aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko.po
blob: 889eca4c3da3f599d2e3f0f73b18666d1578e6de (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
# epiphany korean translation
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2003, 2006, 2007.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
#
# 새로 번역하시는 분은 본인을 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 01:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 01:29+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "책갈피를 찾아보고 정리합니다"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "에피파니 웹 책갈피"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "웹 책갈피"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "웹을 돌아 다닙니다"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "에피파니 웹 브라우저"

#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
#: ../src/ephy-main.c:632
msgid "Web Browser"
msgstr "웹 브라우저"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"기본값 외에 안전하다고 생각되는 프로토콜 목록. disable_unsafe_protocol을 사용"
"하는 경우."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "기타 안전한 프로토콜"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "자바스크립트 크롬 조종 사용하지 않기"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "창 크롬을 자바스크립트에서 조종하지 못하게 합니다."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"방문 기록 정보를 사용하지 못하게 합니다. 뒤로 가기 및 앞으로 가기 단추를 사용"
"하지 못하고, 방문 기록 대화 상자를 보지 못하고, 가장 많이 방문한 책갈피 목록"
"을 감춥니다."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "임의의 URL 사용하지 못하게"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "책갈피 편집하지 못하게"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "방문 기록 사용하지 못하게"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "사용자가 책갈피에 더하거나 책갈피를 편집하지 못하게 합니다."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "사용자가 도구 모음을 편집하지 못하게 합니다."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "사용자가 에피파니에 URL을 직접 입력하지 못하게 합니다."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "도구 모음 편집하지 못하게"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "안전하지 않은 프로토콜 사용하지 않기"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
"안전하지 않은 프로토콜을 통해 읽어들인 내용을 사용하지 않습니다. 안전한 프로"
"토콜은 http 및 https입니다."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
msgstr "에피파니 끝내지 못하기"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "기본으로 메뉴 모음 감추기"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "기본으로 메뉴 모음 감추기."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "전체 화면 모드로 잠그기"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "에피파니를 전체 화면 모드로 잠궈 놓습니다."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "사용자가 에피파니를 닫지 못하게 합니다"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "사용중인 확장 기능"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "사용자의 홈 페이지 주소."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "팝업 허용"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"(자바스크립트를 쓸 수 있다면) 자바스크립트로 새 창을 열 수 있도록 합니다."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "항상 탭 모음 표시"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "자동으로 다운로드"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "NetworkManager로 자동으로 오프라인 상태를 관리하게 합니다"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "캐릿으로 둘러보기"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "쿠키 허용"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "기본 인코딩"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
"기본 인코딩. 쓸 수 있는 값은 다음과 같습니다: \"armscii-8\", \"Big5\", "
"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-"
"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", "
"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-"
"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", "
"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "기본 글꼴 형식"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "기본 글꼴 형식. 쓸 수 있는 값은 \"serif\", \"sans-serif\"입니다."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "자바 사용"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "자바스크립트 사용"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "부드러운 스크롤 사용"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"다운로드 창을 숨기거나 보입니다. 숨기면 다운로드를 시작할 때 알림 메세지를 표"
"시합니다."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
msgstr "기록 페이지 기간"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "홈 페이지"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"움직이는 그림을 보여주는 방식. 쓸 수 있는 값은 \"normal\", \"once\", "
"\"disabled\" 입니다."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "How to print frames"
msgstr "프레임 인쇄하는 방식"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
"프레임이 들어 있는 페이지를 보여주는 방식. 쓸 수 있는 값은 \"normal\", "
"\"separately\", \"selected\" 입니다."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "x-windows-949"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Image animation mode"
msgstr "그림 움직임 모드"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Languages"
msgstr "언어"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "사용 중인 확장 기능의 목록."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 텍스트를 주소로 하는 웹 페이지로 가기"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"웹페이지에서 마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 텍스트를 주소로 하는 웹 페"
"이지를 엽니다."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
msgstr "최소 글꼴 크기"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "사용할 언어, 알파벳 두 글자 코드."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Remember passwords"
msgstr "암호 기억"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "기본값으로 책갈피 모음 보이기"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "기본으로 탭에서 열기(_O)"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
"얼마동안의 기록을 기록 페이지에 표시할 지 결정합니다. \"ever\", "
"\"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"중 하나입니다."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "탭이 한 개만 열려 있을 때도 탭 모음을 표시합니다."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "기본값으로 도구 모음 보이기"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
msgstr "디스크 캐시 크기"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "디스크 캐시 크기, MB단위."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "편집기 뷰에 표시할 책갈피 정보"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"편집기 뷰에 표시할 책갈피 정보. 리스트에 사용 가능한 값은 \"address\"와 "
"\"title\"입니다."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "현재 선택된 글꼴 언어"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
"현재 선택된 글꼴 언어. 들어갈 수 있는 값은 다음과 같습니다. \"ar\" (아라비아"
"어), \"x-baltic\" (발트어), \"x-central-euro\" (중앙 유럽어), \"x-cyrillic"
"\" (키릴어), \"el\" (그리스어), \"he\" (히브리어), \"ja\" (일본어), \"ko"
"\" (한국어), \"zh-CN\" (중국어 간체), \"th\" (타이어), \"zh-TW\" (중국어 번"
"체), \"tr\" (터키어), \"x-unicode\" (나머지 언어), \"x-western\" (라틴어), "
"\"x-tamil\" (타밀어) and \"x-devanagari\" (힌디어)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
msgstr "다운로드 폴더"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "문자셋 자동인식. 빈 문자열은 자동인식이 꺼진 것을 뜻합니다"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
"문자셋 자동인식. 들어갈 수 있는 값은 다음과 같습니다. \"\" (자동인식 끔), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (동아시아 인코딩 자동인식), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (일본어 인코딩 자동인식), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (한국어 인코딩 자동인식), \"ruprob\" (러시아어 "
"인코딩 자동인식), \"ukprob\" (우크라이나어 인코딩 자동인식), "
"\"zh_parallel_state_machine\" (중국어 인코딩 자동인식), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (중국어 간체 인코딩 자동인식) 그리고 "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (중국어 번체 인코딩 자동인식)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "기록 뷰에 표시할 페이지 정보"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
"기록 뷰에 표시할 페이지 정보. 리스트에 사용 가능한 값은 \"ViewTitle\", "
"\"ViewAddress\", \"ViewDateTime\"입니다."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"다운로드한 파일을 저장할 폴더 경로; 기본 다운로드 폴더를 사용하려면 \"다운로"
"드\", 바탕 화면 폴더를 사용하려면 \"Desktop\"으로 설정하십시오."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
msgstr "도구 모음 모양"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"도구 모음 모양. 사용 가능한 값은 \"\" (그놈 기본값), \"both\" (텍스트 및 아이"
"콘), \"both-horiz\" (텍스트 옆에 아이콘), \"icons\" 그리고 \"text\"입니다."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "정한 색 사용"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own fonts"
msgstr "정한 글꼴 사용"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "웹 페이지에 지정된 색 대신 사용자가 지정한 색을 씁니다."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "웹 페이지에 지정된 글꼴 대신 사용자가 지정한 글꼴을 씁니다."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "다운로드 창 보기"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"파일을 브라우저에서 열지 못하는 경우에 자동으로 다운로드 폴더에 내려받고 적절"
"한 프로그램으로 그 파일을 엽니다."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"쿠키를 허용할 곳을 정합니다. 쓸 수 있는 값은 \"anywhere\", \"current site\" "
"및 \"nowhere\"입니다."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "배경 색을 인쇄할 지 여부"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 여부"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "꼬리말에 날짜를 인쇄할 지 정함"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "머리말에 웹 페이지 주소를 인쇄할 지 정함"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "꼬리말에 쪽 수를 인쇄할 지 정함"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "머리말에 쪽 제목을 인쇄할 지 정함"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "웹사이트의 암호를 기억하고 있다가 자동으로 채울 지 여부."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
msgstr "ko"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>핑거프린트</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>발급자</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>발급 대상</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>유효 기간</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "인증서 필드(_F)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "인증서 계층 구조(_H)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "공통 이름:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Details"
msgstr "자세히"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "만료 날짜:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "필드 값(_V)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "일반"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "발급 날짜:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 핑거프린트:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
msgid "Organization:"
msgstr "조직:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "소속 구분:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 핑거프린트:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "일련 번호:"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>자동(_A)</b>"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>다른 인코딩 사용(_U):</b>"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Cookies"
msgstr "쿠키"

