aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/zh_CN/zh_CN.po
blob: 9d26de8f96cda055d1d4059c7be5b53aff97d223 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
# Chinese (China) translation for epiphany.
# Copyright (C) 2010 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# TeliuTe <teliute@163.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-18 16:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 15:38+0800\n"
"Last-Translator: TeliuTe <teliute@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:273(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1304(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1324(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1431(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"

#: C/epiphany.xml:30(para)
msgid ""
"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
msgstr ""
"Epiphany 是一个用于 GNOME 平台的简洁浏览器,具有许多标准特性,例如阻止弹出窗"
"口,标签浏览等。它还有可选的扩展功能,它的书签是基于主题的,而不是基于文件夹"
"的。"

#: C/epiphany.xml:37(title)
msgid "Epiphany Manual"
msgstr "Epiphany 手册"

#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/epiphany.xml:41(holder)
msgid "Patanjali Somayaji"
msgstr "Patanjali Somayaji"

#: C/epiphany.xml:45(holder)
msgid "David Bordoley"
msgstr "David Bordoley"

#: C/epiphany.xml:48(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/epiphany.xml:49(holder)
msgid "Piers Cornwell"
msgstr "Piers Cornwell"

#: C/epiphany.xml:52(year)
msgid "2006,2009"
msgstr "2006,2009"

#: C/epiphany.xml:53(holder)
msgid "Reinout van Schouwen"
msgstr "Reinout van Schouwen"

#: C/epiphany.xml:56(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/epiphany.xml:57(holder)
msgid "Victor Osadci"
msgstr "Victor Osadci"

#: C/epiphany.xml:60(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/epiphany.xml:61(holder)
msgid "Cosimo Cecchi"
msgstr "Cosimo Cecchi"

#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: C/epiphany.xml:65(holder)
msgid "Diana Horqque"
msgstr "Diana Horqque"

#: C/epiphany.xml:69(holder)
msgid "Diego Escalante Urrelo"
msgstr "Diego Escalante Urrelo"

#: C/epiphany.xml:73(holder)
msgid "Loic Froidmont"
msgstr "Loic Froidmont"

#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
#: C/epiphany.xml:132(orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME 文档项目"

#: C/epiphany.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
"本。"

#: C/epiphany.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"

#: C/epiphany.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文"
"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
"表明它们是商标。"

#: C/epiphany.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、"
"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,"
"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"

#: C/epiphany.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、"
"工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损"
"失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"

#: C/epiphany.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
"以下含义:<placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:97(firstname)
msgid "Patanjali"
msgstr "Patanjali"

#: C/epiphany.xml:98(surname)
msgid "Somayaji"
msgstr "Somayaji"

#: C/epiphany.xml:101(email)
msgid "patanjali@codito.com"
msgstr "patanjali@codito.com"

#: C/epiphany.xml:105(firstname)
msgid "David"
msgstr "David"

#: C/epiphany.xml:106(surname)
msgid "Bordoley"
msgstr "Bordoley"

#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
#: C/epiphany.xml:124(orgname)
msgid "Epiphany Development Team"
msgstr "Epiphany 开发团队"

#: C/epiphany.xml:109(email)
msgid "bordoley@msu.edu"
msgstr "bordoley@msu.edu"

#: C/epiphany.xml:113(firstname)
msgid "Piers"
msgstr "Piers"

#: C/epiphany.xml:114(surname)
msgid "Cornwell"
msgstr "Cornwell"

#: C/epiphany.xml:117(email)
msgid "piers@gnome.org"
msgstr "piers@gnome.org"

#: C/epiphany.xml:121(firstname)
msgid "Reinout"
msgstr "Reinout"

#: C/epiphany.xml:122(surname)
msgid "van Schouwen"
msgstr "van Schouwen"

#: C/epiphany.xml:125(email)
msgid "reinouts@gnome.org"
msgstr "reinouts@gnome.org"

#: C/epiphany.xml:129(firstname)
msgid "Victor"
msgstr "Victor"

#: C/epiphany.xml:130(surname)
msgid "Osadci"
msgstr "Osadci"

#: C/epiphany.xml:133(email)
msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"

#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
msgid "1.7"
msgstr "1.7"

#: C/epiphany.xml:142(date)
msgid "2006-01"
msgstr "2006-01"

#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
msgstr "本手册讲述的是 Epiphany 2.25 版。"

#: C/epiphany.xml:152(primary)
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: C/epiphany.xml:155(primary)
msgid "epiphany"
msgstr "epiphany"

#: C/epiphany.xml:158(primary)
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"

#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
msgid "Introduction"
msgstr "介绍"

#: C/epiphany.xml:167(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
"compliant."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> 是 GNOME 的网页浏览器。"
"<application>Epiphany</application> 设计成简单易用且符合标准。"

#: C/epiphany.xml:175(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "快速入门"

#: C/epiphany.xml:178(title)
msgid "To Open a Browser Window"
msgstr "打开浏览器窗口"

#: C/epiphany.xml:179(para)
msgid "You can open a browser window in the following ways:"
msgstr "您可以用以下几种方法打开浏览器:"

#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单"

#: C/epiphany.xml:186(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"选择 <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany 网页"
"浏览器</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
msgid "Command line"
msgstr "命令行"

#: C/epiphany.xml:195(para)
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "输入 <command>epiphany</command>,然后按 <keycap>回车键</keycap>。"

#: C/epiphany.xml:204(title)
msgid "To Open the Bookmarks Window"
msgstr "打开书签窗口"

#: C/epiphany.xml:205(para)
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
msgstr "您可以用以下几种方法打开书签窗口:"

#: C/epiphany.xml:214(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"选择 <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany 书签"
"</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:226(para)
msgid ""
"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "输入 <command>epiphany -b</command>,然后按 <keycap>回车键</keycap>。"

#: C/epiphany.xml:233(term)
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
msgstr "从 <guimenu>书签</guimenu> 菜单"

#: C/epiphany.xml:237(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
"window."
msgstr ""
"在 <application>Epiphany</application> 窗口中,点菜单 <menuchoice><guimenu>书"
"签</guimenu><guimenuitem>编辑书签</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:246(term)
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
msgstr "从 <application>Epiphany</application> 工具栏中"

#: C/epiphany.xml:250(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr "在主窗口中点 <guibutton>书签</guibutton> 按钮。"

#: C/epiphany.xml:262(title)
msgid "Browser Windows"
msgstr "浏览器窗口"

#: C/epiphany.xml:263(para)
msgid ""
"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
msgstr ""
"在浏览器窗口中可以浏览各个页面。<xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> 显示一个"
"打开主页的浏览器窗口。"

#: C/epiphany.xml:269(title)
msgid "Browser window displaying the home page"
msgstr "显示主页的浏览器窗口"

#: C/epiphany.xml:276(phrase)
msgid ""
"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
"address entry, view pane"
msgstr "在浏览器中显示一个页面。包括:菜单栏、工具栏、地址栏、显示区"

#: C/epiphany.xml:281(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
"window."
msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> 讲述了浏览器窗口的各个组件。"

#: C/epiphany.xml:285(title)
msgid "Browser Window Components"
msgstr "浏览器窗口组件"

#: C/epiphany.xml:292(para)
msgid "Component"
msgstr "组件"

#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: C/epiphany.xml:306(para)
msgid "Menubar"
msgstr "菜单栏"

#: C/epiphany.xml:311(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
msgstr "包含了您可以在浏览器窗口使用的各项操作命令。"

#: C/epiphany.xml:318(para)
msgid "Toolbars"
msgstr "工具栏"

#: C/epiphany.xml:323(para)
msgid ""
"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
"web searches are also located here."
msgstr ""
"包含了您可以在浏览器窗口使用的命令按钮。菜单、按钮,以及您可以用来快速访问书"
"签和网络搜索的文本框也在这里。"

#: C/epiphany.xml:332(para)
msgid "Address entry"
msgstr "地址栏"

#: C/epiphany.xml:337(para)
msgid ""
"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
"terms."
msgstr "一个下拉列表框,您可以用它输入网址或者搜索项。"

#: C/epiphany.xml:345(para)
msgid "View pane"
msgstr "显示区"

#: C/epiphany.xml:350(para)
msgid "Displays the contents of the viewed page."
msgstr "显示网页的内容。"

#: C/epiphany.xml:357(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "状态栏"

#: C/epiphany.xml:362(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "显示当前状态信息。"

#: C/epiphany.xml:370(para)
msgid ""
"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
"related to that toolbar."
msgstr ""
"您也可以在浏览器窗口中使用上下文(右键)菜单,要打开一个上下文菜单,只要在浏览"
"器窗口中右键即可。弹出的菜单项取决于您点击右键的位置。例如,当您在一个链接上"
"点右键,出来的是链接相关的菜单项;当您在页面上点右键,出来的是页面相关的菜单"
"项;在工具栏上点右键,您可以得到关于这个工具栏的菜单项。"

