aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 799453c4d4224b21db54d3489713b2f1e38f2812 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
# epiphany ja.po.
# Copyright (C) 2000-2013 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000.
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2001.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2003, 2010-2012.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2008.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2013.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-06 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-22 23:33+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "ウェブの検索"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.co.jp"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8&amp;hl=ja"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:67
#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1780
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "GNOME ウェブブラウザー"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany ウェブブラウザー"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "ウェブを閲覧します"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;browser;internet;ウェブブラウザー;インターネット;"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "ブラウザーにカーソルを表示する"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
msgid "URL Search"
msgstr "URL 検索"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "URL バーに入力したキーワードで検索を行うサイトの URL 文字列です。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
msgid "User agent"
msgstr "ユーザーエージェント"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
msgstr "ユーザーエージェントの文字列は、ウェブサーバーがブラウザーを識別するのに使います。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "自動的にダウンロードする"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr "ファイルをブラウザーで開くことができない場合は、自動的にダウンロードフォルダーにダウンロードし、適切なアプリケーションで開きます。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "新しいウィンドウを強制的にタブで開く"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "新しいウィンドウを開く要求があった場合に、新しいウィンドウを開く代わりにタブで開きます。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Remember passwords"
msgstr "パスワードを保存する"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "ウェブサイトのパスワードを保存し、自動的にフォームに埋めるかどうか。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "NetworkManagerで自動的にオフラインステータスを管理する"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "スムーズスクロールを有効にする"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "ページのソースを表示するために外部アプリケーションを使用しない。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "自動的に前回のセッションを復元するかどうか"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)."
msgstr "起動時にセッションを復元する方法を定義します。指定できる値は、'always' (毎回、アプリケーションを前回の状態に復元します), 'crashed' (アプリケーションがクラッシュした場合のみセッションを復元します), 'never' (毎回ホームページを表示します)です。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session restore"
msgstr "セッション復元時にすぐに表示できないタブの読み込みを遅延させる"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user switches to them, upon session restore."
msgstr "このオプションを true に設定すると、セッション復元時に、ユーザーがタブを開くまで該当のタブのページ読み込みを開始しません。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "デフォルトでツールバーを表示する"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Toolbar style"
msgstr "ツールバーのスタイル"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
msgstr "ツールバーのスタイルで指定できる値は、\"\" (GNOME デフォルトスタイルを使用)、\"both\"(テキストとアイコン), \"both-horiz\" (アイコン以外にテキスト), \"icons\", \"text\""

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[非推奨]"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
msgstr "[非推奨] この設定は非推奨です。代わりに 'tabs-bar-visibility-policy' を使用してください。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "ダウンロードウィンドウの表示/非表示"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
msgstr "ダウンロードウィンドウの表示/非表示を切り替えます。非表示にした場合、新しいダウンロードが開始されたときに通知が表示されます。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "タブバーの表示/非表示のポリシー"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr "タブバーが表示される条件を制御します。指定できる値は、'always' (タブバーを常に表示します), 'more-than-one' (タブが2個以上存在する場合にタブバーを表示します), 'never' (タブバーを表示しません) です。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "最小のフォントサイズ"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "GNOMEのシステムフォントを使用する"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "GNOME デスクトップのシステムフォントを使用します。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "ゴシック体 (Sans-serif)"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
msgstr "use-gnome-fonts がセットされていた時に、Sans Serif のデスクトップフォントを書き換えるための値です。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom serif font"
msgstr "明朝体 (Serif)"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
msgstr "use-gnome-fonts がセットされていた時に、Serif のデスクトップフォントを書き換えるための値です。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom monospace font"
msgstr "等幅 (Monospace)"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
msgstr "use-gnome-fonts がセットされていた時に、Monospace のデスクトップフォントを書き換えるための値です。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own colors"
msgstr "指定の色を使用する"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ページで指定された色の代わりにユーザー指定の色を使用します。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own fonts"
msgstr "指定のフォントを使用する"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "ページで指定されたフォントの代わりにユーザー指定のフォントを使用します。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "カスタム CSS を使用する"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "ウェブサイト独自のCSSを変更し、カスタムの CSS ファイルを使用します。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Enable spell checking"
msgstr "スペルチェックを有効にする"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "編集可能領域に入力した任意のテキストをスペルチェックします。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Default encoding"
msgstr "既定の文字エンコーディング"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr "既定の文字エンコーディングです。WebKitGTK+が理解できる値が指定できます。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Size of disk cache"
msgstr "ディスクキャッシュのサイズ"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "ディスクキャッシュのサイズ (単位: MB)"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "言語"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "優先言語 (2文字コード)。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie を受け入れる"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
msgstr "Cookie を受け入れるかどうか。指定できる値は、\"anywhere\", \"current site\", \"nowhere\" です。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Image animation mode"
msgstr "イメージアニメーションモード"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
msgstr "アニメーション画像を表示する方法です。指定可能な値は \"normal\", \"once\", \"disabled\" です。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Allow popups"
msgstr "ポップアップを許可する"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "JavaScript を使って新しいウィンドウで開くことを許可します (JavaScript が有効な場合)。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable Plugins"
msgstr "プラグインを有効化"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript を有効にする"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL を有効にする"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL コンテンツのサポートを有効にするかどうか。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio を有効にする"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "WebAudio のサポートを有効にするかどうか。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Do Not Track"
msgstr "Do Not Track"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to follow this setting."
msgstr "トラッキングの拒否をウェブサイトに通知するかどうかの設定です。ウェブページはこの設定に従う義務がないことに注意してください。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Adblock"
msgstr "広告ブロック機能を有効にする"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
msgstr "ウェブページが表示しようとする埋め込みの広告をブロックするかどうかの設定です。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "ダウンロードフォルダー"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr "ダウンロードしたファイルを保存する先のフォルダーのパス: デフォルトでは \"ダウンロード\" もしくは \"デスクトップ\" がダウンロードフォルダーに使用されます。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "履歴ページの時間帯"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "履歴ウィンドウにタイトル列の表示を行うかどうか。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "履歴ウィンドウにアドレス列の表示を行うかどうか。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "履歴ウィンドウに日付列の表示を行うかどうか。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "ブックマークウィンドウにタイトル列の表示を行うかどうか。"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "ブックマークウィンドウにアドレス列の表示を行うかどうか。"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:143 ../embed/ephy-about-handler.c:145
msgid "Installed plugins"
msgstr "インストール済みプラグイン"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Enabled"
msgstr "有効"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 型"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Suffixes"
msgstr "拡張子"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:221
msgid "Memory usage"
msgstr "メモリー使用量"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:299 ../embed/ephy-about-handler.c:301
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:302
msgid "List of installed web applications"
msgstr "インストール済みウェブアプリケーション一覧"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:323
msgid "Installed on:"
msgstr "インストール日:"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:395 ../embed/ephy-about-handler.c:398
msgid "Private Browsing"
msgstr "プライベートブラウジング"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:399
msgid "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will not show up in your browsing history and all stored information will be cleared when you close the window."
msgstr "現在<em>匿名</em>でブラウジングしています。このモードで表示したページは閲覧履歴に残らず、ウィンドウを閉じた時点で保存情報はクリアされます。"

