aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/uk/uk.po
blob: 07c8c90a321e8411ffc4ea90f0c1fd18f14ec9ce (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
# Ukrainian translation to epiphany.
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-17 02:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-01 12:57+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:218 (None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=f8a0acc6f7b17a27b5f29644d4745843"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=f8a0acc6f7b17a27b5f29644d4745843"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1220 (None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1240 (None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1333 (None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"

#: C/epiphany.xml:29 (title)
msgid "Epiphany Manual 1.6"
msgstr "Довідка з Epiphany версії 1.6"

#: C/epiphany.xml:32 (year) C/epiphany.xml:36
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/epiphany.xml:33 (holder)
msgid "Patanjali Somayaji"
msgstr "Patanjali Somayaji"

#: C/epiphany.xml:37 (holder)
msgid "David Bordoley"
msgstr "David Bordoley"

#: C/epiphany.xml:40 (year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/epiphany.xml:41 (holder)
msgid "Piers Cornwell"
msgstr "Piers Cornwell"

#: C/epiphany.xml:56 (publishername) C/epiphany.xml:68 (orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документування GNOME"

#: C/epiphany.xml:2 (para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах "
"ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої "
"старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, "
"тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію "
"GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за адресою</ulink> або "
"у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."

#: C/epiphany.xml:12 (para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії"
"GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6"
"6 ліцензії."

#: C/epiphany.xml:19 (para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та "
"послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME "
"та учасникам проекту документування GNOME відомо, що вони є торговими марками, "
"тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери."

#: C/epiphany.xml:35 (para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, "
"ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, "
"ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. "
"ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ "
"ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, "
"АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ "
"ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ "
"ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ "
"АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"

#: C/epiphany.xml:55 (para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, "
"АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ "
"СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, "
"АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ "
"ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ "
"БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, "
"ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ "
"АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА "
"ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."

#: C/epiphany.xml:28 (para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ "
"ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: "
"<placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:65 (firstname)
msgid "Patanjali"
msgstr "Patanjali"

#: C/epiphany.xml:66 (surname)
msgid "Somayaji"
msgstr "Somayaji"

#: C/epiphany.xml:69 (email)
msgid "patanjali@codito.com"
msgstr "patanjali@codito.com"

#: C/epiphany.xml:73 (firstname)
msgid "David"
msgstr "David"

#: C/epiphany.xml:74 (surname)
msgid "Bordoley"
msgstr "Bordoley"

#: C/epiphany.xml:76 (orgname) C/epiphany.xml:84
msgid "Epiphany Development Team"
msgstr "Команда розробки Epiphany"

#: C/epiphany.xml:77 (email)
msgid "bordoley@msu.edu"
msgstr "bordoley@msu.edu"

#: C/epiphany.xml:81 (firstname)
msgid "Piers"
msgstr "Piers"

#: C/epiphany.xml:82 (surname)
msgid "Cornwell"
msgstr "Cornwell"

#: C/epiphany.xml:85 (email)
msgid "piers@gnome.org"
msgstr "piers@gnome.org"

#: C/epiphany.xml:91 (releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.6 of Epiphany."
msgstr "У довідці описується програма Epiphany версії 1.6"

#: C/epiphany.xml:97 (primary)
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: C/epiphany.xml:100 (primary)
msgid "epiphany"
msgstr "epiphany"

#: C/epiphany.xml:103 (primary)
msgid "Browser"
msgstr "Веб-переглядач"

#: C/epiphany.xml:111 (title) C/epiphany.xml:1201
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: C/epiphany.xml:112 (para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
"compliant."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> - це програма перегляду веб-сторінок для середовища GNOME. "
"Метою її створення була простота використання та відповідність стандартам."

#: C/epiphany.xml:120 (title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Початок роботи"

#: C/epiphany.xml:123 (title)
msgid "To Open a Browser Window"
msgstr "Відкривання вікна програми перегляду"

#: C/epiphany.xml:124 (para)
msgid "You can open a browser window in the following ways:"
msgstr "Запустити програму перегляду можна наступним чином:"

#: C/epiphany.xml:129 (term) C/epiphany.xml:155
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "З меню <guimenu>Програми</guimenu>"

#: C/epiphany.xml:131 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Інтернет</guisubmenu><guimenuitem>Веб-"
"переглядач Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:138 (term) C/epiphany.xml:167
msgid "Command line"
msgstr "З командного рядка"

#: C/epiphany.xml:140 (para)
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Наберіть <command>epiphany</command>, потім натисніть <keycap>Enter</keycap>."

#: C/epiphany.xml:149 (title)
msgid "To Open the Bookmarks Window"
msgstr "Відкривання вікна закладок"

#: C/epiphany.xml:150 (para)
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
msgstr "Відкрити вікно закладок можна наступним чином:"

#: C/epiphany.xml:159 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Інтернет</guisubmenu><guimenuitem>Закладки "
"веб-переглядача Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:171 (para)
msgid ""
"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Наберіть <command>epiphany -b</command>, потім натисніть <keycap>Enter</"
"keycap>."

#: C/epiphany.xml:178 (term)
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
msgstr "З меню <guimenu>Закладки</guimenu>"

#: C/epiphany.xml:182 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
"window."
msgstr ""
"У головному меню програми <application>Epiphany</application> виберіть <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Правка "
"закладок</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:191 (term)
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
msgstr "З панелі інструментів <application>Epiphany</application>"

#: C/epiphany.xml:195 (para)
msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
msgstr "Натисніть на кнопку Закладки на панелі інструментів головного вікна. "

#: C/epiphany.xml:207 (title)
msgid "Browser Windows"
msgstr "Вікна веб-переглядача"

#: C/epiphany.xml:208 (para)
msgid ""
"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
msgstr ""
"Вікна веб-переглядача дозволяють переглядати веб-сторінки. На <xref linkend="
"\"ephy-screenshot\"/> показано вікно, що відображує домашню сторінку."

#: C/epiphany.xml:214 (title)
msgid "Browser window displaying the home page"
msgstr "Вікно переглядача з домашньою сторінкою"

#: C/epiphany.xml:221 (phrase)
msgid ""
"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
"address entry, bookmarks bar, view pane"
msgstr ""
"Сторінка, що відображується у вікні веб-переглядача. Callouts: рядок меню, "
"панель інструментів, рядок адреси, панель закладок, область перегляду"

#: C/epiphany.xml:226 (para)
msgid ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
"window."
msgstr ""
"У <xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описано компоненти вікна веб-"
"переглядача."

#: C/epiphany.xml:230 (title)
msgid "Browser Window Components"
msgstr "Компоненти вікна веб-переглядача"

#: C/epiphany.xml:237 (para)
msgid "Component"
msgstr "Компонент"

#: C/epiphany.xml:242 (para) C/epiphany.xml:2039 C/epiphany.xml:2184
#: C/epiphany.xml:2329 C/epiphany.xml:2414 C/epiphany.xml:2490
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: C/epiphany.xml:251 (para)
msgid "Menubar"
msgstr "Панель меню"

#: C/epiphany.xml:256 (para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
msgstr ""
"Містить меню, яке використовується для виконання завдань у головному вікні "
"програми."

#: C/epiphany.xml:263 (para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель інструментів"

#: C/epiphany.xml:268 (para)
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window."
msgstr ""
"Містить кнопки, які використовуються для виконання завдань у головному вікні "
"програми."

#: C/epiphany.xml:275 (para)
msgid "Address entry"
msgstr "Поле вводу адреси"

#: C/epiphany.xml:280 (para)
msgid ""
"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
"terms."
msgstr ""
"Комбінація поля редагування та розкривного списку для вводу адрес веб-"
"сторінок або виразів, які відшукуються."

#: C/epiphany.xml:288 (para)
msgid "Bookmarks bar"
msgstr "Панель закладок"

#: C/epiphany.xml:293 (para)
msgid ""
"Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to "
"bookmarks and web searches."
msgstr ""
"Містить меню, кнопки та текстові поля, які використовуються для швидкого "
"доступу до закладок та пошуку в Інтернет."

#: C/epiphany.xml:301 (para)
msgid "View pane"
msgstr "Область перегляду"

#: C/epiphany.xml:306 (para)
msgid "Displays the contents of the viewed page."
msgstr "Відображує вміст поточної сторінки, що переглядається."

#: C/epiphany.xml:313 (para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Рядок стану"

#: C/epiphany.xml:318 (para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Відображає інформацію про стан."

#: C/epiphany.xml:326 (para)
msgid ""
"You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu "
"right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you "
"right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose "
"items related to the link. When you right-click on the web page itself, you "
"can choose items related to the display of the web page."
msgstr ""
"Також у вікні перегляду можна користуватись контекстним меню. Контекстне "
"меню відкривається при клацанні правою кнопкою миші у вікні перегляду. "
"Елементи цього меню залежіть від об'єкта на якому ви клацнули. Наприклад, "
"при клацанні на посиланні, пункти контекстного меню мають відношення до "
"посилань. У контекстному меню самої веб-сторінки, можна вибрати пункти, що "
"відносяться до її відображення."

#: C/epiphany.xml:338 (title)
msgid "Browsing the Web"
msgstr "Перегляд сторінок"

#: C/epiphany.xml:342 (title)
msgid "Using the Address Entry"
msgstr "Використання поля вводу адреси"

#: C/epiphany.xml:343 (para)
msgid ""
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
"in the browser window or tab."
msgstr ""
"Поле вводу адреси використовується для вводу адрес веб-сторінок або виразів, "
"які відшукуються. Будь-які слова, що вводяться у полі вводу адреси шукаються "
"серед закладок та історії сторінок. Якщо є будь-які відповідності, вони "
"показується у розкривному списку, з якого ви їх можете вибрати. Вибрана веб-"
"сторінка відображується у вікні перегляду або вкладці."

