aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
blob: 28287c7b1a932e5f4e84ee56892af72a87bf755d (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
# Epiphany eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Epiphany.
#
# Copyright (C) 2003–2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2003–2007, 2010-2012.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
# Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany Web Browser MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 05:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Search the web"
msgstr "Otsi internetist"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.ee"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.ee/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

msgid "Web"
msgstr "Veeb"

msgid "Web Browser"
msgstr "Veebisirvija"

msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany veebisirvija"

msgid "Browse the web"
msgstr "Veebi sirvimine"

msgid "Cookie properties"
msgstr "Küpsise omadused"

msgid "Content:"
msgstr "Sisu:"

msgid "Path:"
msgstr "Asukoht:"

msgid "Send for:"
msgstr "Saada:"

msgid "Expires:"
msgstr "Aegub:"

msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksti kodeering"

msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automaatne</b>"

msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Dokumendi poolt määratud kodeeringu kasutamine"

msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Palun kas_uta mõnda teist kodeeringut:</b>"

msgid "Personal Data"
msgstr "Isiklikud andmed"

msgid "Cookies"
msgstr "Küpsised"

msgid "_Show passwords"
msgstr "_Näita paroole"

msgid "Passwords"
msgstr "Paroolid"

msgid "_New Window"
msgstr "_Uus aken"

#. Toplevel
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Järjehoidjad"

msgid "_History"
msgstr "_Ajalugu"

msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

msgid "_Help"
msgstr "A_bi"

msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"

msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"

msgid "Add Language"
msgstr "Lisa keel"

msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Keele v_alimine:"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
msgid "Downloads"
msgstr "Allalaadimised"

msgid "_Download folder:"
msgstr "Allalaadimiste _kataloog:"

msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_Allalaaditud failide automaatne avamine"

msgid "General"
msgstr "Üldine"

msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"

msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Süsteemi kirjatüüpide kasutamine"

msgid "Sans serif font:"
msgstr "Ilma seerifiteta kirjatüüp:"

msgid "Serif font:"
msgstr "Seerifitega kirjatüüp:"

msgid "Monospace font:"
msgstr "Kindla laiusega kirjatüüp:"

msgid "Style"
msgstr "Laad"

msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Kasutatakse kohandatud _laaditabelit"

msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Laaditabeli _r_edigeerimine…"

msgid "Fonts & Style"
msgstr "Kirjatüübid ja laadid"

msgid "Web Content"
msgstr "Veebisisu"

msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Hüpikakende lubamine"

msgid "Enable _plugins"
msgstr "_Pluginate lubamine"

msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script lubatud"

msgid "_Always accept"
msgstr "_Alati lubatud"

msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Ainult _külastatavatelt saitidelt"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Näiteks mitte nendel saitidel reklaamijailt</small>"

msgid "_Never accept"
msgstr "Pole _lubatud"

msgid "_Remember passwords"
msgstr "Paroolide _meeldejätmine"

msgid "Temporary Files"
msgstr "Ajutised failid"

msgid "_Disk space:"
msgstr "Ketta_ruum:"

msgid "MB"
msgstr "MB"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
msgid "Cl_ear"
msgstr "P_uhasta"

msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"

msgid "Encodings"
msgstr "Kodeeringud"

msgid "De_fault:"
msgstr "_Vaikimisi:"

msgid "Languages"
msgstr "Keeled"

msgid "Spell checking"
msgstr "Õigekirjakontroll"

msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Õ_igekirjakontrolli lubamine"

msgid "Language"
msgstr "Keel"

msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

msgid "Web Inspector"
msgstr "Veebiinspektor"

msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kasutamine pole hetkel võimalik. Tõrge lähtestamisel."

