aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
blob: 1ba77df5135cae9994d5d8cb98efcc84415c0ce6 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
# Epiphany eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Epiphany.
#
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2003-2007, 2010.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
# Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany Web Browser MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Sinu järjehoidjate sirvimine ja korrastamine"

msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Epiphany veebijärjehoidjad"

msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Interneti järjehoidjad"

msgid "Search the web"
msgstr "Otsi internetist"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.ee"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.ee/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

msgid "Browse the web"
msgstr "Veebi sirvimine"

msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany veebisirvija"

#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
msgid "Web Browser"
msgstr "Veebisirvija"

msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr "Loend protokollidest mida lisaks vaikimisi protokollidele loetakse turvaliseks juhul, kui ebaturvaliste protokollide säte (disable_unsafe_protocols) on lubatud."

msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Täiendavad ohutud protokollid"

msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "JavaScript chrome juhtimise keelamine"

msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "JavaScripti juhtimise keelamine akna chrome üle."

msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr "Kõigi ajalooliste andmete keelamine edasi- ja tagasinavigeerimise nuppude keelamise ning ajaloodialoogi ja enimkasutatud järjehoidjate nimekirja peitmise kaudu."

msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "Suvaliste URL-ide keelamine"

msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "Järjehoidjate redigeerimise keelamine"

msgid "Disable history"
msgstr "Ajaloo keelamine"

msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "Kasutajatel järjehoidjate lisamise ja redigeerimise keelamine."

msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Kasutajatel tööriistaribade redigeerimise keelamine."

msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "Kasutajale URL-i sisestamise keelamine."

msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "Tööriistariba redigeerimise keelamine"

msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Ebaturvaliste protokollide keelamine"

msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
msgstr "Mitteohutute protokollide kaudu sisu laadimise keelamine. Ohutud protokollid on http ja https."

msgid "Epiphany cannot quit"
msgstr "Epiphany't pole võimalik sulgeda"

msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Menüüriba vaikimisi peitmine"

msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "Menüüriba vaikimisi peitmine."

msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanirežiimile lukustamine"

msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Epiphany lukustamine täisekraanivaatele."

msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "Kui märgitud, siis pole kasutajal lubatud Epiphany't sulgeda"

msgid "Active extensions"
msgstr "Aktiivsed laiendused"

msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Kasutaja alguslehe aadress."

msgid "Allow popups"
msgstr "Hüpikakende lubamine"

msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "Kui märgitud, siis on veebisaitidel lubatud JavaScripti abil uusi aknaid avada (kui ka JavaScript lubatud on)."

msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Kas sakiriba näidatakse alati"

msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automaatsed allalaadimised"

msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Automaatne ühenduse oleku haldamine NetworkManager abil"

msgid "Browse with caret"
msgstr "Tekstikursoriga sirvimine"

msgid "Cookie accept"
msgstr "Küpsise vastuvõtmine"

msgid "Default encoding"
msgstr "Vaikimisi kooditabel"

msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr "Vaikimisi kooditabel. Lubatud väärtused on: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."

msgid "Default font type"
msgstr "Vaikimisi kirjatüüp"

msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Vaikimisi kirjatüübi liik. Võimalikud väärtused on \"seriif\" või \"seriifideta\""

msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript'i lubamine"

msgid "Enable Plugins"
msgstr "Pluginate lubamine"

msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "Veebiinspektori lubamine"

msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Sujuva kerimise lubamine"

msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Uue akna loomise päringu korral uue akna asemel uue kaardi avamine."

msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Uute akende sundimine avanema kaartidel"

msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
msgstr "Allalaadimiste akna peitmine või näitamine. Peidetud oleku korral näidatakse uue faili allalaadimise alguses vastavat teadet."

msgid "History pages time range"
msgstr "Ajaloolehtede ajavahemik"

msgid "Home page"
msgstr "Algusleht"

msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
msgstr "Kuidas animeeritud pilte näidatakse. Võimalikud väärtused on \"normal\" (tavaline), \"once\" (animatsioon ainult üks kord) ja \"disabled\" (keelatud)."

msgid "How to print frames"
msgstr "Kuidas paneele printida"

msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"."
msgstr "Kuidas paneelidega lehti näidatakse. Võimalikud väärtused on \"normal\" (tavaline), \"separately\" (eraldi) ja \"selected\" (valik)."

#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-15"

msgid "Image animation mode"
msgstr "Piltide animeerimisrežiim"

msgid "Languages"
msgstr "Keeled"

msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Aktiivsete laienduste nimekiri."

msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Valitud teksti poolt viidatud veebilehe avamine keskmise hiirenupu klõpsamisel"

msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
msgstr "Vaatepaanil keskmise hiirenupuga klõpsamise korral avatakse valitud teksti poolt viidatav veebileht."

msgid "Minimum font size"
msgstr "Väikseim kirjatüübi suurus"

msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Eelistatud keeled, kahetäheliste koodidega."

msgid "Remember passwords"
msgstr "Paroolide meeldejätmine"

msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Aadressiribale sisestatud stringi või võtmesõnade otsimine."

msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Järjehoidjariba vaikimisi näitamine"

msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"

msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
msgstr "Milliseid külastatuid lehti ajaloos näidatakse. Võimalikud väärtused on \"ever\" (kõiki), \"last_two_days\" (viimase kahe päeva jooksul), \"last_three_days\" (viimase kolme päeva jooksul), \"today\" (täna)."

msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Kas sakiriba näidataks ka ainult ühe avatud kaardi korral."

msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Tööriistaribade vaikimisi näitamine"

msgid "Size of disk cache"
msgstr "Kettapuhvri suurus"

msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Kettapuhvri suurus megabaitides."

msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
msgstr "Veebiserveritele saadetav sirvija identiteedi kirjeldamise string."

msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed"

msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
msgstr "Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed. Loendi võimalikud väärtused on \"address\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)."

msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Käesolevaga valitud kirjatüüpide keel"

msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
msgstr "Käesolevaga valitud kirjatüüpide keel Võimalikud väärtused on \"ar\" (araabia), \"x-baltic\" (balti keeled), \"x-central-euro\" (kesk-euroopa keeled), \"x-cyrillic\" (kirillitsat kasutavad keeled), \"el\" (kreeka), \"he\" (heebrea), \"ja\" (jaapani), \"ko\" (kore), \"zh-CN\" (lihtsustatud hiina), \"th\" (tai), \"zh-TW\" (traditsiooniline hiina), \"tr\" (türgi), \"x-unicode\" (muud keeled), \"x-western\" (ladina tähestikku kasutavad keeled), \"x-tamil\" (tamili) and \"x-devanagari\" (devanagaari)."

msgid "The downloads folder"
msgstr "Allalaadimiste kataloog"

msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Ajaloovaates kuvatavad lehe andmed"

msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr "Ajaloovaates kuvatavad lehe andmed. Nimekirja kirjete võimalikud väärtused on \"ViewTitle\" (pealkiri), \"ViewAddress\" (aadress) ja \"ViewDateTime\" (kuupäev ja kellaaeg)."

msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr "Allalaadimiste kataloogi nimi või \"Allalaadimised\" allalaadimiste vaikimisi kausta jaoks või \"Desktop\", kui allalaadimised toimuvad töölauale."

msgid "Toolbar style"
msgstr "Tööriistariba laad"

msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
msgstr "Tööriistariba laad. Võimalikud väärtused on  \"\" (GNOME vaikimisi laad), \"both\" (tekst ja ikoonid), \"both-horiz\" (teksti ikoonide kõrval), \"icons\" (ikoonid), ja \"text\" (tekst)."

msgid "URL Search"
msgstr "Otsing aadressiribalt"

msgid "Use own colors"
msgstr "Oma värvuste kasutamine"

msgid "Use own fonts"
msgstr "Kirjatüüpide kasutamine"

msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse lehe poolt määratud värvuste asemel enda poolt määratud värvuseid."

msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse lehe poolt määratud kirjatüüpide asemel enda poolt määratud kirjatüüpe."

msgid "User agent"
msgstr "Sirvija identiteet"

msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Allalaadimiste akna nähtavalolek"

msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr "Kui faile pole veebisirvija poolt võimalik avada, siis laaditakse need automaatselt allalaadimiste kataloogi ja avatakse sobiva rakendusega."

msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
msgstr "Millistest allikatest küpsiseid vastu võetakse. Võimalikud väärtused on \"anywhere\" (kõikjalt), \"current site\" (ainult samalt saidilt) ja \"nowhere\" (mitte kuskilt)."

msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Kas printida ka taustavärv"

msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Kas printida ka taustapildid"

msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Kas jaluses prinditakse kuupäeva"

msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Kas päises prinditakse lehe aadress"

msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Kas jaluses prinditakse leheküljenumbreid (x koguarvust)"

msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Kas päises prinditakse lehe pealkiri"

msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Kas salvestada ja eeltäita veebilehtede paroole."

msgid "x-western"
msgstr "x-western"

msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Sõrmejäljed</b>"

msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Väljastaja</b>"

msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Omanik</b>"

msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Kehtivus</b>"

msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Sertifikaadi _väljad"

msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Sertifikaadi _hierarhia"

msgid "Common Name:"
msgstr "Üldine nimi:"

msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"

msgid "Expires On:"
msgstr "Aegub:"

msgid "Field _Value"
msgstr "Välja _väärtus"

msgid "General"
msgstr "Üldine"

msgid "Issued On:"
msgstr "Väljastatud:"

msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-sõrmejälg:"

msgid "Organization:"
msgstr "Asutus:"

msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Allüksus:"

msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1-sõrmejälg:"

msgid "Serial Number:"
msgstr "Seerianumber:"

msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automaatne</b>"

msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Palun kas_uta mõnda teist kodeeringut:</b>"

msgid "Clear _All..."
msgstr "_Puhasta kõik.."

msgid "Cookies"
msgstr "Küpsised"

#. The name of the default downloads folder
msgid "Downloads"
msgstr "Allalaadimised"

msgid "Passwords"
msgstr "Paroolid"

msgid "Personal Data"
msgstr "Isiklikud andmed"

msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksti kodeering"

msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Dokumendi poolt määratud kodeeringu kasutamine"

msgid "_Show passwords"
msgstr "_Näita paroole"

msgid "Sign Text"
msgstr "Allkirjasta tekst"

msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
msgstr "Eelneva teksti allkirjastamiseks vali sertifikaat ning sisesta selle parool järgnevalt."