#: C/epiphany.xml:351 (para)
msgid ""
"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
"\"overview-of-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Ви можете вводити категорію закладок або вирази, які є частиною адреси чи "
"заголовком будь-якої зі сторінок, що зберігаються у ваших закладках. Ці "
"вирази шукаються у базі даних закладок. Докладніше про це дивіться у <xref "
"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>"

#: C/epiphany.xml:361 (title)
msgid "Using the Toolbar"
msgstr "Використання панелі інструментів"

#: C/epiphany.xml:362 (para)
msgid ""
"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
"can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the "
"back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of "
"pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking "
"the reload button."
msgstr ""
"Панель інструментів містить декілька кнопок для найбільш уживаних функцій. "
"Панель інструментів можна використовувати для переходу між сторінками, "
"натискаючи кнопки вперед та назад. Також, можна зупиняти завантаження "
"сторінок натискаючи на кнопку \"Зупинити\". Зрештою, можна перезавантажувати "
"сторінки, натискаючи кнопку \"Перевантажити\"."

#: C/epiphany.xml:370 (para)
msgid ""
"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Кнопки у панелі інструментів можна налаштовувати у вікні \"Редактор панелей"
"\". Докладніше про це у <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."

#: C/epiphany.xml:377 (title)
msgid "Using the Bookmarks Bar"
msgstr "Використання панелі закладок"

#: C/epiphany.xml:378 (para)
msgid ""
"The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a "
"toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks "
"bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
msgstr ""
"Панель закладок дозволяє тримати на панелі інструментів посилання на "
"улюблені веб-сторінки. Докладніше про додавання закладок до панелі закладок "
"дивіться у <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."

#: C/epiphany.xml:386 (title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
msgstr "Використання повноекранного режиму"

#: C/epiphany.xml:387 (para)
msgid ""
"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Повноекранний режим дозволяє переглядачу використовувати весь екран для "
"області відображення. Для переходу у повноекранний режим, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь екран</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:393 (para)
msgid ""
"When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle its "
"visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by "
"pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
msgstr ""
"У повноекранному режимі, виводиться лише мінімальна панель інструментів. "
"Можна перемикнути її видимість, якщо клацнути правою кнопкою миші на чистій "
"області сторінки та вибрати <menuchoice><guimenuitem>Панель</guimenuitem></"
"menuchoice> або натиснути <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."

#: C/epiphany.xml:400 (para)
msgid ""
"You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Вийти з повноекранного режиму можна натиснувши <guibutton>Вийти з "
"повноекранного режиму</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:406 (title)
msgid "To Open a New Window"
msgstr "Відкривання нового вікна"

#: C/epiphany.xml:407 (para)
msgid ""
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб відкрити нове вікно, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Створити вікно</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:414 (title)
msgid "To Open a New Tab"
msgstr "Відкривання нової вкладки"

#: C/epiphany.xml:415 (para)
msgid ""
"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
"placed to the right of any existing tabs."
msgstr ""
"Щоб відкрити нову вкладку, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Створити вкладку</guimenuitem></menuchoice>. Нова "
"вкладка відкриється праворуч від існуючих."

#: C/epiphany.xml:423 (title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Відкривання файлу"

#: C/epiphany.xml:424 (para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
"open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the "
"browser window."
msgstr ""
"Щоб відкрити файл, виберіть <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> "
"<guimenuitem>Відкрити...</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється діалогове "
"вікно <guilabel>Відкрити</guilabel>. Виберіть необхідний файл, потім "
"натисніть на кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>. Файл відобразиться у "
"вікні перегляду."

#: C/epiphany.xml:434 (title)
msgid "To Save a Page to a File"
msgstr "Збереження сторінки у файл"

#: C/epiphany.xml:435 (para)
msgid ""
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then click "
"<guibutton>OK </guibutton>."
msgstr ""
"Щоб зберегти сторінку у файлі, виберіть <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> "
"<guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>.  Введіть назву файлу у "
"діалоговому вікні <guilabel>Зберегти як</guilabel>, потім натисніть на "
"кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:444 (title)
msgid "Using Print Setup"
msgstr "Параметри принтера"

#: C/epiphany.xml:445 (para)
msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
msgstr ""
"Параметри принтера дозволяють налаштувати спосіб друкування веб-сторінок."

#: C/epiphany.xml:450 (term)
msgid "Margins"
msgstr "Відступи"

#: C/epiphany.xml:452 (para)
msgid "The distance from the edge of the page to the content."
msgstr "Відстань від краю сторінки до вмісту сторінки."

#: C/epiphany.xml:458 (term)
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"

#: C/epiphany.xml:460 (para)
msgid "Print in grayscale or color."
msgstr "Друкувати у сірих тонах чи кольоровий друк."

#: C/epiphany.xml:466 (term)
msgid "Footers"
msgstr "Внизу сторінки"

#: C/epiphany.xml:468 (para)
msgid ""
"Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of "
"every page."
msgstr ""
"Виберіть чи друкувати номери сторінок та поточну дату внизу кожної сторінки."

#: C/epiphany.xml:475 (term)
msgid "Headers"
msgstr "Вгорі сторінки"

#: C/epiphany.xml:477 (para)
msgid ""
"Choose whether to display the web page title and address at the top of every "
"page."
msgstr "Виберіть чи друкувати заголовок веб-сторінки згори кожної сторінки."

#: C/epiphany.xml:484 (term)
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: C/epiphany.xml:486 (para)
msgid "The paper size."
msgstr "Розмір паперу."

#: C/epiphany.xml:492 (term)
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"

#: C/epiphany.xml:494 (para)
msgid ""
"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
"(landscape) edge of the paper."
msgstr ""
"Визначає чи верх сторінки є коротшим (книжкова) або довшим (альбомна) краєм "
"сторінки."

#: C/epiphany.xml:503 (title)
msgid "Using Print Preview"
msgstr "Попередній перегляд"

#: C/epiphany.xml:504 (para)
msgid ""
"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
"printed. To print preview the current page, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Попередній перегляд дозволяє переглянути як сторінка буде виглядати після "
"друку. Для перегляду поточної сторінки виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Попередній перегляд</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:512 (title)
msgid "To Print a Page"
msgstr "Друк сторінки"

#: C/epiphany.xml:513 (para)
msgid ""
"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the "
"printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the "
"<guilabel>File</guilabel> field to print to a file."
msgstr ""
"Для друкування сторінки виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Друк</guimenuitem></menuchoice>. Введіть назву принтера "
"у полі <guilabel>Принтер</guilabel>, або введіть назву у полі "
"<guilabel>Файл</guilabel>, щоб вивести друк у файл."

#: C/epiphany.xml:520 (para)
msgid ""
"In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All Pages</"
"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </guilabel> to "
"print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</"
"guilabel> to print the range of pages that you specify."
msgstr ""
"У розділі <guilabel>Діапазон сторінок</guilabel> для друку усієї сторінки "
"виберіть <guilabel>Усі сторінки</guilabel>, для друку лише виділеної частини "
"сторінки виберіть <guilabel>Виділене</guilabel>, або виберіть "
"<guilabel>Сторінки</guilabel> - для друку визначеного вами діапазону "
"сторінок."

#: C/epiphany.xml:528 (title)
msgid "To Find Text in a Page"
msgstr "Пошук тексту на сторінці"

#: C/epiphany.xml:529 (para)
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
msgstr "Щоб знайти рядок на сторінці, виконайте наступні дії:"

#: C/epiphany.xml:534 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Знайти</"
"guimenuitem></menuchoice>. Відобразиться діалогове вікно <guilabel>Знайти</"
"guilabel>."

#: C/epiphany.xml:541 (para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
"field."
msgstr ""
"Наберіть рядок, який бажаєте знайти, у полі <guilabel>Знайти</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:547 (para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find "
"occurrences of the string that match the case of the text that you type."
msgstr ""
"Щоб шукати лише рядки, регістр яких збігається з набраним вами рядком, "
"відмітьте параметр  <guilabel>Враховувати регістр</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:554 (para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of "
"the page and then continue the search from the beginning of the page."
msgstr ""
"Щоб починати пошук з початку сторінки, після досягнення її кінця, відмітьте "
"<guilabel>Автоматично переходити на початок</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:561 (para)
msgid ""
"Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first "
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
"string, and the string is selected."
msgstr ""
"Для переходу до першого знайденого рядка натисніть кнопку "
"<guibutton>Наступний</guibutton>. Якщо рядок знайдено, курсор переміщується "
"у його позицію та цей рядок виділяється."

#: C/epiphany.xml:569 (para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб знайти місцезнаходження наступного рядка, натисніть кнопку"
"\t<guibutton>Наступний</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:575 (para)
msgid ""
"To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Щоб знайти місцезнаходження попереднього рядка, натисніть кнопку "
"<guibutton>Попередній</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:581 (para)
msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>."
msgstr ""
"Щоб закінчити пошук, натисніть на кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:589 (title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Зміна масштабу"

#: C/epiphany.xml:590 (para)
msgid "You can use the following methods to resize the view of a page"
msgstr "Змінити масштаб сторінки можна наступним чином"

#: C/epiphany.xml:595 (para)
msgid ""
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб збільшити вигляд сторінки, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Збільшити</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:601 (para)
msgid ""
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб зменшити вигляд сторінки, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Зменшити</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:608 (para)
msgid ""
"To view the page at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб повернути оригінальний розмір сторінки виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Звичайний розмір</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:617 (title)
msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "Перегляд вихідного тексту сторінки"

#: C/epiphany.xml:618 (para)
msgid ""
"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
"be displayed in your default text editor."
msgstr ""
"Для перегляду вихідного коду сторінки, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Вихідний код сторінки</guimenuitem></menuchoice>. "
"Вихідний текст відобразиться у типовому текстовому редакторі."