#: ../embed/ephy-embed.c:487
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "%s を押すとフルスクリーンを解除します"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "\"%s\" というアドレスに E-メールを送信します"

#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "アラビア語 (IBM-864)(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)(_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "アラビア語 (MacArabic)(_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "アラビア語 (Windows-1256)(_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)(_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "バルト語 (Windows-1257)(_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)(_A)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "グルジア語 (GEOSTD8)(_G)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "中欧 (IBM-852)(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)(_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "中欧 (MacCE)(_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "中欧 (Windows-1250)(_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "簡体字中国語 (GB18030)(_G)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "簡体字中国語 (GB2312)(_B)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "簡体字中国語 (GBK)(_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "簡体字中国語 (HZ)(_H)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "簡体字中国語 (ISO-2022-CN)(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "繁体字中国語 (Big5)(_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)(_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)(_E)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "キリル文字 (IBM-855)(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)(_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)(_O)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-R)(_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)(_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "キリル文字 (Windows-1251)(_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "キリル文字/ロシア語 (IBM-866)(_R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "ギリシア語 (MacGreek)(_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)(_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)(_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)(_G)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)(_D)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)(_O)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "ヘブライ語 (MacHebrew)(_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)(_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)(_V)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "日本語 (EUC-JP)(_E)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "日本語 (シフトJIS)(_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "韓国語 (EUC-KR)(_E)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "韓国語 (ISO-2022-KR)(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "韓国語 (JOHAB)(_J)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "韓国語 (UHC)(_U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)(_C)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北欧 (ISO-8859-10)(_N)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)(_P)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)(_C)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)(_R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "ルーマニア語 (ISO-8859-16)(_O)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "南欧 (ISO-8859-3)(_E)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "タイ語 (TIS-620)(_6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "タイ語 (ISO-8859-11)(_O)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "タイ語 (Windows-874)(_T)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "トルコ語 (IBM-857)(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)(_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "トルコ語 (MacTurkish)(_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "トルコ語 (Windows-1254)(_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)(_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)(_U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ベトナム語 (TCVN)(_T)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ベトナム語 (VISCII)(_V)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ベトナム語 (VPS)(_P)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)(_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "西欧 (IBM-850)(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)(_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)(_O)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "西欧 (MacRoman)(_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "西欧 (Windows-1252)(_W)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "英語 (US-ASCII)(_U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "不明 (%s)"

#: ../embed/ephy-overview.h:53
msgid "Most Visited"
msgstr "訪問回数の多い"

#. characters
#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2723
msgid "Blank page"
msgstr "空のページ"

#: ../embed/ephy-web-view.c:495
msgid "Not now"
msgstr "あとで"