msgid "_Certificate:"
msgstr "_Sertifikaat:"

msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"

msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "_Vaata sertifikaati&#x2026;"

msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Küpsised</b>"

msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Allalaadimised</b>"

msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kodeeringud</b>"

msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Algusleht</b>"

msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Keeled</b>"

msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Paroolid</b>"

msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Ajutised failid</b>"

msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Veebi sisu</b>"

msgid "<b>Web Development</b>"
msgstr "<b>Veebiarendus</b>"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Näiteks mitte nendel saitidel reklaamijailt</small>"

msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "_Failide automaatne allalaadimine ja avamine"

msgid "Add Language"
msgstr "Lisa keel"

msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Hüpikakende lubamine"

msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Keele v_alimine:"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
msgid "Cl_ear"
msgstr "P_uhasta"

msgid "De_fault:"
msgstr "_Vaikimisi:"

msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script lubatud"

msgid "Enable _Plugins"
msgstr "_Pluginate lubamine"

msgid "Fonts & Style"
msgstr "Kirjatüübid ja laadid"

msgid "Language"
msgstr "Keel"

msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Veebilehed võivad määrata omi _kirjatüüpe"

msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Veebilehed võivad määrata omi vä_rvuseid"

msgid "MB"
msgstr "MB"

msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Ainult _külastatavatelt saitidelt"

msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"

msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"

msgid "Set to Current _Page"
msgstr "_Vali praegune lehekülg"

msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Vali _tühi leht"

msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Kasutatakse kohandatud _laaditabelit"

msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "Kasutatakse _sujuvat kerimist"

msgid "_Address:"
msgstr "_Aadress:"

msgid "_Always accept"
msgstr "_Alati lubatud"

msgid "_Disk space:"
msgstr "Ketta_ruum:"

msgid "_Download folder:"
msgstr "Allalaadimiste _kataloog:"

msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
msgstr "R_edigeeri laaditabelit&#x2026;"

msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Vähim suurus:"

msgid "_Never accept"
msgstr "Pole _lubatud"

msgid "_Remember passwords"
msgstr "Paroolide _meeldejätmine"

msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Taust</b>"

msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Jalused</b>"

msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>Raamid</b>"

msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Päised</b>"

msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "Nii, nagu _ekraanil näidatakse"

msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "Ai_nult valitud raam"

msgid "P_age title"
msgstr "Lehe pe_alkiri"

msgid "Page _numbers"
msgstr "Lehekülje _numbrid"

msgid "Print background c_olors"
msgstr "Tausta_värvide printimine"

msgid "Print background i_mages"
msgstr "Tausta_piltide printimine"

msgid "_Date"
msgstr "_Kuupäev"

msgid "_Each frame separately"
msgstr "_Iga raam eraldi"

msgid "_Page address"
msgstr "_Lehekülge aadress"

#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Näita allalaadimisi"

#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u: %02u.%02u"

#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"

msgid "_Resume"
msgstr "_Jätka"

#. impossible time or broken locale settings
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Fail „%s“ on alla laaditud."

msgid "Download finished"
msgstr "Allalaadimine on lõppenud"

#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s %s-st"

#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d allalaadimine"
msgstr[1] "%d allalaadimist"

#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Fail „%s” lisati allalaaditavate failide järjekorda."

msgid "Download started"
msgstr "Allalaadimine käivitatud"

msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Tõrge"

msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"

msgid "File"
msgstr "Fail"

msgid "%"
msgstr "%"

msgid "Remaining"
msgstr "Aega jäänud"

msgid "Save"
msgstr "Salvesta"

msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Kas laadida see potentsiaalselt ohtlik faili alla?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"Faili liik: „%s”.\n"
"\n"
"„%s” avamine ei ole turvaline ning võib põhjustada kahjustusi sinu dokumentidele või riivata sinu turvalisust. Parem oleks see fail alla laadida."

msgid "Open this file?"
msgstr "Kas avada see fail?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
"Faili liik: „%s”.\n"
"\n"
"Sa saad „%s”-i avamiseks kasutada „%s”-i või selle salvestada."

msgid "Download this file?"
msgstr "Kas laadida see fail alla?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
"Faili liik: „%s”.\n"
"\n"
"Ühtegi rakendust „%s”-i avamiseks ei ole. Sa saad selle asemel selle alla laadida."

msgid "_Save As..."
msgstr "Salvesta _kui..."

msgid "Web Inspector"
msgstr "Veebiinspektor"

msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphanyt pole võimalik praegu kasutada. Tõrge lähtestamisel."

#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-posti saatmine aadressile „%s“"

msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Araabia (_IBM-864)"

msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Araabia (ISO-_8859-6)"

msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Araabia (_MacArabic)"

msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Araabia (_Windows-1256)"

msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (_ISO-8859-13)"

msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Balti (I_SO-8859-4)"

msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Balti (_Windows-1257)"

msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeenia (ARMSCII-8)"

msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Gruusia (GEOSTD8)"

msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Kesk-Euroopa (_IBM-852)"

msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Kesk-Euroopa (I_SO-8859-2)"

msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Kesk-Euroopa (_MacCE)"

msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Kesk-Euroopa (_Windows-1250)"

msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Hiina lihtsustatud (_GB18030)"

msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Hiina lihtsustatud (G_B2312)"

msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Hiina lihtsustatud (GB_K)"

msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Hiina lihtsustatud (_HZ)"

msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Hiina lihtsustatud (_ISO-2022-CN)"

msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Hiina traditsiooniline (Big_5)"

msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Hiina traditsiooniline (Big5-HK_SCS)"

msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Hiina traditsiooniline (_EUC-TW)"

msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kirillitsa (_IBM-855)"

msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kirillitsa (I_SO-8859-5)"

msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kirillitsa (IS_O-IR-111)"

msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kirillitsa (_KOI8-R)"

msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kirillits (_MacCyrillic)"

msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kirillitsa (_Windows-1251)"

msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kirillitsa/_Vene (IBM-866)"

msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Kreeka (_ISO-8859-7)"

msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Kreeka (_MacGreek)"

msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Kreeka (_Windows-1253)"

msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"

msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)"

msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"

msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Heebrea (_IBM-862"

msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Heebrea (IS_O-8859-8-I)"

msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Heebrea (_MacHebrew)"

msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Heebrea (_Windows-1255)"

msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visuaalne Heebrea (ISO-8859-8)"

msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Jaapani (_EUC-JP)"

msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Jaapani (_ISO-2022-JP)"

msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Jaapani (_Shift-JIS)"

msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korea (_EUC-KR)"

msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korea (_ISO-2022-KR)"

msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korea (_JOHAB)"

msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korea (_UHC)"

msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keldi (ISO-8859-14)"

msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandi (MacIcelandic)"

msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Põhjamaade (ISO-8859-10)"

msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Pärsia (MacFarsi)"

msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Horvaatia (Mac_Croatian)"

msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumeenia (MacRomanian)"

msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Ru_meenia (ISO-8859-16)"

msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Lõuna-_Euroopa (ISO-8859-3)"

msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tai (TIS-_620)"

msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tai (IS_O-8859-11)"

msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tai (Windows-874)"

msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Türgi (_IBM-857)"

msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Türgi (I_SO-8859-9)"

msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Türgi (_MacTurkish)"

msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Türgi (_Windows-1254)"

msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unikood (UTF-_8)"

msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kirillits/Ukraina (_KOI8-U)"

msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kirillits/Ukraina (Mac_Ukrainian)"

msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnami (_TCVN)"

msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnami (_VISCII)"

msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnami (V_PS)"

msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnami (_Windows-1258)"

msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Lääne (_IBM-850)"

msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Lääne (_ISO-8859-1)"

msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Lääne (IS_O-8859-15)"

msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Lääne (_MacRoman)"

msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Lääne (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglise (_US-ASCII)"

msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unikood (UTF-_16 BE)"

msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unikood (UTF-1_6 LE )"

msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unikood (UTF-_32 BE)"

msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unikood (UTF-3_2 LE)"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Tundmatu (%s)"

msgid "All"
msgstr "Kõik"

msgid "Others"
msgstr "Teised"

msgid "Local files"
msgstr "Kohalikud failid"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
msgid "Blank page"
msgstr "Tühi leht"

msgid "Not now"
msgstr "Mitte praegu"

msgid "Store password"
msgstr "Salvesta parool"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#, c-format
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big><b>Kas soovid kasutaja <b>%s</b> jaoks <b>%s</b> parooli salvestada?</b></big>"

#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.ee/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=et"

#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Ümbersuunamine aadressile „%s“…"

#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Andmete ülekandmine aadressilt „%s“…"

#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Volituste ootamine aadressilt „%s“…"

#. translators: %s here is the address of the web page
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Aadressi „%s“ laadimine…"

msgid "Loading…"
msgstr "Laadimine…"

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s failid"

#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"GConfi viga:\n"
"  %s"

#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"

#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"

#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"

#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt antud dokumente"

#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"

#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjele edastada"

#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"

msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"

msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"

msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"

msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Näita „_%s“"

msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Tõsta tööriistaribale"

msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Valitud kirje tõstmine tööriistaribale"

msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"

msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"

msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistariba"

msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"

msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"

msgid "All supported types"
msgstr "Kõik toetatud tüübid"

msgid "Web pages"
msgstr "Veebilehed"

msgid "Images"
msgstr "Pildid"

msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"

msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"

#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Ajutist kataloogi pole võimalik „%s” alla luua."

#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Fail „%s” on juba olemas, palun tõsta see eest ära."

#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Tõrge kataloogi „%s” loomisel."

#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Kataloogi „%s” jaoks pole kirjutusõigust"

msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Sul ei ole öiguseid selles kaustas faile luua."

msgid "Directory not Writable"
msgstr "Kataloog pole kirjutatav"

#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Olemasolevat faili „%s” pole võimalik üle kirjutada"

msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
msgstr "Selle nimega fail on juba olemas ja sul ei ole õigust selle ülekirjutamiseks."

msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Faili pole võimalik üle kirjutada"

#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada: %s"

msgid "Master password needed"
msgstr "Vaja on ülemparooli"

msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
msgstr "Eelmise versiooni (Gecko) paroolid on kaitstud ülemparooliga. Kui sa tahad neid Epiphany jaoks importida, siis pead sa sisestama selle ülemparooli."

msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Tõrge Mozillast küpsiste kopeerimisel."

msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
msgstr "Tõrge viimase migreerimismarkeri lugemisel, profiili migreerimine katkestatakse."

msgid "Popup Windows"
msgstr "Hüpikaknad "

msgid "History"
msgstr "Ajalugu"

msgid "Bookmark"
msgstr "Järjehoidja"

msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"

msgid "Address Entry"
msgstr "Aadressi sisestus"

msgid "_Download"
msgstr "_Laadi alla"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Täna %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Eile %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d. %b %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"

msgid "50%"
msgstr "50%"

msgid "75%"
msgstr "75%"

msgid "100%"
msgstr "100%"

msgid "125%"
msgstr "125%"

msgid "150%"
msgstr "150%"

msgid "175%"
msgstr "175%"

msgid "200%"
msgstr "200%"

msgid "300%"
msgstr "300%"

msgid "400%"
msgstr "400%"

msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Sellele lehele viida loomiseks lohista seda ikooni"

msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"

#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Skripti „%s“ käivitamine"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _sarnane"
msgstr[1] "%d _sarnast"

#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Unifitseeri %d identse järjehoidjaga"
msgstr[1] "_Unifitseeri %d identse järjehoidjaga"

#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Näita „%s“"

#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "„%s“ omadused"

msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri:"

msgid "A_ddress:"
msgstr "_Aadress:"

msgid "T_opics:"
msgstr "_Teemad:"

msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Näita _kõiki teemasid"

msgid "Entertainment"
msgstr "Meelelahutus"

msgid "News"
msgstr "Uudised"

msgid "Shopping"
msgstr "Šoppamine"

msgid "Sports"
msgstr "Sport"

msgid "Travel"
msgstr "Reisimine"

msgid "Work"
msgstr "Töö"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Kas uuendada järjehoidjat „%s“?"