#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "다운로드"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "암호"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Personal Data"
msgstr "개인 데이터"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "텍스트 인코딩"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "_Show passwords"
msgstr "암호 보기(_S)"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "텍스트 서명"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
"위 텍스트에 서명하려면, 아래에서 서명에 사용할 인증서를 골라서 그 인증서의 암"
"호를 입력하십시오."

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "인증서(_C):"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
msgid "_View Certificate…"
msgstr "인증서 보기(_V)…"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>쿠키</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>다운로드</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>인코딩</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>홈 페이지</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>언어</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>암호</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>임시 파일</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>웹 내용</b>"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>예를 들어, 그 사이트에 있는 광고를 금지</small>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "자동으로 다운로드한 다음 열기(_U)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
msgstr "언어 더하기"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "팝업 창 허용(_W)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
msgstr "자동인식(_T):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "언어를 고르십시오(_A):"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269
msgid "Cl_ear"
msgstr "비우기(_E)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "기본값(_F):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "자바스크립트 사용(_S)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
msgstr "자바 사용(_J)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "글꼴과 모양"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "사용 언어(_A):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278
msgid "Language"
msgstr "언어"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "웹 페이지가 지정한 글꼴 사용(_F)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "웹 페이지가 지정한 색 사용(_O)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "방문한 사이트에서만(_F)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "보안"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "현재 페이지로 설정(_P)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "빈 페이지로 설정(_B)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "사용자 지정 스타일 시트 사용(_S)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "부드러운 스크롤 사용(_M)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "항상 허용(_A)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Detailed Font Settings…"
msgstr "자세한 글꼴 설정(_D)…"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
msgstr "디스크 공간(_D):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Download folder:"
msgstr "다운로드 폴더(_D):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "스타일시트 편집(_E)…"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Fixed width:"
msgstr "고정 폭(_F):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Minimum size:"
msgstr "최소 크기(_M):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
msgstr "허용하지 않음(_N)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Remember passwords"
msgstr "암호 기억(_R)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Variable width:"
msgstr "가변 폭(_V):"

#: ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>배경</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>꼬리말</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>프레임</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>머리말</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "화면에 나온 그대로(_S)"

#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "선택한 프레임만(_N)"

#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "페이지 제목(_A)"

#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "페이지 번호(_N)"

#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "배경 색 인쇄(_O)"

#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "배경 그림 인쇄(_M)"

#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
msgstr "날짜(_D)"

#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "각 프레임을 따로(_E)"

#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "페이지 주소(_P)"

#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:219
msgid "_Show Downloads"
msgstr "다운로드 보이기(_S)"

#: ../embed/downloader-view.c:374
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:378
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:439
msgid "_Pause"
msgstr "일시 중지(_P)"

#: ../embed/downloader-view.c:439
msgid "_Resume"
msgstr "계속(_R)"

#: ../embed/downloader-view.c:477
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "“%s” 파일을 다운로드했습니다."

#: ../embed/downloader-view.c:480
msgid "Download finished"
msgstr "다운로드 끝"

#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
"%s\n"
"전송 %s, 전체 크기 %s"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520
#: ../embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
#: ../src/ephy-window.c:1689
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: ../embed/downloader-view.c:552
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "다운로드 %d개"

#: ../embed/downloader-view.c:652
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "“%s” 파일을 다운로드 대기열에 추가했습니다."

#: ../embed/downloader-view.c:655
msgid "Download started"
msgstr "다운로드 시작"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742
msgid "download status|Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:734
msgid "download status|Failed"
msgstr "실패"

#: ../embed/downloader-view.c:801
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "파일"

#: ../embed/downloader-view.c:824
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../embed/downloader-view.c:835
msgid "Remaining"
msgstr "남은 시간"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
msgid "Blank page"
msgstr "빈 페이지"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "“%s” 사이트로 다시 연결하는 중입니다…"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "“%s”에서 데이터를 받는 중입니다…"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "“%s”에서 인증받기를 기다리는 중입니다…"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s”(을)를 읽는 중입니다…"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
msgid "Loading…"
msgstr "읽는 중입니다…"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "에피파니를 지금 쓸 수 없습니다. 모질라 초기화 하는데 실패하였습니다."

