "Any type of connection"
msgstr "Eender welk type verbinding"

# ui/preferences.glade.h:249
#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "End of current session"
msgstr "Einde van huidige sessie"

# ui/preferences.glade.h:207
#: ../src/pdm-dialog.c:806
msgid "Domain"
msgstr "Domein"

# ui/bookmarks.glade.h:27
#: ../src/pdm-dialog.c:818
msgid "Name"
msgstr "Naam"

# ui/epiphany.glade.h:156
#: ../src/pdm-dialog.c:1341
msgid "Host"
msgstr "Host"

# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
#: ../src/pdm-dialog.c:1354
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"

# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
#: ../src/pdm-dialog.c:1367
msgid "User Password"
msgstr "Gebruikerswachtwoord"

# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
#: ../src/popup-commands.c:302
msgid "Download Link"
msgstr "Verwijzing downloaden"

# src/menubar.c:63
#: ../src/popup-commands.c:310
msgid "Save Link As"
msgstr "Verwijzing opslaan als"

# src/context.c:67
#: ../src/popup-commands.c:317
msgid "Save Image As"
msgstr "Afbeelding opslaan als"

# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:489
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Gebruikergedefinieerd (%s)"

# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
#: ../src/prefs-dialog.c:511
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systeemtaal (%s)"
msgstr[1] "Systeemtalen (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:869
msgid "Select a Directory"
msgstr "Kies een map"

# src/menubar.c:63
#: ../src/window-commands.c:347
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

#: ../src/window-commands.c:554
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Een webtoepassing met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u haar vervangen?"

# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
#: ../src/window-commands.c:559
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"

#: ../src/window-commands.c:563
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Een toepassing met dezelfde naam bestaat al. Als u haar vervangt wordt zij "
"overschreven."

#: ../src/window-commands.c:599
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "De toepassing ‘%s’ is klaar voor gebruik"

#: ../src/window-commands.c:602
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Kon de toepassing ‘%s’ niet aanmaken"

#: ../src/window-commands.c:610
msgid "Launch"
msgstr "Starten"

# src/menubar.c:54
#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:643
msgid "Create Web Application"
msgstr "Webtoepassing aanmaken"

# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
#: ../src/window-commands.c:648
msgid "C_reate"
msgstr "_Aanmaken"

#: ../src/window-commands.c:1301
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Web is vrije software; U mag het herdistribueren en/of wijzigen onder de "
"voorwaarden van de GNU General Public License als gepubliceerd door the Free "
"Software Foundation; ofwel versie 2, als ook (uw eigen keuze) elke latere "
"versie."

#: ../src/window-commands.c:1305
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar zal zijn, "
"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor "
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General "
"Public License voor meer details."

#: ../src/window-commands.c:1309
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General Public License "
"bij de GNOME webbrowser; indien dit niet het geval is, schrijf dan een brief "
"naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/window-commands.c:1355 ../src/window-commands.c:1371
#: ../src/window-commands.c:1382
msgid "Contact us at:"
msgstr "Wij zijn te bereiken op:"

#: ../src/window-commands.c:1358
msgid "Contributors:"
msgstr "Met bijdragen van:"

#: ../src/window-commands.c:1361
msgid "Past developers:"
msgstr "Ex-ontwikkelaars:"

#: ../src/window-commands.c:1392 ../src/window-commands.c:1398
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Een simpele, heldere en mooie weergave van het web.\n"
"Op basis van Webkit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1428
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Reinout van Schouwen \n"
"Vincent van Adrighem \n"
"Wouter Bolsterlee\n"
"Lode Vereiren\n"
"Thijs Vermeir\n"
"\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"

# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#: ../src/window-commands.c:1431
msgid "Web Website"
msgstr "Webstek van Web"

# Cursorbladermodus??
#: ../src/window-commands.c:1571
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Cursornavigatie inschakelen?"

#: ../src/window-commands.c:1574
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"Door op F7 te drukken zet u cursornavigatie aan of uit. Deze functie plaatst "
"een verplaatsbare cursor op webpagina's, zodat u met het toetsenbord door de "
"pagina kunt bewegen. Wilt u cursornavigatie inschakelen?"

#: ../src/window-commands.c:1577
msgid "_Enable"
msgstr "_Inschakelen"

#~ msgid "Active extensions"
#~ msgstr "Actieven uitbreidingen"

#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "Toont opsomming van actieve uitbreidingen."