#: C/epiphany.xml:383(title)
msgid "Browsing the Web"
msgstr "浏览网站"

#: C/epiphany.xml:387(title)
msgid "Using the Address Entry"
msgstr "使用地址栏"

#: C/epiphany.xml:388(para)
msgid ""
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
"in the browser window."
msgstr ""
"地址栏用于输入网址和搜索项。输入的词用于搜索书签和历史记录,如果找到匹配的,"
"就会显示在下拉列表中供您选择。选中的网页将会立即载入到浏览器中。"

#: C/epiphany.xml:396(para)
msgid ""
"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
"\"overview-of-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"您可以输入书签的主题或者网址的一部分,或者书签标题的一部分。这些内容会自动在"
"书签中搜索是否有匹配项,更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"overview-of-"
"bookmarks\"/>。"

#: C/epiphany.xml:406(title)
msgid "Using the Toolbar"
msgstr "使用工具栏"

#: C/epiphany.xml:407(para)
msgid ""
"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
"工具栏包含一些经常使用功能的快捷方式。您可以使用工具栏上的 <guibutton>后退</"
"guibutton> 和 <guibutton>前进</guibutton> 按钮来访问历史记录。另外还可以点 "
"<guibutton>停止</guibutton> 按钮,停止载入页面。当然,还可以点 <guibutton>重"
"新载入</guibutton> 按钮重新载入页面。"

#: C/epiphany.xml:417(para)
msgid ""
"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"您可以通过工具栏编辑器,自定义显示在工具栏上的按钮,详细介绍请参阅: <xref "
"linkend=\"to-edit-toolbars\"/>。"

#: C/epiphany.xml:422(para)
msgid ""
"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
msgstr ""
"您也可以将一个喜欢的链接放在工具栏上便于访问,关于如何添加书签到工具栏,请参"
"阅: <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>。"

#: C/epiphany.xml:430(title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
msgstr "使用全屏模式"

#: C/epiphany.xml:431(para)
msgid ""
"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"全屏模式是让浏览器使用整个屏幕作为显示区,要进入全屏模式,点菜单 "
"<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>全屏</guimenuitem></"
"menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:437(para)
msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
msgstr "进入全屏模式后,只显示一个很小的工具栏。"

#: C/epiphany.xml:440(para)
msgid ""
"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
"guibutton>."
msgstr "您可以点 <guibutton>退出全屏</guibutton> 按钮返回。"

#: C/epiphany.xml:446(title)
msgid "To Open a New Window"
msgstr "打开一个新窗口"

#: C/epiphany.xml:447(para)
msgid ""
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要打开一个新窗口,点菜单  <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>新"
"建窗口</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:454(title)
msgid "To Open a New Tab"
msgstr "打开一个新标签"

#: C/epiphany.xml:455(para)
msgid ""
"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
"placed to the right of any existing tabs."
msgstr ""
"要打开一个新的标签,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>新"
"建标签</guimenuitem></menuchoice>,新标签将放在现有标签的右边。"

#: C/epiphany.xml:463(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "打开文件"

#: C/epiphany.xml:464(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
"browser window."
msgstr ""
"要打开一个文件,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打"
"开...</guimenuitem></menuchoice>,出来一个 <guilabel>打开文件</guilabel> 对话"
"框。选中您想要打开的文件,然后点 <guibutton>打开</guibutton> 按钮,文件将会显"
"示在浏览器的窗口中。"

#: C/epiphany.xml:474(title)
msgid "To Save a Page to a File"
msgstr "保存网页"

#: C/epiphany.xml:475(para)
msgid ""
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
"<guibutton>Save </guibutton>."
msgstr ""
"要将页面保存为一个文件,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</"
"guimenu><guimenuitem>另存为...</guimenuitem></menuchoice>,在出来的对话框中输"
"入一个文件名,然后点 <guibutton>保存</guibutton> 按钮。"

#: C/epiphany.xml:484(title)
msgid "Using Page Setup"
msgstr "使用页面设置"

#: C/epiphany.xml:485(para)
msgid ""
"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"要设置页面大小、页面设置、页边距等,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</"
"guimenu><guimenuitem>页面设置</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:492(term)
msgid "Format for"
msgstr "使用格式"

#: C/epiphany.xml:494(para)
msgid ""
"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
"exceeded."
msgstr ""
"您可以在这儿选择一个设置页面大小的打印机。这在您打印机型号有特定的、不应超过"
"边距时是很有用的。"

#: C/epiphany.xml:502(term)
msgid "Paper Size"
msgstr "纸张大小"

#: C/epiphany.xml:504(para)
msgid ""
"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
msgstr ""
"设定您打印机纸盘大小,两个常用的尺寸是 <guilabel>A4</guilabel> 和 <guilabel>"
"信封</guilabel>。"

#: C/epiphany.xml:511(term)
msgid "Orientation"
msgstr "方向"

#: C/epiphany.xml:513(para)
msgid ""
"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
"(landscape) edge of the paper."
msgstr "定义纸张的顶端是短边(人像)还是长边(风景)。"

#: C/epiphany.xml:522(title)
msgid "Using Print Preview"
msgstr "打印预览"

#: C/epiphany.xml:523(para)
msgid ""
"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
"printed. To print preview the current page, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"使用打印预览,您可以看到页面打印出来的样子。要预览当前页,点菜单 "
"<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打印预览</guimenuitem></"
"menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:531(title)
msgid "To Print a Page"
msgstr "打印"

#: C/epiphany.xml:532(para)
msgid ""
"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
msgstr ""
"要打印页面,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打印...</"
"guimenuitem></menuchoice>。在 <guilabel>打印机</guilabel> 列表中选择一个打印"
"机,也可以选择 <guilabel>打印到文件</guilabel> 保存为一个文件。"

#: C/epiphany.xml:539(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
"print the range of pages that you specify."
msgstr ""
"在 <guilabel>页面范围</guilabel> 中,选择 <guilabel>全部</guilabel> 将打印整"
"个网页,<guilabel>当前页</guilabel> 只打印当前选中的页,或者 <guilabel>页面范"
"围</guilabel> 指定要打印的页面。"

#: C/epiphany.xml:547(title)
msgid "To Find Text in a Page"
msgstr "在页面中查找下一个"

#: C/epiphany.xml:548(para)
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
msgstr "要在页面中搜索一个字词,请按照以下步骤操作:"

#: C/epiphany.xml:553(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
"the bottom of the browser window."
msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>查找...</"
"guimenuitem></menuchoice>,在窗口底部出来一个 <guilabel>查找</guilabel> 对话"
"框。"

#: C/epiphany.xml:561(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
"field."
msgstr "在 <guilabel>查找</guilabel> 框里,输入您想查找的字符串。"

#: C/epiphany.xml:567(para)
msgid ""
"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
msgstr ""
"要仅查找匹配大小写的文本项,勾选 <guilabel>大小写敏感</guilabel> 选项。"

#: C/epiphany.xml:574(para)
msgid ""
"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
"string, and the string is selected."
msgstr ""
"点 <guibutton>查找下一个</guibutton> 搜索页面中匹配的第一个字符串。如果找到匹"
"配项,光标将会移到那里,字符串也高亮显示。"

#: C/epiphany.xml:582(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
"guibutton>."
msgstr "要查找下一个匹配项,点  <guibutton>查找下一个</guibutton>。"

#: C/epiphany.xml:588(para)
msgid ""
"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
"Previous</guibutton>."
msgstr "要查找上一个匹配项,点 <guibutton>查找上一个</guibutton>。"

#: C/epiphany.xml:594(para)
msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
msgstr "要结束搜索,在搜索栏外面点一下。"

#: C/epiphany.xml:601(title)
msgid "Wrap Around"
msgstr "返回到开头"

#: C/epiphany.xml:602(para)
msgid ""
"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
msgstr ""
"当 <application>Epiphany</application> 搜索到达页尾时,将会回到开头继续查找。"
"在搜索栏出现一条 <guilabel>往返</guilabel> 提示。"

#: C/epiphany.xml:611(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "更改缩放系数"

#: C/epiphany.xml:612(para)
msgid ""
"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
"page:"
msgstr "您可以用以下方法来放大或缩小网页里的文本:"

#: C/epiphany.xml:618(term)
msgid "To enlarge the text in a web page"
msgstr "放大网页中的文本"

#: C/epiphany.xml:622(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr "点窗口工具栏上的 <guibutton>增大</guibutton> 按钮。"

#: C/epiphany.xml:628(term)
msgid "To shrink the text in a web page"
msgstr "缩小网页中的文本"

#: C/epiphany.xml:632(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr "点窗口工具栏上的 <guibutton>缩小</guibutton> 按钮。"

