aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ast.po
blob: 5b76ff1a97672001bc7d3bf936369def171f8628 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
# Asturian translation for epiphany-browser
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the epiphany-browser package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-browser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-23 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-22 09:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Agüeye y organice los sos marcadores"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Marcadores web d'Epiphany"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Marcadores web"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Ñavegue pela web"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Ñavegador Web Epiphany"

#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676
msgid "Web Browser"
msgstr "Ñavegador Web"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"Una llista de protocolos considerada segura arriendes de los predeterminaos, "
"cuando s'activa «disable_unsafe_protocols»."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Protocolos seguros adicionales"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Desactivar el control chrome JavaScript"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Desactivar el control de JavaScript sobro la ventana chrome."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"Desactiva tola información hestórica desactivando la ñavegación haza atrás y "
"haza alante, nun permitiendo'l diálogu hestóricu y anubriendo la llista de "
"marcadores más usaos."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "Desactivar URLs arbitraries"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "Desactivar edición de marcadores"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "Desactivar hestóricu"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "Desactiva la capacidá del usuariu p'amestar o editar marcadores."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Desactiva la capacidá del usuariu d'editar barres de ferramientes."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "Desactiva la capacidá del usuariu de teclear una URL n'Epiphany."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "Desactivar edición de barres de ferramientes"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Desactivar protocolos non seguros"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
"Desactivar la carga de conteníu dende protocolos non seguros. Los protocolos "
"seguros son http y https."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
msgstr "Epiphany nun pue salir"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Anubrir la barra de menú de miente predeterminao"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "Anubrir la barra de menú de miente predeterminao"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "Bloquiar en mou a pantalla completa"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Bloquia Epiphany en mou pantalla completa."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "L'usuariu nun tien permitío pesllar Epiphany"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "Extensiones actives"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Direición de la páxina d'entamu del usuariu."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir ventanes emerxentes"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite a los sitios abrir ventanes nueves usando JavaScript (si JavaScript "
"ta activáu)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Amosar siempres la barra de solapes/llingüetes"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Descargues automátiques"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Xestionar automáticamente l'estáu de desconexón con NetworkManager"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Ñavegar col cursor"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Aceutar cookies"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificación predeterminada"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
"Codificación predeterminada. Los valores aceutaos son : \"armscii-8\", \"Big5"
"\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", "
"\"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
"\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-"
"2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-"
"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", "
"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R"
"\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII"
"\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" y \"x-windows-949\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Fontes predeterminaes"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Tipografía predeterminada. Los valores dables son «serif» y «sans-serif»."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Activar Java"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activar JavaScript"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Activar desplazamientu suave"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Amosar o anubrir la ventana de descargues. Cuando ta anubrida, amosaráse una "
"notificación al aniciase nueves descargues."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
msgstr "Rangu de tiempu de gueta pol hestóricu"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "Páxina inicial"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Cómo se presenten les imáxenes animaes. Los valores dables son «normal», "
"«once» y «disabled»."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "How to print frames"
msgstr "Cómo imprentar marcos"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
"Cómo s'imprenten les páxines que contienen marcos. Los valores dables son "
"«normal», «separately» (por separtao) y «selected» (seleicionaos)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Image animation mode"
msgstr "Mou d'animación d'imáxenes"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Languages"
msgstr "Llingües"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Llista les extensiones actives."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Calque'l botón central del mur p'abrir la direición a la qu'apunta nesti "
"intre el testu seleicionáu."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"Al calcar el botón central del mur nel panel principal abriráse la direición "
"apuntada pol testu seleicionáu nesi intre."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
msgstr "Tamañu de tipografía mínimu"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Llingües preferíes, códigu de dos lletres."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Remember passwords"
msgstr "Remembrar contraseñes"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Amosar la barra de marcadores de miente predeterminao"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Amosar de miente predeterminao la barra d'estáu"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
"Amosar les páxines del hestóricu visitaes «ever», «last_two_days», "
"«last_three_days», «today»."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr ""
"Amosar la barra de llingüetes tamién cuando namái hai una llingüeta abierta."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Amosar barres de ferramientes de miente predeterminao"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Tamañu de la caché de discu"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Tamañu de la caché de discu, en MB."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "La información de los marcadores amosada na vista del editor"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"La información de los marcadores amosada na vista del editor. Los nomes "
"válidos na llista son «direición» y «títulu»."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "La llingua seleicionada pa la tipografía"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
"Les llingües de les tipografíes anguaño seleicionaes. Los valores válidos "
"son \"ar\" (árabe), \"x-baltic\" (Llingües báltiques), \"x-central-euro"
"\" (Llingües centro-europees), \"x-cyrillic\" (Llingües escrites col "
"alfabetu cirílicu), \"el\" (griegu), \"he\" (hebréu), \"ja\" (xaponés), \"ko"
"\" (coreanu), \"zn-CN\" (chinu simplificáu), \"th\" (tailandés), \"zh-TW"
"\" (chinu tradicional), \"tr\" (turcu), \"x-unicode\" (otres llingües), \"x-"
"western\" (Llingües con escritura llatina), \"x-tamil\" (tamil) y \"x-"
"devanagari\" (devanagari)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
msgstr "La carpeta de descargues"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"L'auto-deteutor de codificación. La cadena erma conseña que l'auto-deteición "
"ta inhabilitada"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
"L'auto-deteutor de codificación de carauteres. Les entraes válides son "
"\"\" (cadena erama, auto-deteutores inhabilitaos), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (auto-deteición de codificaciones de Asia del "
"este), \"ja_parallel_state_machine\" (auto-deteición de codificaciones "
"xaponeses), \"ko_parallel_state_machine\" (auto-deteición de codificaciones "
"coreanes), \"ruprob\" (auto-deteición de codificaciones ruses), \"ukprob"
"\" (auto-deteición de codificaciones ucranianes), \"zh_parallel_state_machine"
"\"(auto-deteición de codificaciones chines), \"zhcn_parallel_state_machine"
"\" (auto-deteición de chinu simplificáu) y \"zhtw_parallel_state_machine"
"\" (auto-deteición de codificaciones en chinu tradicional) y "
"\"universal_charset_detector\" (auto-deteición de la mayoría de les "
"codificaciones)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "La información de la páxina amosada na vista del hestóricu"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
"La información de la páxina amosada na vista del hestóricu. Los valores "
"válidos na llista son «VerTítulu», «VerDireición» y «VerDataHora»."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"El camín de la carpeta au se descargarán los ficheros, o \"Descargues\" pa "
"usar la carpeta de descargues predeterminada, o \"Desktop\" pa usar la "
"carpeta del escritoriu."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilu de barra de ferramientes"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Estilu de la barra de ferramientes. Los valores permitíos son «(usar estilu "
"predefiníu de Gnome)» «dambos» (testu ya iconos), «dambos horiz» (testu xunto "
"a los iconos), «iconos», y «testu»."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "Usar los sos propios colores"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own fonts"
msgstr "Usar les sos propies tipografíes"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Use los sos propios colores n'arróu de los que la páxina-y pide."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Use les sos propies tipografíes, n'arróu de les que-y pide la páxina."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Visibilidá de la ventana de descargues"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Cuando'l restolador nun pueda abrir los ficheros, descargaránse "
"automáticamente a la carpeta de descargues y abriránse cola aplicación "
"afayaíza."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"Conseña dende au s'aceuten cookies. Los valores dables son .\"anywhere"
"\" (cualesquier sitiu), \"current site\" (sitiu autual) y \"nowhere"
"\" (dengún sitiu)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Conseña si hai d'imprentar el color del fondu"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Conseña si hai d'imprentar les imáxenes del fondu"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Conseña si hai d'imprentar la data nel pie de páxina"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Conseña si hai d'imprentar la direición de la páxina na cabecera"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
"Conseña si hai d'imprentar los númberos de páxines (x de total) nel pie de "
"páxina"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Conseña si hai d'imprentar el títulu de la páxina na cabecera"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
"Conseña si hai d'atroxar y precompletar les contraseñes nos sitios web."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
msgstr "x-western"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Buelgues</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Emitíu por</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Emitíu pa</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Validez</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Campos del _certificáu"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Xerarquía de certificaos"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Nome común:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Details"
msgstr "Detáis"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Caduca el:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "_Valor del campu"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "Xeneral"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Emitíu el:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Buelga MD5:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Unidá organizativa:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Buelga SHA1:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Númberu de serie:"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automática</b>"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Usar una codificación diferente:</b>"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "Desaniciar _too…"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:106
msgid "Downloads"
msgstr "Descargues"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "Contraseñes"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "Datos Personales"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificación del testu"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar la codificación especificada pol documentu"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "A_mosar contraseñes"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "Roblar testu"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
"Pa confirmar que quier roblar el testu d'enriba, escueya un certificáu col "
"que roblalu ya introduza la contraseña del certificáu abaxo."