#: C/epiphany.xml:626 (title)
msgid "To View the Page's Popup Windows"
msgstr "Перегляд випадаючих вікон сторінок"

#: C/epiphany.xml:627 (para)
msgid ""
"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
"will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup "
"windows have been blocked."
msgstr ""
"Деякі веб-сторінки автоматично відкривають нові вікна переглядача. Вони "
"відомі як випадаючі вікна. Щоб показати чи сховати випадаючі вікна, виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Випадаючі вікна</"
"guimenuitem></menuchoice>. Коли випадаючі вікна сторінки приховані, у рядку "
"стану відображається значок заблокованого випадаючого вікна. При наведенні "
"курсору на цей значок, з'явиться підказка з кількістю заблокованих "
"випадаючих вікон."

#: C/epiphany.xml:636 (para)
msgid ""
"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."
msgstr ""
"Встановлення типової поведінки випадаючих вікон дивіться у <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."

#: C/epiphany.xml:642 (title)
msgid "To Open Links"
msgstr "Відкривання посилання"

#: C/epiphany.xml:643 (para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
msgstr ""
"Веб-сторінки містять посилання на інші веб-сторінки, часто (але не завжди) "
"посилання позначаються підкресленням. Щоб перейти за посиланням, клацніть на "
"ньому."

#: C/epiphany.xml:649 (term)
msgid "To open a link as the page specifies"
msgstr "Відкривання посилання, як визначено у сторінці"

#: C/epiphany.xml:651 (para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
msgstr ""
"Клацніть лівою кнопкою на посиланні. Посилання може відкритись у поточному "
"вікні чи новому вікні, в залежності від того, як це визначено автором "
"сторінки."

#: C/epiphany.xml:658 (term)
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Відкривання посилання у новій вкладці"

#: C/epiphany.xml:660 (para)
msgid ""
"Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, "
"click with the middle mouse button."
msgstr ""
"Клацніть на ньому правою кнопкою та виберіть <guimenuitem>Відкрити посилання "
"у новій вкладці</guimenuitem>,"

#: C/epiphany.xml:667 (term)
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "Відкривання посилання у новому вікні"

#: C/epiphany.xml:669 (para)
msgid ""
"Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>."
msgstr ""
"Клацніть на ньому правою кнопкою та виберіть <guimenuitem>Відкрити посилання "
"у новому вікні</guimenuitem>,"

#: C/epiphany.xml:678 (title)
msgid "To Download a Link"
msgstr "Завантаження посилання"

#: C/epiphany.xml:679 (para)
msgid ""
"To save the target of a link, right click it and select "
"<guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document will "
"be saved to your download folder which you can set in <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>."
msgstr ""
"Щоб зберегти сторінку, на яку вказує посилання, клацніть на ньому правою "
"кнопкою миші та виберіть <guimenuitem>Завантажити посилання</guimenuitem>. "
"Файли чи документ, на який вказує посилання, буде збережений у теці "
"завантаження, що визначається у <xref linkend=\"general-preferences\"/>."

#: C/epiphany.xml:687 (title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "Перемикання між вкладками"

#: C/epiphany.xml:688 (para)
msgid "Click the header of a tab to switch to it."
msgstr "Для перемикання на певну вкладку натисніть на її заголовок."

#: C/epiphany.xml:693 (title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Переміщення вкладок"

#: C/epiphany.xml:694 (para)
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
"reorder them."
msgstr ""
"Вкладки можна впорядковувати за власним смаком. Для переміщення вкладок "
"виберіть <menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Перемістити "
"вкладку ліворуч</guimenuitem></menuchoice> або <menuchoice><guimenu>Вкладки</"
"guimenu><guimenuitem>Перемістити вкладку праворуч</guimenuitem></"
"menuchoice>. Також їх можна перетягувати мишею."

#: C/epiphany.xml:701 (para)
msgid ""
"To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Для переміщення поточної вкладки у нове вікно виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Відкріпити вкладку</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:707 (para)
msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header."
msgstr ""
"Також можна отримати доступ до цих параметрів клацнувши правою кнопкою на "
"заголовку вкладки."

#: C/epiphany.xml:717 (title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
msgstr "Керування закладками"

#: C/epiphany.xml:721 (title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
msgstr "Огляд системи закладок програми Epiphany"

#: C/epiphany.xml:729 (para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
msgstr "Максимально простий інтерфейс побудови переглядача."

#: C/epiphany.xml:734 (para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
msgstr ""
"Звільнення користувачів від необхідності запам'ятовувати адреси сайтів, які "
"вони хочуть відвідати."

#: C/epiphany.xml:722 (para)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Система закладок <application>Epiphany</application> дещо відрізняється від методу розташування "
"ієрархічних папок, який реалізовано у більшості веб-переглядачів. Вона "
"побудована на двох принципах: <placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:741 (para)
msgid ""
"The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most "
"people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> "
"follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored "
"with some metadata associated with it. This metadata is then used to "
"retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</"
"application> will provide useful ways of searching for and retrieving "
"bookmarks using this database."
msgstr ""
"Ієрархічний спосіб побудови закладок не задовольняє потреби більшості людей. "
"Натомість підхід <application>Epiphany</application> подібний до бази даних. Адреса зберігається у "
"закладці разом з асоційованими метаданими. Потім ці метадані "
"використовуються для пошуку закладки. У наступних версіях <application>Epiphany</application> буде "
"впроваджено зручні механізми пошуку закладок у цій базі даних."

#: C/epiphany.xml:758 (programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"            Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Розробка -&gt; GNOME -&gt; домашня сторінка розробників GNOME\n"
"       "

#: C/epiphany.xml:751 (para)
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topic. For example, "
"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"У системі закладок <application>Epiphany</application> адреси впорядковані за їх відношенням до "
"однієї або більше категорій. Наприклад, якщо хтось зберігає закладку на "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers "
"home page</ulink>, у будь-якому іншому переглядачі, може розташувати її у "
"наступній ієрархії:"

#: C/epiphany.xml:765 (programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"            Development -&gt; GNOME developers home page\n"
"            GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"            Розробка -&gt; домашня сторінка розробників GNOME\n"
"        GNOME -&gt; домашня сторінка розробників GNOME\n"
"            "

#: C/epiphany.xml:762 (para)
msgid ""
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
msgstr ""
"У <application>Epiphany</application>, одна й та сама сторінка може бути пов'язана з двома "
"категоріями: <placeholder-1/> Тепер користувач може дістатись закладки "
"набравши \"GNOME\" або \"Development\" у полі вводу адреси. Також користувач "
"може набрати у полі вводу адреси будь-яке зі слів \"GNOME\", \"developers\", "
"\"home\" or \"page\". Будь-який з цих методів розкриє список з потрібними "
"закладками. Всі шляхи відкривання закладок розглянуті у <xref linkend=\"to-"
"access-a-bookmark\"/>"

#: C/epiphany.xml:779 (title)
msgid "No Subtopics"
msgstr "Без підтеми"

#: C/epiphany.xml:780 (para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. "
"Topics cannot have sub-topics."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> має лише один рівень категорій. Ці категорії не можуть мати під-"
"категорій. "

#: C/epiphany.xml:788 (title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "Доступ до закладок"

#: C/epiphany.xml:789 (para)
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics "
"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
msgstr ""
"Основним шляхом доступу до закладок є вікно закладок. Як відкривати вікно "
"закладок дивіться у <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Для "
"переміщення по закладках та їх впорядкування використовується окреме вікно. "
"Це спрощує переміщення та дозволяє виконувати пошук і редагування у одному "
"місці. Колекцію закладок можна редагувати безпосередньо з робочої стільниці. "
"Там же можна змінювати заголовок закладки, додавати категорії, видаляти "
"закладки, пов'язувати їх з іншими категоріями шляхом перетаскування, "
"редагувати властивості закладок, тощо."

#: C/epiphany.xml:808 (para)
msgid ""
"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
"of bookmarks of that category."
msgstr ""
"Набрати назву категорії у полі вводу адреси головного вікна. Відкриється "
"розкривний список закладок цієї категорії."

#: C/epiphany.xml:814 (para)
msgid ""
"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
"the location bar."
msgstr ""
"Ввести слово у полі вводу адреси головного вікна. Це призводить  до "
"автоматичного пошуку у базі даних закладок, які відповідають цьому слову. "
"Відкриється розкривний список із знайденими закладками."

#: C/epiphany.xml:821 (para)
msgid ""
"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
"is provided to keep compatibility."
msgstr ""
"Пункт головного меню <guimenu>Закладки</guimenu> містить назви всіх "
"категорій. Закладки, що відносяться до цих категорій, можна вибрати з їх "
"підменю. Це подібно до традиційного методу доступу до закладок та "
"підтримується заради сумісності."