#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-posti saatmine aadressile „%s“"

msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Araabia (_IBM-864)"

msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Araabia (ISO-_8859-6)"

msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Araabia (_MacArabic)"

msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Araabia (_Windows-1256)"

msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (_ISO-8859-13)"

msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Balti (I_SO-8859-4)"

msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Balti (_Windows-1257)"

msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeenia (ARMSCII-8)"

msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Gruusia (GEOSTD8)"

msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Kesk-Euroopa (_IBM-852)"

msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Kesk-Euroopa (I_SO-8859-2)"

msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Kesk-Euroopa (_MacCE)"

msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Kesk-Euroopa (_Windows-1250)"

msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Hiina lihtsustatud (_GB18030)"

msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Hiina lihtsustatud (G_B2312)"

msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Hiina lihtsustatud (GB_K)"

msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Hiina lihtsustatud (_HZ)"

msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Hiina lihtsustatud (_ISO-2022-CN)"

msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Hiina traditsiooniline (Big_5)"

msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Hiina traditsiooniline (Big5-HK_SCS)"

msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Hiina traditsiooniline (_EUC-TW)"

msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kirillitsa (_IBM-855)"

msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kirillitsa (I_SO-8859-5)"

msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kirillitsa (IS_O-IR-111)"

msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kirillitsa (_KOI8-R)"

msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kirillits (_MacCyrillic)"

msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kirillitsa (_Windows-1251)"

msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kirillitsa/_Vene (IBM-866)"

msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Kreeka (_ISO-8859-7)"

msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Kreeka (_MacGreek)"

msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Kreeka (_Windows-1253)"

msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"

msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)"

msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"

msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Heebrea (_IBM-862"

msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Heebrea (IS_O-8859-8-I)"

msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Heebrea (_MacHebrew)"

msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Heebrea (_Windows-1255)"

msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visuaalne Heebrea (ISO-8859-8)"

msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Jaapani (_EUC-JP)"

msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Jaapani (_ISO-2022-JP)"

msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Jaapani (_Shift-JIS)"

msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korea (_EUC-KR)"

msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korea (_ISO-2022-KR)"

msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korea (_JOHAB)"

msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korea (_UHC)"

msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keldi (ISO-8859-14)"

msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandi (MacIcelandic)"

msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Põhjamaade (ISO-8859-10)"

msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Pärsia (MacFarsi)"

msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Horvaatia (Mac_Croatian)"

msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumeenia (MacRomanian)"

msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Ru_meenia (ISO-8859-16)"

msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Lõuna-_Euroopa (ISO-8859-3)"

msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tai (TIS-_620)"

msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tai (IS_O-8859-11)"

msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tai (Windows-874)"

msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Türgi (_IBM-857)"

msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Türgi (I_SO-8859-9)"

msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Türgi (_MacTurkish)"

msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Türgi (_Windows-1254)"

msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unikood (UTF-_8)"

msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kirillits/Ukraina (_KOI8-U)"

msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kirillits/Ukraina (Mac_Ukrainian)"

msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnami (_TCVN)"

msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnami (_VISCII)"

msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnami (V_PS)"

msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnami (_Windows-1258)"

msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Lääne (_IBM-850)"

msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Lääne (_ISO-8859-1)"

msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Lääne (IS_O-8859-15)"

msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Lääne (_MacRoman)"

msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Lääne (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglise (_US-ASCII)"

msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unikood (UTF-_16 BE)"

msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unikood (UTF-1_6 LE )"

msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unikood (UTF-_32 BE)"

msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unikood (UTF-3_2 LE)"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Tundmatu (%s)"

msgid "All"
msgstr "Kõik"

msgid "Others"
msgstr "Teised"

msgid "Local files"
msgstr "Kohalikud failid"

msgid "Installed plugins"
msgstr "Paigaldatud pluginad"

msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"

msgid "Yes"
msgstr "Jah"

msgid "No"
msgstr "Ei"

msgid "MIME type"
msgstr "MIME tüüp"

msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

msgid "Suffixes"
msgstr "Sufiksid"

msgid "Memory usage"
msgstr "Mälukasutus"

msgid "Applications"
msgstr "Rakendused"

msgid "List of installed web applications"
msgstr "Paigaldatud veebirakenduste loend"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
msgid "Installed on:"
msgstr "Paigaldatud:"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
msgid "Blank page"
msgstr "Tühi leht"

msgid "_Not now"
msgstr "_Mitte praegu"

msgid "_Store password"
msgstr "_Salvesta parool"