#: C/epiphany.xml:638(para)
msgid "Alternatively, you may use the menu:"
msgstr "另外,您也可以使用菜单:"

#: C/epiphany.xml:643(para)
msgid ""
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要增大页面显示,点菜单 menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>放大字"
"体</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:649(para)
msgid ""
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要缩小页面显示,点菜单 menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>缩小字"
"体</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:656(para)
msgid ""
"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要恢复页面正常显示,点菜单 menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>正"
"常大小</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:665(title)
msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "查看页面源代码"

#: C/epiphany.xml:666(para)
msgid ""
"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
"be displayed in your default text editor."
msgstr ""
"要查看页面的源代码,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>页"
"面源代码</guimenuitem></menuchoice>,将会用默认的文本编辑器打开源文件。"

#: C/epiphany.xml:674(title)
msgid "To View the Page's Popup Windows"
msgstr "查看页面弹出窗口"

#: C/epiphany.xml:675(para)
msgid ""
"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
"windows have been blocked."
msgstr ""
"一些网页会在查看时自动打开一个新的窗口,这也就是所谓的弹出窗口,要显示或隐藏"
"弹出窗口,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>弹出窗口</"
"guimenuitem></menuchoice>。如果弹窗被阻止,会在状态栏显示一个小图标,提示有多"
"少个弹窗被阻止。"

#: C/epiphany.xml:684(para)
msgid ""
"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."
msgstr ""
"要设置弹出窗口的全局行为,请参阅:<xref linkend=\"privacy-preferences\"/>。"

#: C/epiphany.xml:690(title)
msgid "To Open Links"
msgstr "打开链接"

#: C/epiphany.xml:691(para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
msgstr ""
"网页中的链接指向其他页面,常常(不一定全是)有一条下划线,要打开一个链接,直接"
"点击左键。"

#: C/epiphany.xml:697(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
msgstr "在新页面打开链接"

#: C/epiphany.xml:699(para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
msgstr "用左键点击一个链接,它在当前窗口还是新窗口打开,取决于页面中的设定。"

#: C/epiphany.xml:706(term)
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "在新标签中打开链接"

#: C/epiphany.xml:708(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
"menu, or click with the middle mouse button."
msgstr ""
"在链接的右键菜单中,选择 <guimenuitem>在新标签中打开</guimenuitem> ,或者用鼠"
"标中键点击。"

#: C/epiphany.xml:715(term)
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "在新窗口打开链接"

#: C/epiphany.xml:717(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
"context menu."
msgstr "在右键菜单中选择 <guimenuitem>在新窗口打开链接</guimenuitem>。"

#: C/epiphany.xml:726(title)
msgid "To Download a Link"
msgstr "下载链接"

#: C/epiphany.xml:727(para)
msgid ""
"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
"preferences\"/>."
msgstr ""
"要保存链接目标,在右键菜单中点 <guimenuitem>下载链接</guimenuitem>,链接的文"
"件或文档将会保存到您的下载文件夹,您也可以在这里设置:<xref linkend="
"\"general-preferences\"/>。"

#: C/epiphany.xml:736(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "切换标签"

#: C/epiphany.xml:737(para)
msgid "Select the header of a tab to switch to it."
msgstr "在标签栏中选择"

#: C/epiphany.xml:742(title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "移动标签"

#: C/epiphany.xml:743(para)
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
"reorder them."
msgstr ""
"要在当前窗口中重新排列标签,点菜单 <menuchoice><guimenu>标签</"
"guimenu><guimenuitem>向左移动</guimenuitem></menuchoice> 或者 "
"<menuchoice><guimenu>标签</guimenu><guimenuitem>向右移动</guimenuitem></"
"menuchoice>。您也可以直接拖动标签到新位置。"

#: C/epiphany.xml:751(para)
msgid ""
"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
"header."
msgstr "您也可以在标签上点右键,在出来的上下文菜单里进行这些操作。"

#: C/epiphany.xml:761(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
msgstr "管理书签"

#: C/epiphany.xml:765(title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
msgstr "概览 Epiphany 书签系统"

#: C/epiphany.xml:773(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
msgstr "尽可能用最简单的接口来构建一个浏览器。"

#: C/epiphany.xml:778(para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
msgstr "用户不需要完全记住想访问的网站地址。"

#: C/epiphany.xml:766(para)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> 书签系统与其他大多数浏览器的文件夹分层管"
"理很不相同。它的设计是基于两个理念:<placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:785(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
"bookmark later."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> 依照数据库方法来组织书签。地址和书签相互"
"对应,是以一些元数据与之关联的存储方式。这些元数据用于将来取回书签。"

#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
msgstr ""
"\n"
"开发 -&gt; GNOME -&gt; GNOME 开发者主页"

#: C/epiphany.xml:792(para)
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"在 <application>Epiphany</application> 书签系统中,地址是通过一个或几个主题来"
"组织的,比如保存页面 <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org"
"\">GNOME 开发者主页</ulink> 到书签,在其他浏览器中,用户可能是这样存储它的:"
"<placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
msgstr ""
"\n"
"开发 -&gt; GNOME 开发者主页\n"
"GNOME -&gt; GNOME 开发者主页"

#: C/epiphany.xml:802(para)
msgid ""
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
msgstr ""
"在 <application>Epiphany</application> 中,相同的页面可以与几个主题关联:"
"<placeholder-1/> 用户可以在地址栏输入主题“GNOME”或“开发”找到这个书签,还可以"
"输入“GNOME”、“开发者”、“主页”、“页”找到它。这些方法都将打开一个包含所需书签的"
"下拉列表。访问书签的所有方法,请参阅:<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/"
">"

#: C/epiphany.xml:818(title)
msgid "Subtopics"
msgstr "下一级主题"

#: C/epiphany.xml:819(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
"bookmarks and topics."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> 允许您创建一级主题。创建下一级主题会自动"
"基于您现存的书签和主题。"

#: C/epiphany.xml:825(para)
msgid ""
"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
msgstr ""
"作为用户,您可以非常有效地将书签按级别排列。Epiphany 不具备详细构建级别的能"
"力,因而有时构建的级别可能无效,<application>Epiphany</application> 构建的并"
"没有和您想法完全一致。"

#: C/epiphany.xml:835(para)
msgid ""
"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
msgstr "在使用书签前,首先要能想起它的主题。"

#: C/epiphany.xml:840(para)
msgid "Use multiple topics for bookmarks."
msgstr "对书签使用多个主题。"

#: C/epiphany.xml:831(para)
msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
msgstr "要确保您可以获得最好的级别:<placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:848(title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "访问书签"

#: C/epiphany.xml:849(para)
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
msgstr ""
"访问书签的主要方法是使用书签窗口。要打开书签窗口,请参阅:<xref linkend="
"\"ephy-to-open-bookmarks\"/>。书签使用单独的窗口,这有利于快速访问,也可以在"
"这征用搜索和编辑功能。收集的书签可以在面板上被直接编辑。在这里,现在可以在线"
"编辑书签,添加更多主题,删除书签,用拖放操作关联更多主题,编辑书签的属性等。"

#: C/epiphany.xml:867(para)
msgid ""
"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
"of bookmarks of that category."
msgstr "在主窗口的地址栏输入主题,相关的书签就会在下拉列表中显示出来。"

#: C/epiphany.xml:873(para)
msgid ""
"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
"the location bar."
msgstr ""
"在地址栏中输入的词语会自动在书签数据库中搜索,匹配的书签会显示在地址栏的下拉"
"列表中。"

#: C/epiphany.xml:880(para)
msgid ""
"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
"is provided to keep compatibility."
msgstr ""
"在 <guimenu>书签菜单</guimenu> 中会列出所有不同的主题。书签相关的主题可以在这"
"儿的子菜单中访问,这比较接近传统的访问菜单方法,保持了兼容性。"

#: C/epiphany.xml:889(para)
msgid ""
"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
"toolbar."
msgstr ""
"书签和主题可以添加到工具栏上以便于访问,要添加一个书签到工具栏,可以从书签窗"
"口把它拖到工具栏上。"

#: C/epiphany.xml:863(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
msgstr "书签也可以这样访问: <placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:899(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "创建新标签"

#: C/epiphany.xml:900(para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
msgstr "您可以有多种方法来创建新标签。"

#: C/epiphany.xml:905(term)
msgid "Browser Window"
msgstr "浏览器窗口"

#: C/epiphany.xml:911(para)
msgid ""
"To bookmark the currently viewed page, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"要把当前页添加到书签里,点菜单:<menuchoice><guimenu>书签</"
"guimenu><guimenuitem>添加书签...</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:919(para)
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"要添加当前页中的一个链接到书签里,在链接上点右键,然后选 "
"<menuchoice><guimenuitem>添加链接书签...</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:930(term)
msgid "History Window"
msgstr "历史记录窗口"