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "Cer_tificáu:"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Ver certificáu..."

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Descargues</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codificaciones</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Páxina d'entamu</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Llingües</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Contraseñes</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Ficheros temporales</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Conteníu web</b>"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Por exemplu, non de publicidá d'estos sitios</small>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Descargar a_utomáticamente y abrir ficheros"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
msgstr "Amestar llingua"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Permitir ventanes _emerxentes"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Au_todeteutar:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Escueya una _llingua:"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:248
#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "Cl_ear"
msgstr "L_limpiar"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "Pre_determinada:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Activar Java_Script"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
msgstr "Activar _Java"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fontes y estilu"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944
msgid "Language"
msgstr "Llingua"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Permitir a les páxines web especificar les sos propies _tipografíes"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Permitir a les páxines web especificar los sos propios _colores"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Namái dende los _sitios que visita"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidá"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Afitar a la _páxina autual"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Afitar a páxina en _blancu"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Usar fueya d'_estilos personalizada"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "Activar _desplazamientu suave"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Address:"
msgstr "_Direición:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Always accept"
msgstr "_Aceutar siempres"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "Espaciu nel _discu:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "Carpeta de _descarga:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Editar fueya d'estilos…"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Tamañu _mínimu:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "_Enxamás aceutar"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Remembrar les contraseñes"

#: ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fondu</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Pie de páxina</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>Marcos</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Cabeceres</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "Talo como se distribuyan na _pantalla"

#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "_Namái el marcu seleicionáu"

#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "_Títulu de páxina"

#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Nú_mberos de páxina"

#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Imprentar _colores del fondu"

#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "Imprentar _imáxenes del fondu"

#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Data"

#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "_Cada marcu per separtáu"

#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Direición de la _páxina"

#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:168
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Amosar descargues"

#: ../embed/downloader-view.c:314
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"

#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"

#: ../embed/downloader-view.c:417
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Descargóse'l ficheru «%s»."

#: ../embed/downloader-view.c:420
msgid "Download finished"
msgstr "Descarga finada"

#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: ../embed/downloader-view.c:445
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s de %s"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:455 ../embed/downloader-view.c:460
#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
#: ../src/ephy-window.c:1687
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"

#: ../embed/downloader-view.c:492
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d descarga"
msgstr[1] "%d descargues"

#: ../embed/downloader-view.c:599
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Amestóse'l ficheru «%s» a la cola de descargues."

#: ../embed/downloader-view.c:602
msgid "Download started"
msgstr "Descarga aniciada"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:679 ../embed/downloader-view.c:692
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Desconocíu"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:684
msgid "download status|Failed"
msgstr "Falló"

#: ../embed/downloader-view.c:751 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
msgid "File"
msgstr "Ficheru"

#: ../embed/downloader-view.c:774
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../embed/downloader-view.c:785
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
msgid "Blank page"
msgstr "Páxina en blanco"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Redirixendo a «%s»…"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Tresfiriendo datos dende «%s»…"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Aguardando autorización de «%s»…"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany nun pue usase agora. L'anicialización de Mozilla falló."

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Unviar corréu-e a la direición «%s»"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Árabe (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Árabe(_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Bálticu (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Bálticu (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Bálticu (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeniu (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Xorxanu (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centroeuropéu (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centroeuropéu (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centroeuropéu (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centroeuropéu (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinu simplificáu (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinu simplificáu (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinu simplificáu (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinu simplificáu (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinu simplificáu (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinu tradicional (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinu tradicional (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinu tradicional (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirílicu (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirílicu (IS_O-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirílicu (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirílicu (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirílicu (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirílicu (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirílicu/_Rusu (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Griegu (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Griegu (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Griegu (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebréu (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebréu (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebréu (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebréu (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebréu _visual (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Xaponés (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Xaponés (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Xaponés (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreanu (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreanu (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreanu (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreanu (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandés (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nórdicu (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persa (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croata (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumanu (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umanu (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sur _européu (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tailandés (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tailandés (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tailandés (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turcu (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turcu (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turcu (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turcu (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirílicu/Ucranianu (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirílicu/Ucranianu (Mac_Ukranian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Occidental (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Occidental (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Occidental (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglés (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:146
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Desactivaos"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:149
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Chinu"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:152
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Chinu simplificáu"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:155
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Chinu tradicional"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:158
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Asia del este"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:161
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Xaponés"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:164
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Coreanu"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:167
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Rusu"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:170
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Universal"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:173
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Ucranianu"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:329
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconocíu (%s)"

#: ../embed/ephy-history.c:487
msgid "All"
msgstr "Tou"

#: ../embed/ephy-history.c:655
msgid "Others"
msgstr "Otros"

#: ../embed/ephy-history.c:661
msgid "Local files"
msgstr "Ficheros llocales"

#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"Fallu de GConf:\n"
"  %s"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Amosar «_%s»"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover a la barra de ferramientes"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de ferramientes"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Desaniciar barra de ferramientes"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Desaniciar la barra de ferramientes seleicionada"

#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separtador"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
msgid "All supported types"
msgstr "Tolos tipos soportaos"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "Páxines web"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:291
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu temporal en: «%s»."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:364
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "el ficheru «%s» yá esiste. Muévalo fuera del camín."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Falló al criar el direutoriu «%s»."