#: ../embed/ephy-web-view.c:496
msgid "Store password"
msgstr "パスワードを保存"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:508
#, c-format
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big><b>%2$s</b> の <b>%1$s</b> のパスワードを保存しますか?</big>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
msgid "Deny"
msgstr "拒否"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
msgid "Allow"
msgstr "許可"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> のページがあなたの位置情報を求めています。"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1703
msgid "None specified"
msgstr "指定なし"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1712 ../embed/ephy-web-view.c:1730
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "おっと! %s の読み込み中にエラー"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1714
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "おっと! このウェブサイトを表示できませんでした"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
#, c-format
msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
msgstr "<p><strong>%s</strong> のウェブサイトが利用できません。エラーは正確には </p><p><em>%s</em> です。</p><p>一時的に利用できないか新しいアドレスに移動されました。インターネット接続が正常であることを忘れずに確認してください。</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
msgid "Try again"
msgstr "再度試す"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "おっと! このサイトが原因でウェブブラウザーが意図せずに終了した可能性があります"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
#, c-format
msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr "<p>このページはウェブブラウザーが予期せず終了した際に読み込み中でした。</p><p>ページを再読み込みすると、再度予期しない終了が行われる可能性があります。そのような場合は <strong>%s</strong> の開発者に問題を報告してください。</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
msgid "Load again anyway"
msgstr "とにかく再読み込みする"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
msgstr "おっと! %s の表示中に問題が発生しました"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
msgid "Oops!"
msgstr "おっと!"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
msgid "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "このページの表示中に何か問題が発生しました。使用を続けるには再読み込みするか他のページにアクセスしてください。"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:2298
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "\"%s\" の読み込み中…"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "サポートしている全種類"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
msgid "Web pages"
msgstr "ウェブページ"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
msgid "Images"
msgstr "画像"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "\"%s\" に作業用フォルダーを生成できませんでした。"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "ファイル \"%s\" は存在します。別の場所に移動してください。"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "フォルダー \"%s\" の生成に失敗しました。"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%2$s のフォームの %1$s のパスワード"

#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "フォルダー \"%s\" は書き込み可能ではありません"

#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "このフォルダーの中にファイルを生成するための権限がありません。"

#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "フォルダーは書き込み不可"

#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "既に存在しているファイル \"%s\" を上書きできません"

#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
msgstr "この名前のファイルは既に存在しており、上書きするための権限がありません。"

#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ファイルを上書きできません"

#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "マスターパスワードが必要です"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
msgstr "以前のバージョン (Gecko) のパスワードはマスターパスワードでロックされています。Epiphany にインポートするには、以下にマスターパスワードを入力してください。"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Mozilla から Cookie ファイルのコピーに失敗しました。"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany"
msgstr "Epiphany 3.6 では、このディレクトリは非推奨となりました。設定ファイルの ~/.config/epiphany への移行を試みました。"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "指定回数の移行ステップを実行する"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "プロファイル移行ツールに必要なバージョンを指定する"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "プロファイル移行ツールを実行する対象のプロファイルを指定する"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Epiphany プロファイル移行ツール"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Epiphany プロファイル移行ツールのオプション"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "今日の%p%l:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "昨日の%p%l:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%p%l:%M (%a)"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%B%e日 %p%l:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年%B%e日"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
msgid "Others"
msgstr "その他"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
msgid "Local files"
msgstr "ローカルファイル"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgstr "この証明書は、予想される運営者と一致しません"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
msgstr "この証明書は失効しています"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "この署名認証局は知りません"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "この証明書にはエラーが含まれます"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "この証明書は取り消されたものです"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "この証明書は脆弱な署名アルゴリズムを使用して署名されています"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "この証明書を有効期限の開始日は将来です"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
msgid "The identity of this website has been verified"
msgstr "このウェブサイトの運営者は検証されています"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "このウェブサイトの運営者は検証できません"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "残り %u:%02u 時間"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "残り %u 時間"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "残り %u:%02u 分"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "残り %u 秒"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "終了"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "ダウンロード中にエラー: %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311
#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "開く"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "フォルダーに表示"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "起動中…"

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
msgid "All sites"
msgstr "すべてのサイト"

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
msgid "Sites"
msgstr "サイト"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
#: ../src/pdm-dialog.c:349
msgid "Cl_ear"
msgstr "クリア(_E)"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "このアイコンをドラッグ・アンド・ドロップすると、このページのリンクを生成します"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
msgid "Address"
msgstr "アドレス"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
msgid "Date"
msgstr "日付"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "類似のエントリ %d 個(_S)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "%d 個の同一ブックマークと統合する(_U)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "\"%s\" を表示する"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "\"%s\" のプロパティ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "アドレス(_D):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "トピック(_O):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "すべてのトピックを表示する(_W)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "娯楽"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "News"
msgstr "ニュース"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Shopping"
msgstr "買い物"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Sports"
msgstr "スポーツ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Travel"
msgstr "旅行"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Work"
msgstr "仕事"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "すべて"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "未分類のサイト"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "近くのサイト"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "名前なし"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF 形式)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML 形式)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
msgid "Remove from this topic"
msgstr "このトピックを削除する"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "新しいトピック(_N)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "新しいトピックを作成します"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "新しいウィンドウで開く(_W)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "選択したブックマークを新しいウィンドウで開きます"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "新しいタブで開く(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "選択したブックマークを新しいタブで開きます"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
msgstr "名前の変更(_R)…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "選択したブックマークあるいはトピックの名前を変更します"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "選択したブックマークのプロパティを表示したり変更したりします"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "ブックマークのインポート(_I)…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "ブックマークを他のブラウザーまたはブックマークファイルからインポートします"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "ブックマークのエクスポート(_E)…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ブックマークをファイルへエクスポートします"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを閉じます"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:149
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択範囲を切り取ります"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/ephy-history-window.c:152
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択範囲をコピーします"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "選択したブックマークあるいはトピックを削除します"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "すべてのブックマーク、または文字を選択します"

#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "ブックマーク編集のヘルプを表示します"