#: C/epiphany.xml:934(para)
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
msgstr ""
"要添加当前选中的历史链接到书签中,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</"
"guimenu><guimenuitem>添加书签...</guimenuitem></menuchoice>。另外,也可以在历"
"史窗口中,链接的右键菜单里选择 <guimenuitem>添加书签...</guimenuitem>。"

#: C/epiphany.xml:947(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
msgstr "选择书签和主题"

#: C/epiphany.xml:948(para)
msgid ""
"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
msgstr ""
"您可以用多种方法来选择书签和主题,<xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> 讲述了如"
"何在书签窗口中选择一项。"

#: C/epiphany.xml:954(title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "在书签窗口中选择项目"

#: C/epiphany.xml:961(para)
msgid "Task"
msgstr "任务"

#: C/epiphany.xml:966(para)
msgid "Action"
msgstr "动作"

#: C/epiphany.xml:975(para)
msgid "Select a bookmark or topic"
msgstr "选择一个书签或主题"

#: C/epiphany.xml:980(para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
msgstr "点击书签或主题"

#: C/epiphany.xml:987(para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "选中一组相邻的书签"

#: C/epiphany.xml:992(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
"group, then select the last bookmark in the group."
msgstr ""
"按住 <keycap>Shift</keycap> 键,点击第一个书签,然后再点击最后一个书签。"

#: C/epiphany.xml:1001(para)
msgid "Select multiple bookmarks"
msgstr "选中多个书签"

#: C/epiphany.xml:1006(para)
msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
msgstr "按住 <keycap>Ctrl</keycap> 键,一个一个点击书签。"

#: C/epiphany.xml:1014(para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "选中一个主题的所有书签"

#: C/epiphany.xml:1019(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>全选</guimenuitem></"
"menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:1030(title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "在新窗口或新标签打开书签"

#: C/epiphany.xml:1033(term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
msgstr "要在新窗口打开书签,请按以下步骤操作:"

#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "选中要打开的书签。"

#: C/epiphany.xml:1042(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the bookmark."
msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>在新窗口打开</"
"guimenuitem></menuchoice>,或者点右键选 <menuchoice><guimenuitem>在新窗口打开"
"</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:1053(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr "要在新标签打开书签,请按以下步骤操作:"

#: C/epiphany.xml:1064(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
"context menu of the bookmark."
msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>在新标签打开</"
"guimenuitem></menuchoice>,或者点右键选 <menuchoice><guimenuitem>在新标签打开"
"</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:1077(title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "创建新主题"

#: C/epiphany.xml:1078(para)
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
msgstr ""
"要创建一个新主题,在书签窗口点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</"
"guimenu><guimenuitem>新建主题</guimenuitem></menuchoice>。创建一个新主题后,"
"您就可以输入它的名称,主题将作为子菜单出现在 <guimenu>书签</guimenu> 菜单里。"

#: C/epiphany.xml:1085(para)
msgid ""
"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
msgstr ""
"另外,您可以在添加书签时,同时创建新主题,请参阅:<xref linkend=\"to-add-"
"bookmark-to-topic\"/>。"

#: C/epiphany.xml:1091(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "添加书签到主题"

#: C/epiphany.xml:1092(para)
msgid ""
"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
msgstr ""
"要添加一个书签到主题中,在书签窗口中,选择一个书签点右键,选 <guimenuitem>属"
"性</guimenuitem> 命令,在主题框中输入各个主题。您可以在输入主题后,点击自动出"
"来的 <guilabel>创建主题 “(名称)”</guilabel> 按钮,创建一个新主题。"

#: C/epiphany.xml:1098(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
msgstr ""
"另外,您可以点击 <guilabel>显示全部主题</guilabel> 下拉箭头,显示所有当前可用"
"的主题。列出的主题按照关联性保存,最匹配的主题在顶部。只需选中主题,就可以把"
"书签添加到这一类中。点 <guilabel>关闭</guilabel> 完成添加。"

#: C/epiphany.xml:1107(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "从主题中删除一个书签"

#: C/epiphany.xml:1108(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
"you wish to remove this bookmark."
msgstr ""
"要从一个主题中删除书签,在书签窗口的书签上点右键,选择 <guimenuitem>属性</"
"guimenuitem> 命令,编辑 <guilabel>主题</guilabel> 项,删除这个书签的各个主"
"题。"

#: C/epiphany.xml:1113(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
msgstr ""
"另外,您可以点击 <guilabel>显示全部主题</guilabel> 展开所有当前的主题,列表中"
"的主题是按照选中优先的顺序排列,因而选中的主题在前面。点击您想删除主题前面的"
"复选框,不选中即可,完成后点 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮。"

#: C/epiphany.xml:1122(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "重命名书签或主题"

#: C/epiphany.xml:1123(para)
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr "要重命名一个书签或主题,请按以下步骤操作:"

#: C/epiphany.xml:1128(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr "在书签窗口中,选择您想要重命名的书签或主题。"

#: C/epiphany.xml:1133(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
"bookmark or topic is selected."
msgstr ""
"点菜单: <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>重命名...</"
"guimenuitem></menuchoice>命令。另外,也可以瞄准点右键,选 <guimenuitem>重命"
"名...</guimenuitem> 命令。"

#: C/epiphany.xml:1140(para)
msgid ""
"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
msgstr "输入一个新名称,然后按 <keycap>回车键</keycap>。"

#: C/epiphany.xml:1148(title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "删除书签或主题"

#: C/epiphany.xml:1149(para)
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr "要删除一个书签或主题,请按以下步骤操作:"

#: C/epiphany.xml:1154(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
msgstr "在书签窗口中,选择您想要删除的书签或主题。"

#: C/epiphany.xml:1160(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>删除</guimenuitem></"
"menuchoice>。另外,也可以在书签或主题上点右键,选 <guimenuitem>删除</"
"guimenuitem> 命令。"

#: C/epiphany.xml:1170(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "编辑书签属性"

#: C/epiphany.xml:1171(para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
"the bookmarks window."
msgstr ""
"要编辑一个书签的属性,比如它的标题和地址,在书签窗口中的书签上点右键,然后选 "
"<guimenuitem>属性</guimenuitem> 命令。"

#: C/epiphany.xml:1178(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
msgstr "搜索书签"

#: C/epiphany.xml:1179(para)
msgid ""
"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
"selected."
msgstr ""
"要搜索书签,在 <guilabel>搜索</guilabel> 框中输入项目,"
"<application>Epiphany</application> 将会在所有主题中搜索书签,不管它是否被选"
"中了。"

#: C/epiphany.xml:1186(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
msgstr "复制书签地址"

#: C/epiphany.xml:1187(para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr "要复制书签的地址,请按以下步骤操作:"

#: C/epiphany.xml:1192(para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "选择书签"

#: C/epiphany.xml:1197(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>复制地址</"
"guimenuitem></menuchoice>。另外,可以在书签上点右键,选 <guimenuitem>复制地址"
"</guimenuitem> 命令。"

#: C/epiphany.xml:1207(title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
msgstr "向工具栏添加书签或主题"

#: C/epiphany.xml:1208(para)
msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
msgstr "您可以用以下方法,添加一个书签或主题到工具栏上:"

#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "点 <guimenu>文件</guimenu> 菜单"

#: C/epiphany.xml:1217(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"选中想要添加的书签或主题,然后点菜单 <menuchoice><guisubmenu>文件</"
"guisubmenu><guimenuitem>显示到工具栏上</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:1225(term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "拖放"

#: C/epiphany.xml:1229(para)
msgid ""
"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
"the toolbar."
msgstr "您可以从书签窗口拖动一个书签或主题到工具栏上。"

#: C/epiphany.xml:1238(title)
msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
msgstr "打开一个主题里的所有书签"

#: C/epiphany.xml:1239(para)
msgid ""
"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
"current tab. All already opened tabs will be preserved."
msgstr ""
"如果主题已经添加到工具栏上,这个主题中的所有书签,可以通过点它的菜单 "
"<guilabel>在新标签打开</guilabel>。新标签将在当前标签的右侧打开,已经打开的标"
"签会保留。"

#: C/epiphany.xml:1249(title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
msgstr "从工具栏上删除书签或主题"

#: C/epiphany.xml:1250(para)
msgid ""
"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
msgstr "您可以用以下方法从工具栏中删除一个书签或主题:"

#: C/epiphany.xml:1259(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"选中想要删除的书签或主题,然后点菜单 <menuchoice><guisubmenu>文件</"
"guisubmenu><guimenuitem>显示到工具栏上</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:1267(term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"

#: C/epiphany.xml:1271(para)
msgid ""
"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"您可以用工具栏编辑器来删除工具栏上的书签和主题,请参阅:<xref linkend=\"to-"
"edit-toolbars\"/>。"