#: ../lib/ephy-gui.c:284
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "El direutoriu «%s» nun ye escribible"

#: ../lib/ephy-gui.c:288
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nun tien permisu pa criar ficheros nesti direutoriu."

#: ../lib/ephy-gui.c:291
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Direutoriu non escribible"

#: ../lib/ephy-gui.c:321
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Nun se pue sobroscribir el ficheru «%s»"

#: ../lib/ephy-gui.c:325
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Yá esiste un ficheru con esti nome y nun tien permiso pa sobroscribilu."

#: ../lib/ephy-gui.c:328
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Nun pue sobroscribise'l ficheru"

#: ../lib/ephy-gui.c:414
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nun pudo amosase l'aida: %s"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "Árabe"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Bálticu"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Centroeuropéu"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "Cirílicu"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "Griegu"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "Hebréu"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "Xaponés"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "Coreanu"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Chinu simplificáu"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "Tamil"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "Tailandés"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Chinu tradicional"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinu tradicional (Hong Kong)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "Turcu"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:85
msgid "select fonts for|Armenian"
msgstr "Armeniu"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:88
msgid "select fonts for|Bengali"
msgstr "Bengalí"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:91
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
msgstr "Silábicu unificáu canadiense"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:94
msgid "select fonts for|Ethiopic"
msgstr "Etíope"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:97
msgid "select fonts for|Georgian"
msgstr "Xorxanu"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:100
msgid "select fonts for|Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:103
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:106
msgid "select fonts for|Khmer"
msgstr "Khmer"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:109
msgid "select fonts for|Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:112
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Occidental"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:115
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Otres escritures"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuariu:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominiu:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
msgid "_New password:"
msgstr "_Contraseña nueva:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Con_firmar contraseña:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
msgid "Password quality:"
msgstr "Calidá de la contraseña:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Non remembrar esta contraseña"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Remembrar la contraseña pa esta sesión"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Guardar contraseña nel _depósitu de claves"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ventanes Emerxentes"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1276
msgid "History"
msgstr "Hestóricu"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
#: ../src/ephy-window.c:1483
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1777
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1487
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de direición"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Güei %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Ayeri %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastre y suelte esti iconu pa criar un enllaz a esta páxina"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Executa'l script «%s»"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _similar"
msgstr[1] "%d _similares"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Xunificar con %d marcador idénticu"
msgstr[1] "_Xunificar con %d marcadores idénticos"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Amosar «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propiedaes de «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Títulu:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "D_ireición:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "Te_mes:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Amosar tolos temes"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Search the web"
msgstr "Restolar pela web"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimientu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "News"
msgstr "Noticies"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "Shopping"
msgstr "Mercáu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Travel"
msgstr "Viaxe"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Work"
msgstr "Trabayu"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "¿Quier autualizar el marcador «%s»?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "La páxina marcada movióse a «%s»."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Nun autualizar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
msgid "_Update"
msgstr "_Autualizar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "¿Quier autualizar el marcador?"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Toos"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Más visitaos"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Ensin categorizar"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Sitios averaos"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1299
msgid "Untitled"
msgstr "Ensin títulu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132
msgid "Remove from this topic"
msgstr "¿Quier esanicialu d'esti tema?"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Help"
msgstr "_Aida"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "_New Topic"
msgstr "Tema _nuevu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Create a new topic"
msgstr "Criar un tema nuevu"

#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1350
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:155
#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir nuna _ventana nueva"
msgstr[1] "Abrir nunes _ventanes nueves"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abre'l marcador seleicionáu nuna ventana nueva"

#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:158
#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir nuna llingüeta nueva"
msgstr[1] "Abrir nunes llingüetes nueves"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abre'l marcador seleicionáu nuna llingüeta nueva"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomar..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renomar el marcador o tema seleicionáu"

#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedaes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ver o camudar les propiedaes del marcador seleicionáu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importar Marcadores..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores dende otru ñavegador o un ficheru de marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Exportar Marcadores..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar marcadores a ficheru"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zarrar la ventana de marcadores"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la seleición"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-history-window.c:719
#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la seleición"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "_Desaniciar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Desanicia'l marcador seleicionáu o el tema"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "Seleicion_ar too"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleicionar tolos marcadores o testu"

#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:263
msgid "_Contents"
msgstr "_Índiz"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Amosar aida de los marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
msgid "_About"
msgstr "Tocante _a"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Amosar créitos de los criadores del ñavegador web"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Amosar na Barra Ferramientes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Amuesa'l marcador seleicionáu nuna barra de ferramientes"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "_Title"
msgstr "_Títulu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "Show only the title column"
msgstr "Amosar namái la columna de títulu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Tít_ulu y Direición"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Amosar dambes columnes de títulu y direición"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:277
msgid "Type a topic"
msgstr "Escriba un asuntu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "¿Quier desaniciar el tema «%s»?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:398
msgid "Delete this topic?"
msgstr "¿Quier desaniciar el tema?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Al desaniciar esti tema, tolos sos marcadores convertiránse en «Ensin "
"categoría», a nun ser que pertenezan a otros temes. Los marcadores nun se "
"desaniciarán."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Desaniciar Tema"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Perfil de «%s» de Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeón"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "Falló la importación"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "Falló la importación"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Nun pudieron importase los marcadores de «%s» darréu que'l ficheru ta "
"corrompíu o ye d'una triba non sofitada."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importar marcadores del ficheru"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores de Epiphany"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar Marcadores"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Formatu de ficheru:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar Marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores d'un ficheru:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1359
#: ../src/ephy-history-window.c:715
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar Direición"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1629
#: ../src/ephy-history-window.c:1068
msgid "Clear"
msgstr "Llimpiar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643
#: ../src/ephy-history-window.c:1076
msgid "_Search:"
msgstr "_Guetar:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1841
msgid "Topics"
msgstr "Temes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1911
#: ../src/ephy-history-window.c:1399
msgid "Title"
msgstr "Títulu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1922
#: ../src/ephy-history-window.c:1408
msgid "Address"
msgstr "Direición"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Amuesa les propiedaes pa esti marcador"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Abre esti marcador nuna llingüeta nueva"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Abre esti marcador nuna ventana nueva"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir en nueves lli_ngüetes"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:76
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Abre los marcadores d'esti tema en llingüetes nueves"

#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
msgid "Related"
msgstr "Rellacionáu"

#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
msgid "Topic"
msgstr "Tema"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Criar tema «%s»"

#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
msgid "_Other…"
msgstr "_Otru..."