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s”에 전자메일 메세지를 보냅니다"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "아라비아어 (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "아라비아어 (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "아라비아어 (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "아라비아어 (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "발트어 (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "발트어 (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "발트어 (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "아르메니아어 (_ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "그루지야어 (_GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "중앙 유럽어 (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "중앙 유럽어 (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "중앙 유럽어 (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "중앙 유럽어 (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "중국어 간체 (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "중국어 간체 (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "중국어 간체 (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "중국어 간체 (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "중국어 간체 (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "중국어 번체 (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "중국어 번체 (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "중국어 번체 (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "키릴어 (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "키릴어 (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "키릴어 (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "키릴어 (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "키릴어 (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "키릴어 (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "키릴어/러시아어 (IBM-866)(_R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "그리스어 (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "그리스어 (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "그리스어 (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "구즈라트어 (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "펀잡어 (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "힌디어 (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "히브리어 (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "히브리어 (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "히브리어 (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "히브리어 (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "히브리어 _Visual (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "일본어 (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "일본어 (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "일본어 (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "한국어 (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "한국어 (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "한국어 (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "한국어 (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)(_C)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "아이슬랜드어 (Mac_Icelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "북유럽어 (ISO-8859-10)(_N)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "페르시아어 (MacFarsi)(_P)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "크로아티아어 (Mac_Croatian"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "루마니아어 (Mac_Romanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "루마니아어 (IS_O-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)(_E)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "타이어 (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "타이어 (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "타이어 (Windows-874)(_T)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "터키어 (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "터키어 (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "터키어 (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "터키어 (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "유니코드 (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "키릴어/우크라이나어 (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "키릴어/우크라이나어 (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "베트남어 (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "베트남어 (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "베트남어 (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "베트남어 (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "서유럽어 (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "서유럽어 (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "서유럽어 (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "서유럽어 (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "서유럽어 (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "영어 (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "유니코드 (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "유니코드 (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "유니코드 (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "유니코드 (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:146
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "사용 안 함"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:149
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "중국어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:152
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "중국어 간체"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:155
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "중국어 번체"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:158
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "동아시아 언어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:161
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "일본어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:164
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "한국어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:167
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "러시아어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:170
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "공통"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:173
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "우크라이나어"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:359
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "알 수 없음 (%s)"

#: ../embed/ephy-history.c:517
msgid "All"
msgstr "모두"

#: ../embed/ephy-history.c:685
msgid "Others"
msgstr "그 외"

#: ../embed/ephy-history.c:691
msgid "Local files"
msgstr "로컬 파일"

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "저장"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "알 수 없음"

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "안전하지 않은 파일을 다운로드하시겠습니까?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"파일 형식: “%s”.\n"
"\n"
"“%s” 파일을 여는 것은  문서에 해를 입히고 개인 정보를 침해할 수도 있습니다. "
"그 대신에 저장할 수 있습니다."

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Open this file?"
msgstr "파일을 엽니까?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
"파일 형식: “%s”.\n"
"\n"
"“%s”(을)를 “%s”으로 열거나 저장할 수 있습니다."

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid "Download this file?"
msgstr "파일을 다운로드하시겠습니까?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
"파일 형식: “%s”.\n"
"\n"
"“%s”(을)를 열 수 있는 프로그램이 없습니다. 대신 다운로드할 수 있습니다."

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331
msgid "_Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."

#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "“%s” 프로토콜은 지원되지 않습니다"

#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "“%s” 프로토콜은 지원되지 않습니다."

#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr ""
"지원되는 프로토콜은 “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” 그리고 “sftp”입니"
"다."

#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "“%s” 파일을 찾을 수 없습니다"

#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "“%s” 파일을 찾을 수 없습니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "파일의 위치를 확인하고 다시 시도하십시오."

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "“%s”(을)를 찾을 수 없습니다"

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s”(을)를 찾을 수 없습니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr "인터넷에 연결되어 있고, 주소가 올바른지 확인하십시오."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr "페이지가 없으면, 저장된 페이지를 찾게 됩니다:"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "“%s” 사이트가 연결을 거부합니다"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "“%s” 사이트가 연결을 거부합니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "문제의 원인은 다음과 같습니다"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
"number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>%s 서비스가 시작하지 않았습니다.</li>시스템의 설정도구 > 그놈 제어판"
"을 사용해서 시작</ul>하도록 하거나 <ul><li>포트 번호 %d번이 잘못되었습니다.</"
"li></ul>"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>몇몇 서비스가 시작되지 않거나, </li><li>포트 번호 %d번이 잘못되었습니"
"다.</li></ul>"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>몇몇 서비스가 시작되지 않거나, </li><li>잘못된 포트 번호를 얻었습니"
"다. </li></ul>"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
"서버에 응답이 없거나 네트워크에 문제가 있는 것 같습니다. 나중에 다시 시도하십"
"시오."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "보려는 페이지의 이전 버전이 있는 것 같습니다:"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "“%s” 사이트에 연결이 끊겼습니다"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "“%s” 사이트에 연결이 끊겼습니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "“%s” 사이트가 응답이 없습니다"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” 사이트가 응답이 없습니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "서버의 응답 시간이 너무 오래 걸려서 연결이 끊겼습니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
msgid "Invalid Address"
msgstr "잘못된 주소"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "Invalid address."
msgstr "잘못된 주소."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "입력한 주소가 잘못되었습니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "“%s” 사이트가 너무 많은 주소 재지정을 합니다"

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
msgstr "웹사이트에 문제가 있어서 페이지를 읽을 수 없습니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
#, c-format
msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
msgstr "“%s”서버가 무한히 재지정되고 있습니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "“%s” 사이트는 암호화되어서 연결해야 합니다 "

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s” 사이트는 암호화되어서 연결해야 합니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "암호화 지원이 설치되지 않아서 문서를 읽을 수 없습니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "“%s” 사이트가 연결을 끊었습니다"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "“%s” 사이트가 연결을 끊었습니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "데이터를 읽지 전에 서버가 연결을 끊었습니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "오프라인으로 동작하는 동안 문서를 읽을 수 없습니다"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "오프라인으로 동작하는 동안 문서를 읽을 수 없습니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr "이 문서를 보려면 “오프라인으로 동작”을 끄고 다시 시도하십시오."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
#, c-format
msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
msgstr "“%2$s”(이)가 포트 “%1$d”번의 접속을 거부합니다"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
#, c-format
msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
msgstr "“%2$s”(이)가 포트 “%1$d”번의 접속을 거부합니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
msgid ""
"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
"than Web browsing."
msgstr ""
"이 주소는 웹브라우저가 아닌 다른 목적으로 이용되는 네트워크 포트를 사용하고 "
"있습니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457
msgid "The request has been cancelled for your protection."
msgstr "보안을 위해서 요청을 취소합니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "프록시 서버에 연결할 수 없습니다"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "프록시 서버에 연결할 수 없습니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
"프록시 서버 설정을 확인 하십시오. 그래도 연결이 안되면, 프록시 서버나 네트워"
"크 연결에 문제가 있을 수 있습니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472
msgid "Could not Display Content"
msgstr "내용을 보여줄 수 없습니다"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
msgid "Could not display content."
msgstr "내용을 보여줄 수 없습니다."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "웹 페이지가 지원하지 않거나 잘못된 압축 형식을 사용하고 있습니다."

#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
"to the %s developers."
msgstr ""
"브라우저가 갑자기 닫혔을 경우에 이 페이지가 나타납니다. 페이지를 다시 읽어들"
"여도 이 페이지가 다시 나타날 수도 있습니다. 그러한 경우 문제를 %s 개발자에게 "
"알려 주십시오."