#: C/epiphany.xml:830 (para)
msgid ""
"The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></"
"menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs "
"to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can "
"be used to organise most frequently used bookmarks."
msgstr ""
"Скористатись панеллю закладок.  Щоб додати панель закладок виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панель закладок</"
"guimenuitem></menuchoice>. У діалоговому вікні Закладки можна налаштувати "
"будь-яку категорію або закладку, щоб вона показувалась на цій панелі. Таким "
"чином можна вивести найбільш уживані закладки."

#: C/epiphany.xml:803 (para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
msgstr "Також дістатись закладок можна так: <placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:843 (title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "Створення нової закладки"

#: C/epiphany.xml:844 (para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
msgstr "Існує декілька способів створити нову закладку."

#: C/epiphany.xml:849 (term)
msgid "Browser Window"
msgstr "У вікні програми перегляду"

#: C/epiphany.xml:855 (para)
msgid ""
"To bookmark the currently viewed page, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб додати поточну сторінку до закладок виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Додати закладку...</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:863 (para)
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Щоб додати до закладок посилання з поточної сторінки клацніть на ньому "
"правою кнопкою миші та виберіть <menuchoice><guimenuitem>Додати посилання до "
"закладок...</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:874 (term)
msgid "History Window"
msgstr "У вікні історії"

#: C/epiphany.xml:878 (para)
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in "
"the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>."
msgstr ""
"Щоб додати до закладок вибраний елемент історії виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Додати закладку...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Або клацніть правою кнопкою миші на елементі "
"історії та виберіть з контекстного меню <guimenuitem>Додати закладку..</"
"guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml:891 (title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
msgstr "Вибір закладок та категорій"

#: C/epiphany.xml:892 (para)
msgid ""
"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
msgstr ""
"Існує декілька шляхів вибору закладок та категорій.  У <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> описано вибір елементів у вікні впорядковування "
"закладок."

#: C/epiphany.xml:898 (title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "Вибір елементів у вікні Закладки"

#: C/epiphany.xml:905 (para)
msgid "Task"
msgstr "Завдання"

#: C/epiphany.xml:910 (para)
msgid "Action"
msgstr "Дія"

#: C/epiphany.xml:919 (para)
msgid "Select a bookmark or topic"
msgstr "Вибрати закладку або категорію"

#: C/epiphany.xml:924 (para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
msgstr "Клацніть на закладку чи категорію."

#: C/epiphany.xml:931 (para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "Вибрати групу суміжних закладок"

#: C/epiphany.xml:936 (para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the "
"group, then click on the last bookmark in the group."
msgstr ""
"Натисніть та утримуйте <keycap>Shift</keycap>. Клацніть на першій закладці "
"групи, потім клацніть на останній закладці групи."

#: C/epiphany.xml:945 (para)
msgid "Select multiple bookmarks"
msgstr "Вибрати декілька закладок"

#: C/epiphany.xml:950 (para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to "
"select."
msgstr ""
"Натисніть та утримуйте <keycap>Ctrl</keycap>. Клацніть за необхідних "
"закладках."

#: C/epiphany.xml:958 (para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Вибрати всі закладки категорії"

#: C/epiphany.xml:963 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Виділити все</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:974 (title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "Відкривання закладки у новому вікні або вкладці"

#: C/epiphany.xml:977 (term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
msgstr "Щоб відкрити закладку в новому вікні виконайте наступні дії:"

#: C/epiphany.xml:981 (para) C/epiphany.xml:1003
msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "Виберіть потрібну закладку."

#: C/epiphany.xml:986 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити у новому "
"вікні</guimenuitem></menuchoice>. Або клацніть правою кнопкою миші на "
"закладці, потім виберіть <menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новому вікні</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:997 (term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr "Щоб відкрити закладку в новій вкладці виконайте наступні дії:"

#: C/epiphany.xml:1008 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити у новій "
"вкладці</guimenuitem></menuchoice>. Або клацніть правою кнопкою миші на "
"закладці, потім виберіть <menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новій вкладці</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1021 (title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Створення нової категорії"

#: C/epiphany.xml:1022 (para)
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
msgstr ""
"Щоб створити нову категорію виберіть у меню вікна Закладки "
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити категорію</"
"guimenuitem></menuchoice>. Створиться нова категорія, після чого можна "
"ввести її назву. Категорія з'явиться як підменю у меню <guimenu>Закладки</"
"guimenu>."

#: C/epiphany.xml:1031 (title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "Додавання закладки у категорію"

#: C/epiphany.xml:1032 (para)
msgid ""
"To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window "
"and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</"
"guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб додати закладку у категорію, клацніть правою кнопкою на елементі у вікні "
"закладок та виберіть <guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. У списку "
"<guilabel>Категорії</guilabel> відмітьте категорії, до яких має належати "
"закладка та натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1040 (title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "Видалення закладки або категорії"

#: C/epiphany.xml:1041 (para)
msgid ""
"To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks "
"window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the "
"<guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to "
"remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб видалити закладку з категорії, клацніть правою кнопкою на елементі у "
"вікні закладок та виберіть <guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. У списку "
"<guilabel>Категорії</guilabel> зніміть відмітку з категорій, з яких треба "
"видалити закладку та натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1049 (title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Перейменування закладки з категорії"

#: C/epiphany.xml:1050 (para)
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr "Щоб перейменувати закладку або категорію виконайте наступні дії:"

#: C/epiphany.xml:1055 (para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr "Виберіть необхідну закладку або категорію у вікні менеджера закладок."

#: C/epiphany.xml:1060 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or "
"topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. "
"The name of the bookmark or topic is selected."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Перейменувати...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Або клацніть правою кнопкою миші на закладці або "
"категорії, потім виберіть <guimenuitem>Перейменувати...</guimenuitem>. Назву "
"закладки або теми буде виділено."

#: C/epiphany.xml:1067 (para)
msgid ""
"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
msgstr ""
"Введіть нову назву закладки або категорії, потім натисніть <keycap>Enter</"
"keycap>."

#: C/epiphany.xml:1075 (title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Видалення закладки або категорії"

#: C/epiphany.xml:1076 (para)
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr "Щоб видалити закладку або категорію виконайте наступні дії:"

#: C/epiphany.xml:1081 (para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
msgstr "Виберіть необхідну закладку або категорію у вікні менеджера закладок."

#: C/epiphany.xml:1087 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or "
"topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Видалити</"
"guimenuitem></menuchoice>. Або клацніть правою кнопкою миші на закладці або "
"категорії, потім виберіть <guimenuitem>Видалити</guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml:1097 (title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Редагування властивостей закладок"

#: C/epiphany.xml:1098 (para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click "
"it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Для редагування таких властивостей закладок як заголовок чи адреса, клацніть "
"правою кнопкою миші у вікні закладок та виберіть <guimenuitem>Властивості</"
"guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml:1105 (title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
msgstr "Пошук к закладках"

#: C/epiphany.xml:1106 (para)
msgid ""
"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
"selected."
msgstr ""
"Щоб знайти закладку, введіть фразу пошуку у полі <guilabel>Знайти</"
"guilabel>. <application>Epiphany</application> виконає пошук в усіх закладках незалежно від "
"поточної категорії."

#: C/epiphany.xml:1113 (title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
msgstr "Копіювання адреси у закладку"

#: C/epiphany.xml:1114 (para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr "Щоб скопіювати адресу у закладки виконайте наступні дії:"

#: C/epiphany.xml:1119 (para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "Виділіть закладку."

#: C/epiphany.xml:1124 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
"choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копіювати адресу</"
"guimenuitem></menuchoice>. Або клацніть правою кнопкою миші, а потім "
"виберіть <guimenuitem>Копіювати адресу</guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml:1134 (title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar"
msgstr "Додавання закладки або категорії до панелі закладок"

#: C/epiphany.xml:1135 (para)
msgid ""
"You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:"
msgstr ""
"Додати закладку або категорію до панелі закладок можна наступним чином:"

#: C/epiphany.xml:1140 (term) C/epiphany.xml:1171
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "З меню <guimenu>Файл</guimenu>"

#: C/epiphany.xml:1144 (para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks "
"Bar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть необхідну закладку або категорію, потім виберіть "
"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показувати у панелі "
"закладок</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1152 (term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Перетягуванням"

#: C/epiphany.xml:1156 (para)
msgid ""
"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
"the bookmarks bar."
msgstr ""
"Ви можете перетягувати закладки або категорії з вікна закладок у панель "
"закладок."

#: C/epiphany.xml:1165 (title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar"
msgstr "Видалення закладки або теми з панелі закладок"

#: C/epiphany.xml:1166 (para)
msgid ""
"You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Видалити закладку або категорію з панелі закладок можна наступним чином:"

#: C/epiphany.xml:1175 (para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Виділіть необхідну закладку або категорію, потім виберіть "
"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показувати у панелі "
"закладок</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1183 (term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелей інструментів"

#: C/epiphany.xml:1187 (para)
msgid ""
"You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar "
"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Закладки або категорії можна видалити з панелі закладок використовуючи "
"редактор панелей інструментів, як описано у розділі <xref linkend=\"to-edit-"
"toolbars\"/>."

#: C/epiphany.xml:1197 (title)
msgid "Smart Bookmarks"
msgstr "Розумні закладки"

#: C/epiphany.xml:1202 (para)
msgid ""
"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
"performed without loading a query page first."
msgstr ""
"Розумні закладки - спеціальний тип закладок, який може мати один або більше "
"параметрів. При використанні розумних закладок пошук у Веб може виконуватись "
"без попереднього завантаження пошукової сторінки."

