aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/ru/ru.po
blob: be3f1b058b88f8b5c12e1b90c999f405eda8a213 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
# Russian translation for epiphany-browser
# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation.
#
# Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>, 2006
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-browser\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-11 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-03 22:58+0300\n"
"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:252(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1253(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1273(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1366(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"

#: C/epiphany.xml:30(para)
msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
msgstr "Epiphany — это веб-браузер среды GNOME."

#: C/epiphany.xml:32(title)
msgid "Epiphany Manual"
msgstr "Руководство по Epiphany"

#: C/epiphany.xml:35(year) C/epiphany.xml:39(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/epiphany.xml:36(holder)
msgid "Patanjali Somayaji"
msgstr "Patanjali Somayaji"

#: C/epiphany.xml:40(holder)
msgid "David Bordoley"
msgstr "David Bordoley"

#: C/epiphany.xml:43(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/epiphany.xml:44(holder)
msgid "Piers Cornwell"
msgstr "Piers Cornwell"

#: C/epiphany.xml:47(year) C/epiphany.xml:51(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/epiphany.xml:48(holder)
msgid "Reinout van Schouwen"
msgstr "Reinout van Schouwen"

#: C/epiphany.xml:52(holder)
msgid "Victor Osadci"
msgstr "Victor Osadci"

#: C/epiphany.xml:67(publishername) C/epiphany.xml:79(orgname)
#: C/epiphany.xml:111(orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документирования GNOME"

#: C/epiphany.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой "
"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов "
"на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по  <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом "
"с этим документом."

#: C/epiphany.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Этот документ является частью документации GNOME, распространяемой на "
"условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно "
"от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
"написано в части 6 лицензии."

#: C/epiphany.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов "
"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в "
"документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, "
"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."

#: C/epiphany.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА "
"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ "
"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ "
"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ "
"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ "
"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"

#: C/epiphany.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ "
"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."

#: C/epiphany.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
"<placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:76(firstname)
msgid "Patanjali"
msgstr "Patanjali"

#: C/epiphany.xml:77(surname)
msgid "Somayaji"
msgstr "Somayaji"

#: C/epiphany.xml:80(email)
msgid "patanjali@codito.com"
msgstr "patanjali@codito.com"

#: C/epiphany.xml:84(firstname)
msgid "David"
msgstr "David"

#: C/epiphany.xml:85(surname)
msgid "Bordoley"
msgstr "Bordoley"

#: C/epiphany.xml:87(orgname) C/epiphany.xml:95(orgname)
#: C/epiphany.xml:103(orgname)
msgid "Epiphany Development Team"
msgstr "Команда разработчиков Epiphany"

#: C/epiphany.xml:88(email)
msgid "bordoley@msu.edu"
msgstr "bordoley@msu.edu"

#: C/epiphany.xml:92(firstname)
msgid "Piers"
msgstr "Piers"

#: C/epiphany.xml:93(surname)
msgid "Cornwell"
msgstr "Cornwell"

#: C/epiphany.xml:96(email)
msgid "piers@gnome.org"
msgstr "piers@gnome.org"

#: C/epiphany.xml:100(firstname)
msgid "Reinout"
msgstr "Reinout"

#: C/epiphany.xml:101(surname)
msgid "van Schouwen"
msgstr "van Schouwen"

#: C/epiphany.xml:104(email)
msgid "reinouts@gnome.org"
msgstr "reinouts@gnome.org"

#: C/epiphany.xml:108(firstname)
msgid "Victor"
msgstr "Victor"

#: C/epiphany.xml:109(surname)
msgid "Osadci"
msgstr "Osadci"

#: C/epiphany.xml:112(email)
msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"

#: C/epiphany.xml:120(revnumber)
msgid "1.7"
msgstr "1.7"

#: C/epiphany.xml:121(date)
msgid "2006-01"
msgstr "2006-01"

#: C/epiphany.xml:125(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany."
msgstr "Это руководство описывает Epiphany версии 2.20."

#: C/epiphany.xml:131(primary)
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: C/epiphany.xml:134(primary)
msgid "epiphany"
msgstr "epiphany"

#: C/epiphany.xml:137(primary)
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"

#: C/epiphany.xml:145(title) C/epiphany.xml:1234(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"

#: C/epiphany.xml:146(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
"compliant."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> — это веб-браузер среды GNOME, цель "
"которого — быть лёгким в использовании и соответствовать стандартам."