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
msgid "Other encodings"
msgstr "Otres codificaciones"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automáticu"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150
msgid "Not found"
msgstr "Nun s'alcontró"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162
msgid "Wrapped"
msgstr "Tapáu"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
msgid "Find links:"
msgstr "Guetar enllaces:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
msgid "Find:"
msgstr "Guetar:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449 ../src/ephy-find-toolbar.c:571
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Sensible a _capitalización"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554
msgid "Find Previous"
msgstr "Guetar anterior"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Guetar l'apaición anterior de la cadena"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563
msgid "Find Next"
msgstr "Guetar siguiente"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Guetar la siguiente apaición de la cadena"

#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de Pantalla completa"

#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Go"
msgstr "Dir"

#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir l'enllaz hestóricu seleicionáu nuna ventana nueva"

#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abrir l'enllaz hestóricu seleicionáu nuna llingüeta nueva"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Amestar _marcador…"

#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Conseñar l'enllaz hestóricu seleicionáu"

#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Close the history window"
msgstr "Peslla la ventana del hestorial"

#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Desaniciar l'enllaz hestóricu seleicionáu"

#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleicione tolos enllaces del hestóricu o testu"

#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear _History"
msgstr "Llimpiar _hestorial"

#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Esanicia'l so hestóricu de ñavegación"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "Display history help"
msgstr "Amuesa l'aida del hestóricu"

#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "Show the title column"
msgstr "Amosar el títulu de la columna"

#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "_Address"
msgstr "_Direición"

#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "Show the address column"
msgstr "Amosar la columna de direición"

#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Date and Time"
msgstr "Data y _hora"

#: ../src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Amosar les columnes de títulu y data"

#: ../src/ephy-history-window.c:238
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "¿Quier llimpiar el hestóricu de ñavegación?"

#: ../src/ephy-history-window.c:242
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"El desaniciu del hestóricu de navegación fadrá que tolos enllaces del "
"hestóricu se desanicien dafechu."

#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear History"
msgstr "Llimpiar hestorial"

#: ../src/ephy-history-window.c:1085
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Caberos 30 minutos"

#: ../src/ephy-history-window.c:1086
msgid "Today"
msgstr "Güei"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:1087 ../src/ephy-history-window.c:1090
#: ../src/ephy-history-window.c:1094
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Caberu %d día"
msgstr[1] "Caberos %d díes"

#: ../src/ephy-history-window.c:1336
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"

#: ../src/ephy-history-window.c:1416
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:876
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Ñavegador web de Gnome"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abre una llingüeta nueva nuna ventana esistente del restolador"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abre una ventana nueva del ñavegador"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Llanzar l'editor de marcadores"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores dende'l ficheru dau"

#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "FICHERU"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "Cargar el ficheru de sesiones dau"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Amestar un marcador"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "Aniciar una instancia privada"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Direutoriu de perfiles pa usar na instancia privada"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:419
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Nun pudo aniciase'l ñavegador web de Gnome"

#: ../src/ephy-main.c:422
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"L'aniciu falló darréu del siguiente fallu:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:559
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opciones GNOME Web Browser"

#: ../src/ephy-notebook.c:624
msgid "Close tab"
msgstr "Zarrar llingüeta"

#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Les descargues albortaránse y procederáse a la salida en %d segundu."
msgstr[1] ""
"Les descargues albortaránse y procederáse a la salida en %d segundos."

#: ../src/ephy-session.c:227
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "¿Deseya albortar les descargues pendientes?"

#: ../src/ephy-session.c:232
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Entá queden descargues pendientes. Si cola de la sesión, albortaránse y "
"perderánse."

#: ../src/ephy-session.c:236
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Encaboxar Colar"

#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Albortar descargues"

#: ../src/ephy-session.c:564
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "¿Quier recuperar les ventanes y pestañes anteriores?"

#: ../src/ephy-session.c:568
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
"Epiphany paez tener zarrao de sópitu la cabera vegada que s'executó. Pue "
"recuperar les ventanes y llingüetes que taben abiertes."

#: ../src/ephy-session.c:572
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Non recuperar"

#: ../src/ephy-session.c:574
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"

#: ../src/ephy-session.c:576
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de cuelgue"

#: ../src/ephy-shell.c:169
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Requierse la extensión de la barra llateral"

#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Requierse la extensión de la barra llateral"

#: ../src/ephy-shell.c:175
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"L'enllaz nel que calcó necesita la extensión de la barra llateral pa "
"instalase."

#: ../src/ephy-statusbar.c:85
msgid "Caret"
msgstr "Cursor"

#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:92
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Nel mou de seleición del tecláu, calque F7 pa colar"

#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Camudar esta llingüeta"

#: ../src/ephy-toolbar.c:212
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"

#: ../src/ephy-toolbar.c:214
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Dir a la páxina visitada anterior"

#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "Back history"
msgstr "Retroceder hestóricu"

#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "_Forward"
msgstr "A_lantre"

#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Dir a la siguiente páxina visitada"

#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "Forward history"
msgstr "Avanzar pel hestóricu"

#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "_Up"
msgstr "X_ubir"

#: ../src/ephy-toolbar.c:253
msgid "Go up one level"
msgstr "Xubir un nivel"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "List of upper levels"
msgstr "Llista de los niveles superiores"

#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Introduza una direición web p'abrir, o una fras pa guetar"

#: ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Axustar el tamañu del testu"

#: ../src/ephy-toolbar.c:305
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Dir a la direición introducida"

#: ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "_Home"
msgstr "_Entamu"

#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the home page"
msgstr "Dir a la páxina d'entamu"

#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "New _Tab"
msgstr "Nueva _Llingüeta"

#: ../src/ephy-toolbar.c:328
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una llingüeta nueva"

#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "_New Window"
msgstr "Ventana _nueva"

#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Predetermináu"

#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgid "Text below icons"
msgstr "Testu baxo los iconos"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testu al delláu de los iconos"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
msgid "Icons only"
msgstr "Namái iconos"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
msgid "Text only"
msgstr "Namái testu"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de ferramientes"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiquetes de _botones na barra ferramientes:"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Amestar una barra de ferramientes nueva"

#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"

#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Go"
msgstr "_Dir"

#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "T_ools"
msgstr "_Ferramientes"

#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Tabs"
msgstr "_Pestañes"

#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barres de ferramien_tes"

#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir"

#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheru"

#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar _Como..."