#: C/epiphany.xml:1281(title)
msgid "Bookmarked Searches"
msgstr "书签搜索"

#: C/epiphany.xml:1286(para)
msgid ""
"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
"performed without loading a query page first."
msgstr ""
"书签搜索是一类特殊的书签,可以带有一个或多个参数。使用书签搜索,网页搜索和查"
"询不需要载入查询页就可以执行。"

#: C/epiphany.xml:1291(para)
msgid ""
"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
"using the given text will be performed."
msgstr ""
"如果您在地址栏输入一些文本,所有书签搜索都会出现在一个下拉列表中,如 <xref "
"linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/> 所示。通过选择书签搜"
"索,使用给定文本的查询将会被执行。"

#: C/epiphany.xml:1298(title)
msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
msgstr "在地址栏下拉列表中的书签搜索"

#: C/epiphany.xml:1309(para)
msgid ""
"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
"Search."
msgstr ""
"也可以在书签上下文菜单里,选择<guimenuitem>显示在工具栏上</guimenuitem>,添加"
"一个书签搜索到工具栏上。这时您可以看到它的名称和文本框,如 <xref linkend="
"\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/> 所示,您可以在文本框里输入文"
"本,然后按回车键执行书签书签搜索功能。"

#: C/epiphany.xml:1318(title)
msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
msgstr "工具栏上的书签搜索"

#: C/epiphany.xml:1331(title)
msgid "To Create a Bookmarked Search"
msgstr "创建书签搜索"

#: C/epiphany.xml:1332(para)
msgid ""
"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
"<command>SEARCHPHRASE</command>."
msgstr ""
"书签搜索可以通过找到搜索网站使用的地址而创建,例如,<command>http://www."
"google.com/search?q=关键词</command> 将会进行一次对 <command>关键词</"
"command> 的查询。"

#: C/epiphany.xml:1338(para)
msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
msgstr "要把这个地址存为一个书签搜索,请按以下步骤操作:"

#: C/epiphany.xml:1343(para)
msgid ""
"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
msgstr "添加这个书签:<command>http://www.google.com/search?q=关键词</command>"

#: C/epiphany.xml:1349(para)
msgid "Open the bookmarks window."
msgstr "打开书签窗口"

#: C/epiphany.xml:1354(para)
msgid ""
"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
"command> with %s."
msgstr ""
"在书签 <guimenuitem>属性</guimenuitem> 的 <guimenuitem>地址</guimenuitem> 框"
"中,把 <command>关键词</command> 改成 %s"

#: C/epiphany.xml:1361(para)
msgid ""
"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
"context menu."
msgstr ""
"(可选的)如果您想让书签搜索出现在工具栏上,如 <xref linkend=\"ephy-"
"bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/> 所示,在书签的右键菜单里,点 "
"<guimenuitem>显示在工具栏上</guimenuitem>。"

#: C/epiphany.xml:1372(title)
msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
msgstr "改变工具栏上书签搜索的大小"

#: C/epiphany.xml:1373(para)
msgid ""
"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
"characters."
msgstr ""
"要设置书签搜索的输入框大小,在 <guilabel>编辑书签</guilabel> 对话框的书签上点"
"右键,然后选 <guimenuitem>属性</guimenuitem> 命令,在 <guilabel>地址</"
"guilabel> 框里,添加 <userinput>%{width=<replaceable>数值</replaceable>}</"
"userinput>,把数值改成您想要的。例如,使用  <userinput>http://www.google.com/"
"search?q=%s%{width=15}</userinput> 设定 Google 搜索框的宽度为 15 个字符。"

#: C/epiphany.xml:1386(title)
msgid "Bookmarked Searches Archive"
msgstr "书签搜索文档"

#: C/epiphany.xml:1387(para)
msgid ""
"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
msgstr ""
"在 <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> 网"
"站上的文档中,包含许多可用的书签搜索。"

#: C/epiphany.xml:1398(title)
msgid "Managing Your History Links"
msgstr "管理访问历史"

#: C/epiphany.xml:1402(title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Epiphany 历史系统概览"

#: C/epiphany.xml:1403(para)
msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
msgstr ""
"Epiphany 收集您访问的位置的信息,这些信息保存在一个数据库中,供以后访问。"

#: C/epiphany.xml:1408(para)
msgid ""
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
"list below the location bar."
msgstr ""
"当您在地址栏输入文本时,<application>Epiphany</application> 会在存储访问历史"
"和书签数据库的标题和地址中,搜索相关匹配的项,符合项会列出在地址栏列表中。"

#: C/epiphany.xml:1415(para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
msgstr ""
"您可以在历史窗口中管理访问历史。在窗口里,您可以搜索访问记录,删除不再想要的"
"地址。"

#: C/epiphany.xml:1420(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> 显示了历史窗口。"

#: C/epiphany.xml:1425(title)
msgid "History window"
msgstr "历史窗口"

#: C/epiphany.xml:1438(title)
msgid "To Select History Links"
msgstr "选择历史记录"

#: C/epiphany.xml:1439(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
"database."
msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>转到</guimenu><guimenuitem>历史</guimenuitem></"
"menuchoice>,打开历史窗口。您可以搜索访问记录,在新窗口或标签打开历史记录,或"
"从数据库中删除一个记录。"

#: C/epiphany.xml:1450(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr "在新窗口或标签打开历史记录"

#: C/epiphany.xml:1453(term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
msgstr "要在新窗口打开一个历史记录,请按以下步骤执行:"

#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "选择您想打开的历史记录。"

#: C/epiphany.xml:1464(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the history link."
msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>在新窗口打开</"
"guimenuitem></menuchoice>。另外,也可以在历史记录上点右键,选 "
"<menuchoice><guimenuitem>在新窗口打开</guimenuitem></menuchoice> 命令。"

#: C/epiphany.xml:1476(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr "要在新标签打开一个历史记录,请按以下步骤操作:"

#: C/epiphany.xml:1487(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the history link."
msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>在新标签打开</"
"guimenuitem></menuchoice>。另外,也可以在历史记录上点右键,选 "
"<menuchoice><guimenuitem>在新标签打开</guimenuitem></menuchoice> 命令。"

#: C/epiphany.xml:1501(title)
msgid "To Delete a History Link"
msgstr "删除历史记录"

#: C/epiphany.xml:1502(para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
msgstr "要删除一个历史记录,请按以下步骤操作:"

#: C/epiphany.xml:1507(para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "选择您想删除的历史记录。"

#: C/epiphany.xml:1512(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
"the context menu of the history link."
msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>删除</guimenuitem></"
"menuchoice>。另外,也可以在历史记录上点右键,选 <menuchoice><guimenuitem>删除"
"</guimenuitem></menuchoice> 命令。"

#: C/epiphany.xml:1521(title)
msgid "To Search Your History Links"
msgstr "搜索历史记录"

#: C/epiphany.xml:1522(para)
msgid ""
"You can type into the search entry in the history window. In case any "
"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
"address can be copied for pasting in any other application."
msgstr ""
"您可以在历史记录窗口输入搜索项,如果在数据库中有匹配项,就会显示在一个下拉列"
"表中。这些匹配项可以在新窗口或者新标签打开,也可以复制到其他应用程序。"

#: C/epiphany.xml:1530(para)
msgid ""
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
"bookmarks database."
msgstr ""
"另外,您在 <application>Epiphany</application> 地址栏中输入的文本,会去匹配历"
"史记录数据库,匹配项会和其他书签数据库的匹配项一同显示在下拉列表中。"

#: C/epiphany.xml:1539(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
msgstr "复制历史记录地址"

#: C/epiphany.xml:1540(para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
msgstr "要复制一个历史记录的地址,请按以下步骤操作:"

#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
msgid "Select the history link."
msgstr "选中这个历史记录。"

#: C/epiphany.xml:1551(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem> from context menu of the history link."
msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>复制地址</"
"guimenuitem></menuchoice>。另外,也可以在历史记录上点右键,选 "
"<menuchoice><guimenuitem>复制地址</guimenuitem></menuchoice> 命令。"

#: C/epiphany.xml:1561(title)
msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
msgstr "把历史记录添加到书签"

#: C/epiphany.xml:1562(para)
msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
msgstr "要把一个历史记录添加到书签,请按以下步骤操作:"

#: C/epiphany.xml:1573(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>添加书签...</"
"guimenuitem></menuchoice>。另外,也可以在历史记录上点右键,选 "
"<menuchoice><guimenuitem>添加书签...</guimenuitem></menuchoice> 命令。"

#: C/epiphany.xml:1581(para)
msgid ""
"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
"\"/>."
msgstr "更多书签相关信息,请参阅:<xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>。"