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "구글 캐시"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "인터넷 저장소"

#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
msgid "_Abort Script"
msgstr "스크립트 중지(_A)"

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
msgid "Don't Save"
msgstr "저장 하지 않음"

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
msgid "_Username:"
msgstr "사용자 이름(_U):"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "웹 페이지"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
msgid "Text files"
msgstr "텍스트 파일"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "그림"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
msgid "XML files"
msgstr "XML 파일"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "XUL files"
msgstr "XUL 파일"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
#, c-format
msgid "Accept cookie from %s?"
msgstr "%s의 쿠키를 허용합니까?"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101
msgid "Accept Cookie?"
msgstr "쿠키를 허용합니까?"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
msgstr "사이트에서 쿠키를 수정하려 합니다."

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110
msgid "The site wants to set a cookie."
msgstr "사이트에서 쿠키를 설정하려 합니다."

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
msgid "The site wants to set a second cookie."
msgstr "사이트에서 두번째 쿠키를 설정하려 합니다."

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
msgstr[0] "이미 이 사이트의 쿠키 %d개를 가지고 있습니다."

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "이 사이트의 모든 쿠키에 이 결정 적용(_D)"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699
msgid "_Reject"
msgstr "거부(_R)"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280
msgid "_Accept"
msgstr "허용(_A)"

#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
msgstr "“%s” 웹사이트에서 다음 텍스트에 서명하기를 요청했습니다:"

#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
msgid "_Sign text"
msgstr "텍스트 서명(_S)"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
msgid "Options"
msgstr "옵션"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
msgid "Print this page?"
msgstr "이 페이지를 인쇄하시겠습니까?"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
msgid "Preparing to print"
msgstr "인쇄할 준비하는 중"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%2$d 페이지 중에 %1$d 페이지"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
msgid "Cancelling print"
msgstr "인쇄 취소하는 중"

#. FIXME text!
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
msgid "Spooling..."
msgstr "작업을 보내는 중..."

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
msgid "Print error"
msgstr "인쇄 오류"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
#, c-format
msgid "Printing “%s”"
msgstr "“%s” 인쇄하는 중"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
msgid "_Select Certificate"
msgstr "인증서 선택(_S)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "“%s”에게 신원 확인으로 넘겨줄 인증서를 선택하십시오."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "자기 신원을 확인하는 데 쓸 인증서를 선택하십시오."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "인증서 자세히(_D)"

#. Add the buttons
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
msgid "_View Certificate"
msgstr "인증서 보기(_V)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
"사이트 “%s”에서 “%s”에 대한 보안 정보를 돌려주었습니다. 누군가가 통신 중간에"
"서 비밀 정보를 가로채려 하고 있을 수도 있습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "“%s” 및 “%s” 모두를 신뢰할 경우에만 이 보안 정보를 받아들여야 합니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "틀린 보안 정보를 받아들이시겠습니까?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
"“%s”에 대해 자동으로 신뢰할 수는 없습니다. 누군가가 통신 중간에서 비밀 정보"
"를 가로채려 하고 있을 수도 있습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr ""
"정말로 “%s” 사이트에 연결한 것을 확신할 경우에만 이 사이트에 연결해야 합니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "신뢰하지 않는 사이트에 연결하시겠습니까?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "지금부터 이 보안정보 신뢰함(_T)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480
msgid "Co_nnect"
msgstr "연결(_N)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "만료된 보안 정보를 받아들이시겠습니까?"

#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "“%s”에 대한 보안 정보가 %s에 만료되었습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "아직 유효하지 않은 보안 정보를 받아들이시겠습니까?"

#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "“%s”에 대한 보안 정보가 %s까지는 유효하지 않습니다."

#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "컴퓨터 시간이 맞는 지 확인하십시오."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "“%s”에 연결할 수 없습니다"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
"\n"
"Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
"인증서 취소 목록(CRL)을 “%s”에서 업데이트해야 합니다.\n"
"\n"
"도움이 필요하면 시스템 관리자에게 문의하십시오."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "새로운 인증 기관을 신뢰하시겠습니까?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
msgid "_Trust CA"
msgstr "인증 기관 신뢰(_T)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "새로운 인증 기관 “%s”(을)를 신뢰하시겠습니까?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "인증 기관(CA)을 신뢰하기 전에 그 인증서가 진짜인지 확인해야 합니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745
msgid "Certificate already exists."
msgstr "인증서가 이미 있습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "인증서를 이미 가져왔습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778
msgid "Select Password"
msgstr "암호를 정하십시오"

#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
#, c-format
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "이 인증서를 보호할 암호를 정하십시오"

#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
#, c-format
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "이 인증서에 대한 암호를 입력하십시오"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "가져온 인증서 취소 목록"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "인증서 취소 목록을 성공적으로 가져왔습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939
msgid "Unit:"
msgstr "소속:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
msgid "Next Update:"
msgstr "다음 업데이트:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Not part of certificate"
msgstr "인증서에 없습니다"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "Certificate Properties"
msgstr "인증서 속성"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "이 인증서는 다음 사용에 대해 확인되었습니다:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "이 인증서는 취소되었기 때문에 확인할 수 없습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "이 인증서는 만료되었기 때문에 확인할 수 없습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "이 인증서는 신뢰하지 않는 인증서이기 때문에 확인할 수 없습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "이 인증서는 발급자가 신뢰하지 않는 사람이기 때문에 확인할 수 없습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "이 인증서는 발급자를 알 수 없기 때문에 확인할 수 없습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "이 인증서는 인증 기관의 인증서가 잘못되었기 확인할 수 없습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "알 수 없는 이유로 이 인증서를 확인할 수 없습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440
msgid "Change Token Password"
msgstr "토큰 암호 바꾸기"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "“%s” 토큰의 암호 선택"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "“%s” 토큰의 암호 바꾸기"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533
msgid "Get Token Password"
msgstr "토큰 암호 가져오기"