#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save the current page"
msgstr "Guarda la páxina autual"

#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Page Set_up"
msgstr "Configuración de pá_xina"

#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los axustes de páxina pa imprentación"

#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ente_ver Imprentación"

#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print preview"
msgstr "Entever imprentación"

#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Print…"
msgstr "Im_prentar..."

#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprentar páxina autual"

#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Un_viar enllaz por Corréu-e"

#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Unvía un enllaz apuntando a la páxina autual"

#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Close this tab"
msgstr "Pieslla esta llingüeta"

#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"

#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer la cabera aición"

#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Re_do"
msgstr "Re_facer"

#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refacer la cabera aición desfecha"

#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del cartafueyos"

#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Delete text"
msgstr "Desaniciar testu"

#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "Seleiciona la páxina ensembre"

#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Find…"
msgstr "_Guetar..."

#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Guetar una pallabra o fras na páxina"

#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Guetar Sig_uiente"

#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Gueta la siguiente apaición de la pallabra o fras"

#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Guetar Anter_ior"

#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Gueta l'apaición anterior de la pallabra o fras"

#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Datos P_ersonales"

#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y desaniciar cookies y contraseñes"

#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Certificate_s"
msgstr "Cer_tificaos"

#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Alministrar certificaos"

#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_references"
msgstr "P_referencies"

#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el ñavegador web"

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Axustes de les Barres de Ferramientes"

#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barres de ferramientes"

#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"

#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Parar la tresferencia de datos autual"

#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Amosar el caberu conteníu de la páxina autual"

#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Larger Text"
msgstr "Testu más _Grande"

#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamañu del testu"

#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "S_maller Text"
msgstr "Testu más _Pequeñu"

#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Amenorgar el tamañu del testu"

#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamañu _Normal"

#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamañu de testu normal"

#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación del testu"

#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Camudar la codificación del testu"

#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Page Source"
msgstr "Códigu _fonte"

#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el códigu fonte de la páxina"

#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Información de _seguridá de la páxina"

#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Amosar información de seguridá pa la páxina web"

#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Amestar Marcador..."

#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Amestar un marcador pa la páxina autual"

#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_emanar Marcadores..."

#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Location…"
msgstr "_Llugar..."

#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Dir a una direición especificada"

#. History
#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Hi_story"
msgstr "He_storial"

#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open the history window"
msgstr "Abre la ventana del hestorial"

#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Llingüeta _Previa"

#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar llingüeta anterior"

#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Next Tab"
msgstr "Llingüeta S_iguiente"

#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar llingüeta siguiente"

#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda"

#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la llingüeta actual a la esquierda"

#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la llingüeta actual a la drecha"

#: ../src/ephy-window.c:257
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Llingüeta S_iguiente"

#: ../src/ephy-window.c:258
#, fuzzy
msgid "Detach current tab"
msgstr "Guarda la páxina autual"

#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Display web browser help"
msgstr "Amosar aida del ñavegador"

#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabayar ensin conexón"

#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Camudar a mou desconeutáu"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Anubrir Barres de Ferramientes"

#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Amuesa o sovera la barra de ferramientes"

#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra d'Estáu"

#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Amuesa o sovera la barra d'estáu"

#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Ñavegar a pantalla completa"

#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ventanes E_merxentes"

#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Amosar o anubrir ventanes emerxentes non solicitaes dende esti sitiu"

#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de seleición"

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Amestar _marcador…"

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Amosar namái esti _marcu"

#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Amuesa namái esti marcu nesta ventana"

#. Links
#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enllaz"

#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abre l'enllaz nesta ventana"

#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enllaz nuna _ventana nueva"

#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abre l'enllaz nuna ventana nueva"

#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enllaz en Nueva _Llingüeta"

#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abre l'enllaz nuna llingüeta nueva"

#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enllaz"

#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Guardar _enllaz como…"

#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Guardar enllaz con un nome distintu"

#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Amestar _marcador…"

#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar direición del enllaz"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Unviar corréu-e…"

#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar direición de corréu-e"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imaxe"

#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Guardar imaxe como…"

#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar esta imaxe como tapiz"

#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar direición de la i_maxe"

#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Aniciar animación"

#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Parar animación"

#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hai cambeos non unviaos nos elementos del formulariu"

#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si zarra'l documentu, perderá esa información."

#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "Zarrar _documentu"

#: ../src/ephy-window.c:1477 ../src/window-commands.c:282
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:308
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"

#: ../src/ephy-window.c:1481
msgid "Print"
msgstr "Imprentar"

#: ../src/ephy-window.c:1485
msgid "Find"
msgstr "Guetar"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1498
msgid "Larger"
msgstr "Agrandar"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1501
msgid "Smaller"
msgstr "Amenorgar"

#: ../src/ephy-window.c:1690
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguru"

#: ../src/ephy-window.c:1695
msgid "Broken"
msgstr "Frañáu"

#: ../src/ephy-window.c:1707
msgid "Low"
msgstr "Baxu/a"

#: ../src/ephy-window.c:1714
msgid "High"
msgstr "Altu/a"

#: ../src/ephy-window.c:1724
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridá %s"

#: ../src/ephy-window.c:1767
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d ventana emerxente anubrida"
msgstr[1] "%d ventanes emerxentes anubrides"

#: ../src/ephy-window.c:2030
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Abrir la imaxe «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2035
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Usar «%s» como fondu del escritoriu"

#: ../src/ephy-window.c:2040
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Guardar imaxe «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copiar direición de la imaxe «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Unviar corréu-e a la direición «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2064
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copiar direición de corréu-e «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Guardar enllaz «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Criar marcador col enllaz «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2088
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar direición del enllaz de «%s»"

#: ../src/pdm-dialog.c:317
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Seleicione los datos personales que quier desaniciar</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:320
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"Ta a piques de desaniciar datos personales atroxaos, tocante a páxines web "
"que visitó. Enantes de proceder, comprebe la triba d'información que quier "
"desaniciar:"

#: ../src/pdm-dialog.c:325
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Desaniciar tolos datos personales"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:368
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Contrase_ñes guardaes"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:392
msgid "_Temporary files"
msgstr "Ficheros _temporales"

#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Nun pue desfacer esta aición. Los datos que ta "
"seleicionando pa desaniciar perderánse dafechu.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:604
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propiedaes de cookies"

#: ../src/pdm-dialog.c:621
msgid "Content:"
msgstr "Conteníu:"

#: ../src/pdm-dialog.c:637
msgid "Path:"
msgstr "Camín:"

#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Send for:"
msgstr "Unviar pa:"

#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Namái conexones cifraes"

#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Any type of connection"
msgstr "Cualesquier triba de conexón"

#: ../src/pdm-dialog.c:668
msgid "Expires:"
msgstr "Caduca:"