#: C/epiphany.xml:1590(title)
msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
msgstr "管理 Cookies 和密码"

#: C/epiphany.xml:1591(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> 把 cookies 和密码保存在个人数据管理器中,"
"可以点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guisubmenu>个人数据</"
"guisubmenu></menuchoice> 来访问。"

#: C/epiphany.xml:1597(title)
msgid "Managing Cookies"
msgstr "管理 Cookies"

#: C/epiphany.xml:1598(para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
msgstr "Cookies 允许网站存储一些信息在本地,这些信息可以用于您下一次访问。"

#: C/epiphany.xml:1602(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
msgstr ""
"在个人数据管理器中,您可以查看存储在本机中的 cookies,以及它们的细节信息。您"
"也可以删除 cookies。"

#: C/epiphany.xml:1608(para)
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr ""
"要查看 cookie 的内容,在列表中选中它,然后点 <guibutton>属性</guibutton>。"

#: C/epiphany.xml:1614(para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
"要删除 cookies,选中所有想要删除的cookies,然后点  <guibutton>删除</"
"guibutton> 按钮。"

#: C/epiphany.xml:1620(para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
msgstr "cookies 属性窗口显示以下信息:"

#: C/epiphany.xml:1625(term)
msgid "Content"
msgstr "内容"

#: C/epiphany.xml:1627(para)
msgid "The content of the cookie."
msgstr "cookie 的内容。"

#: C/epiphany.xml:1633(term)
msgid "Path"
msgstr "路径"

#: C/epiphany.xml:1635(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
msgstr "有效 cookie 所在域的路径。"

#: C/epiphany.xml:1641(term)
msgid "Send for"
msgstr "发送方式"

#: C/epiphany.xml:1643(para)
msgid ""
"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
"will only be sent to secure servers."
msgstr ""
"在使用 <guilabel>任何类型的连接</guilabel> 时,cookie 可以发送给任何服务器,"
"当使用 <guilabel>仅加密连接</guilabel> 时,cookie 仅发送给加密服务器。"

#: C/epiphany.xml:1652(term)
msgid "Expires"
msgstr "有效期"

#: C/epiphany.xml:1654(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
msgstr "cookie 不再有效的日期和时间。"

#: C/epiphany.xml:1662(title)
msgid "Managing Passwords"
msgstr "管理密码"

#: C/epiphany.xml:1663(para)
msgid ""
"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
msgstr ""
"许多网站需要用一个 用户名和密码登录后,才能访问一些内容或整个站点。"
"<application>Epiphany</application> 能够记住密码以便于您下次快速登录。"

#: C/epiphany.xml:1668(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
msgstr "在个人数据管理器中,您可以查看存储的各个站点密码,并且可以删除它们。"

#: C/epiphany.xml:1674(para)
msgid ""
"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr "要删除密码,首先选中它,然后点 <guibutton>删除</guibutton> 按钮。"

#: C/epiphany.xml:1680(para)
msgid ""
"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
"passwords."
msgstr ""
"密码通常隐藏起来保护您个人隐私,您可以勾选 <guilabel>显示密码</guilabel> 查看"
"保存的密码。"

#: C/epiphany.xml:1689(title)
msgid "Clearing your personal data"
msgstr "清除个人数据"

#: C/epiphany.xml:1690(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
"remembered in an easy way."
msgstr "<application>Epiphany</appllication> 可以很方便地清除您的个人数据。"

#: C/epiphany.xml:1693(para)
msgid ""
"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
"selected kind."
msgstr ""
"在个人数据管理器底部,点击 <guibutton>全部清除...</guibutton> 按钮,打开全部"
"清除对话框。在这里您可以指定清除哪些项目的个人数据。更多细节请参阅:<xref "
"linkend=\"managing-cookies\"/>、<xref linkend=\"managing-passwords\"/> 和 "
"<xref linkend=\"overview-of-history\"/>。注意,这项操作不能恢复,点击 "
"<guibutton>清除</guibutton> 后,您将会丢失所有选中的个人数据。"

#: C/epiphany.xml:1707(title)
msgid "Using the Download Manager"
msgstr "使用下载管理器"

#: C/epiphany.xml:1708(para)
msgid ""
"When you are downloading files, the download manager provides you with "
"details of the current downloads:"
msgstr "在您下载文件时,下载管理器显示当前下载的详细信息。"

#: C/epiphany.xml:1714(para)
msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
msgstr "<guilabel>%</guilabel> 列显示各个下载进度。"

#: C/epiphany.xml:1719(para)
msgid ""
"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
"downloaded and its total size."
msgstr ""
"<guilabel>文件名</guilabel> 是各个下载文件名。下载文件夹可以在 <xref linkend="
"\"general-preferences\"/> 指定。这一列也显示已下载数量和文件总大小。"

#: C/epiphany.xml:1726(para)
msgid ""
"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
"connection, this value may vary in accuracy."
msgstr ""
"<guilabel>剩余</guilabel> 给出完成的大致时间,这是一个估算值,取决于网络连"
"接,基本接近实际时间。"

#: C/epiphany.xml:1733(para)
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
msgstr ""
"要取消一个下载项,在管理器中选中它,然后点 <guibutton>停止</guibutton>。"

#: C/epiphany.xml:1737(para)
msgid ""
"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Pause</guibutton>."
msgstr ""
"要暂停一个下载项,在管理器中选中它,然后点 <guibutton>暂停</guibutton>。"

#: C/epiphany.xml:1741(para)
msgid ""
"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Resume</guibutton>."
msgstr ""
"要恢复一个下载项,在管理器中选中它,然后点 <guibutton>恢复</guibutton>。"

#: C/epiphany.xml:1746(para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
msgstr "一旦下载完成,或者被取消,下载管理器也会关闭。"

#: C/epiphany.xml:1751(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
"downloads folder."
msgstr ""
"按住 <keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton> 键,点击</mousebutton></"
"keycombo> 一个链接、图片或页面,都会把它们下载到您的默认下载文件夹。"

#: C/epiphany.xml:1763(title)
msgid "Certificates &amp; Online Security"
msgstr "证书 &amp; 安全"

#: C/epiphany.xml:1764(para)
msgid ""
"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
"it is important to know that the information you submit is secure. "
"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
"do this."
msgstr ""
"在使用需要登录的网站,或者在使用网上购物时,知道您提交信息是否安全是非常重要"
"的。<application>Epiphany</application> 提供多种特性让您了解它。"

#: C/epiphany.xml:1770(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
msgstr "识别安全站点"

#: C/epiphany.xml:1771(para)
msgid ""
"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
"secure."
msgstr ""
"在浏览网页时,<application>Epiphany</application> 会在状态栏显示一把小锁,用"
"以显示当前站点是否是安全的。"

#: C/epiphany.xml:1777(term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "开启的锁"

#: C/epiphany.xml:1779(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
msgstr "指示此站点是不安全的。"

#: C/epiphany.xml:1785(term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "锁住的小锁"

#: C/epiphany.xml:1787(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
msgstr "指示此站点是安全的。"

#: C/epiphany.xml:1793(term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "破碎的锁"

#: C/epiphany.xml:1795(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
msgstr "指示此站点有些部分是安全的,有些不是。您需要自己决定网站是否是安全的。"

#: C/epiphany.xml:1802(para)
msgid ""
"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
"entry, and the address entry has a different background color."
msgstr ""
"对于安全站点,在地址栏上也会显示一个锁住的小锁图标,地址栏的背景色也与平常的"
"不同。"

#: C/epiphany.xml:1808(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "使用证书查看器"

#: C/epiphany.xml:1809(para)
msgid ""
"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
"provides the following details:"
msgstr ""
"证书查看器呈现持有证书的细节信息,通过点击小锁图标就可以打开查看器,或者点菜"
"单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>页面安全作息</"
"guimenuitem></menuchoice>。<guilabel>常规</guilabel> 标签提供以下信息:"

#: C/epiphany.xml:1818(term)
msgid "Common Name"
msgstr "通用名"

#: C/epiphany.xml:1820(para)
msgid ""
"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
"issued."
msgstr "显示证书拥有者,或者它的域名。"

#: C/epiphany.xml:1827(term)
msgid "Organisation"
msgstr "组织"

#: C/epiphany.xml:1829(para)
msgid ""
"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
"is was issued."
msgstr "显示签署公司的名称,或者拥有证书的公司名称。"

#: C/epiphany.xml:1836(term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "组织单元"

#: C/epiphany.xml:1838(para)
msgid ""
"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr "显示拥有证书或收到证书的公司部门。"

#: C/epiphany.xml:1844(term)
msgid "Serial Number"
msgstr "序列号"

#: C/epiphany.xml:1846(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
msgstr "证书独一无二的标识号"