# pisut naljakas paistab see "Kas soovid salvestada parooli kasutajale gnome@gmail.com serveris mail.google.com?
# enne oli "Kas soovid kasutaja gnome@gmail.com jaoks mail.google.com parooli salvestada?"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
"<big>Kas soovid salvestada parooli kasutajale <b>%s</b> serveris <b>%s</b>?</"
"big>"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
msgid "Deny"
msgstr "Keela"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
msgid "Allow"
msgstr "Luba"

#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Aadressil <b>%s</b> asuv leht soovib teada sinu asukohta."

msgid "None specified"
msgstr "Pole määratud"

#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Uups! Viga %s laadimisel"

msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Uups! Selle veebilehe näitamine osutus võimatuks"

#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>Veebisait aadressil <strong>%s</strong> ei pruugi olla saadaval, täpne "
"veateade oli:</p><p><em>%s</em>.</p><p>Leht võib olla ajutiselt välja "
"lülitatud või on muudetud selle aadressi. Igaks juhuks kontrolli kas "
"internetiühendus töötab korralikult."

msgid "Try again"
msgstr "Proovi uuesti"

msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Uups! See sait võis põhjustata veebilehitseja ootamatu sulgumise"

#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Veebisirvija sulgus ootamatult selle lehe laadimise ajal.</p><p>See võib "
"selle lehe uuestilaadimise ajal jälle juhtuda. Juhul kui nii läheb, siis "
"palun teavita probleemist <strong>%s</strong> arendajaid.</p>"

msgid "Load again anyway"
msgstr "Laadi ikkagi uuesti"

#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.ee/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=et"

msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"

#. translators: %s here is the address of the web page
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "„%s“ laadimine…"

msgid "Loading…"
msgstr "Laadimine…"

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s failid"

#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"

#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"

#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"

#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt antud dokumente"

#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"

#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjele edastada"

#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"

msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"

msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"

msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"

msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"

msgid "All supported types"
msgstr "Kõik toetatud tüübid"

msgid "Web pages"
msgstr "Veebilehed"

msgid "Images"
msgstr "Pildid"

msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"

#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Ajutist kataloogi pole võimalik „%s” alla luua."

#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Fail „%s” on juba olemas, palun tõsta see eest ära."

#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Tõrge kataloogi „%s” loomisel."

#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Kataloogi „%s” jaoks pole kirjutusõigust"

msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Sul ei ole öiguseid selles kaustas faile luua."

msgid "Directory not Writable"
msgstr "Kataloog pole kirjutatav"

#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Olemasolevat faili „%s” pole võimalik üle kirjutada"

msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Selle nimega fail on juba olemas ja sul ei ole õigust selle ülekirjutamiseks."

msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Faili pole võimalik üle kirjutada"

#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada: %s"

msgid "Master password needed"
msgstr "Vaja on ülemparooli"

msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"Eelmise versiooni (Gecko) paroolid on kaitstud ülemparooliga. Kui sa tahad "
"neid Epiphany jaoks importida, siis pead sa sisestama selle ülemparooli."

msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Tõrge Mozillast küpsiste kopeerimisel."

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Täna %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Eile %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d. %b %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"

#. impossible time or broken locale settings
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

msgid "50%"
msgstr "50%"

msgid "75%"
msgstr "75%"

msgid "100%"
msgstr "100%"

msgid "125%"
msgstr "125%"

msgid "150%"
msgstr "150%"

msgid "175%"
msgstr "175%"

msgid "200%"
msgstr "200%"

msgid "300%"
msgstr "300%"

msgid "400%"
msgstr "400%"

#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "veel %u:%02u tundi"
msgstr[1] "veel %u:%02u tundi"

#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "veel %u tund"
msgstr[1] "veel %u tundi"

#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "veel %u:%02u minutit"
msgstr[1] "veel %u:%02u minutit"