#: C/epiphany.xml:154(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Начало работы"

#: C/epiphany.xml:157(title)
msgid "To Open a Browser Window"
msgstr "Чтобы открыть окно браузера"

#: C/epiphany.xml:158(para)
msgid "You can open a browser window in the following ways:"
msgstr "Вы можете открыть окно браузера следующими способами:"

#: C/epiphany.xml:163(term) C/epiphany.xml:189(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>"

#: C/epiphany.xml:165(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web "
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Веб-"
"браузер Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:172(term) C/epiphany.xml:201(term)
msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"

#: C/epiphany.xml:174(para)
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Введите <command>epiphany</command>, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."

#: C/epiphany.xml:183(title)
msgid "To Open the Bookmarks Window"
msgstr "Чтобы открыть окно закладок"

#: C/epiphany.xml:184(para)
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
msgstr "Вы можете открыть окно закладок следующими способами:"

#: C/epiphany.xml:193(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Закладки "
"Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:205(para)
msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Введите <command>epiphany -b</command>, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."

#: C/epiphany.xml:212(term)
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
msgstr "Из меню <guimenu>Закладки</guimenu>"

#: C/epiphany.xml:216(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
"window."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить "
"закладки</guimenuitem></menuchoice> в главном окне <application>Epiphany</"
"application>."

#: C/epiphany.xml:225(term)
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
msgstr "Из панели инструментов <application>Epiphany</application>"

#: C/epiphany.xml:229(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <guibutton>Закладки</guibutton> на панели инструментов "
"главного окна."

#: C/epiphany.xml:241(title)
msgid "Browser Windows"
msgstr "Окна браузера"

#: C/epiphany.xml:242(para)
msgid ""
"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
msgstr ""
"Окна браузера позволяют вам переходить по веб-страницам. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> показывает окно браузера, в котором открыта начальная страница."

#: C/epiphany.xml:248(title)
msgid "Browser window displaying the home page"
msgstr "Окно браузера с начальной страницей"

#: C/epiphany.xml:255(phrase)
msgid ""
"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
"address entry, view pane"
msgstr ""
"В окне браузера показывается страница. Окно содержит: строку меню, панель "
"инструментов, строку адреса, основную панель."

#: C/epiphany.xml:260(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
"window."
msgstr ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описывает составные части окна браузера."

#: C/epiphany.xml:264(title)
msgid "Browser Window Components"
msgstr "Составные части окна браузера"

#: C/epiphany.xml:271(para)
msgid "Component"
msgstr "Составная часть"

#: C/epiphany.xml:276(para) C/epiphany.xml:2137(para) C/epiphany.xml:2292(para)
#: C/epiphany.xml:2461(para) C/epiphany.xml:2548(para)
#: C/epiphany.xml:2660(para)
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: C/epiphany.xml:285(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Строка меню"

#: C/epiphany.xml:290(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
msgstr "Содержит меню, через которые можно выполнять задачи в окне браузера."

#: C/epiphany.xml:297(para)
msgid "Toolbars"
msgstr "Панели инструментов"

#: C/epiphany.xml:302(para)
msgid ""
"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
"web searches are also located here."
msgstr ""
"Содержит кнопки, с помощью которых можно выполнять задачи в окне браузера. "
"Здесь также находятся меню, кнопки и текстовые поля, с помощью которых можно "
"быстро обращаться к закладкам и искать сведения в вебе."

#: C/epiphany.xml:311(para)
msgid "Address entry"
msgstr "Строка адреса"

#: C/epiphany.xml:316(para)
msgid ""
"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
msgstr ""
"Поле с выпадающим списком, в которое вводятся веб-адреса и поисковые запросы."

#: C/epiphany.xml:324(para)
msgid "View pane"
msgstr "Основная панель"

#: C/epiphany.xml:329(para)
msgid "Displays the contents of the viewed page."
msgstr "Показывает содержимое просматриваемой страницы."

#: C/epiphany.xml:336(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Строка состояния"

#: C/epiphany.xml:341(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Показывает информацию о состоянии."