# src/mozilla/mozilla.cpp:1993
# src/prefs.c:1069
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
#~ msgctxt "file type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"

# src/menubar.c:411
# ui/preferences.glade.h:12
#~ msgid "Enable Java_Script"
#~ msgstr "Ja_vascript inschakelen"

# src/menubar.c:165
#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"

#~ msgid "_Extensions"
#~ msgstr "_Uitbreidingen"

#~ msgid ""
#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "Stelt u in staat webpagina's en informatie op het internet te vinden.\n"
#~ "Gebaseerd op WebKit %d.%d.%d"

# src/mozilla/mozilla.cpp:994
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alles"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Bestand dat opgeslagen configuratie bevat specificeren"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Sessiebeheer-ID specificeren"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Sessiebeheersopties:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Sessiebeheersopties tonen"

#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Downloads zullen worden afgebroken en het afmelden gaat door binnen %d "
#~ "seconde."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Downloads zullen worden afgebroken en het afmelden gaat door binnen %d "
#~ "seconden."

#~ msgid "Abort pending downloads?"
#~ msgstr "Lopende downloads afbreken?"

#~ msgid ""
#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
#~ "and lost."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn nog downloads bezig. Als u zich afmeldt, worden deze afgebroken "
#~ "en zijn ze verloren."

#~ msgid "_Cancel Logout"
#~ msgstr "Afmelden _annuleren"

#~ msgid "_Abort Downloads"
#~ msgstr "_Downloads afbreken"

#~ msgid "_Don't recover"
#~ msgstr "_Niet herstellen"

#~ msgid "_Recover session"
#~ msgstr "Sessie _herstellen"

#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
#~ msgstr "Eerdere browservensters en -tabbladen herstellen?"

# src/bookmarks_editor.c:981
#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
#~ msgstr "Bladwijzer ‘%s’ bijwerken?"

#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
#~ msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar ‘%s’."

# src/bookmarks.c:245
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
#~ msgid "_Don't Update"
#~ msgstr "_Niet bijwerken"

# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Bijwerken"

# src/bookmarks.c:245
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
#~ msgid "Update Bookmark?"
#~ msgstr "Bladwijzer bijwerken?"

#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "Uw bladwijzers bekijken en beheren"

# src/bookmarks_editor.c:981
#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "Epiphany webbladwijzers"

# src/menubar.c:571
#~ msgid "Web Bookmarks"
#~ msgstr "Webbladwijzers"

#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"

#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
#~ msgstr "Certificaat_hiërarchie"

#~ msgid "Common Name:"
#~ msgstr "Algemene naam:"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"

# ui/preferences.glade.h:50
#~ msgid "Expires On:"
#~ msgstr "Verloopt op:"

#~ msgid "Field _Value"
#~ msgstr "Veld_waarde"

#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
#~ msgstr "MD5 vingerafdruk:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organisatie:"

#~ msgid "Organizational Unit:"
#~ msgstr "Organisatie-eenheid:"

#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
#~ msgstr "SHA1-vingerafdruk:"

#~ msgid "Serial Number:"
#~ msgstr "Serienummer:"

# src/menu_callbacks.c:1286
#~| msgid "<b>Validity</b>"
#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "Geldigheid"

#~ msgid "Clear _All..."
#~ msgstr "_Alles wissen…"

# src/menubar.c:117
#~ msgid "Sign Text"
#~ msgstr "Tekst ondertekenen"

# weet iemand een betere zinsconstructie? -RvS
#~ msgid ""
#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
#~ "sign the text with and enter its password below."
#~ msgstr ""
#~ "Kies een certificaat om de tekst mee te ondertekenen om het ondertekenen "
#~ "ervan te bevestigen en voer hieronder het wachtwoord van het certificaat "
#~ "in."

#~ msgid "_Certificate:"
#~ msgstr "_Certificaat:"

# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Wachtwoord:"

#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
#~ msgstr "_Certificaat weergeven&#x2026;"

# src/menubar.c:473
#~| msgid "<b>Home page</b>"
#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Startpagina"

# ui/preferences.glade.h:161
#~ msgid "Set to Current _Page"
#~ msgstr "Huidige _pagina instellen"

# ui/preferences.glade.h:161
#~ msgid "Set to _Blank Page"
#~ msgstr "_Blanco pagina"

#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Adres:"

#~ msgid "As laid out on the _screen"
#~ msgstr "Zoals ingedeeld op het _scherm"

# src/menu_callbacks.c:1286
#~| msgid "<b>Background</b>"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Achtergrond"

# ui/preferences.glade.h:50
#~| msgid "<b>Footers</b>"
#~ msgid "Footers"
#~ msgstr "Voetteksten"

# src/menu_callbacks.c:1286
#~| msgid "<b>Frames</b>"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Frames"

# src/menu_callbacks.c:1286
#~| msgid "<b>Headers</b>"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Kopteksten"

#~ msgid "O_nly the selected frame"
#~ msgstr "Alleen het geselecteerde _deelvenster"

# ui/epiphany.glade.h:121
#~ msgid "P_age title"
#~ msgstr "Pagina_titel"

#~ msgid "Page _numbers"
#~ msgstr "Paginanu_mmers"