#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "veel %u sekund"
msgstr[1] "veel %u sekundit"

msgid "Finished"
msgstr "Valmis"

#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Viga allalaadimisel: %s"

msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"

msgid "Open"
msgstr "Ava"

msgid "Show in folder"
msgstr "Näita kaustas"

msgid "Starting…"
msgstr "Käivitamine…"

msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Sellele lehele viida loomiseks lohista seda ikooni"

msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _sarnane"
msgstr[1] "%d _sarnast"

#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Unifitseeri %d identse järjehoidjaga"
msgstr[1] "_Unifitseeri %d identse järjehoidjaga"

#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Näita „%s“"

#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "„%s“ omadused"

msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri:"

msgid "A_ddress:"
msgstr "_Aadress:"

msgid "T_opics:"
msgstr "_Teemad:"

msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Näita _kõiki teemasid"

msgid "Entertainment"
msgstr "Meelelahutus"

msgid "News"
msgstr "Uudised"

msgid "Shopping"
msgstr "Šoppamine"

msgid "Sports"
msgstr "Sport"

msgid "Travel"
msgstr "Reisimine"

msgid "Work"
msgstr "Töö"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Kas uuendada järjehoidjat „%s“?"

#. translators: the %s is a URL
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Järhehoidjatesse lisatud leht on teisaldatud asukohta „%s“."

msgid "_Don't Update"
msgstr "Ä_ra uuenda"

msgid "_Update"
msgstr "_Uuenda"

msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Uuendada järjehoidjat?"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Kõik"

#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Enimkülastatud"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Liigitamata"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Lähedalasuvad saidid"

msgid "Untitled"
msgstr "Nimetu"

msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

msgid "Remove from this topic"
msgstr "Kustuta see selle teema alt"

#. Toplevel
msgid "_File"
msgstr "_Fail"

msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"

msgid "_View"
msgstr "_Vaade"

#. File Menu
msgid "_New Topic"
msgstr "_Uus teema"

msgid "Create a new topic"
msgstr "Loo uus teema"

#. File Menu
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "_Ava uues aknas"
msgstr[1] "_Ava uutes akendes"

msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Avab valitud järjehoidja uues aknas"

msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "A_va uuel kaardil"
msgstr[1] "A_va uutel kaartidel"

msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Valitud järjehoidja avamine uuel kaardil"

msgid "_Rename…"
msgstr "_Muuda nime…"

msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Valitud järjehoidja või teema nime muutmine"

msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"

msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Valitud järjehoidja omaduste vaatamine või muutmine"

msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Impordi järjehoidjad…"

msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Järjehoidjate importimine mõnest teisest sirvijast või järjehoidjate failist"

msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Ekspordi järjehoidjad…"

msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Järjehoidjate eksportimine faili"

msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"

msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Järjehoidjate akna sulgemine"

#. Edit Menu
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"

msgid "Cut the selection"
msgstr "Lõika valik"

msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"

msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopeeri valik"

msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"

msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Kleebib lõikepuhvri sisu"

msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"

msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Valitud järjehoidja või teema kustutamine"

msgid "Select _All"
msgstr "_Vali kõik"

msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Vali kõik järjehoidjad või tekst"

#. Help Menu
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"

msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Näita järjehoidjate kohta abimaterjale"

msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Veebisirvija loojate andmete kuvamine"

#. View Menu
msgid "_Title"
msgstr "_Pealkiri"

msgid "Show the title column"
msgstr "Pealkirjaveeru näitamine"

msgid "Address"
msgstr "Aadress"

msgid "Show the address column"
msgstr "Aadressiveeru näitamine"

msgid "Type a topic"
msgstr "_Uus teema"

#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Kas kustutada teema „%s“?"

msgid "Delete this topic?"
msgstr "Kustutada see teema?"

msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Selle teema kustutamisel jäävad selle teema alla kuuluvad järjehoidjad "
"kategoriseerimata, välja arvatud juhul, kui nad lisaks kuuluvad veel "
"teistesse teemadesse. Järjehoidjad ei kustutata."

msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Kustuta teema"