#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "ウェブブラウザーを開発した人達のクレジットを表示します"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "タイトル(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "タイトルの項目を表示します"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "アドレスの項目を表示します"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "トピックを入力してください"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "トピック \"%s\" を削除しますか?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
msgid "Delete this topic?"
msgstr "このトピックを削除しますか?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr "このトピックを削除すると、他のトピックにも該当するものを除いて、すべてのブックマークが \"未分類\" になります。ブックマークは削除されません。"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "_Delete Topic"
msgstr "トピックの削除(_D)"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla の \"%s\" プロファイル"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
msgid "Import failed"
msgstr "インポート失敗"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import Failed"
msgstr "インポートに失敗しました"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
#, c-format
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
msgstr "ファイルが壊れているか、あるいはサポートしていない種類のため \"%s\" からのブックマークのインポートに失敗しました。"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "ファイルからブックマークのインポート"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla ブックマーク"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror ブックマーク"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany ブックマーク"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "ブックマークのエクスポート"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "File f_ormat:"
msgstr "ファイルの形式(_O):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "ブックマークのインポート"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
msgid "I_mport"
msgstr "インポート(_M)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "インポートするブックマーク:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "アドレスのコピー(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
msgid "Topics"
msgstr "トピック"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "新しいタブの中にこのトピックのブックマークを開きます"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "トピック \"%s\" の生成"

#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_New Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_N)"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "新しい匿名ウィンドウ(_I)"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "閉じたタブを再度開く(_T)"

#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ブックマーク(_B)"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_History"
msgstr "履歴(_H)"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Personal Data"
msgstr "個人データ(_P)"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
msgid "Pr_eferences"
msgstr "設定(_E)"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
msgid "Cookie properties"
msgstr "Cookie のプロパティ"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
msgid "Content:"
msgstr "コンテンツ:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "パス名:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
msgid "Send for:"
msgstr "送信先:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
msgid "Expires:"
msgstr "有効期限:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "テキストエンコーディング"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>自動(_A)</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ドキュメント指定のエンコーディングを使用します"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>違うエンコーディングを使用(_U):</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
msgid "Personal Data"
msgstr "個人データ"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "パスワードを表示(_S)"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Passwords"
msgstr "パスワード"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "言語を追加"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "言語を選択(_A)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "ダウンロードフォルダー(_D):"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "ダウンロードしたファイルを自動的に開く(_U)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Web Content"
msgstr "ウェブのコンテンツ"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "ポップアップを許可する(_W)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "広告を許可する(_A)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Enable _plugins"
msgstr "プラグインを有効にする(_P)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "システムフォントを使用する(_U)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans Serif フォント:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif フォント:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "等幅フォント:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "スタイル"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "カスタムスタイルシートを使用(_S)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "スタイルシートの編集(_E)…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "フォントとスタイル"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
msgstr "常に受け入れる(_A)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "訪問したサイトからのみ(_F)"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>たとえば、そのサイト上の広告からの Cookie は受け入れない</small>"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
msgstr "受け入れない(_N)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Tracking"
msgstr "トラッキング"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "トラッキングの拒否をウェブサイトに通知する(_T)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Remember passwords"
msgstr "パスワードを保存する(_R)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Temporary Files"
msgstr "一時ファイル"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Disk space:"
msgstr "ディスクスペース(_D)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
msgid "Encodings"
msgstr "エンコーディング"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "De_fault:"
msgstr "デフォルト(_F):"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Spell checking"
msgstr "スペルチェック"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "スペルチェックを有効にする(_E)"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779
msgid "Language"
msgstr "言語"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "中止"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "このページのデータ転送を中止します"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "このページを最新の内容に更新します"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "その他(_O)…"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "別のエンコーディングを選択します"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
msgid "Text not found"
msgstr "テキストが見つかりません"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "末尾まで検索して先頭に戻りました"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "後方に出現する文字列を検索します"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "前方に出現する文字列を検索します"

#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "選択したリンクの履歴を新しいウィンドウで開きます"

#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "選択したリンクの履歴を新しいタブで開きます"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "ブックマークの追加(_B)…"

#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "選択したリンクの履歴をブックマークします"

#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "履歴のウィンドウを閉じます"

#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "選択したリンクの履歴を削除します"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "リンクの履歴あるいは文字をすべて選択します"

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "履歴のクリア(_H)"

#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "閲覧した履歴を消去します"

#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "履歴のヘルプを表示します"

#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "アドレス(_A)"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "日時(_D)"

#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "日付の項目を表示します"

#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "閲覧した履歴を消去しますか?"

#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
msgstr "閲覧した履歴を消去すると、リンクの履歴がすべて完全に削除されます。"

#: ../src/ephy-history-window.c:238
msgid "Clear History"
msgstr "履歴のクリア"

#: ../src/ephy-history-window.c:802
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 分前"

#: ../src/ephy-history-window.c:803
msgid "Today"
msgstr "今日"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
#: ../src/ephy-history-window.c:815
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d 日前"

#: ../src/ephy-history-window.c:819
msgid "All history"
msgstr "すべての履歴"

#: ../src/ephy-history-window.c:1116
msgid "History"
msgstr "履歴"

#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "既存のウィンドウで新しいタブを開く"

#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "新しいウィンドウを開く"

#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "指定されたファイルからブックマークをインポートする"

#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "指定したセッションを読み込む"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "ブックマークへ追加する"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "プライベートなインスタンスを起動する"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "匿名モードのインスタンスを起動する"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "インターネットバンキングモードのインスタンスを起動する"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "アプリケーションモードでブラウザーを起動する"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "プライベートなインスタンスで使用するプロファイルのフォルダーを指定する"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL …"
msgstr "URL…"

#: ../src/ephy-main.c:201
msgid "Could not start Web"
msgstr "Web を起動できませんでした"