#. translators: the %s is a URL
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Järhehoidjatesse lisatud leht on teisaldatud asukohta „%s“."

msgid "_Don't Update"
msgstr "Ä_ra uuenda"

msgid "_Update"
msgstr "_Uuenda"

msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Uuendada järjehoidjat?"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Kõik"

#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Enimkülastatud"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Liigitamata"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Lähedalasuvad saidid"

msgid "Untitled"
msgstr "Nimetu"

msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

msgid "Remove from this topic"
msgstr "Kustuta see selle teema alt"

#. Toplevel
msgid "_File"
msgstr "_Fail"

msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"

msgid "_View"
msgstr "_Vaade"

msgid "_Help"
msgstr "A_bi"

#. File Menu
msgid "_New Topic"
msgstr "_Uus teema"

msgid "Create a new topic"
msgstr "Loo uus teema"

#. FIXME ngettext
#. File Menu
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "_Ava uues aknas"
msgstr[1] "_Ava uutes akendes"

msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Avab valitud järjehoidja uues aknas"

#. FIXME ngettext
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "A_va uuel kaardil"
msgstr[1] "A_va uutel kaartidel"

msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Valitud järjehoidja avamine uuel kaardil"

msgid "_Rename…"
msgstr "_Muuda nime…"

msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Valitud järjehoidja või teema nime muutmine"

#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"

msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Valitud järjehoidja omaduste vaatamine või muutmine"

msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Impordi järjehoidjad…"

msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Järjehoidjate importimine mõnest teisest sirvijast või järjehoidjate failist"

msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Ekspordi järjehoidjad…"

msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Järjehoidjate eksportimine faili"

msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"

msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Järjehoidjate akna sulgemine"

#. Edit Menu
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"

msgid "Cut the selection"
msgstr "Lõika valik"

msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"

msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopeeri valik"

msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"

msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Kleebib lõikepuhvri sisu"

msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"

msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Valitud järjehoidja või teema kustutamine"

msgid "Select _All"
msgstr "_Vali kõik"

msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Vali kõik järjehoidjad või tekst"

#. Help Menu
#. Help menu
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"

msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Näita järjehoidjate kohta abimaterjale"

msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"

msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Veebisirvija loojate andmete kuvamine"

msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "Näita _tööriistaribal"

msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Valitud järjehoidja näitamine tööriistaribal"

#. View Menu
msgid "_Title"
msgstr "_Pealkiri"

msgid "Show only the title column"
msgstr "Näita ainult pealkirja tulpa"

msgid "T_itle and Address"
msgstr "_Pealkiri ja aadress"

msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Näita pealkirja ja aadressi tulpa samaaegselt"

msgid "Type a topic"
msgstr "_Uus teema"

#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Kas kustutada teema „%s“?"

msgid "Delete this topic?"
msgstr "Kustutada see teema?"

msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr "Selle teema kustutamisel jäävad selle teema alla kuuluvad järjehoidjad kategoriseerimata, välja arvatud juhul, kui nad lisaks kuuluvad veel teistesse teemadesse. Järjehoidjad ei kustutata."

msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Kustuta teema"

#. FIXME: proper i18n after freeze
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla „%s“ profiil"

msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

msgid "Import failed"
msgstr "Tõrge importimisel"

msgid "Import Failed"
msgstr "Tõrge importimisel"

#, c-format
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
msgstr "Järjehoidjad “%s”-st pole võimalik importida kuna faili on rikutud või pole selle faili tüüo toetatud."

msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Järjehoidjate importimine failist"

msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefoxi/Mozilla järjehoidjad"

msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeoni/Konquerori järjehoidjad"

msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany järjehoidjad"

msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjate eksportimine"

#. Make a format selection combo & label
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Failiv_orming:"

msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjate importimine"

msgid "I_mport"
msgstr "_Impordi"

msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Kustkohast järjehoidjaid imporditakse:"

msgid "_Copy Address"
msgstr "K_opeeri lehe aadress"

msgid "_Search:"
msgstr "_Otsi:"

msgid "Topics"
msgstr "Teemad"

msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"

msgid "Address"
msgstr "Aadress"

msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Selle järjehoidja omaduste näitamine"

msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Selle järjehoidja avamine uuel kaardil"

msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Valitud järjehoidja avamine uues aknas"

#. FIXME !!!!
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "A_va uuel kaardil"

msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Selle teema järjehoidjate avamine uutel kaartidel"

msgid "Related"
msgstr "Seotud"

msgid "Topic"
msgstr "Teema"

#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Kas luua teema „%s“?"