#. FIXME: proper i18n after freeze
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla „%s“ profiil"

msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

msgid "Import failed"
msgstr "Tõrge importimisel"

msgid "Import Failed"
msgstr "Tõrge importimisel"

#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Järjehoidjad “%s”-st pole võimalik importida kuna faili on rikutud või pole "
"selle faili tüüo toetatud."

msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Järjehoidjate importimine failist"

msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefoxi/Mozilla järjehoidjad"

msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeoni/Konquerori järjehoidjad"

msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany järjehoidjad"

msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjate eksportimine"

msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"

#. Make a format selection combo & label
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Failiv_orming:"

msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjate importimine"

msgid "I_mport"
msgstr "_Impordi"

msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Kust järjehoidjad imporditakse:"

msgid "File"
msgstr "Fail"

msgid "_Copy Address"
msgstr "K_opeeri lehe aadress"

msgid "_Search:"
msgstr "_Otsi:"

msgid "Topics"
msgstr "Teemad"

msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"

#. FIXME !!!!
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "A_va uuel kaardil"

msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Selle teema järjehoidjate avamine uutel kaartidel"

#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Kas luua teema „%s“?"

msgid "Stop"
msgstr "Peata"

msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Peata aktiivne allalaadimine"

msgid "_Reload"
msgstr "_Laadi uuesti"

msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Praeguse lehe värskeima versiooni kuvamine"

msgid "_Other…"
msgstr "Üle_jäänud…"

msgid "Other encodings"
msgstr "Teised kodeeringud"

msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaatne"

msgid "Not found"
msgstr "Ei leitud"

msgid "Wrapped"
msgstr "Murtud"

msgid "Find links:"
msgstr "Viitade otsing:"

msgid "Find:"
msgstr "Otsing:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Tõstutundlik"

msgid "Find Previous"
msgstr "Otsi eelmist"

msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Otsi otsingufraasi eelmist esinemist"

msgid "Find Next"
msgstr "Otsi järgmist"

msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Otsi otsingufraasi järgmist esinemist"

#. exit button
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Välju täisekraanvaatest"

msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Valitud ajalooviida avamine uues aknas"

msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Valitud ajalooviida avamine uuel kaardil"

msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Lisa _järjehoidja…"

msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lisa valitud viit järjehoidjatesse"

msgid "Close the history window"
msgstr "Sulge külastatud lehtede aken"

msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Valitud viida kustutamine"

msgid "Select all history links or text"
msgstr "Vali kõik ajaloo viidad või tekst"

msgid "Clear _History"
msgstr "_Puhasta ajalugu"

msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Puhasta oma sirvimise ajalugu"

msgid "Display history help"
msgstr "Näita ajaloo abi"

msgid "_Address"
msgstr "_Aadress"

msgid "_Date and Time"
msgstr "_Kuupäev ja kellaaeg"

msgid "Show the date and time column"
msgstr "Kuupäeva- ja kellaajaveeru näitamine"

msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Puhasta sirvimise ajalugu?"

msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Sirvimise ajaloo puhastamine toob kaasa kõigi sirvitud linkide jääva "
"kustutamise."

msgid "Clear History"
msgstr "Ajaloo puhastamine"

msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Viimase 30 minuti jooksul"

msgid "Today"
msgstr "Täna"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Viimase %d päeva jooksul"
msgstr[1] "Viimase %d päeva jooksul"

msgid "History"
msgstr "Ajalugu"

msgid "Sites"
msgstr "Saidid"

msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"

msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Uue kaardi avamine sirvija olemasolevas aknas"

msgid "Open a new browser window"
msgstr "Sirvija uue akna avamine"

msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Järjehoidjaredaktori avamine"

msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Järjehoidjate importimine määratud failist"

msgid "Load the given session file"
msgstr "Valitud seansifaili laadimine"

msgid "Add a bookmark"
msgstr "Järjehoidja lisamine"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Start a private instance"
msgstr "Privaatinstantsi käivitamine"

msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Käivita sirvija rakendusrežiimis"

msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Privaatinstantsi jaoks määratud profiili kataloog"

msgid "DIR"
msgstr "KATALOOG"

msgid "URL …"
msgstr "URL …"

msgid "Could not start Web"
msgstr "Veebisirvijat pole võimalik käivitada"