#: ../src/ephy-main.c:204
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"次のエラーが発生したため起動に失敗しました:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:315
msgid "Web options"
msgstr "Web のオプション"

#: ../src/ephy-notebook.c:599
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じます"

#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "開く(_O)…"

#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "Save _As…"
msgstr "名前を付けて保存(_A)…"

#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "ウェブアプリケーションとして保存(_W)…"

#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Print…"
msgstr "印刷(_P)…"

#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "リンクを E-メールで送信(_E)…"

#. Edit actions.
#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"

#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "やり直す(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Find…"
msgstr "検索(_F)…"

#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索する(_X)"

#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索する(_V)"

#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "ブックマークの編集(_B)"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Stop"
msgstr "中止(_S)"

#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"

#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "縮小(_U)"

#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "通常の大きさ(_N)"

#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Text _Encoding"
msgstr "エンコーディング(_E)"

#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Page Source"
msgstr "ページのソース(_P)"

#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "ブックマークの追加(_A)…"

#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Location…"
msgstr "場所(_L)…"

#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"

#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"

#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"

#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"

#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブを取り外す(_D)"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "ダウンロードバー(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"

#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Popup _Windows"
msgstr "ウィンドウのポップアップ(_W)"

#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Selection Caret"
msgstr "キャレットで選択"

#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "ブックマークの追加(_K)…"

#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Open Link"
msgstr "リンク先を開く(_O)"

#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "リンク先を新しいウィンドウで開く(_W)"

#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンク先を新しいタブで開く(_T)"

#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Download Link"
msgstr "リンク先のダウンロード(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Save Link As…"
msgstr "名前を付けてリンク先を保存(_S)…"

#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "リンク先をブックマークする(_B)…"

#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンク先のコピー(_C)"

#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"

#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Open _Image"
msgstr "画像を開く(_I)"

#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Save Image As…"
msgstr "名前を付けて画像を保存(_S)…"

#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "画像を背景として使用(_U)"

#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "画像のアドレスをコピー(_M)"

#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "St_art Animation"
msgstr "アニメーションを開始(_A)"

#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "St_op Animation"
msgstr "アニメーションを停止(_O)"

# FIXME: Inspect を柔らかく確認としたが
#. Inspector.
#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Inspect _Element"
msgstr "要素を確認する(_E)"

#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "フォームに提出されていない変更点があります。"

#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "いずれにしろドキュメントを閉じると、その情報は失われます。"

#: ../src/ephy-window.c:480
msgid "Close _Document"
msgstr "ドキュメントを閉じる(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:498
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "このウィンドウでダウンロードが進行中です"

#: ../src/ephy-window.c:499
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "このウィンドウを閉じると、ダウンロードが中断されます"

#: ../src/ephy-window.c:500
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "このウィンドウを閉じてダウンロードを中断"

#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"

#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Save As Application"
msgstr "アプリケーションとして保存"

#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Print"
msgstr "印刷"

#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"

#: ../src/ephy-window.c:1321
msgid "Find"
msgstr "検索"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1330
msgid "Larger"
msgstr "より大きく"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1333
msgid "Smaller"
msgstr "より小さく"

#: ../src/ephy-window.c:1361
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: ../src/ephy-window.c:1373
msgid "Forward"
msgstr "進む"

#: ../src/ephy-window.c:1385
msgid "Zoom"
msgstr "拡大"

#: ../src/ephy-window.c:1394
msgid "New _Tab"
msgstr "新しいタブ(_T)"

#: ../src/ephy-window.c:1402
msgid "Go to most visited"
msgstr "訪問回数の多いページヘ移動します"

#: ../src/pdm-dialog.c:330
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>消去する個人データを選択してください</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
msgstr "訪問したウェブページに関連する個人データを消去しようとしています。その前に、削除する情報の種類を確認してください:"

#: ../src/pdm-dialog.c:338
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "すべての個人データを消去する"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid "C_ookies"
msgstr "Cookie(_O)"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:384
msgid "Saved _passwords"
msgstr "保存したパスワード(_P)"

#. History
#: ../src/pdm-dialog.c:396
msgid "Hi_story"
msgstr "履歴(_S)"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "_Temporary files"
msgstr "一時ファイル(_T)"

#: ../src/pdm-dialog.c:424
msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>注意:</b> この操作で消去したデータを元に戻すことはできません。データは完全に抹消されます。</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:647
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "暗号化した接続のみ"

#: ../src/pdm-dialog.c:648
msgid "Any type of connection"
msgstr "すべての接続"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "End of current session"
msgstr "現在のセッションの最後"

#: ../src/pdm-dialog.c:777
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"

#: ../src/pdm-dialog.c:789
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: ../src/pdm-dialog.c:1307
msgid "Host"
msgstr "ホスト"

#: ../src/pdm-dialog.c:1320
msgid "User Name"
msgstr "ユーザー名"

#: ../src/pdm-dialog.c:1333
msgid "User Password"
msgstr "ユーザーのパスワード"

#: ../src/popup-commands.c:321
msgid "Download Link"
msgstr "リンク先のダウンロード"

#: ../src/popup-commands.c:329
msgid "Save Link As"
msgstr "名前を付けてリンク先を保存"

#: ../src/popup-commands.c:336
msgid "Save Image As"
msgstr "名前を付けて画像を保存"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:488
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "ユーザー定義 (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:510
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "システム言語 (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:868
msgid "Select a Directory"
msgstr "フォルダーの選択"

#: ../src/window-commands.c:358
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: ../src/window-commands.c:893
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "'%s' という名前のウェブアプリケーションが既に存在します。置き換えますか?"