# src/menubar.c:401
#~ msgid "Print background c_olors"
#~ msgstr "Achtergrondkleuren afdrukken"

# src/context.c:80
#~ msgid "Print background i_mages"
#~ msgstr "Achtergrondafbeeldingen afdrukken"

# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
#~ msgid "_Date"
#~ msgstr "_Datum"

#~ msgid "_Each frame separately"
#~ msgstr "_Elk deelvenster apart"

#~ msgid "_Page address"
#~ msgstr "Pagina-a_dres"

#~ msgid ""
#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
#~ "considered to have a broken certificate."
#~ msgstr ""
#~ "CA-Certificatenbestand dat gebruikt hoort te worden is niet gevonden. "
#~ "Alle SSL-sites zullen beschouwd worden als hebbende een ongeldig "
#~ "certificaat."

# src/menubar.c:63
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "‘_%s’ tonen"

# src/menubar.c:150
#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"

# src/menubar.c:150
#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"

# src/menubar.c:150
#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Werkbalk verwijderen"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Geselecteerde werkbalk verwijderen"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Scheidingsteken"

# src/menubar.c:416
#~ msgid "Popup Windows"
#~ msgstr "Opduikvensters"

#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "Adresingang"

#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Downloaden"

#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"

#~ msgid "Executes the script “%s”"
#~ msgstr "Script ‘%s’ uitvoeren"

# src/menubar.c:150
#~ msgid "_Show on Toolbar"
#~ msgstr "Op _werkbalk tonen"

#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
#~ msgstr "Geselecteerde bladwijzer tonen op een werkbalk"

# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
#~ msgid "Show properties for this bookmark"
#~ msgstr "Eigenschappen van deze bladwijzer weergeven"

#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Deze bladwijzer openen in een nieuw tabblad"

#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
#~ msgstr "Deze bladwijzer openen in een nieuw venster"

# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Gerelateerd"

# ui/preferences.glade.h:195
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Onderwerp"

# src/menubar.c:570
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ga naar"

# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#~ msgid "GNOME Web Browser"
#~ msgstr "GNOME-webbrowser"

# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#~ msgid "GNOME Web Browser options"
#~ msgstr "Opties voor GNOME-webbrowser"

#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "Naar dit tabblad overschakelen"

#~ msgid "Go to the previous visited page"
#~ msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"

# src/prefs.c:367
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Vooruit-geschiedenis"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Omhoog"

# src/bookmarks_editor.c:1056
#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"

# src/bookmarks_editor.c:1056
#~ msgid "List of upper levels"
#~ msgstr "Lijst van bovenliggende niveaus"

#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
#~ msgstr "Geef een webadres om te openen, of een tekst om naar te zoeken"

#~ msgid "Adjust the text size"
#~ msgstr "Tekstgrootte aanpassen"

#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
#~ msgstr "Ga naar het in het adresveld ingegeven adres "

# src/toolbar.c:143
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Start"

# ui/preferences.glade.h:172
#~ msgid "Go to the home page"
#~ msgstr "Ga naar de startpagina"

# src/menubar.c:54
#~ msgid "Open a new tab"
#~ msgstr "Nieuw tabblad openen"

# src/context.c:60
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Nieuw venster openen"

# ui/preferences.glade.h:105
#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Tekst onder pictogrammen"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Tekst naast pictogrammen"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Alleen pictogrammen"

# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Alleen tekst"

# src/menubar.c:150
#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Werkbalk-editor"

#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "Werkbalkkno_p-opschriften:"

# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
#~ msgid "_Add a New Toolbar"
#~ msgstr "Nieuwe werkbalk _toevoegen"

# src/menubar.c:570
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Ga naar"

# src/menubar.c:150
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "E_xtra"

# src/menubar.c:54
#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "_Tabbladen"

# src/menubar.c:34
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Bestand openen"

# src/menubar.c:64
#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Huidige pagina opslaan"

# src/menubar.c:64
#~| msgid "Save the current page"
#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
#~ msgstr "De huidige pagina opslaan als een webtoepassing"

# src/toolbar.c:286
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Afdrukin_stellingen"

#~ msgid "Setup the page settings for printing"
#~ msgstr "De pagina instellen voor afdrukken"

#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Afdruk_voorbeeld"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld"

# src/menubar.c:73
#~ msgid "Print the current page"
#~ msgstr "Huidige pagina afdrukken"

# src/toolbar.c:131
#~ msgid "Send a link of the current page"
#~ msgstr "Verwijzing naar de huidige pagina versturen"

# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Dit tabblad sluiten"

# ui/epiphany.glade.h:18
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie weer opnieuw uitvoeren"

# src/menubar.c:39
#~ msgid "Paste clipboard"
#~ msgstr "Plakken vanuit klembord"

# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
#~ msgid "Delete text"
#~ msgstr "Tekst  _verwijderen"