#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
#.
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "“%s” 토큰의 암호를 입력하십시오"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607
msgid "Please select a token:"
msgstr "토큰을 선택하십시오:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "비밀 키를 맡기시겠습니까?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
"generated secret key.\n"
"\n"
"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
"with this key without your knowledge or consent.\n"
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
"인증 기관 “%s”에서 새로 만든 비밀 키의 사본을 넘겨주도록 요청했습니다.\n"
"\n"
"키를 넘겨 주면, 해당 인증 기관에서 몰래 혹은 동의 없이도 그 키를 이용해 암호"
"화한 통신 내용을 모두 읽을 수 있습니다.\n"
"\n"
"허용하지 말기를 강력히 권장합니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702
msgid "_Allow"
msgstr "허용(_A)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid "Generating Private Key."
msgstr "개인 키를 만드는 중입니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
"새 개인 키를 만드는 동안 기다리십시오. 이 작업은 몇 분이 걸릴 수도 있습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "Security Notice"
msgstr "보안 정보 알림"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "이 페이지는 보안 연결을 통해 읽어들였습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
msgid ""
"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
"padlock icon is displayed.\n"
"\n"
"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
msgstr ""
"보안 페이지에서, 주소 항목은 다른 색상으로 나타나고 자물쇠 아이콘이 나타납니"
"다.\n"
"\n"
"또한 페이지가 안전한지 표시하기 위해 상태표시줄에도 잠겨진 자물쇠 아이콘이 나"
"타납니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid "Security Warning"
msgstr "보안 경고"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "이 페이지는 보안이 취약한 연결을 통해 읽어들였습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr ""
"이 페이지에서 보는 정보나 입력하는 정보는 다른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습니"
"다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "이 페이지의 일부는 안전하지 않은 연결을 통해 읽어들였습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"보거나 입력하는 정보 중에서 일부가 안전하지 않은 연결을 통해 전송되고, 다른 "
"사람이 쉽게 가로챌 수 있습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "이 정보를 안전하지 않은 연결을 통해 보내시겠습니까?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"입력하신 정보는 안전하지 않은 연결을 통해 전송되고, 다른 사람이 쉽게 가로챌 "
"수 있습니다."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
msgid "_Send"
msgstr "보내기(_S)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
msgstr ""
"이 페이지는 안전한 연결을 통해 읽어들였지만, 입력하신 정보는 안전하지 않은 연"
"결을 통해 전송되고, 다른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습니다."

#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s 파일"

#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
#. * localised (see bug #144909).
#.
#. translators: this is the URL that searches from the location
#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ko&q="

#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"GConf 오류:\n"
"  %s"

#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s을(를) 여는 중입니다"

#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "항목 %d개를 여는 중입니다"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” 보이기"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "도구 모음 지우기(_D)"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"

#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "구분선"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
msgid "All supported types"
msgstr "지원하는 모든 타입"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s”에서 임시 디렉토리를 만들 수 없습니다."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s”(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "디렉토리 “%s” 만들기 실패."

#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "디렉토리 “%s”(을)를 쓸 수 없습니다"

#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "이 디렉토리에서 파일을 만들 수 있는 허가권이 없습니다."

#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "디렉토리 쓸 수 없음"

#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "“%s”(을)를 덮어 쓸 수 없습니다"

#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "같은 이름의 파일이 있으며, 덮어 쓸 허가권이 없습니다."

#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "파일을 덮어 쓸 수 없습니다"

#: ../lib/ephy-gui.c:376
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다: %s"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "아랍어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "발트어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "중유럽"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "키릴"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "데바나가리"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "그리스어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "히브리어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "일본어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "한국어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "중국어 간체"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "타밀"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "타이어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "중국어 번체"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "중국어 번체 (홍콩)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "터키어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:85
msgid "select fonts for|Armenian"
msgstr "아르메니아어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:88
msgid "select fonts for|Bengali"
msgstr "벵갈어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:91
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
msgstr "통합 캐나다 문자"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:94
msgid "select fonts for|Ethiopic"
msgstr "에티오피아어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:97
msgid "select fonts for|Georgian"
msgstr "그루지아어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:100
msgid "select fonts for|Gujarati"
msgstr "구자라트어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:103
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
msgstr "굴묵키어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:106
msgid "select fonts for|Khmer"
msgstr "크메르어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:109
msgid "select fonts for|Malayalam"
msgstr "말라얌람어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:112
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "서유럽 언어"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:115
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "다른 언어"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
msgid "_Domain:"
msgstr "도메인(_D):"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
msgid "_New password:"
msgstr "새 암호(_N):"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
msgid "Con_firm password:"
msgstr "암호 확인(_F):"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
msgid "Password quality:"
msgstr "암호 품질:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Do not remember this password"
msgstr "암호 기억하지 않기"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "이 세션에서 암호 기억(_R)"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "키 모음에 암호 기억(_K)"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "Popup Windows"
msgstr "팝업 창"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "History"
msgstr "기록"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
#: ../src/ephy-window.c:1484
msgid "Bookmark"
msgstr "책갈피"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "주소 항목"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "_Download"
msgstr "다운로드(_D)"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "오늘 %p %I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "어제 %p %I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %p %I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d일 %p %I:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr " %Y년 %b %d일"

#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "이 페이지의 링크를 만드려면 이 아이콘을 끌어 놓으십시오"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "안전하지 않은 프로토콜."

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
msgstr ""
"안전하지 않은 프로토콜을 참조하기 때문에 시스템의 보안에 위험이 생길 수 있어"
"서 주소를 읽지 않았습니다."

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
msgid "No address found."
msgstr "주소 찾을 수 없음."

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "이 파일에서 웹 주소를 찾을 수 없습니다."

#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "에피파니 바탕 화면 파일 플러그인"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr ""
"이 플러그인은 웹 링크가 들어 있는 “.desktop” 및 “.url” 파일을 처리합니다."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "“%s” 스크립트 실행"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "비슷한 것 %d개"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "%d개의 같은 책갈피 합치기(_U)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s” 보기"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” 속성"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "A_ddress:"
msgstr "주소(_D):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
msgid "T_opics:"
msgstr "주제(_O):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "모든 주제 보기(_W)"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "Search the web"
msgstr "웹에서 찾습니다"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ko"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Entertainment"
msgstr "오락"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "News"
msgstr "새소식"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Shopping"
msgstr "쇼핑"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Sports"
msgstr "운동"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Travel"
msgstr "여행"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
msgid "Work"
msgstr "작업"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "“%s” 책갈피를 업데이트하시겠습니까?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "책갈피한 페이지는 “%s” URL로 옮겨졌습니다."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
msgid "_Don't Update"
msgstr "업데이트 안 함(_D)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
msgid "_Update"
msgstr "업데이트(_U)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "책갈피를 업데이트하시겠습니까?"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
msgid "bookmarks|All"
msgstr "모두"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "자주 방문한 곳"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "분류 되지 않음"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "로컬 사이트"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "에피파니 (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "모질라 (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "Remove from this topic"
msgstr "이 주제에서 지우시겠습니까?"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_New Topic"
msgstr "새 주제(_N)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Create a new topic"
msgstr "새 주제를 만듭니다"

#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176
#: ../src/ephy-history-window.c:727
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "새 창에서 열기(_W)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다"

#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179
#: ../src/ephy-history-window.c:730
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "새 탭에서 열기(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "선택한 책갈피를 새 탭에서 엽니다"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Rename…"
msgstr "이름 바꾸기(_R)…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "선택한 책갈피나 주제의 이름을 바꿉니다"

#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "_Properties"
msgstr "속성(_P)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "선택한 책갈피의 등록정보를 보거나 바꿉니다"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "책갈피 가져오기(_I)…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "다른 브라우저의 책갈피를 가져옵니다"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "책갈피 내보내기(_E)…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "책갈피를 파일로 내보냅니다"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "책갈피 창을 닫습니다"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Cut the selection"
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740
#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Copy the selection"
msgstr "선택한 것을 복사합니다"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Paste"
msgstr "붙여 넣기(_P)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "_Delete"
msgstr "지우기(_D)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "선택한 책갈피나 주제를 지웁니다"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "모든 책갈피나 텍스트를 선택합니다"