#: C/epiphany.xml:1207 (para)
msgid ""
"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter "
"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using "
"the given text will be performed."
msgstr ""
"Всі розумні закладки відображаються у розкривному меню, якщо ви введете "
"якийсь текст у полі вводу адреси, як це показано на <xref linkend=\"ephy-"
"addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. При виборі розумної закладки буде "
"виконано пошук введеного тексту."

#: C/epiphany.xml:1214 (title)
msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
msgstr "Розумна закладка у розкривному списку поля вводу адреси"

#: C/epiphany.xml:1225 (para)
msgid ""
"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
"<guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's property "
"dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in "
"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter "
"text into the box and press enter to perform the function of the Smart "
"Bookmark."
msgstr ""
"Також можна додавати розумні закладки на панель інструментів, для цього у "
"вікні властивостей закладки виберіть <guimenuitem>Показувати у панелі "
"закладок</guimenuitem>. Тоді ви побачите назву закладки та текстове поле, як "
"показано на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. "
"Для запуску розумної закладки введіть текст у текстовому полі та натисніть "
"Enter."

#: C/epiphany.xml:1234 (title)
msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
msgstr "Розумна закладка у панелі закладок"

#: C/epiphany.xml:1247 (title)
msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
msgstr "Як створити розумну закладку?"

#: C/epiphany.xml:1248 (para)
msgid ""
"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for "
"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
msgstr ""
"Розумну закладку можна створити, якщо знайти яку адресу використовує сайт "
"для пошуку, наприклад <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command> призведе запиту до Google фрази <command>SEARCHPHRASE</command>."

#: C/epiphany.xml:1254 (para)
msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
msgstr "Щоб зробити цю адресу розумною закладкою, виконайте наступні дії:"

#: C/epiphany.xml:1259 (para)
msgid ""
"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
msgstr ""
"Додайте закладку на <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"

#: C/epiphany.xml:1265 (para)
msgid "Open the bookmarks window."
msgstr "Відкрийте вікно закладок."

#: C/epiphany.xml:1270 (para)
msgid ""
"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
"command> with %s."
msgstr ""
"У полі <guimenuitem>Адреса</guimenuitem> діалогового вікна закладок "
"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>, замініть <command>SEARCHPHRASE</"
"command> на %s."

#: C/epiphany.xml:1277 (para)
msgid ""
"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as "
"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
"select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
msgstr ""
"(Необов'язково) Якщо хочете, щоб у панелі закладок з'явилась розумна "
"закладка, як показано на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
"screenshot\"/>, виберіть <guimenuitem>Показувати у панелі закладок</"
"guimenuitem> у діалоговому вікні <guimenuitem>Властивості</guimenuitem> "
"закладки."

#: C/epiphany.xml:1288 (title)
msgid "Smart Bookmarks Archive"
msgstr "Архів розумних закладок"

#: C/epiphany.xml:1289 (para)
msgid ""
"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url="
"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
msgstr ""
"Архів з великою кількістю розумних закладок доступний на веб-сторінці <ulink "
"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>"

#: C/epiphany.xml:1300 (title)
msgid "Managing Your History Links"
msgstr "Керування історією посилань"

#: C/epiphany.xml:1304 (title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Огляд системи керування історією посилань Epiphany"

#: C/epiphany.xml:1305 (para)
msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
msgstr ""
"Epiphany зберігає дані про історію відвіданих вами посилань.  Ця інформація "
"зберігається у базі даних. "

#: C/epiphany.xml:1310 (para)
msgid ""
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
"list below the location bar."
msgstr ""
"Коли ви набираєте у області вводу адреси головного вікна, <application>Epiphany</application> шукає "
"відповідності між заголовками або адресами з бази даних історії відвіданих "
"сайтів. Відповідності показуються показуються у розкривному списку."

#: C/epiphany.xml:1317 (para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
msgstr ""
"Керувати історією посилань можна у вікні Історія. Воно дозволяє виконувати "
"пошук у історії, та видалити сайти, якщо ви не бажаєте відвідати її пізніше."

#: C/epiphany.xml:1322 (para)
msgid ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
msgstr ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показує вікно історії."

#: C/epiphany.xml:1327 (title)
msgid "History window"
msgstr "Вікно історії"

#: C/epiphany.xml:1340 (title)
msgid "To Select History Links"
msgstr "Вибір посилань з історії"

#: C/epiphany.xml:1341 (para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
"database."
msgstr ""
"Вікно історії посилань відкривається при виборі "
"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Історія</guimenuitem></"
"menuchoice>.  Це вікно дозволяє знайти посилання у історії, відкрити "
"посилання з історії у новому вікні або новій вкладці, або видалити посилання "
"з бази даних історії."

#: C/epiphany.xml:1352 (title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr "Відкривання посилання історії у новому вікні або вкладці"

#: C/epiphany.xml:1355 (term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
msgstr ""
"Щоб відкрити посилання з історії у новому вікні виконайте наступні дії:"

#: C/epiphany.xml:1361 (para) C/epiphany.xml:1383
msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "Виділіть необхідне посилання історії."

#: C/epiphany.xml:1366 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити у новому "
"вікні</guimenuitem></menuchoice>. \tАбо клацніть правою кнопкою миші у вікні "
"історії, а потім виберіть <menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новому вікні</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1377 (term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr ""
"Щоб відкрити посилання з історії у новій вкладці виконайте наступні дії:"

#: C/epiphany.xml:1388 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити у новій "
"вкладці</guimenuitem></menuchoice>. Або клацніть правою кнопкою миші у вікні "
"історії, а потім виберіть <menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новій вкладці</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1401 (title)
msgid "To Delete a History Link"
msgstr "Видалення посилання з історії"

#: C/epiphany.xml:1402 (para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
msgstr "Щоб видалити посилання з історії виконайте наступні дії:"

#: C/epiphany.xml:1407 (para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "Виділіть посилання з історії, яке треба виділити."

#: C/epiphany.xml:1412 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Видалити</"
"guimenuitem></menuchoice>. Або клацніть правою кнопкою миші на посиланні з "
"історії, а потім виберіть <guimenuitem>Видалити</guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml:1421 (title)
msgid "To Search Your History Links"
msgstr "Пошук у історії"

#: C/epiphany.xml:1422 (para)
msgid ""
"You can type into the search entry in the history window. In case any "
"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
"address can be copied for pasting in any other application."
msgstr ""
"При набиранні тексту у полі пошуку вікна історії, відшукуються відповідності "
"між набраним вами словом та вмістом бази даних історії. Вони показуються у "
"розташованому нижче списку. Ці посилання можна відкрити у новому вікні, "
"новій вкладці, або можна скопіювати їх адресу у буфер обміну, та вставити у "
"іншій програмі."

#: C/epiphany.xml:1430 (para)
msgid ""
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
"bookmarks database."
msgstr ""
"Також, все що ви вводите у полі вводу адреси головного вікна <application>Epiphany</application> "
"порівнюється з вмістом бази даних історії. Відповідності показуються у "
"розкривному списку разом з відповідностями з бази даних закладок."

#: C/epiphany.xml:1439 (title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
msgstr "Копіювання адреси історії посилань"

#: C/epiphany.xml:1440 (para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
msgstr "Щоб скопіювати адресу історії виконайте наступні дії:"

#: C/epiphany.xml:1446 (para)
msgid "Select the history link."
msgstr "Виберіть посилання з історії."

#: C/epiphany.xml:1451 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
"then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
msgstr ""
"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копіювати адресу</"
"guimenuitem></menuchoice>. Або клацніть правою кнопкою миші на посиланні у "
"вікні історії, а потім виберіть <guimenuitem>Копіювати адресу</guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml:1464 (title)
msgid "Managing Your Passwords and Cookies"
msgstr "Керування паролями та cookies"

#: C/epiphany.xml:1465 (para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
"Personal Data Manager which can be accessed by clicking "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> зберігає ваші cookies та паролі у менеджері особистих даних, "
"доступ до якого можна отримати вибравши <menuchoice><guimenu>Правка</"
"guimenu><guisubmenu>Особисті дані</guisubmenu></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1471 (title)
msgid "Managing Cookies"
msgstr "Керування cookie"

#: C/epiphany.xml:1472 (para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
msgstr ""
"Cookies дозволяють веб-сторінкам зберігати блоки даних, які потім можуть "
"бути доступні для сайту при наступному відвідуванні сторінки."

#: C/epiphany.xml:1476 (para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
msgstr ""
"У менеджері особистих даних ви можете переглядати cookies, що зберігаються у "
"вашому комп'ютері та пов'язану з ними інформацію. Також тут можна видаляти "
"cookies."

#: C/epiphany.xml:1482 (para)
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб переглянути вміст cookie, виберіть відповідний елемент зі списку та "
"натисніть <guibutton>Властивості</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1488 (para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Для видалення cookie, виділіть усі cookie, які треба видалити, та натисніть "
"кнопку <guibutton>Видалити</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1494 (para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
msgstr "Вікно властивостей cookie відображає наступні параметри:"

#: C/epiphany.xml:1499 (term)
msgid "Content"
msgstr "Вміст"

#: C/epiphany.xml:1501 (para)
msgid "The content of the cookie."
msgstr "Вміст cookie."

#: C/epiphany.xml:1507 (term)
msgid "Path"
msgstr "Шлях"

#: C/epiphany.xml:1509 (para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
msgstr "Шлях у домені, для якого діє цей cookie."