#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "End of current session"
msgstr "Fin de la sesión autual"

#: ../src/pdm-dialog.c:812
msgid "Domain"
msgstr "Dominiu"

#: ../src/pdm-dialog.c:824
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/pdm-dialog.c:1223
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ../src/pdm-dialog.c:1235
msgid "User Name"
msgstr "Nome d'usuariu"

#: ../src/pdm-dialog.c:1247
msgid "User Password"
msgstr "Contraseña d'usuariu"

#: ../src/popup-commands.c:260
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar enllaz"

#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Link As"
msgstr "Guardar enllaz como"

#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
msgstr "Guardar imaxe como"

#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Primera"

#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "Dir a la primer páxina"

#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Cabera"

#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "Dir a la cabera páxina"

#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Previa"

#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Dir a la páxina anterior"

#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "Dir a la páxina siguiente"

#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "Zarrar"

#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "Zarrar entever impresión"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:651
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Definíu pol usuariu (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:673
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Llingua del sistema (%s)"
msgstr[1] "Llingües del sistema (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:1065
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleicione un direutoriu"

#: ../src/window-commands.c:771
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."

#: ../src/window-commands.c:775
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."

#: ../src/window-commands.c:779
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
#: ../src/window-commands.c:854
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contaute con nós en:"

#: ../src/window-commands.c:830
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuyentes:"

#: ../src/window-commands.c:833
msgid "Past developers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"

#: ../src/window-commands.c:866
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by %s"
msgstr ""
"Permíte-y ver páxines web y alcontrar información n'Internet.\n"
"Basáu en %s"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:892
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur"

#: ../src/window-commands.c:895
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sitiu web del ñavegador de GNOME"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fontes"

#~ msgid "For l_anguage:"
#~ msgstr "Pa la ll_ingua:"

#~ msgid "_Detailed Font Settings…"
#~ msgstr "Opciones de tipografía _detallaes…"

#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "Anchor _fixu:"

#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "Anchor _cimbrable:"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"

#~ msgid "File Type:|Unknown"
#~ msgstr "Desconocíu"

#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
#~ msgstr "¿Deseya descargar esti ficheru potencialmente non seguru?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tipu d'archivu: «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Ye inseguro abrir «%s», podría toyer potencialmente los sos documentos o "
#~ "invadir la so privacidá. Sicasí, pue descargalu."

#~ msgid "Open this file?"
#~ msgstr "¿Deseya abrir este ficheru?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
#~ msgstr ""
#~ "Tipu d'archivu: «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Pue abrir «%s» usando «%s» o guardalu."

#~ msgid "Download this file?"
#~ msgstr "¿Deseya descargar esti ficheru?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tipu d'archivu: «%s».\n"
#~ "\n"
#~ "Nun tien denguna aplicación que seya quien a abrir «%s». Sicasí, pue "
#~ "descargalu."

#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "Guardar _como…"

#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
#~ msgstr "El protocolu «%s» nun ta sofitáu"

#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
#~ msgstr "el protocolu «%s» nun ta sofitáu"

#~ msgid ""
#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
#~ msgstr ""
#~ "Los protocolos sofitaos son «http», «https», «ftp», «file», «smb» y «sftp»."

#~ msgid "File “%s” not Found"
#~ msgstr "El ficheru «%s» nun s'alcontró"

#~ msgid "File “%s” not found."
#~ msgstr "El ficheru «%s» nun s'alcontró"

#~ msgid "Check the location of the file and try again."
#~ msgstr "Comprebe la ubicación del ficheru ya téntelo otra vegada."

#~ msgid "“%s” Could not be Found"
#~ msgstr "Nun pudo alcontrase «%s»"

#~ msgid "“%s” could not be found."
#~ msgstr "Nun pudo alcontrase «%s»."

#~ msgid ""
#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
#~ "correct."
#~ msgstr ""
#~ "Comprebe que ta coneutáu a internet, y que la direición ye correuta."

#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
#~ msgstr ""
#~ "Si esta páxina esistía enantes, seique alcuentre una versión archivada:"

#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
#~ msgstr "«%s» refugó la conexón"

#~ msgid "“%s” refused the connection."
#~ msgstr "«%s» refugó la conexón."

#~ msgid "Likely causes of the problem are"
#~ msgstr "Les causes del problema puen ser"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>el serviciu %s nun ta aniciáu.</li>Tente anicialu usando la "
#~ "ferramienta de configuración de servicios del escritoriu > Centru de "
#~ "control, o</ul><ul><li>el númberu de puertu %d ye erróneu.</li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>dalgún serviciu nun s'anició, o</li><li>el númberu de puertu %d "
#~ "ye erróneu.</li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>dalgún serviciu nun s'anició, o </li><li>tien el númberu de "
#~ "puertu mal.</li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
#~ "again later."
#~ msgstr ""
#~ "El sirvidor seique tea ocupáu o seique tenga un problema de conexón de "
#~ "rede. Téntelo de nuevo más sero."

#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
#~ msgstr "Seique heba una versión antigua de la páxina que quería:"

#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
#~ msgstr "«%s» torgó la conexón"

#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
#~ msgstr "«%s» torgó la conexón."

#~ msgid "“%s” is not Responding"
#~ msgstr "«%s» nun ta respondiendo"

#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "«%s» nun ta respondiendo."

#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
#~ msgstr "La conexón perdióse porque'l sirvidor tardó enforma en retrucar."

#~ msgid "Invalid Address"
#~ msgstr "Direición inválida"

#~ msgid "Invalid address."
#~ msgstr "Direición inválida."

#~ msgid "The address you entered is not valid."
#~ msgstr "La direición introducida nun ye válida."

#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
#~ msgstr "«%s» redirixíu abondes vegaes"

#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
#~ msgstr "Nun pudo cargase esta páxina darréu d'un problema col sitiu web."

#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
#~ msgstr "El sirvidor «%s» ta redireicionando d'una miente qu'enxamás finará."

#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
#~ msgstr "«%s» requierse una conexón encriptada"

#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
#~ msgstr "«%s» requierse una conexón encriptada."

#~ msgid ""
#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "El documentu nun pudo cargase porque'l soporta pa cifráu nun ta instaláu."

#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
#~ msgstr "«%s» cortó la conexón"

#~ msgid "“%s” dropped the connection."
#~ msgstr "«%s» torgó la conexón."

#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
#~ msgstr ""
#~ "El sirvidor torgó la conexón enantes de que se pudiese lleer dengún datu."

#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
#~ msgstr "Nun pue cargase'l documentu en mou desconeutáu"

#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
#~ msgstr "Nun pue cargase'l documentu en mou desconeutáu"

#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
#~ msgstr ""
#~ "P'adicar esti documentu, desactive «Trabayar ensin conexón» ya téntelo "
#~ "otra vegada."