#: C/epiphany.xml:1852(term)
msgid "Issued On"
msgstr "签发日期"

#: C/epiphany.xml:1854(para)
msgid "The date the certificate was issued."
msgstr "证书签发的日期。"

#: C/epiphany.xml:1860(term)
msgid "Expires On"
msgstr "过期时间"

#: C/epiphany.xml:1862(para)
msgid "The date the certificate expires."
msgstr "证书过期的时间。"

#: C/epiphany.xml:1868(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 指纹"

#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
msgstr "标识证书的字符串,您可以用它来检查证书的字符串是否与签发记录匹配。"

#: C/epiphany.xml:1877(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 指纹"

#: C/epiphany.xml:1886(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr "<guilabel>详细信息</guilabel> 面板显示以下信息:"

#: C/epiphany.xml:1891(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "证书结构"

#: C/epiphany.xml:1893(para)
msgid ""
"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
"certificate chain."
msgstr "有些证书按级别依次签署,这儿显示了完整的证书链。"

#: C/epiphany.xml:1901(term)
msgid "Certificate Fields"
msgstr "证书字段"

#: C/epiphany.xml:1903(para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
msgstr "显示选中的这一级证书的字段。"

#: C/epiphany.xml:1910(term)
msgid "Field Value"
msgstr "字段值"

#: C/epiphany.xml:1912(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
msgstr "显示选中证书字段的值。"

#: C/epiphany.xml:1923(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "自定义 <application>Epiphany</application>"

#: C/epiphany.xml:1927(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "设置首选项"

#: C/epiphany.xml:1928(para)
msgid ""
"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"您可以通过首选项对话框来定制 <application>Epiphany</application> 以便更符合自"
"己的需要。点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</"
"guimenuitem></menuchoice> 打开首选项对话框。"

#: C/epiphany.xml:1934(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "常规选项"

#: C/epiphany.xml:1939(para)
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
"section."
msgstr ""
"点工具栏上的 <guibutton>主页</guibutton> 按钮时,或者当 "
"<application>Epiphany</application> 启动时,显示的页面,这可以在 <guilabel>主"
"页</guilabel> 区,输入一个地址。"

#: C/epiphany.xml:1946(para)
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
"prompted before files are download or opened."
msgstr ""
"点 <guilabel>下载文件夹</guilabel> 按钮,选择一个用于存放下载文件的文件夹。如"
"果您选中 <guilabel>自动下载并打开文件</guilabel>,下载或打开前将不会有提示。"

#: C/epiphany.xml:1956(title)
msgid "Fonts and Style Preferences"
msgstr "字体和样式选项"

#: C/epiphany.xml:1957(para)
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
"on web pages."
msgstr "这个标签里允许您配置页面中的字体样式和颜色。"

#: C/epiphany.xml:1961(para)
msgid ""
"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
"increased to this size."
msgstr ""
"您可以在 <guilabel>最小大小</guilabel> 微调框里,设定网页显示的最小字体。如果"
"页面字体小于这个值,那么就会增大到这个大小。"

#: C/epiphany.xml:1966(para)
msgid ""
"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
"standard text, where the width of characters varies, use the "
"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
msgstr ""
"您也可以选择其他字体样式和大小,这取决于在 <guibutton>字体详细设置</"
"guibutton> 中使用的语言。首先在 <guilabel>语言</guilabel> 下拉列表中选择您想"
"要配置的语言。要设置标准文本的字体,在比例字体宽度中,点 <guilabel>可变宽度</"
"guilabel> 下拉列表和微调框。要设置固定宽度文本的字体,在总是相同宽度字体宽度"
"中,点 <guilabel>固定宽度</guilabel> 下拉列表和微调框。要设置字体的最小大小,"
"使用 <guilabel>最小字号</guilabel> 微调框。"

#: C/epiphany.xml:1978(para)
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
"guilabel> option."
msgstr ""
"网页常常指定自己的字体样式和大小,您可以让 <application>Epiphany</"
"application> 只使用您设定的字体,不选中 <guilabel>允许页面选择显示字体</"
"guilabel> 复选框。"

#: C/epiphany.xml:1983(para)
msgid ""
"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
"pages specify their own colors</guilabel> option."
msgstr ""
"网页常常指定自己的背景色和字体颜色,您可以让 <application>Epiphany</"
"application> 只使用您当前桌面主题的颜色,不选中 <guilabel>允许页面选择显示颜"
"色</guilabel> 复选框。"

#: C/epiphany.xml:1989(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
"default text editor so that you can edit the stylesheet."
msgstr ""
"您可以让 <application>Epiphany</application> 使用自定义的样式表,选中 "
"<guilabel>使用自定义样式表</guilabel> 选项。点击 <guibutton>编辑样式表</"
"guibutton> 按钮,将会打开默认的文本编辑器,您可以编辑样式表。"

#: C/epiphany.xml:1995(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
msgstr ""
"选中 <guilabel>使用平滑滚动</guilabel> 选项,可以让 <application>Epiphany</"
"application> 使用平滑滚动效果。"

#: C/epiphany.xml:2001(title)
msgid "Privacy Preferences"
msgstr "隐私选项"

#: C/epiphany.xml:2002(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
msgstr "<application>Epiphany</application> 允许您配置一些约束网页行为的特性。"

#: C/epiphany.xml:2008(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
msgstr ""
"选中 <guilabel>允许弹出窗口</guilabel>,允许网页自动在新窗口打开页面。 "

#: C/epiphany.xml:2014(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
"- programs which run inside web pages."
msgstr ""
"选中 <guilabel>启用 Java</guilabel>,允许页面加载运行页内 Java 小程序。"

#: C/epiphany.xml:2020(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
"language."
msgstr ""
"选中 <guilabel>启用 JavaScript</guilabel>,让页面使用 JavaScript 语言编写的高"
"级程序技术。"

#: C/epiphany.xml:2028(para)
msgid ""
"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
"Java plugin."
msgstr ""
"禁用这些特性将导致页面不能正确显示,或者丧失一些功能。要使用 Java 功能,您需"
"要安装 Java 插件。"

#: C/epiphany.xml:2034(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
msgstr "您还可以配置 cookies 操作。"

#: C/epiphany.xml:2039(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr "选中 <guilabel>总是接受</guilabel> 允许所有站点设置 cookies。"

#: C/epiphany.xml:2045(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
msgstr ""
"选中 <guilabel>仅来自您浏览的网站</guilabel>,将只允许您访问的站点设置 "
"cookies。 "

#: C/epiphany.xml:2051(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
msgstr "选中 <guilabel>从不接受</guilabel>,将阻止站点设置 cookies。"

#: C/epiphany.xml:2058(para)
msgid ""
"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
"or disable some of their features."
msgstr ""
"禁用或限制 cookies 可能会导致不能访问一些站点,或者禁用了让站点的一些特性。"

#: C/epiphany.xml:2063(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application>  存储网页的一些内容,以便下次访问时可以快"
"速打开。<guilabel>磁盘空间</guilabel> 微调框允许您设置 "
"<application>Epiphany</application> 可以用以保存这些文件的最大空间,设为 0 将"
"导致 <application>Epiphany</application> 不存储临时文件。点击 <guibutton>清除"
"</guibutton> 按钮可以删除这些文件。"

#: C/epiphany.xml:2071(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
"log in to websites."
msgstr ""
"如果您想让 <application>Epiphany</application> 在登录网站时,记住输入的密码,"
"勾选 <guilabel>记住密码</guilabel> 选项。"

#: C/epiphany.xml:2077(title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "语言选项"

#: C/epiphany.xml:2078(para)
msgid ""
"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
"fall back to when the page doesn't specify one."
msgstr ""
"页面编码指定一套页面使用的字符集。<guilabel>编码</guilabel> 区域配置 "
"<application>Epiphany</application> 如何定义字符集。<guilabel>默认</"
"guilabel> 下拉列表允许您设定在页面没有指定字符集时,自动使用的字符编码。"

#: C/epiphany.xml:2084(para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
"select <guilabel>Off</guilabel>."
msgstr ""
" <guilabel>自动检测</guilabel> 下拉列表列出了 <application>Epiphany</"
"application> 为没有设定字符集的页面,尝试给出一个正确编码的字符集列表。例如,"
"如果您访问中文页面,就可能有多种不同的字符编码,可以设定它为 <guilabel>中文</"
"guilabel>。要禁用 <application>Epiphany</application> 尝试猜测编码功能,选择 "
"<guilabel>关闭</guilabel>。"

#: C/epiphany.xml:2092(para)
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
msgstr ""
"有些站点的页面可能使用几种不同的语言,您可以在<guilabel>语言</guilabel> 列表"
"中点 <guibutton>添加</guibutton> 按钮添加它们,首选的语言在列表中最上面,您可"
"以用拖动的方法来重新排列,也可以点 <guibutton>向上</guibutton> 和 <guibutton>"
"向下</guibutton> 按钮。"