#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tõrge käivitamisel järgneva vea tõttu:\n"
"%s"

msgid "Web options"
msgstr "Veebisirvija valikud"

msgid "Close tab"
msgstr "Sulge kaart"

#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Allalaadimised katkestatakase ja väljalogimisprotsess jätkub %d sekundi "
"pärast."
msgstr[1] ""
"Allalaadimised katkestatakase ja väljalogimisprotsess jätkub %d sekundi "
"pärast."

msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Kas katkestada käimasolevad allalaadimised?"

msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Praegu on veel osad allalaadimised käimas. Kui Sa praegu välja logid, siis "
"need allalaadimised katkestatakse ja failid lähevad kaotsi."

msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Tühista väljalogimine"

msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Katkesta allalaadimised"

msgid "_Don't recover"
msgstr "Ä_ra taasta"

msgid "_Recover session"
msgstr "_Taasta seanss"

msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Kas soovid taastada eelmise veebisirvimisseansi aknad ja kaardid?"

msgid "_Extensions"
msgstr "_Laiendused"

#. File actions.
msgid "_Open…"
msgstr "_Ava…"

msgid "Save _As…"
msgstr "Salvesta _kui…"

msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Salvesta kui _Veebirakendus…"

msgid "_Print…"
msgstr "_Prindi…"

msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Saa_da viit e-postiga…"

#. Edit actions.
msgid "_Undo"
msgstr "_Võta tagasi"

msgid "Re_do"
msgstr "_Tee uuesti"

msgid "_Find…"
msgstr "_Leia…"

msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"

msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Leia _eelmine"

#. View actions.
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"

msgid "_Larger Text"
msgstr "_Suurem tekst"

msgid "S_maller Text"
msgstr "_Väiksem tekst"

msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normaalsuurus"

msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksti _kodeering"

msgid "_Page Source"
msgstr "_Lähtetekst"

#. Bookmarks actions.
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Lisa järjehoidja…"

#. Go actions.
msgid "_Location…"
msgstr "_Asukoht…"

#. Tabs actions.
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Eelmine kaart"

msgid "_Next Tab"
msgstr "_Järgmine kaart"

msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Liiguta kaart _vasakule"

msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Liiguta kaart _paremale"

msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Haagi kaart lahti"

#. File actions.
msgid "_Work Offline"
msgstr "Lülitu võrguvabasse _režiimi"

#. View actions.
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Allalaadimiste riba"

msgid "_Fullscreen"
msgstr "Täis_ekraanvaade"

msgid "Popup _Windows"
msgstr "Hü_pikaknad"

msgid "Selection Caret"
msgstr "Tekstivalikukursor"

#. Document.
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Lisa järjehoidja…"

#. Links.
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava viit"

msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ava _viit uues aknas"

msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ava viit uuel _kaardil"

msgid "_Download Link"
msgstr "_Laadi viit alla"

msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Salvesta viit kui…"

msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Lisa viit _järjehoidjatesse…"

msgid "_Copy Link Address"
msgstr "K_opeeri viida aadress"

#. Images.
msgid "Open _Image"
msgstr "Ava _pilt"

msgid "_Save Image As…"
msgstr "Salvesta p_ilt kui…"

msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Kasuta pilti _taustana"

msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kop_eeri pildi aadress"

msgid "St_art Animation"
msgstr "Käivita _animatsioon"

msgid "St_op Animation"
msgstr "Seiska animatsio_on"

#. Inspector.
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Uuri elementi"

msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Vormiväljadel on postitamata andmeid"

msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
"Kui sa dokumendi siiski sulged, siis lähevad seal olevad andmed kaotsi."