#: C/epiphany.xml:1515 (term)
msgid "Send for"
msgstr "Надсилати для"

#: C/epiphany.xml:1517 (para)
msgid ""
"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
"will only be sent to secure servers."
msgstr ""
"Якщо поле має значення  <guilabel>Довільного типу з'єднань</guilabel>, "
"cookie надсилається будь-якому серверу. Якщо значення <guilabel>Лише "
"шифрованих з'єднань</guilabel>, cookie надсилається лише серверам через "
"безпечні протоколи."

#: C/epiphany.xml:1526 (term)
msgid "Expires"
msgstr "Застаріває"

#: C/epiphany.xml:1528 (para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
msgstr "Дата й час відколи cookie вже не буде дійсний."

#: C/epiphany.xml:1536 (title)
msgid "Managing Passwords"
msgstr "Керування паролями"

#: C/epiphany.xml:1537 (para)
msgid ""
"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
msgstr ""
"На деяких веб-сайтах для доступу до сайту чи його частини вимагається "
"реєстрація з використанням облікового запису та паролю. <application>Epiphany</application> може "
"запам'ятати паролі, тож ви зможете швидше реєструватись у майбутньому."

#: C/epiphany.xml:1542 (para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
msgstr ""
"У менеджері особистих даних можна переглядати сайти для яких збережено "
"паролі та видаляти їх."

#: C/epiphany.xml:1548 (para)
msgid ""
"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click "
"the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Щоб видалити паролі, виділіть елементи, які треба видалити, та натисніть "
"кнопку <guibutton>Видалити</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1559 (title)
msgid "Using the Download Manager"
msgstr "Використання менеджера завантажень"

#: C/epiphany.xml:1560 (para)
msgid ""
"When you are downloading files, the download manager provides you with "
"details of the current downloads:"
msgstr ""
"Коли ви завантажуєте файли, менеджер завантажень виводить відомості про хід "
"завантаження: "

#: C/epiphany.xml:1566 (para)
msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
msgstr "Стовпчик <guilabel>%</guilabel> показує перебіг завантаження."

#: C/epiphany.xml:1571 (para)
msgid ""
"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
"downloaded and its total size."
msgstr ""
"<guilabel>Назва файлу</guilabel> показує назву файлу, що завантажується. "
"Теку, в яку завантажуються файли можна вказати у <xref linkend=\"general-"
"preferences\"/>. Цей стовпчик також відображає обсяг завантаженої частини "
"файлу та його загальний розмір."

#: C/epiphany.xml:1578 (para)
msgid ""
"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
"connection, this value may vary in accuracy."
msgstr ""
"Стовпчик <guilabel>Залишилось</guilabel> відображає очікуваний час до "
"завершення. Це наближене значення, що залежить від швидкості та надійності "
"вашого з'єднання, тому ця величина може значно коливатись."

#: C/epiphany.xml:1585 (para)
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and click "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
msgstr ""
"Щоб припинити завантаження, виділіть елемент у менеджері завантаження та "
"натисніть <guibutton>Зупинити</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1590 (para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
msgstr ""
"Після завершення або скасування усіх завантажень менеджер завантажень "
"закривається."

#: C/epiphany.xml:1598 (title)
msgid "Certificates &amp; Online Security"
msgstr "Сертифікати та безпека мережі"

#: C/epiphany.xml:1599 (para)
msgid ""
"When using sites which require you to login, or when using online shopping, "
"it is important to know that the information you submit is secure. "
"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
"do this."
msgstr ""
"Користуючись сайтами, які вимагають реєстрації, чи при здійсненні покупок у "
"Інтернет, важливо знати, що безпека вашої інформації гарантована. <application>Epiphany</application> надає для цього декілька функцій."

#: C/epiphany.xml:1605 (title)
msgid "Identifying Secure Sites"
msgstr "Розпізнавання безпечних сайтів"

#: C/epiphany.xml:1606 (para)
msgid ""
"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
"padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the "
"statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be "
"shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when "
"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner "
"of the window on secure sites."
msgstr ""
"При перегляді веб-сторінок, <application>Epiphany</application> відображає значок із замком, який "
"показує чи є цей сайт безпечним. Якщо відображається рядок стану, цей значок "
"знаходиться на ньому. У іншому випадку він відображається з правого від поля "
"вводу адреси. У повноекранному режимі, коли панель інструментів прихована, "
"значок відображається у правому верхньому куті вікон безпечних сайтів."

#: C/epiphany.xml:1617 (term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "Відкритий замок"

#: C/epiphany.xml:1619 (para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
msgstr "Означає, що сайт не є безпечним."

#: C/epiphany.xml:1625 (term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "Закритий замок"

#: C/epiphany.xml:1627 (para)
msgid "Indicates that this site is secure."
msgstr "Означає, що сайт безпечний."

#: C/epiphany.xml:1633 (term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "Зламаний замок"

#: C/epiphany.xml:1635 (para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
msgstr ""
"Означає, що ця сторінка безпечна, але інші - ні. Слід розглядати цю сторінку "
"як в цілому небезпечною."

#: C/epiphany.xml:1644 (title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "Використанні переглядача сертифікатів"

#: C/epiphany.xml:1645 (para)
msgid ""
"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The "
"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
msgstr ""
"Переглядач сертифікатів представляє подробиці сертифікату. Вкладка "
"<guilabel>Загальне</guilabel> має наступні поля:"

#: C/epiphany.xml:1651 (term)
msgid "Common Name"
msgstr "Загальна назва"

#: C/epiphany.xml:1653 (para)
msgid ""
"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
"issued."
msgstr "Показує кому виданий сертифікат, або домен якому він виданий."

#: C/epiphany.xml:1660 (term)
msgid "Organisation"
msgstr "Організація"

#: C/epiphany.xml:1662 (para)
msgid ""
"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
"is was issued."
msgstr ""
"Показує назву компанії, що видала сертифікат, або назву компанії, якій він "
"був виданий."

#: C/epiphany.xml:1669 (term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "Організаційний підрозділ"

#: C/epiphany.xml:1671 (para)
msgid ""
"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr "Показує підрозділ компанії які видала чи отримала сертифікат."

#: C/epiphany.xml:1677 (term)
msgid "Serial Number"
msgstr "Серійний номер"

#: C/epiphany.xml:1679 (para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
msgstr "Унікальний ідентифікатор сертифікату."

#: C/epiphany.xml:1685 (term)
msgid "Issued On"
msgstr "Дата видачі"

#: C/epiphany.xml:1687 (para)
msgid "The date the certificate was issued."
msgstr "Дата, коли видано сертифікат."

#: C/epiphany.xml:1693 (term)
msgid "Expires On"
msgstr "Дата закінчення дії"

#: C/epiphany.xml:1695 (para)
msgid "The date the certificate expires."
msgstr "Дата закінчення дії сертифікату."

#: C/epiphany.xml:1701 (term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Відбитки SHA1"

#: C/epiphany.xml:1703 (para) C/epiphany.xml:1712
msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
msgstr ""
"Ідентифікаційний рядок цього сертифіката. Ви можете перевірити у записах "
"компанії-видавця, що цей рядок відповідає сертифікату."

#: C/epiphany.xml:1710 (term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Відбитки MD5"

#: C/epiphany.xml:1719 (para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr "Вкладка <guilabel>Подробиці</guilabel> відображає наступну інформацію:"

#: C/epiphany.xml:1724 (term)
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Ієрархія сертифікату"

#: C/epiphany.xml:1726 (para)
msgid ""
"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
"certificate chain."
msgstr ""
"Деякі сертифікати підписані компаніями-посередниками, які піднімають довіру "
"сертифікату на вищій рівень. Цей список відображає весь ланцюг сертифікату."

#: C/epiphany.xml:1734 (term)
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Поля сертифікату"

#: C/epiphany.xml:1736 (para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
msgstr "Відображає поля поля сертифікату у ієрархічному вигляді."

#: C/epiphany.xml:1743 (term)
msgid "Field Value"
msgstr "Значення поля"

#: C/epiphany.xml:1745 (para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
msgstr "Відображає значення вибраного поля сертифікату."

#: C/epiphany.xml:1756 (title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "Налаштовування <application>Epiphany</application>"

#: C/epiphany.xml:1760 (title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Налаштовування вподобань"

#: C/epiphany.xml:1761 (para)
msgid ""
"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> можна налаштувати для відповідності власним потребам. Це "
"робиться у діалоговому вікні параметрів, яке відкривається при виборі "
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1767 (title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Загальні параметри"

#: C/epiphany.xml:1772 (para)
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is clicked, and also when <application>Epiphany</application> is "
"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
"section."
msgstr ""
"У розділі <guilabel>Домашня сторінка</guilabel> виберіть сторінку, що "
"відображається при натисканні на панелі інструментів кнопки "
"<guibutton>Додому</guibutton>, чи одразу після запуску <application>Epiphany</application>."

#: C/epiphany.xml:1779 (para)
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
"prompted before files are download or opened."
msgstr ""
"У розділі <guilabel>Тека завантаження</guilabel> можна вибрати теку, куди "
"завантажуються файли. Для цього натисніть на кнопку поруч та виберіть теку. "
"Якщо ви відмітите <guilabel>Автоматично завантажувати та відривати файли</"
"guilabel>, перед завантаженням чи відкриванням файлів не буде виводитись "
"попередження."