#: ../src/window-commands.c:898
msgid "Replace"
msgstr "置き換える"

#: ../src/window-commands.c:902
msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
msgstr "同じ名前のアプリケーションのファイルが既に存在します。置き換えると上書きされます。"

#: ../src/window-commands.c:938
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "アプリケーション '%s' は利用可能です"

#: ../src/window-commands.c:941
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "アプリケーション '%s' を作成できませんでした"

#: ../src/window-commands.c:949
msgid "Launch"
msgstr "起動"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:989
msgid "Create Web Application"
msgstr "ウェブアプリケーションを作成"

#: ../src/window-commands.c:994
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"

#: ../src/window-commands.c:1669
msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Web はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"

#: ../src/window-commands.c:1673
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "この GNOME ウェブブラウザーは有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"

#: ../src/window-commands.c:1677
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。"

#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739
#: ../src/window-commands.c:1750
msgid "Contact us at:"
msgstr "連絡先:"

#: ../src/window-commands.c:1726
msgid "Contributors:"
msgstr "貢献者:"

#: ../src/window-commands.c:1729
msgid "Past developers:"
msgstr "前バージョンの開発者:"

#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1796
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>\n"
"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"やまねひでき <henrich@debian.org>\n"
"Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"

#: ../src/window-commands.c:1799
msgid "Web Website"
msgstr "Web のウェブサイト"

#: ../src/window-commands.c:1939
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "キャレットブラウズモードを有効にしますか?"

#: ../src/window-commands.c:1942
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing?"
msgstr "F7 キーを押すと、キャレットブラウズのオン/オフが切り替わります。この機能ではウェブページ中に移動可能なカーソルを表示し、キーボードで動かすことができるようになります。キャレットブラウズモードを有効にしますか?"

#: ../src/window-commands.c:1945
msgid "_Enable"
msgstr "有効(_E)"

#~ msgid "Web Inspector"
#~ msgstr "Web Inspector"

#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
#~ msgstr "現在 Epiphany を利用できません。初期化に失敗しました。"

#~ msgid "%s Files"
#~ msgstr "%s のファイル"

#~ msgid "_Work Offline"
#~ msgstr "オフラインで動作(_W)"

#~ msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
#~ msgstr "中ボタンクリックで、現在選択しているテキストでウェブページを開く。"

#~ msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
#~ msgstr "メインビューペインで中ボタンクリックを行うと、現在選択されているテキストが指すWebページを開きます。"

#~ msgid "Active extensions"
#~ msgstr "有効な拡張機能"

#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "有効な機能拡張のリストです。"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "プラグイン"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "ファイルは正当な .desktop ファイルではありません"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "デスクトップファイルのバージョン '%s' を認識できません"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s を起動しています"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "アプリケーションはコマンドライン上ではドキュメントを開けません"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "認識できない起動オプションです: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' のデスクトップエントリには渡せません"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "起動できる項目ではありません"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "消去"

#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "検索(_S):"

#~ msgid "Enable Java_Script"
#~ msgstr "JavaScript を使用(_S)"

#~ msgid "Wrapped"
#~ msgstr "折り返しも検索する"

#~ msgid "Find links:"
#~ msgstr "リンクを検索:"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "検索:"

#~ msgid "_Case sensitive"
#~ msgstr "大/小文字を区別する(_C)"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "前を検索"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "次を検索"

#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
#~ msgstr "ブックマークエディターを起動する"

#~ msgid "_Extensions"
#~ msgstr "拡張機能(_E)"

#~ msgid "_Larger Text"
#~ msgstr "文字を大きくする(_L)"

#~ msgid "S_maller Text"
#~ msgstr "文字を小さくする(_M)"

#~ msgid ""
#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "ウェブページを表示してインターネット上の情報を見つけ出します。\n"
#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"

#~ msgctxt "file type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "不明"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "セッションマネージャーへの接続を無効にする"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "設定を保存したファイルを指定する"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "セッション管理の ID を指定する"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "セッション管理のオプション:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "セッション管理のオプションを表示する"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "フルスクリーンの解除"

#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
#~ msgstr[0] "ダウンロードを中止して %d 秒後にログアウトします。"

#~ msgid "Abort pending downloads?"
#~ msgstr "保留中のダウンロードを中止しますか?"

#~ msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
#~ msgstr "まだ保留中のダウンロードがあります。ログアウトすると、それらのダウンロードが途中で中止されてしまい結果が残りません。"

#~ msgid "_Cancel Logout"
#~ msgstr "ログアウトをキャンセルする(_C)"

#~ msgid "_Abort Downloads"
#~ msgstr "中止する(_A)"

#~ msgid "_Don't recover"
#~ msgstr "復元しない(_D)"

#~ msgid "_Recover session"
#~ msgstr "セッションを復元(_R)"

#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
#~ msgstr "ブラウザーの前回のウィンドウとタブを復元しますか?"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "すべて"

#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
#~ msgstr "ブックマーク \"%s\" を更新しますか?"

#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
#~ msgstr "ブックマークしたページは \"%s\" へ移動しました。"

#~ msgid "_Don't Update"
#~ msgstr "更新しない(_D)"

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "更新する(_U)"

#~ msgid "Update Bookmark?"
#~ msgstr "ブックマークを更新しますか?"