#: C/epiphany.xml:2104(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
msgstr "显示和隐藏浏览器窗口组件"

#: C/epiphany.xml:2105(para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr "您可以用下面的方法显示和隐藏浏览器窗口组件:"

#: C/epiphany.xml:2111(para)
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"要隐藏工具栏,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>工具栏</"
"guimenuitem><guimenuitem>隐藏工具栏</guimenuitem></menuchoice>。要重新显示工"
"具栏,再点 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>工具栏</"
"guimenuitem><guimenuitem>隐藏工具栏</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:2124(para)
msgid ""
"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
msgstr ""
"要隐藏某个工具栏,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>工具"
"栏</guimenuitem><guimenuitem>显示</guimenuitem></menuchoice>,找到这个工具栏"
"的名称。要再次显示它,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>"
"工具栏</guimenuitem><guimenuitem>显示</guimenuitem></menuchoice>,再找到这个"
"工具栏的名称。"

#: C/epiphany.xml:2137(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"要隐藏状态栏,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>状态栏</"
"guimenuitem></menuchoice>。要想再显示它,再点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</"
"guimenu><guimenuitem>状态栏</guimenuitem></menuchoice>。"

#: C/epiphany.xml:2147(para)
msgid ""
"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
"fullscreen-mode\"/>."
msgstr ""
"您可以使用全屏模式,让 <application>Epiphany</application> 隐藏绝大多数窗口组"
"件,更多介绍,请参阅:<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>。"

#: C/epiphany.xml:2154(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "编辑工具栏"

#: C/epiphany.xml:2155(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr "您可以定制工具栏上放置哪些项目。"

#: C/epiphany.xml:2160(para)
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
msgstr ""
"要从工具栏上添加或删除按钮,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</"
"guimenu><guimenuitem>工具栏</guimenuitem><guimenuitem>自定义工具栏</"
"guimenuitem></menuchoice>。把图标从编辑器中拖到工具栏上可以添加,从工具栏上拖"
"过来可以删除。"

#: C/epiphany.xml:2169(para)
msgid ""
"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
"toolbar editor."
msgstr ""
"要添加一个新的工具栏,在工具栏编辑器上点 <guibutton>添加新工具栏</"
"guibutton>。"

#: C/epiphany.xml:2175(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
msgstr "要删除一个工具栏,删除它里面的所有按钮,这个工具栏将会自动被删除。"

#: C/epiphany.xml:2181(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
msgstr ""
"在一个工具栏内拖动按钮、书签,可以重新排列它们的顺序,也可以在不同的工具栏之"
"间拖动。"

#: C/epiphany.xml:2190(title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
msgstr "扩展 <application>Epiphany</application>"

#: C/epiphany.xml:2191(para)
msgid ""
"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
"which can check web pages for coding errors."
msgstr ""
"通过在 <application>Epiphany</application> 安装扩展,可以增加更多特性。扩展包"
"括鼠标手势,它可以通过移动指针来访问页面,错误查看器和验证工具可以帮助检查网"
"页编码错误。"

#: C/epiphany.xml:2197(para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
"installation instructions."
msgstr ""
"请联系您的系统管理员,询问您需要安装哪些扩展,或者请参阅 <ulink url=\"http://"
"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany 主页</ulink> 的安装"
"指导。"

#: C/epiphany.xml:2208(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"

#: C/epiphany.xml:2212(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"

#: C/epiphany.xml:2216(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "常规快捷键"

#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
#: C/epiphany.xml:2746(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"

#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/epiphany.xml:2245(para)
msgid "Open a file from a local folder."
msgstr "打开本地文件"

#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/epiphany.xml:2261(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
msgstr "保存当前文档到本地文件夹。"

#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/epiphany.xml:2276(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "打印当前文档。"

#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/epiphany.xml:2291(para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "关闭当前标签或窗口。"

#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/epiphany.xml:2303(para)
msgid "Show help."
msgstr "显示帮助。"

#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: C/epiphany.xml:2315(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
msgstr "切换到插字浏览模式。"

#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"

#: C/epiphany.xml:2330(para)
msgid "Bookmark the current page."
msgstr "将当前页加入书签。"

#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"

#: C/epiphany.xml:2345(para)
msgid "Show the bookmarks manager."
msgstr "显示书签管理器。"

#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"

#: C/epiphany.xml:2360(para)
msgid "Show the history manager."
msgstr "显示历史记录管理器。"

#: C/epiphany.xml:2371(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "访问快捷键"

#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"

#: C/epiphany.xml:2400(para)
msgid "Open a new window."
msgstr "打开一个新窗口。"

#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"

#: C/epiphany.xml:2415(para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "打开一个新标签。"

#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/epiphany.xml:2430(para)
msgid "Focus the address bar."
msgstr "把焦点给地址栏"

#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
msgid "Left"
msgstr "左方向键"

#: C/epiphany.xml:2445(para)
msgid "Go back."
msgstr "后退。"

#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
msgid "Right"
msgstr "右方向键"

#: C/epiphany.xml:2460(para)
msgid "Go forward."
msgstr "前进。"

#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
msgid "Up"
msgstr "上方向键"

#: C/epiphany.xml:2475(para)
msgid "Go up a level."
msgstr "向上一级。"

#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Home 键"

#: C/epiphany.xml:2490(para)
msgid "Go to your home page."
msgstr "转到主页。"

#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: C/epiphany.xml:2502(para)
msgid "Stop page loading."
msgstr "停止页面载入。"

#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: C/epiphany.xml:2514(para)
msgid "Switch to the next frame."
msgstr "切换到下一个框架。"

#: C/epiphany.xml:2529(para)
msgid "Switch to the previous frame."
msgstr "切换到上一个框架。"

#: C/epiphany.xml:2540(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "标签浏览快捷键"

#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#: C/epiphany.xml:2569(para)
msgid "Focus the next tab."
msgstr "切换到下一个标签"

#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#: C/epiphany.xml:2584(para)
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "切换到前一个标签。"

#: C/epiphany.xml:2600(para)
msgid "Move the tab left."
msgstr "标签向左移动"

#: C/epiphany.xml:2616(para)
msgid "Move the tab right."
msgstr "标签向右移动。"

#: C/epiphany.xml:2627(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
msgstr "页面查看快捷键"

#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/epiphany.xml:2653(para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "切换到全屏模式。"

#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"

#: C/epiphany.xml:2668(para)
msgid "Zoom the text larger."
msgstr "放大文本。"

#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"

#: C/epiphany.xml:2683(para)
msgid "Zoom the text smaller."
msgstr "缩小文本。"

#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"

#: C/epiphany.xml:2698(para)
msgid "Display the text at the normal size."
msgstr "恢复到正常文本大小。"

#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"

#: C/epiphany.xml:2713(para)
msgid "View the page source."
msgstr "查看页面源文件。"

#: C/epiphany.xml:2724(title)
msgid "Editing keyboard shortcuts"
msgstr "编辑键盘快捷键"

#: C/epiphany.xml:2725(para)
msgid ""
"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
msgstr ""
"您可以重新定义菜单快捷键。详细描述,请参阅 <ulink url=\"ghelp:user-"
"guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">GNOME 用户指南</ulink> 的相关讲述。"

#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
msgstr "鼠标快捷键"

#: C/epiphany.xml:2760(para)
msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
msgstr "<mousebutton>中键点击</mousebutton> (一个链接)"

#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
msgid "Open the link in a new tab."
msgstr "在新标签打开链接。"

#: C/epiphany.xml:2772(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>点击</mousebutton></keycombo> (一"
"个链接)"

#: C/epiphany.xml:2787(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>点击</mousebutton></keycombo> "
"(一个链接)"

#: C/epiphany.xml:2795(para)
msgid "Download the link."
msgstr "下载链接。"

#: C/epiphany.xml:2808(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "关于 <application>Epiphany</application>"

#: C/epiphany.xml:2810(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> 程序由 Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>)编写。更多相关信息,请访问 <ulink url="
"\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany 主页</"
"ulink>。"

#: C/epiphany.xml:2818(para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
msgstr ""
"本手册由 David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>)、Piers Cornwell "
"(<email>piers@gnome.org</email>) 和 Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>)编写。"

#: C/epiphany.xml:2825(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"对于本程序的分发遵循自由软件基金会 (Free Software Foundation) 发布的 GNU 通用"
"公共许可证 (GPL) 版本 2 或(如果您愿意的话)更高版本。您可以在此 <ulink url="
"\"ghelp:gpl\" type=\"help\">链接</ulink>,或在随本程序源代码一起分发的 "
"COPYING 文件中找到 GPL 协议的副本。"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/epiphany.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "TeliuTe <teliute@163.com>, 2010"