msgid "Close _Document"
msgstr "_Sulge dokument"

msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Sellel aknal on pooleliolevaid allalaadimisi"

msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Selle akna sulgemisega katkevad ka allalaadimised"

msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Akna sulgemine ja allalaadimiste katkestamine"

msgid "Save As"
msgstr "Salvestamine kui"

msgid "Save As Application"
msgstr "Salvesta kui rakendus"

msgid "Print"
msgstr "Printimine"

msgid "Bookmark"
msgstr "Järjehoidja"

msgid "Find"
msgstr "Otsing"

#. Translators: This refers to text size
msgid "Larger"
msgstr "Suurem"

#. Translators: This refers to text size
msgid "Smaller"
msgstr "Väiksem"

msgid "Back"
msgstr "Tagasi"

msgid "Forward"
msgstr "Edasi"

msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"

msgid "New _Tab"
msgstr "Uus kaar_t"

msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Vali isiklikud andmed, mida soovid nullida</b>"

msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"Sa proovid nullida sinu poolt külastatud veebilehtede kohta käivaid "
"isiklikke andmeid. Enne jätkamist märgi palun need andmetüübid, mida sa "
"soovid kustutada:"

msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Kõigi isiklike andmete nullimine"

#. Cookies
msgid "C_ookies"
msgstr "_Küpsised"

#. Passwords
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Salvestatud _paroolid"

#. History
msgid "Hi_story"
msgstr "_Ajalugu"

#. Cache
msgid "_Temporary files"
msgstr "A_jutised failid"

msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Märkus:</b> Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta. "
"Nullitavad andmed kustutatakse igaveseks.</i></small>"

msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Ainult krüptitud ühendustele"

msgid "Any type of connection"
msgstr "Kõikidele ühendusetüüpidele"

#. Session cookie
msgid "End of current session"
msgstr "Käesoleva seansi lõpp"

msgid "Domain"
msgstr "Domeen"

msgid "Name"
msgstr "Nimi"

msgid "Host"
msgstr "Server"

msgid "User Name"
msgstr "Kasutajanimi"

msgid "User Password"
msgstr "Kasutaja parool"

msgid "Download Link"
msgstr "Laadi link alla"

msgid "Save Link As"
msgstr "Salvesta viit kui"

msgid "Save Image As"
msgstr "Salvesta pilt kui"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Kasutaja kirjeldatud (%s)"

#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Süsteemne keel (%s)"
msgstr[1] "Süsteemsed keeled (%s)"

msgid "Select a Directory"
msgstr "Kataloogi valimine"

msgid "Save"
msgstr "Salvesta"

#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Veebirakendus nimega '%s' on juba olemas. Kas soovid seda asendada?"

msgid "Replace"
msgstr "Asenda"

msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Sellise nimega rakendus on juba olemas ning sama nimega salvestamine "
"kirjutab selle üle."

#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Rakendus '%s' on kasutusvalmis"

#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Rakendust '%s' ei õnnestunud luua"

msgid "Launch"
msgstr "Käivita"

#. Show dialog with icon, title.
msgid "Create Web Application"
msgstr "Loo uus veebirakendus"

msgid "C_reate"
msgstr "_Loo"

msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Veebisirvija on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."

msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME'i veebisirvijat levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA "
"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.  Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
"Avalikku Litsentsi ja Unicode autoriõiguseid."

msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
"programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

msgid "Contact us at:"
msgstr "Võta meiega ühendust:"

msgid "Contributors:"
msgstr "Kaasautorid:"

msgid "Past developers:"
msgstr "Eelmised arendajad:"

#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Veebilehtede vaatamine ja andmete otsimine internetist.\n"
"Mootoriks WebKit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <plaes plaes org>, 2003–2007, 2010-2012.\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
"Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2012."

msgid "Web Website"
msgstr "Veebisirvija veebileht"

msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Kas lubada kursoriga sirvimise režiim?"

msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"Klahvi F7 vajutamine lülitab kursoriga sirvimise režiimi sisse ja välja. "
"Kursoriga sirvimise režiimi puhul lisatakse veebilehtedele klaviatuuri abil "
"juhitav tekstikursor. Kas soovid kursoriga sirvimise režiimi sisse lülitada?"

msgid "_Enable"
msgstr "_Luba"