#: C/epiphany.xml:349(para)
msgid ""
"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
"web page itself, you can choose items related to the display of the web page. "
"By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to "
"that toolbar."
msgstr ""
"Вы также можете открывать контекстное меню из окон браузера. Чтобы открыть "
"это контекстное меню, щёлкните в окне браузера правой кнопкой мыши. "
"Содержимое этого меню зависит от того, в каком месте вы щёлкнете. Например, в "
"контекстном меню ссылки содержатся пункты, относящиеся к этой ссылке. В "
"контекстном меню самой страницы содержатся пункты, относящиеся к показу веб-"
"страницы. В контекстном меню элемента панели инструментов находятся пункты, "
"относящиеся к этой панели."

#: C/epiphany.xml:362(title)
msgid "Browsing the Web"
msgstr "Просмотр веб-страниц"

#: C/epiphany.xml:366(title)
msgid "Using the Address Entry"
msgstr "Использование строки адреса"

#: C/epiphany.xml:367(para)
msgid ""
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in "
"the browser window."
msgstr ""
"Строка адреса используется для ввода веб-адресов и поисковых запросов. Любые "
"слова, введёные в строке адреса, ищутся в базах данных истории и закладок. "
"Все найденные совпадения показываются в выпадающем списке, после чего вы "
"можете их выбрать. Выбранная веб-страница будет загружена в окне браузера."

#: C/epiphany.xml:375(para)
msgid ""
"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
"\"overview-of-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Вы можете ввести тему закладки или фразу, которая содержится в адресе или "
"заглавии любой из страниц, хранящихся в ваших закладках. Эти фразы ищутся в "
"базе данных закладок. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"overview-of-"
"bookmarks\"/>."

#: C/epiphany.xml:385(title)
msgid "Using the Toolbar"
msgstr "Использование панели инструментов"

#: C/epiphany.xml:386(para)
msgid ""
"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
"Панель инструментов содержит несколько ярлыков к часто используемым функциям. "
"Вы можете использовать панель инструментов для перехода по вашей истории "
"посещений, нажимая кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Вперёд</"
"guibutton>. Кроме того, можно останавливать загрузку страниц, нажимая кнопку "
"<guibutton>Остановить</guibutton>. Наконец, можно перезагружать страницы, "
"нажимая кнопку <guibutton>Перезагрузить</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:396(para)
msgid ""
"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Вы можете выбрать, какие кнопки будут находиться на вашей панели "
"инструментов, используя редактор панели инструментов. Подробнее об этом "
"смотрите <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."

#: C/epiphany.xml:401(para)
msgid ""
"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
msgstr ""
"Вы также можете размещать на панелях инструментов ссылки на ваши любимые веб-"
"сайты, чтобы к ним было легче обращаться. Подробнее о добавлении закладок на "
"панели инструментов смотрите <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-"
"toolbar\"/>."

#: C/epiphany.xml:409(title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
msgstr "Использование полноэкранного режима"

#: C/epiphany.xml:410(para)
msgid ""
"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"В полноэкранном режиме браузер показывает страницу на весь экран. Чтобы войти "
"в полноэкранный режим, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>На весь экран</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:416(para)
msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
msgstr ""
"В полноэкранном режиме показывается только минимальная панель инструментов."

#: C/epiphany.xml:419(para)
msgid ""
"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Вы можете выйти из полноэкранного режима, нажав кнопку <guibutton>Выйти из "
"полноэкранного режима</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:425(title)
msgid "To Open a New Window"
msgstr "Чтобы открыть новое окно"

#: C/epiphany.xml:426(para)
msgid ""
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы открыть новое окно, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Создать окно</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:433(title)
msgid "To Open a New Tab"
msgstr "Чтобы открыть новую вкладку"

#: C/epiphany.xml:434(para)
msgid ""
"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
"placed to the right of any existing tabs."
msgstr ""
"Чтобы открыть новую вкладку, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Создать вкладку</guimenuitem></menuchoice>. Новая "
"вкладка появится справа от уже имеющихся."

#: C/epiphany.xml:442(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Чтобы открыть файл"

#: C/epiphany.xml:443(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, "
"then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser "
"window."
msgstr ""
"Чтобы открыть файл, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice> для вызова "
"диалогового окна <guilabel>Открыть файл</guilabel>. Выделите файл, который "
"хотите открыть, затем нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>. Файл будет "
"показан в окне браузера."