#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "웹 브라우저를 만든 사람을 보여줍니다"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "도구 모음에 보이기(_S)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "선택한 책갈피를 도구막대에 보입니다"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "_Title"
msgstr "제목(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
msgid "Show only the title column"
msgstr "칸에 제목만 보입니다"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
msgid "T_itle and Address"
msgstr "제목과 주소(_I)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "칸에 제목과 주소 모두 보입니다"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
msgid "Type a topic"
msgstr "제목을 입력하십시오"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "“%s” 주제를 지우시겠습니까?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
msgid "Delete this topic?"
msgstr "이 주제를 지우시겠습니까?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"이 주제를 지우면 그 안의 책갈피중에 다른 주제에 속해 있지 않은 책갈피는 분류"
"되지 않은 상태가 됩니다. 책갈피는 지워지지 않습니다."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
msgstr "주제 지우기(_D)"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
msgid "Firefox"
msgstr "파이어폭스"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
msgid "Firebird"
msgstr "파이어버드"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "모질라 “%s” 프로파일"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Galeon"
msgstr "갈레온"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
msgid "Konqueror"
msgstr "컹커러"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
msgid "Import failed"
msgstr "가져오기 실패"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
msgid "Import Failed"
msgstr "가져오기 실패"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"“%s”에 들어 있는 책갈피를 가져올 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 지원하지 않"
"는 종류의 파일입니다."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "파일에서 책갈피 가져오기"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "파이어폭스/모질라 책갈피"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "갈레온/컹커러 책갈피"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "에피파니 책갈피"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
msgid "File f_ormat:"
msgstr "파일 형식(_O):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
msgid "I_mport"
msgstr "가져오기(_M)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "책갈피 가져오기:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
#: ../src/ephy-history-window.c:736
msgid "_Copy Address"
msgstr "주소 복사(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
#: ../src/ephy-history-window.c:1089
msgid "Clear"
msgstr "비우기"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
#: ../src/ephy-history-window.c:1097
msgid "_Search:"
msgstr "찾기(_S):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
msgid "Topics"
msgstr "주제"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926
#: ../src/ephy-history-window.c:1420
msgid "Title"
msgstr "제목"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
#: ../src/ephy-history-window.c:1429
msgid "Address"
msgstr "주소"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "이 책갈피의 속성을 봅니다"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "책갈피를 새 탭에서 엽니다"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "책갈피를 새 창에서 엽니다"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "새 탭에서 열기(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "이 주제의 책갈피를 새 탭에서 엽니다"

#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
msgid "Related"
msgstr "관련"

#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
msgid "Topic"
msgstr "주제"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "“%s” 주제 만들기"

#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
msgid "Encodings"
msgstr "인코딩"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
msgid "_Other…"
msgstr "그 외(_O)…"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
msgid "Other encodings"
msgstr "그 외 인코딩"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
msgid "_Automatic"
msgstr "자동(_A)"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
msgid "Not found"
msgstr "찾을 수 없습니다"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
msgid "Wrapped"
msgstr "처음부터 다시 찾습니다"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
msgid "Find links:"
msgstr "링크 찾기:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485
msgid "_Case sensitive"
msgstr "대소문자 구별(_C)"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
msgid "Find Previous"
msgstr "이전 찾기"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
msgid "Find Next"
msgstr "다음 찾기"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"

#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "전체 화면 나가기"

#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
msgstr "이동"

#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "새 창에서 선택한 방문 링크를 엽니다"

#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "새 탭에서 선택한 방문 링크를 엽니다"

#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "책갈피 더하기(_B)…"

#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "선택한 방문 링크를 책갈피에 더합니다"

#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Close the history window"
msgstr "방문 기록창을 닫습니다"

#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "선택한 방문 링크를 지웁니다"

#: ../src/ephy-history-window.c:203
msgid "Select all history links or text"
msgstr "모든 방문 링크 혹은 글을 선택합니다"

#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Clear _History"
msgstr "방문 기록 비우기(_H)"

#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "방문 기록을 비웁니다"

#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Display history help"
msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다"

#: ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show the title column"
msgstr "제목 열 표시"

#: ../src/ephy-history-window.c:230
msgid "_Address"
msgstr "주소(_A)"

#: ../src/ephy-history-window.c:231
msgid "Show the address column"
msgstr "주소 열을 표시합니다"

#: ../src/ephy-history-window.c:232
msgid "_Date and Time"
msgstr "날짜 및 시각(_D)"

#: ../src/ephy-history-window.c:233
msgid "Show the date and time column"
msgstr "날짜와 시각 열을 표시합니다"

#: ../src/ephy-history-window.c:259
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?"

#: ../src/ephy-history-window.c:263
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니다."

#: ../src/ephy-history-window.c:278
msgid "Clear History"
msgstr "방문 기록 비우기"

#: ../src/ephy-history-window.c:1106
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "최근 30분"

#: ../src/ephy-history-window.c:1107
msgid "Today"
msgstr "오늘"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111
#: ../src/ephy-history-window.c:1115
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "최근 %d일"

#: ../src/ephy-history-window.c:1357
msgid "Sites"
msgstr "사이트"

#: ../src/ephy-history-window.c:1437
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "현재의 에피파니 창에서 새 탭을 엽니다"

#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "새 창을 엽니다"

#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "책갈피 편집기를 시작합니다"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다"

#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
msgid "FILE"
msgstr "<파일>"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Load the given session file"
msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Add a bookmark"
msgstr "책갈피 더하기"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start a private instance"
msgstr "개인 인스턴스로 시작"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "개인 인스턴스에서 쓸 프로파일 디렉토리"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:407
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "그놈 웹 브라우저를 시작할 수 없습니다"

#: ../src/ephy-main.c:410
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"다음의 오류 때문에 시작할 수 없습니다:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:883
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "그놈 웹 브라우저"

#: ../src/ephy-main.c:516
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "그놈 웹 브라우저 옵션"

#: ../src/ephy-notebook.c:620
msgid "Close tab"
msgstr "탭을 닫습니다"

#: ../src/ephy-session.c:122
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "다운로드를 취소하고 %d초 후에 로그아웃됩니다."

#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "미뤄진 다운로드 취소?"

#: ../src/ephy-session.c:242
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr "미뤄진 다운로드가 있습니다. 로그아웃 하면 취소되며, 지워집니다."

#: ../src/ephy-session.c:246
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "로그아웃 취소(_C)"

#: ../src/ephy-session.c:248
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "다운로드 중지(_A)"

#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "이전의 브라우저 창과 탭을 복구하시겠습니까?"