#: C/epiphany.xml:1789 (title)
msgid "Fonts and Colors Preferences"
msgstr "Шрифти та кольори"

#: C/epiphany.xml:1790 (para)
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
"on web pages."
msgstr "Цей розділ дозволяє налаштувати стиль тексту та кольори веб-сторінки."

#: C/epiphany.xml:1794 (para)
msgid ""
"You can choose different font styles and sizes depending on the language "
"that a page is written in. First select the language you want to configure "
"from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font "
"for standard text, where the width of characters varies, use the "
"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box."
msgstr ""
"Можна вибирати різні стилі та розміри шрифтів, в залежності від мови "
"сторінки. Спочатку у розкривному списку <guilabel>Мова</guilabel> виберіть "
"мову. Для звичайного тексту, у якому ширина символів не постійна, шрифт "
"визначається розкривним списком <guilabel>Змінної ширини</guilabel> та "
"відповідним полем з прокруткою. Шрифт фіксованої ширини, коли усі символи "
"мають однакову ширину, визначається списком <guilabel>Фіксованої ширини</"
"guilabel> та відповідним полем з прокруткою."

#: C/epiphany.xml:1804 (para)
msgid ""
"You can also set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
"increased to this size."
msgstr ""
"Можна встановити мінімальний розмір шрифту веб-сторінок у полі з прокруткою "
"<guilabel>мінімальний розмір</guilabel>. Шрифти, що менші за значення цього "
"поля, будуть збільшуватись до цієї величини."

#: C/epiphany.xml:1809 (para)
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
"by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option."
msgstr ""
"У веб-сторінках часто вказано їх власні стилі шрифтів та розміри. Якщо "
"відмітити параметр <guilabel>Завжди використовувати ці шрифти</guilabel>, "
"можна змусити <application>Epiphany</application> користуватись лише вибраними шрифтами."

#: C/epiphany.xml:1814 (para)
msgid ""
"Web pages may also specify their own colors for the background and for "
"fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the "
"colors specifed by your current desktop theme by selecting the "
"<guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option."
msgstr ""
"Також у веб-сторінках часто вказано їх власні кольори, колір тла та шрифти. "
"Відмітивши <guilabel>Завжди використовувати теми кольорів</guilabel> ви "
"змусите <application>Epiphany</application> завжди використовувати кольори з вашої поточної теми."

#: C/epiphany.xml:1822 (title)
msgid "Privacy Preferences"
msgstr "Конфіденційність"

#: C/epiphany.xml:1823 (para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> дозволяє налаштовувати параметри, які можуть обмежувати дії веб-"
"сторінок:"

#: C/epiphany.xml:1829 (para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
msgstr ""
"Відмітьте <guilabel>Дозволити випадаючі вікна</guilabel>, щоб веб-сторінки "
"могли автоматично відкривати нові вікна із сторінками."

#: C/epiphany.xml:1835 (para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
"- programs which run inside web pages."
msgstr ""
"Відмітьте <guilabel>Увімкнути Java</guilabel>, щоб сторінки могли "
"завантажувати Java аплети всередині сторінок."

#: C/epiphany.xml:1841 (para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
"language."
msgstr ""
"Відмітьте <guilabel>Увімкнути JavaScript</guilabel>, щоб дати веб-сторінкам "
"можливість користуватись розширеною технікою програмування на мові "
"JavaScript."

#: C/epiphany.xml:1849 (para)
msgid ""
"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
"Java plugin."
msgstr ""
"Вимикання цих функцій може призвести до некоректного відображення чи втрати "
"частини функціональності. Для роботи Java необхідно встановити модуль Java."

#: C/epiphany.xml:1855 (para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
msgstr "Також можна налаштувати поведінку cookie:"

#: C/epiphany.xml:1860 (para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr "Щоб дозволити cookie виберіть <guilabel>Приймати завжди</guilabel>"

#: C/epiphany.xml:1866 (para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
msgstr ""
"Щоб дозволити cookie лише з сайтів які ви відвідали виберіть <guilabel>Лише "
"з сайтів які ви відвідуєте</guilabel>"

#: C/epiphany.xml:1872 (para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
msgstr "Щоб вимкнути cookie виберіть <guilabel>Ніколи не приймати</guilabel>"

#: C/epiphany.xml:1879 (para)
msgid ""
"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
"or disable some of their features."
msgstr ""
"Вимикання чи обмеження cookie може призвести до вимикання частини "
"функціональності деяких сайтів."

#: C/epiphany.xml:1884 (para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
"removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> зберігає деякий вміст веб-сторінок у тимчасових теках, що "
"дозволяє швидше їх завантажувати при наступному відвідуванні. Поле з "
"прокруткою <guilabel>Простір на диску</guilabel> визначає максимальний "
"простір, який <application>Epiphany</application> може використовувати для цих файлів. Встановлення "
"у цьому полі нульового значення призведе вимикає зберігання тимчасових "
"файлів. Ці тимчасові файли можна видалити кнопкою  <guibutton>Очистити</"
"guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1894 (title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "Мова"

#: C/epiphany.xml:1895 (para)
msgid ""
"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
"fall back to when the page doesn't specify one."
msgstr ""
"Кодова сторінка визначає набір символів, який у ній використовується. Розділ "
"<guilabel>Кодова сторінка</guilabel> визначає як <application>Epiphany</application> їх розрізняє. "
"Розкривний список <guilabel>Типова</guilabel> дозволяє встановити кодування, "
"яке використовується за відсутності визначення кодування у сторінці."

#: C/epiphany.xml:1901 (para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
"select <guilabel>Off</guilabel>."
msgstr ""
"Розкривний список <guilabel>Автовизначення</guilabel> дозволяє визначити "
"групу кодувань, з якої <application>Epiphany</application> буде намагатись підібрати правильне "
"кодування для сторінки, якщо у сторінці кодування не зазначено. Припустимо, "
"ви відвідуєте китайські сторінки, які можуть мати декілька кодувань, ви "
"можете встановити значення цього поля у <guilabel>Китайська</guilabel>. Щоб "
"вимкнути автоматичний підбір кодової сторінки встановіть <guilabel>Вимкнено</"
"guilabel>."

#: C/epiphany.xml:1909 (para)
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
"languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the "
"<guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to set one "
"or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, "
"click <guibutton>More</guibutton> and add your back up languages to the "
"list. Entries are listed in the order they will be checked with your "
"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them."
msgstr ""
"На деяких сайтах сторінки можуть бути представлені у кількох варіантах для "
"різних мов. Ви можете вибрати вподобану мову вибравши елемент з розкривного "
"списку <guilabel>Мови</guilabel>. Якщо ви бажаєте встановити одну чи більше "
"запасні мови, на випадок коли сторінка для вашої типової мови недоступна, "
"натисніть <guibutton>Додатково</guibutton> та додайте резервні мови у "
"список. Порядок перерахування елементів визначає порядок підбору мови, "
"починаючи згори. Перетягуючи елементи можна змінити порядок."

#: C/epiphany.xml:1922 (title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
msgstr "Приховування та показ компонентів головного вікна"

#: C/epiphany.xml:1923 (para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr ""
"Приховати або показати компоненти головного вікна можна наступним чином:"

#: C/epiphany.xml:1929 (para)
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Щоб приховати панель інструментів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Панель інструментів</guimenuitem></menuchoice>.  Щоб "
"знову її показати, ще раз виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Панель інструментів</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1939 (para)
msgid ""
"To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display "
"the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Щоб приховати панель закладок, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Панель закладок</guimenuitem></menuchoice>.  Щоб знову "
"її показати, ще раз виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Панель закладок</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1949 (para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Щоб приховати рядок стану, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>.  Щоб знову його "
"показати, ще раз виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1959 (para)
msgid ""
"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
"fullscreen-mode\"/>."
msgstr ""
"Для приховування більшості компонентів <application>Epiphany</application> можна користуватись "
"повноекранним режимом. Докладніше про це у <xref linkend=\"using-fullscreen-"
"mode\"/>."

#: C/epiphany.xml:1966 (title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "Редагування панелі інструментів"

#: C/epiphany.xml:1967 (para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr "Елементи панелі інструментів можна налаштувати:"

#: C/epiphany.xml:1972 (para)
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></"
"menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from "
"your toolbar."
msgstr ""
"Щоб додати чи видалити кнопки з панелі інструментів виберіть "
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Панелі</guimenuitem></"
"menuchoice>. Можна перетягувати значки до панелі, щоб додати кнопку, чи з "
"панелі, щоб видалити кнопку."

#: C/epiphany.xml:1980 (para)
msgid ""
"To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the "
"toolbar editor."
msgstr ""
"Щоб створити нову панель інструментів, натисніть у редакторі панелей кнопку "
"<guibutton>Додати нову панель</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1986 (para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
msgstr ""
"Щоб видалити панель інструментів, видаліть з неї усі елементи. Тоді панель "
"автоматично знижується."

#: C/epiphany.xml:1992 (para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
msgstr ""
"Для впорядкування панелей можна перетягувати кнопки, включно з закладками, "
"як в межах однієї панелі, так і між різними панелями."

#: C/epiphany.xml:2001 (title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
msgstr "Розширення <application>Epiphany</application>"

#: C/epiphany.xml:2002 (para)
msgid ""
"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
"which can check web pages for coding errors."
msgstr ""
"До <application>Epiphany</application> можна додати додаткові функції встановивши доповнення. "
"Приклади доповнень включають &quot;Жести миші&quot;, що дозволяє "
"переміщуватись між сторінками використовуючи рухи миші; &quot;Перегляд "
"помилок та перевірка&quot;, що дозволяє перевіряти наявність помилок у коді "
"сторінок."