#: C/epiphany.xml:453(title)
msgid "To Save a Page to a File"
msgstr "Чтобы сохранить страницу в файл"

#: C/epiphany.xml:454(para)
msgid ""
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
"<guibutton>Save </guibutton>."
msgstr ""
"Чтобы сохранить страницу в файл, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></menuchoice>. Введите имя "
"файла в диалоговом окне <guilabel>Сохранить как</guilabel>, затем нажмите "
"<guibutton>Сохранить</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:463(title)
msgid "Using Print Setup"
msgstr "Настройка параметров страницы"

#: C/epiphany.xml:464(para)
msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
msgstr ""
"С помощью параметров страницы вы можете выбрать, как будут распечатываться "
"веб-страницы."

#: C/epiphany.xml:469(term)
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"

#: C/epiphany.xml:471(para)
msgid "The paper size."
msgstr "Размер бумаги."

#: C/epiphany.xml:477(term)
msgid "Orientation"
msgstr "Расположение"

#: C/epiphany.xml:479(para)
msgid ""
"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
"(landscape) edge of the paper."
msgstr ""
"Определяет, какой край бумаги считается верхним — короткий (портретное "
"расположение) или длинный (ландшафтное расположение)."

#: C/epiphany.xml:488(title)
msgid "Using Print Preview"
msgstr "Использование предварительного просмотра печати"

#: C/epiphany.xml:489(para)
msgid ""
"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
"printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"С помощью предварительного просмотра вы можете увидеть, как будет выглядеть "
"напечатанная страница. Для предварительного просмотра текущей страницы "
"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Предварительный "
"просмотр</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:497(title)
msgid "To Print a Page"
msgstr "Чтобы напечатать страницу"

#: C/epiphany.xml:498(para)
msgid ""
"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
msgstr ""
"Чтобы напечатать страницу, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Напечатать</guimenuitem></menuchoice>. Выделите имя "
"принтера в списке <guilabel>Принтер</guilabel>, либо выберите "
"<guilabel>Печатать в файл</guilabel>, чтобы напечатать в файл."

#: C/epiphany.xml:505(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print "
"the range of pages that you specify."
msgstr ""
"В разделе <guilabel>Печатать страницы</guilabel> выберите <guilabel>Все</"
"guilabel>, чтобы напечатать всю веб-страницу; <guilabel>Текущую</guilabel>, "
"чтобы напечатать только выделенную в данный момент страницу; либо "
"<guilabel>Диапазон</guilabel>, чтобы напечатать выбранный вами диапазон "
"страниц."

#: C/epiphany.xml:513(title)
msgid "To Find Text in a Page"
msgstr "Чтобы найти текст на странице"

#: C/epiphany.xml:514(para)
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
msgstr "Чтобы найти текстовую строку на странице, сделайте следующее:"

#: C/epiphany.xml:519(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of "
"the browser window."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти</"
"guimenuitem></menuchoice> для открытия диалоговой панели <guilabel>Найти</"
"guilabel> внизу окна браузера."

#: C/epiphany.xml:527(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
msgstr ""
"Введите строку, которую вы хотите найти, в поле <guilabel>Найти</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:533(para)
msgid ""
"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the "
"case of the text that you type."
msgstr ""
"Если вы введёте заглавные буквы, то будут найдены только те вхождения строки, "
"которые совпадают по регистру."

#: C/epiphany.xml:539(para)
msgid ""
"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
"string, and the string is selected."
msgstr ""
"Нажмите <guibutton>Следующее</guibutton>, чтобы найти на странице первое "
"вхождение строки. Если строка найдена, к ней перемещается курсор и она "
"выделяется."

#: C/epiphany.xml:547(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Чтобы найти следующее вхождение строки, нажмите <guibutton>Следующее</"
"guibutton>."

#: C/epiphany.xml:553(para)
msgid ""
"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
"Previous</guibutton>."
msgstr ""
"Чтобы найти предыдущее вхождение строки, нажмите <guibutton>Предыдущее</"
"guibutton>."

#: C/epiphany.xml:559(para)
msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
msgstr "Чтобы закончить поиск, щёлкните вне панели поиска."