#: ../src/ephy-session.c:585
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
"에피파니가 마지막으로 작동할 때 비정상적으로 끝난 것 같습니다. 열려 있었던 창"
"과 탭을 복구할 수 있습니다."

#: ../src/ephy-session.c:589
msgid "_Don't Recover"
msgstr "복구하지 않기(_D)"

#: ../src/ephy-session.c:591
msgid "_Recover"
msgstr "복구하기(_R)"

#: ../src/ephy-session.c:593
msgid "Crash Recovery"
msgstr "비정상 종료 복구"

#: ../src/ephy-shell.c:169
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "사이드바 확장 기능이 필요합니다"

#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "사이드바 확장 기능이 필요합니다"

#: ../src/ephy-shell.c:175
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "클릭하신 링크는 사이드바 확장 기능을 설치하셔야 이용할 수 있습니다."

#: ../src/ephy-statusbar.c:91
msgid "Caret"
msgstr "캐럿"

#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:98
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "키보드 선택 모드에서 F7을 누르면 빠져나갑니다"

#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
msgid "Switch to this tab"
msgstr "이 탭으로 이동"

#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
msgstr "뒤로(_B)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"

#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
msgstr "기록에서 뒤로 갑니다"

#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
msgstr "앞으로(_F)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"

#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
msgstr "기록에서 앞으로 갑니다"

#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
msgstr "위로(_U)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
msgstr "한 단계 위로 갑니다"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
msgstr "윗 단계 목록"

#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "열어 볼 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오"

#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
msgstr "확대"

#: ../src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
msgstr "글자 크기를 조절합니다"

#: ../src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다"

#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
msgstr "홈(_H)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
msgstr "홈 페이지로 갑니다"

#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭을 엽니다"

#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "_New Window"
msgstr "새 창(_N)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창을 엽니다"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "기본값"

#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
msgid "Text below icons"
msgstr "아이콘 아래 텍스트"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
msgid "Text beside icons"
msgstr "아이콘 옆에 텍스트"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
msgid "Icons only"
msgstr "아이콘만"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
msgid "Text only"
msgstr "텍스트만"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "도구 모음 편집"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "도구 모음 단추 레이블(_B):"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "도구 모음 더하기(_A)"

#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Bookmarks"
msgstr "책갈피(_B)"

#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"

#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "T_ools"
msgstr "도구(_O)"

#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Tabs"
msgstr "탭(_T)"

#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Toolbars"
msgstr "도구 모음(_T)"

#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Open…"
msgstr "열기(_O)…"

#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Open a file"
msgstr "파일을 엽니다"

#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Save _As…"
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…"

#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Save the current page"
msgstr "현재 페이지를 저장합니다"

#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Page Set_up"
msgstr "페이지 설정(_U)"

#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "인쇄할 때 쓸 페이지를 설정합니다"

#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print Pre_view"
msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"

#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print preview"
msgstr "인쇄할 내용을 미리 봅니다"

#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Print…"
msgstr "인쇄(_P)…"

#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print the current page"
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"

#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…"

#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "현재 페이지의 링크를 보냅니다"

#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Close this tab"
msgstr "이 탭을 닫습니다"

#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"

#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Undo the last action"
msgstr "마지막 동작을 실행 취소합니다"

#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Re_do"
msgstr "다시 실행(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "마지막에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다"

#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Paste clipboard"
msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다"

#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Delete text"
msgstr "텍스트 지우기"

#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select the entire page"
msgstr "문서 전체를 선택합니다"

#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Find…"
msgstr "찾기(_F)…"

#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "웹 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"

#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "다음 찾기(_X)"

#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"

#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "이전 찾기(_V)"

#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"

#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "개인 데이터(_E)"

#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "쿠키와 암호를 보거나 지웁니다"

#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Certificate_s"
msgstr "인증서(_S)"

#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Manage Certificates"
msgstr "인증서 관리"

#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "P_references"
msgstr "기본 설정(_R)"

#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Configure the web browser"
msgstr "웹 브라우저를 설정합니다"

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "도구 모음 사용자 정의(_C)…"

#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Customize toolbars"
msgstr "도구 모음을 직접 정의합니다"

#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Stop"
msgstr "멈추기(_S)"

#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다"

#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"

#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다"

#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Larger Text"
msgstr "글자 키우기(_L)"

#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Increase the text size"
msgstr "글자 크기를 키웁니다"

#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "S_maller Text"
msgstr "글자 줄이기(_M)"

#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Decrease the text size"
msgstr "글자 크기를 줄입니다"

#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Normal Size"
msgstr "보통 크기(_N)"

#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Use the normal text size"
msgstr "글자 크기를 원래대로 돌립니다"

#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Text _Encoding"
msgstr "텍스트 인코딩(_E)"

#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Change the text encoding"
msgstr "텍스트 인코딩을 바꿉니다"

#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Page Source"
msgstr "페이지 소스(_P)"

#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "View the source code of the page"
msgstr "페이지의 소스코드를 보여줍니다"

#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Page _Security Information"
msgstr "페이지 보안 정보(_S)"

#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "웹 페이지의 보안 정보를 표시합니다"

#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "책갈피 더하기(_A)…"

#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "현재 페이지를 책갈피를 더합니다"

#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "책갈피 편집(_E)"

#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "책갈피 창을 엽니다"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Location…"
msgstr "위치(_L)…"

#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Go to a specified location"
msgstr "지정된 위치를 엽니다"

#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Hi_story"
msgstr "기록(_S)"

#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Open the history window"
msgstr "기록 창을 엽니다"

#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"

#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Activate previous tab"
msgstr "이전 탭으로 갑니다"

#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Activate next tab"
msgstr "다음 탭으로 갑니다"

#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)"

#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move current tab to left"
msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다"

#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)"

#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move current tab to right"
msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다"

#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "Display web browser help"
msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다"

#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "_Work Offline"
msgstr "오프라인에서 작업(_W)"

#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "오프라인 모드로 바꿉니다"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "도구 모음 숨기기(_H)"

#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"

#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "St_atusbar"
msgstr "상태 표시줄(_A)"

#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨깁니다"

#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체 화면(_F)"

#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Browse at full screen"
msgstr "전체 화면 모드로 바꿉니다"

#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Popup _Windows"
msgstr "팝업 창(_W)"

#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "이 사이트에서 요청하지 않은 팝업 창 보이기 혹은 감추기"

#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Selection Caret"
msgstr "캐릿 선택"

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "책갈피 더하기(_K)…"

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "이 프레임만 보기(_T)"

#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "이 창에서 이 프레임만 봅니다"

#. Links
#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "_Open Link"
msgstr "링크 열기(_O)"

#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in this window"
msgstr "링크를 이 창에서 엽니다"

#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)"

#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in a new window"
msgstr "링크를 새 창에서 엽니다"

#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)"

#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "링크를 새 탭에서 엽니다"

#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Download Link"
msgstr "링크 다운로드(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Save Link As…"
msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…"

#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "Save link with a different name"
msgstr "링크를 다른 이름으로 저장합니다"

#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "링크를 책갈피에 넣기(_B)…"

#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사(_C)"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Send Email…"
msgstr "전자메일 보내기(_S)…"

#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "전자메일 주소 복사(_C)"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Open _Image"
msgstr "그림 열기(_I)"

#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Save Image As…"
msgstr "그림 다른 이름으로 저장(_S)…"

#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "배경 그림으로 사용(_U)"

#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "그림 주소 복사(_M)"

#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_art Animation"
msgstr "움직임 시작(_A)"

#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "St_op Animation"
msgstr "움직임 멈춤(_O)"

#: ../src/ephy-window.c:528
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "바뀐 내용중에 제출하지 않은 폼이 있습니다."