msgid "Encodings"
msgstr "Kodeeringud"

msgid "_Other…"
msgstr "Üle_jäänud…"

msgid "Other encodings"
msgstr "Teised kodeeringud"

msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaatne"

msgid "Not found"
msgstr "Ei leitud"

msgid "Wrapped"
msgstr "Murtud"

msgid "Find links:"
msgstr "Viitade otsing:"

msgid "Find:"
msgstr "Otsing:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Tõstutundlik"

msgid "Find Previous"
msgstr "Otsi eelmist"

msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Otsi otsingufraasi eelmist esinemist"

msgid "Find Next"
msgstr "Otsi järgmist"

msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Otsi otsingufraasi järgmist esinemist"

#. exit button
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Välju täisekraanvaatest"

msgid "Go"
msgstr "Mine"

msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Valitud ajalooviida avamine uues aknas"

msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Valitud ajalooviida avamine uuel kaardil"

msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Lisa järjehoidja…"

msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lisa valitud viit järjehoidjatesse"

msgid "Close the history window"
msgstr "Sulge külastatud lehtede aken"

msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Valitud viida kustutamine"

msgid "Select all history links or text"
msgstr "Vali kõik ajaloo viidad või tekst"

msgid "Clear _History"
msgstr "_Puhasta ajalugu"

msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Puhasta oma sirvimise ajalugu"

msgid "Display history help"
msgstr "Näita ajaloo abi"

msgid "Show the title column"
msgstr "Pealkirjaveeru näitamine"

msgid "_Address"
msgstr "_Aadress"

msgid "Show the address column"
msgstr "Aadressiveeru näitamine"

msgid "_Date and Time"
msgstr "_Kuupäev ja kellaaeg"

msgid "Show the date and time column"
msgstr "Kuupäeva- ja kellaajaveeru näitamine"

msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Puhasta sirvimise ajalugu?"

msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
msgstr "Sirvimise ajaloo puhastamine toob kaasa kõigi sirvitud linkide jääva kustutamise."

msgid "Clear History"
msgstr "Ajaloo puhastamine"

msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Viimase 30 minuti jooksul"

msgid "Today"
msgstr "Täna"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Viimase %d päeva jooksul"
msgstr[1] "Viimase %d päeva jooksul"

msgid "Sites"
msgstr "Saidid"

msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"

msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Veebisirvija"

msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Uue kaardi avamine sirvija olemasolevas aknas"

msgid "Open a new browser window"
msgstr "Sirvija uue akna avamine"

msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Järjehoidjaredaktori avamine"

msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Järjehoidjate importimine määratud failist"

msgid "Load the given session file"
msgstr "Valitud seansifaili laadimine"

msgid "Add a bookmark"
msgstr "Järjehoidja lisamine"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Start a private instance"
msgstr "Privaatinstantsi käivitamine"

msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Privaatinstantsi jaoks määratud profiili kataloog"

msgid "DIR"
msgstr "KATALOOG"

msgid "URL …"
msgstr "URL …"

msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Veebisirvijat pole võimalik käivitada"

#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tõrge käivitamisel järgneva veat tõttu:\n"
"%s"

msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME Veebisirvija valikud"

msgid "Close tab"
msgstr "Sulge kaart"

#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Allalaadimised katkestatakase ja väljalogimisprotsess jätkub %d sekundi pärast."
msgstr[1] "Allalaadimised katkestatakase ja väljalogimisprotsess jätkub %d sekundi pärast."

msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Katkestada käimasolevad allalaadimised?"

msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
msgstr "Praegu on veel osad allalaadimised käimas. Kui Sa praegu välja logid, siis need allalaadimised katkestatakse ja failid lähevad kaotsi."

msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Tühista väljalogimine"

msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Katkesta allalaadimised"

msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Taastada eelmise sirvija aknad ja kaardid?"

msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
msgstr "Epiphany paistab olevat viimase töötamise lõpetanud ootamatult. Sul on võimalik avatud aknaid ja kaarte taastada."

msgid "_Don't Recover"
msgstr "Ä_ra taasta"

msgid "_Recover"
msgstr "_Taasta"

msgid "Crash Recovery"
msgstr "Krahhist taastamine"

#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
#, c-format
msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Veebisirvija suleti ootamatult selle lehe laadimise ajal. See võib selle lehe uuestilaadimise ajal jälle juhtuda. Kui see tõesti nii juhtub, siis palun teata probleemist \"%s\" arendajaid."

msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Külgpaani laiendus on vajalik"

msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Külgpaani laiendus on vajalik"

msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Sinu poolt klõpsatud viit vajab külgpaani laiendust."

msgid "Caret"
msgstr "Kursor"

#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Klaviatuuriga valimise režiimis vajuta lõpetamiseks F7"

msgid "Switch to this tab"
msgstr "Selle kaardi aktiveerimine"

msgid "_Back"
msgstr "_Tagasi"

msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Liigu eelmisena külastatud lehele"

#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
msgid "Back history"
msgstr "Ajaloos tagasi"

msgid "_Forward"
msgstr "_Edasi"

msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Liigu järgmisele külastatud lehele"

#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
msgid "Forward history"
msgstr "Ajaloos edasi"

msgid "_Up"
msgstr "Ü_les"

msgid "Go up one level"
msgstr "Liigu taseme võrra üles"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
msgid "List of upper levels"
msgstr "Ülemiste tasemete loend"

msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Sisesta veebiaadress, mida avada, või fraas mida otsida"

msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"

msgid "Adjust the text size"
msgstr "Muuda teksti suurust"

msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Siirdumine aadressiväljal olevale aadressile"

msgid "_Home"
msgstr "_Kodu"

msgid "Go to the home page"
msgstr "Liikumine alguslehele"

msgid "New _Tab"
msgstr "Uus kaar_t"

msgid "Open a new tab"
msgstr "Uue kaardi avamine"

msgid "_New Window"
msgstr "Uus ake_n"

msgid "Open a new window"
msgstr "Uue akna avamine"

msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"