#: C/epiphany.xml:2008 (para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
"installation instructions."
msgstr ""
"Щоб встановити доповнення зверніться до системного адміністратора, або "
"перегляньте інструкції з встановлення на <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"projects/epiphany/\" type=\"http\">Веб-сторінці Epiphany</ulink>."

#: C/epiphany.xml:2019 (title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Скорочені дії"

#: C/epiphany.xml:2023 (title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"

#: C/epiphany.xml:2027 (title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Загальні комбінації клавіш"

#: C/epiphany.xml:2034 (para) C/epiphany.xml:2179 C/epiphany.xml:2324
#: C/epiphany.xml:2409 C/epiphany.xml:2485
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбінація"

#: C/epiphany.xml:2049 (keycap)
msgid "Ctrl-O"
msgstr "Ctrl-O"

#: C/epiphany.xml:2053 (para)
msgid "Open a file from a local folder."
msgstr "Відкрити файл з локальної теки."

#: C/epiphany.xml:2061 (keycap)
msgid "Shift-Ctrl-S"
msgstr "Shift-Ctrl-S"

#: C/epiphany.xml:2065 (para)
msgid "Save the current document to a local folder."
msgstr "Зберегти поточний документ у локальну теку."

#: C/epiphany.xml:2073 (keycap)
msgid "Ctrl-P"
msgstr "Ctrl-P"

#: C/epiphany.xml:2077 (para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Надрукувати поточний документ."

#: C/epiphany.xml:2085 (keycap)
msgid "Ctrl-W"
msgstr "Ctrl-W"

#: C/epiphany.xml:2089 (para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "Закрити поточний документ."

#: C/epiphany.xml:2097 (keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/epiphany.xml:2101 (para)
msgid "Show help."
msgstr "Вивести довідку."

#: C/epiphany.xml:2109 (keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: C/epiphany.xml:2113 (para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
msgstr "Перемикнути режим відображення курсора."

#: C/epiphany.xml:2121 (keycap)
msgid "Ctrl-D"
msgstr "Ctrl-D"

#: C/epiphany.xml:2125 (para)
msgid "Bookmark current page."
msgstr "Додати закладку на поточну сторінку."

#: C/epiphany.xml:2133 (keycap)
msgid "Ctrl-B"
msgstr "Ctrl-B"

#: C/epiphany.xml:2137 (para)
msgid "Show bookmarks manager."
msgstr "Відкрити менеджер закладок."

#: C/epiphany.xml:2145 (keycap)
msgid "Ctrl-H"
msgstr "Ctrl-H"

#: C/epiphany.xml:2149 (para)
msgid "Show history manager."
msgstr "Відкрити менеджер історії."

#: C/epiphany.xml:2157 (keycap)
msgid "Shift-Ctrl-T"
msgstr "Shift-Ctrl-T"

#: C/epiphany.xml:2161 (para)
msgid "Toggle toolbar display."
msgstr "Перемикнути відображення панелі інструментів."

#: C/epiphany.xml:2172 (title)
msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "Комбінацій клавіш навігації"

#: C/epiphany.xml:2194 (keycap)
msgid "Ctrl-N"
msgstr "Ctrl-N"

#: C/epiphany.xml:2198 (para)
msgid "Open a new window."
msgstr "Відкрити нове вікно"

#: C/epiphany.xml:2206 (keycap)
msgid "Ctrl-T"
msgstr "Ctrl-T"

#: C/epiphany.xml:2210 (para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "Відкрити нову вкладку."

#: C/epiphany.xml:2218 (keycap)
msgid "Ctrl-L"
msgstr "Ctrl-L"

#: C/epiphany.xml:2222 (para)
msgid "Focus the address bar."
msgstr "Передати фокус полю вводу адреси."

#: C/epiphany.xml:2230 (keycap)
msgid "Alt-Left"
msgstr "Alt-Стрілка вліво"

#: C/epiphany.xml:2234 (para)
msgid "Go back."
msgstr "Перейти назад."

#: C/epiphany.xml:2242 (keycap)
msgid "Alt-Right"
msgstr "Alt-Стрілка вправо"

#: C/epiphany.xml:2246 (para)
msgid "Go forward."
msgstr "Перейти вперед."

#: C/epiphany.xml:2254 (keycap)
msgid "Alt-Up"
msgstr "Alt-Стрілка вгору"

#: C/epiphany.xml:2258 (para)
msgid "Go up a level."
msgstr "Перейти рівнем вище."

#: C/epiphany.xml:2266 (keycap)
msgid "Alt-Home"
msgstr "Alt-Home"

#: C/epiphany.xml:2270 (para)
msgid "Go to your home page."
msgstr "Перейти на домашню сторінку."

#: C/epiphany.xml:2278 (keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: C/epiphany.xml:2282 (para)
msgid "Stop page loading."
msgstr "Зупинити завантаження сторінки."

#: C/epiphany.xml:2290 (keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: C/epiphany.xml:2294 (para)
msgid "Switch to next frame."
msgstr "Перейти на наступний фрейм."

#: C/epiphany.xml:2302 (keycap)
msgid "Shift-F6"
msgstr "Shift-F6"

#: C/epiphany.xml:2306 (para)
msgid "Switch to previous frame."
msgstr "Перейти на попередній фрейм."

#: C/epiphany.xml:2317 (title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш перегляду вкладок"

#: C/epiphany.xml:2339 (keycap)
msgid "Ctrl-Page Up"
msgstr "Ctrl-Page Up"

#: C/epiphany.xml:2343 (para)
msgid "Focus next tab."
msgstr "Передати фокус наступній вкладці."

#: C/epiphany.xml:2351 (keycap)
msgid "Ctrl-Page Down"
msgstr "Ctrl-Page Down"

#: C/epiphany.xml:2355 (para)
msgid "Focus previous tab."
msgstr "Передати фокус наступній вкладці."

#: C/epiphany.xml:2363 (keycap)
msgid "Shift-Ctrl-Page Up"
msgstr "Shift-Ctrl-Page Up"

#: C/epiphany.xml:2367 (para)
msgid "Move tab left."
msgstr "Перемістити вкладку ліворуч."

#: C/epiphany.xml:2375 (keycap)
msgid "Shift-Ctrl-Page Down"
msgstr "Shift-Ctrl-Page Down"

#: C/epiphany.xml:2379 (para)
msgid "Move tab right."
msgstr "Перемістити вкладку праворуч."

#: C/epiphany.xml:2387 (keycap)
msgid "Shift-Ctrl-M"
msgstr "Shift-Ctrl-M"

#: C/epiphany.xml:2391 (para)
msgid "Detach tab."
msgstr "Відкріпити вкладку."

#: C/epiphany.xml:2402 (title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш перегляду сторінки"

#: C/epiphany.xml:2424 (keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/epiphany.xml:2428 (para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Перемикнути повноекранний режим."

#: C/epiphany.xml:2436 (keycap)
msgid "Ctrl-+"
msgstr "Ctrl-+"

#: C/epiphany.xml:2440 (para)
msgid "Zoom text larger."
msgstr "Збільшити текст."

#: C/epiphany.xml:2448 (keycap)
msgid "Ctrl--"
msgstr "Ctrl--"

#: C/epiphany.xml:2452 (para)
msgid "Zoom text smaller."
msgstr "Зменшити текст."

#: C/epiphany.xml:2460 (keycap)
msgid "Ctrl-U"
msgstr "Ctrl-U"

#: C/epiphany.xml:2464 (para)
msgid "View page source."
msgstr "Переглянути вихідний код сторінки."

#: C/epiphany.xml:2474 (title) C/epiphany.xml:2478
msgid "Mouse Shortcuts"
msgstr "Скорочені дії миші"

#: C/epiphany.xml:2500 (keycap)
msgid "Middle-click (On a link)"
msgstr "Клацання середньою кнопкою (на посиланні)"

#: C/epiphany.xml:2504 (para) C/epiphany.xml:2516
msgid "Open link in a new tab."
msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці."

#: C/epiphany.xml:2512 (keycap)
msgid "Ctrl-Click (On a link)"
msgstr "Ctrl-Клацання (на посиланні)"

#: C/epiphany.xml:2524 (keycap)
msgid "Shift-Click (On a link)"
msgstr "Shift-Клацання (на посиланні)"

#: C/epiphany.xml:2528 (para)
msgid "Download link."
msgstr "Завантажити посилання."

#: C/epiphany.xml:2541 (title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "Про програму <application>Epiphany</application>"

#: C/epiphany.xml:2543 (para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> написав Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). "
"Додаткову інформацію про <application>Epiphany</application> дивіться на <ulink url=\"http://www."
"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Веб-сторінці Epiphany</ulink>."

#: C/epiphany.xml:2551 (para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
msgstr ""
"Цю довідку написав David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers "
"Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) та Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>). Переклад виконав Максим Дзюманенко "
"(<email>mvd@mylinux.com.ua</email>)"

#: C/epiphany.xml:2558 (para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Ця програма поширюється на умовах Публічної ліцензії GNU, яку опубліковано "
"Фондом вільного ПЗ; версією 2 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою "
"пізнішою версією ліцензією. Копію цієї ліцензії можна знайти за цим <ulink "
"url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">посиланням</ulink>, або у файлі COPYING, що "
"включений у код цієї програми."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/epiphany.xml:0 (None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2003, 2005"