#: ../src/ephy-window.c:532
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "지금 문서를 닫으면, 그 정보를 잃어버릴 것입니다."

#: ../src/ephy-window.c:536
msgid "Close _Document"
msgstr "문서 닫기(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "열기"

#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"

#: ../src/ephy-window.c:1482
msgid "Print"
msgstr "인쇄"

#: ../src/ephy-window.c:1486
msgid "Find"
msgstr "찾기"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1499
msgid "Larger"
msgstr "크게"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1502
msgid "Smaller"
msgstr "작게"

#: ../src/ephy-window.c:1692
msgid "Insecure"
msgstr "안전하지 않음"

#: ../src/ephy-window.c:1697
msgid "Broken"
msgstr "깨짐"

#: ../src/ephy-window.c:1709
msgid "Low"
msgstr "낮음"

#: ../src/ephy-window.c:1716
msgid "High"
msgstr "높음"

#: ../src/ephy-window.c:1726
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "보안 수준: %s"

#: ../src/ephy-window.c:1769
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "감춘 팝업 창 %d개"

#: ../src/ephy-window.c:2030
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "“%s” 그림을 엽니다"

#: ../src/ephy-window.c:2035
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "“%s” 바탕 화면 배경 그림으로 씁니다"

#: ../src/ephy-window.c:2040
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "“%s” 그림을 저장합니다"

#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "“%s” 그림 주소를 복사합니다"

#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "“%s” 주소로 전자메일을 보냅니다"

#: ../src/ephy-window.c:2064
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "“%s” 전자메일 주소를 복사합니다"

#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "“%s” 링크를 저장합니다"

#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "“%s” 링크를 책갈피에 넣습니다"

#: ../src/ephy-window.c:2088
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "링크 주소 “%s”를 복사합니다"

#: ../src/pdm-dialog.c:330
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>비우려는 개인 데이터를 선택하십시오</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"방문한 웹페이지에 대해 저장한 개인 데이터를 비우려고 하는 중입니다. 계속하시"
"기 전에, 지울 정보의 종류를 확인하십시오:"

#: ../src/pdm-dialog.c:338
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "개인 데이터 모두 비우기"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "C_ookies"
msgstr "쿠키(_O)"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:373
msgid "Saved _passwords"
msgstr "저장한 암호(_P)"

#. History
#: ../src/pdm-dialog.c:385
msgid "_History"
msgstr "기록(_H)"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:397
msgid "_Temporary files"
msgstr "임시 파일(_T)"

#: ../src/pdm-dialog.c:413
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>주의:</b> 이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터"
"는 영영 지워집니다.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:606
msgid "Cookie Properties"
msgstr "쿠키 속성"

#: ../src/pdm-dialog.c:623
msgid "Content:"
msgstr "내용:"

#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Path:"
msgstr "경로:"

#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Send for:"
msgstr "보내기:"

#: ../src/pdm-dialog.c:664
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "암호화된 연결만"

#: ../src/pdm-dialog.c:664
msgid "Any type of connection"
msgstr "모든 종류의 연결"

#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Expires:"
msgstr "만료 날짜:"

#: ../src/pdm-dialog.c:681
msgid "End of current session"
msgstr "현재 세션의 끝"

#: ../src/pdm-dialog.c:814
msgid "Domain"
msgstr "도메인"

#: ../src/pdm-dialog.c:826
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: ../src/pdm-dialog.c:1225
msgid "Host"
msgstr "호스트"

#: ../src/pdm-dialog.c:1237
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"

#: ../src/pdm-dialog.c:1249
msgid "User Password"
msgstr "사용자 암호"

#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Download Link"
msgstr "링크 다운로드"

#: ../src/popup-commands.c:269
msgid "Save Link As"
msgstr "링크 다른 이름으로 저장"

#: ../src/popup-commands.c:276
msgid "Save Image As"
msgstr "그림 다른 이름으로 저장"

#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "처음"

#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "첫 페이지로 갑니다"

#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "마지막"

#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "마지막 페이지로 갑니다"

#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "이전"

#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "이전 페이지로 갑니다"

#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "다음"

#: ../src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "다음 페이지로 갑니다"

#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "닫기"

#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223
msgid "Close print preview"
msgstr "인쇄 미리보기 닫기"

#: ../src/prefs-dialog.c:388
msgid "Default"
msgstr "기본값"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:985
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "사용자 정의 (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:1007
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "시스템 언어 (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:1399
msgid "Select a Directory"
msgstr "디렉토리를 선택하십시오"

#: ../src/window-commands.c:778
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."

#: ../src/window-commands.c:782
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."

#: ../src/window-commands.c:786
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"

#: ../src/window-commands.c:834 ../src/window-commands.c:850
#: ../src/window-commands.c:861
msgid "Contact us at:"
msgstr "연락처:"

#: ../src/window-commands.c:837
msgid "Contributors:"
msgstr "도움 주신 분:"

#: ../src/window-commands.c:840
msgid "Past developers:"
msgstr "이전 개발자:"

#: ../src/window-commands.c:873
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by %s"
msgstr ""
"인터넷에서 웹페이지를 보고 정보를 찾습니다.\n"
"%s 엔진을 사용합니다"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:899
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"차영호 <ganadist@gmail.com>, 2003, 2006\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>, 2003-2005, 2007, 2008"

#: ../src/window-commands.c:902
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "그놈 웹 브라우저 웹사이트"

#~ msgid "Remove _All"
#~ msgstr "모두 지우기(_A)"

#~ msgid "Remove all passwords?"
#~ msgstr "모든 암호를 지우시겠습니까?"

#~ msgid "Do you really want to remove all stored passwords?"
#~ msgstr "정말로 저장한 모든 암호를 지우시겠습니까?"

#~ msgid "Remove all cookies?"
#~ msgstr "모든 쿠키를 지우시겠습니까?"

#~ msgid "Do you really want to remove all stored cookies?"
#~ msgstr "정말로 저장한 모든 쿠키를 지우시겠습니까?"