#. separator row
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "Tekst ikoonide all"

msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst ikoonide kõrval"

msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "Ainult ikoonid"

msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "Ainult tekst"

msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tööriistariba redaktor"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Tööriistariba _nuppude tekst"

msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Lisa uus tööriistariba"

msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Järjehoidjad"

msgid "_Go"
msgstr "Liikumi_ne"

msgid "T_ools"
msgstr "_Tööriistad"

msgid "_Tabs"
msgstr "_Kaardid"

msgid "_Toolbars"
msgstr "_Tööriistaribad"

#. File menu
msgid "_Open…"
msgstr "_Ava…"

msgid "Open a file"
msgstr "Faili avamine"

msgid "Save _As…"
msgstr "Salvesta _kui…"

msgid "Save the current page"
msgstr "Käesoleva lehe salvestamine"

msgid "Page Set_up"
msgstr "_Lehekülje sätted"

msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Lehe printimissätete seadmine"

msgid "Print Pre_view"
msgstr "Printimise eel_vaade"

msgid "Print preview"
msgstr "Printimise eelvaade"

msgid "_Print…"
msgstr "_Prindi…"

msgid "Print the current page"
msgstr "Käesoleva lehe printimine"

msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Saa_da viit e-postiga…"

msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Käesoleva lehe aadressi saatmine"

msgid "Close this tab"
msgstr "Selle kaardi sulgemine"

#. Edit menu
msgid "_Undo"
msgstr "_Unusta"

msgid "Undo the last action"
msgstr "Viimase toimingu unustamine"

msgid "Re_do"
msgstr "_Taasta"

msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Viimati unustatud toimingu taastamine"

msgid "Paste clipboard"
msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine"

msgid "Delete text"
msgstr "Teksti kustutamine"

msgid "Select the entire page"
msgstr "Kogu lehe valimine"

msgid "_Find…"
msgstr "_Leia…"

msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Sõna või fraasi otsimine käesolevalt lehelt"

msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"

msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sõna või fraasi järgneva esinemise otsimine"

msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Leia _eelmine"

msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sõna või fraasi eelmise esinemise otsimine"

msgid "P_ersonal Data"
msgstr "I_siklikud andmed"

msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Küpsiste ja paroolide vaatamine ja eemaldamine"

msgid "Certificate_s"
msgstr "Sert_ifikaadid"

msgid "Manage Certificates"
msgstr "Sertifikaatide haldamine"

msgid "P_references"
msgstr "_Eelistused"

msgid "Configure the web browser"
msgstr "Veebisirvija seadistamine"

#. View menu
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Kohanda tööriistaribasid…"

msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tööriistaribade kohandamine"

msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"

msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Peata aktiivne allalaadimine"

msgid "_Reload"
msgstr "Laadi _uuesti"

msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Praeguse lehe värskeima versiooni kuvamine"

msgid "_Larger Text"
msgstr "_Suurem tekst"

msgid "Increase the text size"
msgstr "Teksti suuruse suurendamine"

msgid "S_maller Text"
msgstr "_Väiksem tekst"

msgid "Decrease the text size"
msgstr "Teksti suuruse vähendamine"

msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normaalsuurus"

msgid "Use the normal text size"
msgstr "Teksti tavasuuruse määramine"

msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksti _kodeering"

msgid "Change the text encoding"
msgstr "Tekstikodeeringu muutmine"

msgid "_Page Source"
msgstr "_Lähtetekst"

msgid "View the source code of the page"
msgstr "Lehe lähteteksti vaatamine"

msgid "Page _Security Information"
msgstr "Lehe turvalisuse _andmed"

msgid "Display security information for the web page"
msgstr "_Aktiivse veebilehe turvainfo kuvamine"

#. Bookmarks menu
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Lisa järjehoidja…"

msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Käesoleva lehe jaoks järjehoidja lisamine"

msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid"

msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Järjehoidjate akna avamine"

#. Go menu
msgid "_Location…"
msgstr "_Asukoht…"

msgid "Go to a specified location"
msgstr "Liigu määratud asukohta"

#. History
msgid "Hi_story"
msgstr "_Ajalugu"

msgid "Open the history window"
msgstr "Varasemalt vaadatud lehtede loendiakna avamine"

#. Tabs menu
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Eelmine kaart"

msgid "Activate previous tab"
msgstr "Eelmise kaardi aktiveerimine"

msgid "_Next Tab"
msgstr "_Järgmine kaart"

msgid "Activate next tab"
msgstr "Järgmine kaardi aktiveerimine"

msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Liiguta kaart _vasakule"

msgid "Move current tab to left"
msgstr "Käesoleva kaardi liigutamine vasakule"

msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Liiguta kaart _paremale"

msgid "Move current tab to right"
msgstr "Käesoleva kaardi liigutamine paremale"

msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Haagi kaart lahti"

msgid "Detach current tab"
msgstr "Käesoleva kaardi lahtihaakimine"

msgid "Display web browser help"
msgstr "Veebisirvija abiteabe kuvamine"

#. File Menu
msgid "_Work Offline"
msgstr "Lülitu võrguvabasse _režiimi"

msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Lülitumine võrguvabale režiimile"