# src/window.c:985
#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "De hele pagina selecteren"

#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
#~ msgstr "Zoeken naar een woord of zin in de pagina"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Volgende overeenkomende tekenreeks zoeken"

#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Vorige overeenkomende tekenreeks zoeken"

# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
#~ msgid "P_ersonal Data"
#~ msgstr "P_ersoonlijke informatie"

#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
#~ msgstr "Cookies en wachtwoorden bekijken en verwijderen"

#~ msgid "Certificate_s"
#~ msgstr "_Certificaten"

#~ msgid "Manage Certificates"
#~ msgstr "Certificaten beheren"

# ui/preferences.glade.h:142
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "_Voorkeuren"

# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#~ msgid "Configure the web browser"
#~ msgstr "De webbrowser instellen"

#~ msgid "_Customize Toolbars…"
#~ msgstr "Werkbalken _bewerken…"

#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Werkbalken bewerken"

#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "Tekst vergroten"

#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "Tekst verkleinen"

#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "Standaard tekstgrootte"

#~ msgid "Change the text encoding"
#~ msgstr "Tekstcodering aanpassen"

#~ msgid "View the source code of the page"
#~ msgstr "De broncode van de pagina bekijken"

#~ msgid "Page _Security Information"
#~ msgstr "Beveiligingsin_formatie over pagina"

#~ msgid "Display security information for the web page"
#~ msgstr "Beveiligingsinformatie betreffende deze webpagina weergeven"

# src/menubar.c:433
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina"

# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#~ msgid "Open the bookmarks window"
#~ msgstr "Bladwijzervenster openen"

# src/toolbar.c:170
#~ msgid "Go to a specified location"
#~ msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"

# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#~ msgid "Open the history window"
#~ msgstr "Geschiedenisvenster openen"

#~ msgid "Activate previous tab"
#~ msgstr "Vorige tabblad activeren"

#~ msgid "Activate next tab"
#~ msgstr "Volgende tabblad activeren"

# src/menubar.c:73
#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen"

# src/menubar.c:73
#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen"

# src/menubar.c:73
#~ msgid "Detach current tab"
#~ msgstr "Huidige tabblad losscheuren"

# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#~ msgid "Display web browser help"
#~ msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven"

# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
#~ msgid "Switch to offline mode"
#~ msgstr "Naar offline stand schakelen"

# src/menubar.c:150
#~ msgid "_Hide Toolbars"
#~ msgstr "_Werkbalken verbergen"

# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen"

# src/context.c:71
#~ msgid "Show the active downloads for this window"
#~ msgstr "De in dit venster actieve downloads tonen"

#~ msgid "Men_ubar"
#~ msgstr "Menu_balk"

#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
#~ msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze pagina tonen of verbergen"

#~ msgid "Show Only _This Frame"
#~ msgstr "Alleen dit _deelvenster tonen"

# src/context.c:71
#~ msgid "Show only this frame in this window"
#~ msgstr "Alleen dit deelvenster in dit venster tonen"

# src/context.c:60
#~ msgid "Open link in this window"
#~ msgstr "Verwijzing openen in dit venster"

# src/context.c:60
#~ msgid "Open link in a new window"
#~ msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster"

# src/context.c:61
#~ msgid "Open link in a new tab"
#~ msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad"

#~ msgid "Save link with a different name"
#~ msgstr "Verwijzing opslaan onder een andere naam"

# src/menubar.c:68
#~ msgid "_Send Email…"
#~ msgstr "E-mail ve_rsturen…"

#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "E-mailadres _kopiëren"

#~ msgid "Insecure"
#~ msgstr "Onveilig"

# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
#~ msgid "Broken"
#~ msgstr "Gebroken"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Laag"

# src/mozilla/mozilla.cpp:1982
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoog"

#~ msgid "Security level: %s"
#~ msgstr "Beveiligingsniveau: %s"

# src/context.c:1075
#~ msgid "Open image “%s”"
#~ msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen"

# src/context.c:68
#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
#~ msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond ‘%s’"

# src/context.c:67
#~ msgid "Save image “%s”"
#~ msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan"

#~ msgid "Copy image address “%s”"
#~ msgstr "Afbeeldingsadres ‘%s’ kopiëren"

#~ msgid "Send email to address “%s”"
#~ msgstr "E-mail versturen naar adres ‘%s’"

#~ msgid "Copy email address “%s”"
#~ msgstr "E-mailadres ‘%s’ kopiëren"

# src/menubar.c:63
#~ msgid "Save link “%s”"
#~ msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan"

# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
#~ msgid "Bookmark link “%s”"
#~ msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing ‘%s’"

#~ msgid "Copy link's address “%s”"
#~ msgstr "Verwijzing-adres ‘%s’ kopiëren"