#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "ブックマークを参照/整理します"

#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "Epiphany ウェブブックマーク"

#~ msgid "Web Bookmarks"
#~ msgstr "ウェブブックマーク"

#~ msgid "Popup Windows"
#~ msgstr "ウィンドウのポップアップ"

#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "アドレスエントリ"

#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "ダウンロード(_D)"

#~ msgid "GNOME Web Browser"
#~ msgstr "GNOME ウェブブラウザー"

#~ msgid "GNOME Web Browser options"
#~ msgstr "GNOME ウェブブラウザーのオプション"

#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "ツール(_O)"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "ファイルを開きます"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "このページを保存します"

#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
#~ msgstr "このページをウェブアプリケーションとして保存します"

#~ msgid "Print the current page"
#~ msgstr "このページを印刷します"

#~ msgid "Send a link of the current page"
#~ msgstr "このページのアドレスをメールで送信します"

#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "このタブを閉じます"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "最後に実行した操作を元に戻します"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "最後に実行した操作をやり直します"

#~ msgid "Paste clipboard"
#~ msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます"

#~ msgid "Delete text"
#~ msgstr "文字列を削除します"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "ページ全体を選択します"

#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
#~ msgstr "ページ内の単語や文字列を検索します"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "前方に出現する単語または文字列を検索します"

#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "後方に出現する単語または文字列を検索します"

#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "文字を大きくします"

#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "文字を小さくします"

#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "文字を通常の大きさにします"

#~ msgid "Change the text encoding"
#~ msgstr "文字のエンコーディングを変更します"

#~ msgid "View the source code of the page"
#~ msgstr "このページのソースコードを表示します"

#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "このページのブックマークを追加します"

#~ msgid "Go to a specified location"
#~ msgstr "指定した場所へ移動します"

#~ msgid "Activate previous tab"
#~ msgstr "前にあるタブを開きます"

#~ msgid "Activate next tab"
#~ msgstr "次にあるタブを開きます"

#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "このタブを左へ移動します"

#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "このタブを右へ移動します"

#~ msgid "Detach current tab"
#~ msgstr "このタブを取り外します"

#~ msgid "Switch to offline mode"
#~ msgstr "オフラインモードに切り替えます"

#~ msgid "Show the active downloads for this window"
#~ msgstr "このウィンドウで実行中のダウンロードを表示"

#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
#~ msgstr "このサイトからの期待しないウィンドウのポップアップを制御します"

#~ msgid "Show Only _This Frame"
#~ msgstr "このフレームだけ表示する(_T)"

#~ msgid "Show only this frame in this window"
#~ msgstr "ウィンドウの中にこのフレームだけ表示します"

#~ msgid "Open link in this window"
#~ msgstr "このウィンドウの中にリンク先を開きます"

#~ msgid "Open link in a new window"
#~ msgstr "新しいウィンドウの中にリンク先を開きます"

#~ msgid "Open link in a new tab"
#~ msgstr "新しいタブの中にリンク先を開きます"

#~ msgid "Save link with a different name"
#~ msgstr "リンク先に名前を付けて保存します"

#~ msgid "Insecure"
#~ msgstr "セキュアでない"

#~ msgid "Broken"
#~ msgstr "壊れています"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "低"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "高"

#~ msgid "Security level: %s"
#~ msgstr "セキュリティのレベル: %s"

#~ msgid "Go to the previous visited page"
#~ msgstr "前に訪問したページへ移動します"

#~ msgid "Adjust the text size"
#~ msgstr "文字のサイズを調節します"

#~ msgid "Open a new tab"
#~ msgstr "新しいタブを開きます"

#~ msgid "Open image “%s”"
#~ msgstr "画像 \"%s\" を開きます"

#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
#~ msgstr "この画像 \"%s\" をデスクトップの背景にセットします"

#~ msgid "Save image “%s”"
#~ msgstr "画像 \"%s\" を保存します"

#~ msgid "Copy image address “%s”"
#~ msgstr "画像のアドレス \"%s\" をコピーします"

#~ msgid "Save link “%s”"
#~ msgstr "リンク先 \"%s\" を保存します"

#~ msgid "Bookmark link “%s”"
#~ msgstr "リンク先 \"%s\" をブックマークに追加します"

#~ msgid "Copy link's address “%s”"
#~ msgstr "リンク先のアドレス \"%s\" をコピーします"

#~ msgid "_Send Email…"
#~ msgstr "メールの送信(_S)…"

#~ msgid "Send email to address “%s”"
#~ msgstr "アドレス \"%s\" へメールを送信します"

#~ msgid "Copy email address “%s”"
#~ msgstr "メールアドレス \"%s\" をコピーします"

#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"

#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
#~ msgstr "証明書の階層(_H)"

#~ msgid "Common Name:"
#~ msgstr "コモンネーム:"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "詳細"

#~ msgid "Expires On:"
#~ msgstr "有効期限:"

#~ msgid "Field _Value"
#~ msgstr "フィールドの値(_V)"

#~ msgid "Fingerprints"
#~ msgstr "フィンガープリント"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "発行者"

#~ msgid "Issued On:"
#~ msgstr "発行日"

#~ msgid "Issued To"
#~ msgstr "発行対象"

#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
#~ msgstr "MD5 フィンガープリント"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "組織名:"