#. View Menu
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Peida tööriistariba"

msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"

msgid "St_atusbar"
msgstr "_Olekuriba"

msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"

msgid "_Fullscreen"
msgstr "Täis_ekraanvaade"

msgid "Browse at full screen"
msgstr "Täisekraanvaate sisselülitamine"

msgid "Popup _Windows"
msgstr "Hü_pikaknad"

msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Soovimatute hüpikakende näitamine või peitmine sellelt saidilt"

msgid "Selection Caret"
msgstr "Tekstivalikukursor"

#. Document
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Lisa järjehoidja…"

#. Framed document
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Näita ainult seda _paneeli"

msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Näita ainult seda paneeli selles aknas"

#. Links
msgid "_Open Link"
msgstr "A_va viit"

msgid "Open link in this window"
msgstr "Viida avamine selles aknas"

msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ava _viit uues aknas"

msgid "Open link in a new window"
msgstr "Viida avamine uues aknas"

msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ava _viit uuel kaardil"

msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Viida avamine uuel kaardil"

msgid "_Download Link"
msgstr "_Laadi viit alla"

msgid "_Save Link As…"
msgstr "Salvesta viit _kui…"

msgid "Save link with a different name"
msgstr "Viida salvestamine mingi muu nime alla"

msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Lisa viit järjehoidjatesse…"

msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
msgid "_Send Email…"
msgstr "Saa_da e-post…"

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopeeri e-postiaadress"

#. Images
msgid "Open _Image"
msgstr "Ava p_ilt"

msgid "_Save Image As…"
msgstr "Salvesta _pilt kui…"

msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Kasuta pilti taustana"

msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopeeri p_ildi aadress"

msgid "St_art Animation"
msgstr "Käivita _animatsioon"

msgid "St_op Animation"
msgstr "Seiska animatsio_on"

#. Inspector
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Uuri _elementi"

msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Vormiväljadel on postitamata andmeid"

msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Kui sa dokumendi siiski sulged, siis lähevad seal olevad andmed kaotsi."

msgid "Close _Document"
msgstr "_Sulge dokument"

msgid "Open"
msgstr "Ava"

msgid "Save As"
msgstr "Salvestamine kui"

msgid "Print"
msgstr "Printimine"

msgid "Find"
msgstr "Otsing"

#. Translators: This refers to text size
msgid "Larger"
msgstr "Suurem"

#. Translators: This refers to text size
msgid "Smaller"
msgstr "Väiksem"

msgid "Insecure"
msgstr "Ebaturvaline"

msgid "Broken"
msgstr "Katkine"

msgid "Low"
msgstr "Madal"

msgid "High"
msgstr "Kõrge"

#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Turvalisuse tase: %s"

#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d peidetud hüpikaken"
msgstr[1] "%d peidetud hüpikakent"

#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Pildi „%s“ avamine"

#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Pildi „%s“ kasutamine töölaua taustana"

#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Pildi „%s“ salvestamine"

#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Pildi aadressi „%s“ kopeerimine"

#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-posti saatmine aadressile „%s“"

#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "E-posti aadressi „%s“ kopeerimine"

#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Viida „%s“ salvestamine"

#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Viida „%s“ lisamine järjehoidjatesse"

#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Viida aadressi „%s“ kopeerimine"

msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Vali isiklikud andmed, mida soovid nullida</b>"

msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
msgstr "Sa proovid nullida sinu poolt külastatud veebilehtede kohta käivaid isiklikke andmeid. Enne jätkamist märgi palun need andmetüübid, mida sa soovid kustutada:"

msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Kõigi isiklike andmete nullimine"

#. Cookies
msgid "C_ookies"
msgstr "_Küpsised"

#. Passwords
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Salvestatud _paroolid"

#. Cache
msgid "_Temporary files"
msgstr "A_jutised failid"

msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Märkus:</b> Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta. Nullitavad andmed kustutatakse igaveseks.</i></small>"

msgid "Cookie Properties"
msgstr "Küpsise omadused"

msgid "Content:"
msgstr "Sisu:"

msgid "Path:"
msgstr "Asukoht:"

msgid "Send for:"
msgstr "Saada:"

msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Ainult krüptitud ühendustele"

msgid "Any type of connection"
msgstr "Kõikidele ühendusetüüpidele"

msgid "Expires:"
msgstr "Aegub:"

#. Session cookie
msgid "End of current session"
msgstr "Käesoleva seansi lõpp"

msgid "Domain"
msgstr "Domeen"

msgid "Name"
msgstr "Nimi"

msgid "Host"
msgstr "Server"

msgid "User Name"
msgstr "Kasutajanimi"

msgid "User Password"
msgstr "Kasutaja parool"

msgid "Download Link"
msgstr "Laadi link alla"

msgid "Save Link As"
msgstr "Salvesta viit kui"

msgid "Save Image As"
msgstr "Salvesta pilt kui"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Kasutaja kirjeldatud (%s)"

#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Süsteemne keel (%s)"
msgstr[1] "Süsteemsed keeled (%s)"

msgid "Select a Directory"
msgstr "Kataloogi valimine"

msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "GNOME Veebisirvija on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."

msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "GNOME Veebisirvijat levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.  Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi ja Unicode autoriõiguseid."

msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

msgid "Contact us at:"
msgstr "Võta meiega ühendust:"

msgid "Contributors:"
msgstr "Kaasautorid:"

msgid "Past developers:"
msgstr "Eelmised arendajad:"

#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit"
msgstr ""
"Veebilehtede vaatamine ja andmete otsimine internetist.\n"
"Põhineb programmil WebKit"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <plaes plaes org>, 2003-2007, 2010\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
"Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010."

msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME Veebisirvija sait"

#~ msgid "Enable Java"
#~ msgstr "Java lubamine"

#~| msgid "Enable Java"
#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "_Java lubatud"