#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
#~ msgstr "Accesu denegáu al puertu «%d» de «%s»"

#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
#~ msgstr "Accesu denegáu al puertu «%d» de «%s»"

#~ msgid ""
#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
#~ "other than Web browsing."
#~ msgstr ""
#~ "Esta direición usa un puertu de rede que úsase davezu pa otros envises "
#~ "desemeyaos de ñavegación web."

#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
#~ msgstr "Encaboxóse la petición pola so seguridá."

#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
#~ msgstr "Nun pudo coneutase al sirvidor proxy"

#~ msgid "Could not connect to proxy server."
#~ msgstr "Nun pudo coneutase al sirvidor proxy."

#~ msgid ""
#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Comprebe la configuración del sirvidor proxy. Si la conexón entá falla, "
#~ "seique heba un problema col so servidor proxy o la so conexón de rede."

#~ msgid "Could not Display Content"
#~ msgstr "Nun pudo amosase'l conteníu"

#~ msgid "Could not display content."
#~ msgstr "Nun pudo amosase'l conteníu"

#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
#~ msgstr "La páxina usa un mou non sofitáu o inválidu de compresión."

#~ msgid ""
#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
#~ "problem to the %s developers."
#~ msgstr ""
#~ "Esta páxina taba cargándose cuando Epiphany zarróse de sópitu. Esto pue "
#~ "asoceder de nuevu si torna a cargar la páxina. De asoceder otra vuelta, "
#~ "informe del problema a los desendolcadores de %s."

#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
#~ msgstr "nel caché de Google"

#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
#~ msgstr "nel Archivu d'Internet"

#~ msgid "_Abort Script"
#~ msgstr "_Albortar script"

#~ msgid "Don't Save"
#~ msgstr "Non guardar"

#~ msgid "Text files"
#~ msgstr "Ficheros de testu"

#~ msgid "XML files"
#~ msgstr "Ficheros XML"

#~ msgid "XUL files"
#~ msgstr "Ficheros XUL"

#~ msgid "Accept cookie from %s?"
#~ msgstr "¿Aceutar la cookie de %s?"

#~ msgid "Accept Cookie?"
#~ msgstr "¿Aceutar la cookie?"

#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
#~ msgstr "El sitiu quier camudar una cookie esistente."

#~ msgid "The site wants to set a cookie."
#~ msgstr "El sitiu quier afitar una cookie."

#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
#~ msgstr "El sitiu quier afitar una segunda cookie."

#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
#~ msgstr[0] "Ya tien %d cookie d'esti sitiu."
#~ msgstr[1] "Ya tien %d cookies d'esti sitiu."

#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
#~ msgstr "Aplicar esta _decisión pa toles cookies d'esti sitiu"

#~ msgid "_Reject"
#~ msgstr "_Refugar"

#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Aceutar"

#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
#~ msgstr "El sitiu web «%s» píde-y que roble'l siguiente testu:"

#~ msgid "_Sign text"
#~ msgstr "_Roblar testu"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opciones"

#~ msgid "Print this page?"
#~ msgstr "¿Quier imprentar esta páxina?"

#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "Tresnándose pa imprentar"

#~ msgid "Page %d of %d"
#~ msgstr "Páxina %d de %d"

#~ msgid "Cancelling print"
#~ msgstr "Encaboxando imprentación"

#~ msgid "Spooling..."
#~ msgstr "Spooling…"

#~ msgid "Print error"
#~ msgstr "Fallu d'imprentación"

#~ msgid "Printing “%s”"
#~ msgstr "Imprentando «%s»"

#~ msgid "_Select Certificate"
#~ msgstr "_Selecionar certificáu"

#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
#~ msgstr "Escueya un certificáu pa presentar como identificación pa «%s»."

#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
#~ msgstr "Seleicione un certificáu pa identificase a sí mesmu."

#~ msgid "Certificate _Details"
#~ msgstr "Detáis del _certificáu"

#~ msgid "_View Certificate"
#~ msgstr "_Ver certificáu"

#~ msgid ""
#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "El sitiu «%s» devolvió información de seguridá pa «%s». Ye dable que "
#~ "daquién tea interceutando la so comunicación pa obtener la so información "
#~ "privao."

#~ msgid ""
#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%"
#~ "s”."
#~ msgstr ""
#~ "Tendría d'aceutar la información de seguridá namái si tien enfotu en «%s» "
#~ "y «%s»."

#~ msgid "Accept incorrect security information?"
#~ msgstr "¿Deseya aceutar la información de seguridá incorreuta?"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Nun ye dable enfotase automáticamente en «%s». Ye dable que daquién tea "
#~ "tentando d'interceutar la so comunicación pa obtener la so información "
#~ "privao."

#~ msgid ""
#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
#~ "to “%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Tendría de coneutar col sitiu namái si ta seguru de que ta coneutáu a «%s»."

#~ msgid "Connect to untrusted site?"
#~ msgstr "¿Quier coneutar col sitiu non confiáu?"

#~ msgid "_Trust this security information from now on"
#~ msgstr "_Tener enfotu nesta información de seguridá dende agora n'adelantre"

#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Co_neutar"

#~ msgid "Accept expired security information?"
#~ msgstr "¿Deseya aceutar la información de seguridá caducada?"

#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
#~ msgstr "La información de seguridá pa «%s» caducó el %s."

#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
#~ msgstr "¿Deseya aceutar la información de seguridá entá non válida?"

#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
#~ msgstr "La información de seguridá pa «%s» nun ye válida hasta %s."

#~ msgid "%a %d %b %Y"
#~ msgstr "%a, %e de %b de %Y"

#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
#~ msgstr "Tendría d'asegurase de que la hora del so equipu seya la correuta."

#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”"
#~ msgstr "Nun pue afitase una conexón con «%s»"

#~ msgid ""
#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
#~ "\n"
#~ "Please ask your system administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "La llista de revocación de certificaos (CRL) de «%s» necesita "
#~ "autualizase.\n"
#~ "\n"
#~ "Pida asistencia al so alministrador de sistemes."

#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
#~ msgstr "¿Confiar na Autoridá de Certificación nueva?"

#~ msgid "_Trust CA"
#~ msgstr "_Confiar na AC"

#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Confiar na nueva Autoridá de Certificación «%s» pa identificar sitios web?"

#~ msgid ""
#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
#~ "certificate is authentic."
#~ msgstr ""
#~ "Enantes de confiar nuna Autoridá de Certificación (AC) tendría de "
#~ "verificar que'l certificáu ye auténticu."

#~ msgid "Certificate already exists."
#~ msgstr "El certificáu yá esiste."

#~ msgid "The certificate has already been imported."
#~ msgstr "El certificáu yá s'importó."