#~ msgid "Organizational Unit:"
#~ msgstr "部門名:"

#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
#~ msgstr "SHA1 フィンガープリント:"

#~ msgid "Serial Number:"
#~ msgstr "シリアル番号:"

#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "有効性"

#~ msgid "Sign Text"
#~ msgstr "テキストの署名"

#~ msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
#~ msgstr "上記のテキストを署名したいのかどうか確認するために、テキストを署名するのに使用する証明書を選択し、パスワードを以下に入力してください。"

#~ msgid "_Certificate:"
#~ msgstr "証明書(_C):"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "パスワード(_P):"

#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
#~ msgstr "証明書を表示(_V)&#x2026;"

#~ msgid "As laid out on the _screen"
#~ msgstr "画面上にレイアウトされたとおり(_S)"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "背景"

#~ msgid "Footers"
#~ msgstr "フッター"

#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "フレーム"

#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "ヘッダー"

#~ msgid "O_nly the selected frame"
#~ msgstr "選択したフレームのみ(_N)"

#~ msgid "P_age title"
#~ msgstr "ページのタイトル(_A)"

#~ msgid "Page _numbers"
#~ msgstr "ページ番号(_N)"

#~ msgid "Print background c_olors"
#~ msgstr "背景色を印刷する(_O)"

#~ msgid "Print background i_mages"
#~ msgstr "背景の画像を印刷する(_M)"

#~ msgid "_Date"
#~ msgstr "日付(_D)"

#~ msgid "_Each frame separately"
#~ msgstr "各フレームを個別に(_E)"

#~ msgid "_Page address"
#~ msgstr "ページのアドレス(_P)"

#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "ページの設定(_U)"

#~ msgid "Setup the page settings for printing"
#~ msgstr "印刷するページを設定します"

#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "印刷プレビュー(_V)"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "印刷プレビューを表示します"

#~ msgid "P_ersonal Data"
#~ msgstr "個人データ(_E)"

#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
#~ msgstr "クッキーやパスワードを表示したり削除します"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "設定(_R)"

#~ msgid "Configure the web browser"
#~ msgstr "ウェブブラウザーを設定します"

#~ msgid "Page _Security Information"
#~ msgstr "ページのセキュリティ情報(_S)"

#~ msgid "Display security information for the web page"
#~ msgstr "このページのセキュリティ情報を表示します"

#~ msgid "Open the bookmarks window"
#~ msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを開きます"

#~ msgid "Open the history window"
#~ msgstr "履歴ウィンドウを開きます"

#~ msgid "Display web browser help"
#~ msgstr "ウェブブラウザーのヘルプを表示します"

#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
#~ msgstr "ウェブのアドレス、またはウェブから検索する文字列を入力してください"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "新しいウィンドウを開きます"

#~ msgid "Clear _All..."
#~ msgstr "すべて消去(_A)…"

#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "ホームページ"

#~ msgid "Set to Current _Page"
#~ msgstr "現在のページに設定(_P)"

#~ msgid "Set to _Blank Page"
#~ msgstr "空のページに設定(_B)"

#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "アドレス(_A):"

#~ msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
#~ msgstr "使用した認証局(CA)証明書ファイルが見つかりませんでした。そのため、すべての SSL サイトは壊れた証明書を使ってるものとして扱われます。"

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "\"%s\" を表示する"

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "ツールバー上で移動(_M)"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"

#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "ツールバーから削除(_R)"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "ツールバーの削除(_D)"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "選択したツールバーを削除します"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "区切り"

#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"

#~ msgid "Executes the script “%s”"
#~ msgstr "\"%s\" というスクリプトを実行する"

#~ msgid "_Show on Toolbar"
#~ msgstr "ツールバーに表示する(_S)"

#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
#~ msgstr "選択したブックマークをツールバーに表示します"

#~ msgid "Show properties for this bookmark"
#~ msgstr "このブックマークのプロパティを表示"

#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
#~ msgstr "このブックマークを新しいタブで開く"

#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
#~ msgstr "このブックマークを新しいウィンドウで開く"

#~ msgid "Related"
#~ msgstr "関連付け"

#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "トピック"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "移動"

#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "このタブに切り替えます"

#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "次の履歴へ進みます"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "上へ(_U)"

#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "一つ上のレベルへ移動します"

#~ msgid "List of upper levels"
#~ msgstr "上位の場所を一覧表示します"

#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
#~ msgstr "アドレスエントリに入力されたアドレスに移動します"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "ホーム(_H)"

#~ msgid "Go to the home page"
#~ msgstr "ホームページへ戻ります"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "デフォルト"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "アイコンの下にラベル"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "アイコンの横にラベル"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "アイコンのみ"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "ラベルのみ"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "ツールバーエディター"

#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "ツールバーボタンのラベル(_B):"

#~ msgid "_Add a New Toolbar"
#~ msgstr "新しいツールバーの追加(_A)"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "移動(_G)"

#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "タブ(_T)"

#~ msgid "Certificate_s"
#~ msgstr "証明書(_S)"

#~ msgid "Manage Certificates"
#~ msgstr "証明書を管理します"

#~ msgid "_Customize Toolbars…"
#~ msgstr "ツールバーのカスタマイズ(_C)…"

#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "ツールバーをカスタマイズします"

#~ msgid "_Hide Toolbars"
#~ msgstr "ツールバーを隠す(_H)"

#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"

#~ msgid "Men_ubar"
#~ msgstr "メニューバー(_U)"