#~ msgid "Select Password"
#~ msgstr "Seleicionar contraseña"

#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
#~ msgstr "Seleicione una contraseña pa protexer esti certificáu"

#~ msgid "Enter the password for this certificate"
#~ msgstr "Introduza la contraseña pa esti certificáu"

#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
#~ msgstr "Llista de revocación de certificaos (CRL) importada"

#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
#~ msgstr "Llista de revocación de certificaos (CRL) importada exitosamente"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unidá:"

#~ msgid "Next Update:"
#~ msgstr "Siguiente autualización:"

#~ msgid "Not part of certificate"
#~ msgstr "Nun ye parte del certificáu"

#~ msgid "Certificate Properties"
#~ msgstr "Propiedaes de certificaos"

#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
#~ msgstr "Esti certificáu verificóse pa los usos siguientes:"

#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
#~ msgstr "Nun pudo verificase esti certificáu porque revocóse"

#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
#~ msgstr "Nun pudo verificase esti certificáu porque caducó"

#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
#~ msgstr "Nun pudo verificase esti certificáu porque nun se tien enfotu nél."

#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Nun pudo verificase esti certificáu porque nun se tien enfotu nel emisor."

#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
#~ msgstr "Nun pudo verificase esti certificáu porque l'emisor ye desconocíu."

#~ msgid ""
#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Nun pudo verificase esti certificáu porque'l certificáu de la AC ye "
#~ "inválidu."

#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
#~ msgstr "Nun pudo verificase esti certificáu por razones desconocíes."

#~ msgid "Change Token Password"
#~ msgstr "Camudar contraseña del token"

#~ msgid "Choose a password for the “%s” token"
#~ msgstr "Escueya una contraseña pal token «%s»"

#~ msgid "Change the password for the “%s” token"
#~ msgstr "Camude la contraseña pal token «%s»"

#~ msgid "Get Token Password"
#~ msgstr "Obtener contraseña del token"

#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token"
#~ msgstr "Introduza la contraseña pal token «%s»"

#~ msgid "Please select a token:"
#~ msgstr "Seleicione un token:"

#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seleicionar"

#~ msgid "Escrow the secret key?"
#~ msgstr "¿Divulgar la clave secreta?"

#~ msgid ""
#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the "
#~ "newly generated secret key.\n"
#~ "\n"
#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
#~ "\n"
#~ "It is strongly recommended not to allow it."
#~ msgstr ""
#~ "La autoridad de certificación «%s» le pide que le entregue una copia de su "
#~ "clave secreta nueva.\n"
#~ "Esto permitirá a la autoridad certificadora leer cualquier comunicación "
#~ "cifrada con esta clave sin su consentimiento o conocimiento.\n"
#~ "\n"
#~ "Se recomienda que no lo permita."

#~ msgid "_Allow"
#~ msgstr "_Permitir"

#~ msgid "Generating Private Key."
#~ msgstr "xenerando clave privada."

#~ msgid ""
#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
#~ "a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor aguarde mentantu se xenera la clave privada nueva. Esti procesu "
#~ "podría prollongase\r\n"
#~ "durante dalgunos minutos."

#~ msgid "Security Notice"
#~ msgstr "Notificación de seguridá"

#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
#~ msgstr "Esta páxina cargóse a través de una conexón segura"

#~ msgid ""
#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
#~ "padlock icon is displayed.\n"
#~ "\n"
#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
#~ msgstr ""
#~ "Pa páxinas segures, la entrada de direición tien un color distintu y "
#~ "amuésase un iconu d'un candáu peslláu.\n"
#~ "\n"
#~ "L'iconu del candáu na barra d'estáu tamién conseña que la páxina ye "
#~ "segura."

#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Avisu de seguridá"

#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
#~ msgstr "Esta páxina cargóse a traviés d'una conexón de baxa seguridá"

#~ msgid ""
#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
#~ "by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "Cualesquier información que vea o introduza nesta páxina podría ser "
#~ "interceutada cenciellamente por una tercera parte."

#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
#~ msgstr ""
#~ "Dalgunes partes d'esta páxina cargáronse a traviés d'una conexón insegura"

#~ msgid ""
#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "Dalguna información que vea o introduza unviaráse per una conexón "
#~ "insegura, y podría ser interceutada cenciellamente por una tercera "
#~ "persona."

#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
#~ msgstr "¿Quier unviar esta información per una conexón insegura?"

#~ msgid ""
#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "La información qu'introduxo unviaráse a traviés d'una conexón insegura, y "
#~ "podría ser interceutada por una tercera parte."

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Unviar"

#~ msgid ""
#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
#~ "easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "Magar qu'esta páxina cargóse a traviés d'una conexón segura, la "
#~ "información qu'introduxo unviaráse a traviés d'una conexón insegura, y "
#~ "podría ser interceutada cenciellamente por una tercera parte"

#~ msgid "%s Files"
#~ msgstr "%s ficheros"

#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
#~ msgstr "http://www.google.es/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="

#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Abriendo %s"

#~ msgid "Opening %d Item"
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
#~ msgstr[0] "Abriendo %d elementu"
#~ msgstr[1] "Abriendo %d elementos"

#~ msgid "Unsafe protocol."
#~ msgstr "Protocolu inseguru."

#~ msgid ""
#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
#~ "and thereby presents a security risk to your system."
#~ msgstr ""
#~ "La direición nun se cargó, porque refierse a un protoclu inseguru y "
#~ "darréu d'ello tien un riesgu de seguridá pal so sistema."

#~ msgid "No address found."
#~ msgstr "Nun s'alcontró denguna direición."

#~ msgid "No web address could be found in this file."
#~ msgstr "Nun pudo alcontrase denguna direición web nesti ficheru."

#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
#~ msgstr "Plugin d'escritoriu d'Epiphany"

#~ msgid ""
#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
#~ msgstr ""
#~ "Esti plugin remana los ficheros «.desktop» y «.url» que contienen enllaces "
#~ "web."

#~ msgid "Debian"
#~ msgstr "Debian"

#~ msgid "http://www.debian.org/"
#~ msgstr "http://www.debian.org/"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "http://www.gnome.org/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/"

#~ msgid "Ubuntu"
#~ msgstr "Ubuntu"

#~ msgid "http://www.ubuntu.com/"
#~ msgstr "http://www.ubuntu.com/"

#~ msgid "Planet Ubuntu"
#~ msgstr "Planeta Ubuntu"

#~ msgid "http://planet.ubuntu.com/"
#~ msgstr "http://planet.ubuntu.com/"

#~ msgid "Ubuntu Wiki (community-edited website)"
#~ msgstr "Wiki d'Ubuntu (sitiu web editable de la comunidá)"

#~ msgid "https://wiki.ubuntu.com/"
#~ msgstr "https://wiki.ubuntu.com/"

#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Hestorial"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predetermináu"