#: C/epiphany.xml:566(title)
msgid "Wrap Around"
msgstr "Поиск с начала"

#: C/epiphany.xml:567(para)
msgid ""
"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the "
"search will be continued from the beginning of the page. The message "
"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
msgstr ""
"Когда <application>Epiphany</application> достигает конца страницы, поиск "
"продолжается с начала страницы. На панели поиска появится сообщение "
"<guilabel>Сначала</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:576(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Чтобы изменить масштаб"

#: C/epiphany.xml:577(para)
msgid ""
"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:"
msgstr ""
"Увеличить или уменьшить размер текста на веб-странице можно следующими "
"способами:"

#: C/epiphany.xml:583(term)
msgid "To enlarge the text in a web page"
msgstr "Чтобы увеличить текст на веб-странице"

#: C/epiphany.xml:587(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <guibutton>Увеличить</guibutton> на панели инструментов "
"главного окна."

#: C/epiphany.xml:593(term)
msgid "To shrink the text in a web page"
msgstr "Чтобы уменьшить текст на веб-странице"

#: C/epiphany.xml:597(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <guibutton>Уменьшить</guibutton> на панели инструментов "
"главного окна."

#: C/epiphany.xml:603(para)
msgid "Alternatively, you may use the menu:"
msgstr "Также можно использовать меню:"

#: C/epiphany.xml:608(para)
msgid ""
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы увеличить страницу, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Увеличить текст</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:614(para)
msgid ""
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы уменьшить страницу, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Уменьшить текст</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:621(para)
msgid ""
"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы увидеть страницу в обычном размере, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Обычный размер</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:630(title)
msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "Чтобы просмотреть исходный текст страницы"

#: C/epiphany.xml:631(para)
msgid ""
"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
"be displayed in your default text editor."
msgstr ""
"Чтобы просмотреть исходный текст страницы, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Исходный текст</guimenuitem></menuchoice>. Исходный "
"текст будет показан в вашем текстовом редакторе по умолчанию."

#: C/epiphany.xml:639(title)
msgid "To View the Page's Popup Windows"
msgstr "Чтобы просмотреть всплывающие окна со страницы"

#: C/epiphany.xml:640(para)
msgid ""
"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
"windows have been blocked."
msgstr ""
"Некоторые веб-страницы при просмотре автоматически открывают новые окна "
"браузера. Эти окна называются всплывающими. Чтобы показать или скрыть "
"всплывающие окна страницы, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Разрешить всплывающие окна</guimenuitem></menuchoice>. "
"Если всплывающие окна страницы скрыты, в строке состояния показывается значок "
"заблокированных всплывающих окон. В подсказке к этому значку написано, "
"сколько всплывающих окон было заблокировано."

#: C/epiphany.xml:649(para)
msgid ""
"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."
msgstr ""
"О том, как установить для всех страниц поведение по умолчанию касательно "
"всплывающих окон, смотрите <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."

#: C/epiphany.xml:655(title)
msgid "To Open Links"
msgstr "Чтобы открыть ссылки"

#: C/epiphany.xml:656(para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
msgstr ""
"Веб-страницы содержат ссылки на другие веб-страницы. Эти ссылки часто (но не "
"всегда) выделяются подчёркиванием. Чтобы проследовать по ссылке, щёлкните на "
"ней левой кнопкой мыши."

#: C/epiphany.xml:662(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
msgstr "Чтобы открыть ссылку тем способом, который задан страницей"

#: C/epiphany.xml:664(para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
msgstr ""
"Щёлкните левой кнопкой мыши на ссылке. Ссылка может открыться в текущем окне "
"или в новом окне, в зависимости от того, как решил автор страницы."

#: C/epiphany.xml:671(term)
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Чтобы открыть ссылку в новой вкладке"

#: C/epiphany.xml:673(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
"menu, or click with the middle mouse button."
msgstr ""
"Выберите <guimenuitem>Открыть ссылку в новой вкладке</guimenuitem> из "
"контекстного меню ссылки, либо щёлкните на ссылке средней кнопкой мыши."

#: C/epiphany.xml:680(term)
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "Чтобы открыть ссылку в новом окне"

#: C/epiphany.xml:682(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
"context menu."
msgstr ""
"Выберите <guimenuitem>Открыть ссылку в новом окне</guimenuitem> из "
"контекстного меню ссылки."

#: C/epiphany.xml:691(title)
msgid "To Download a Link"
msgstr "Чтобы скачать ссылку"

#: C/epiphany.xml:692(para)
msgid ""
"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> "
"from the link context menu. The linked file or document will be saved to your "
"download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
msgstr ""
"Чтобы сохранить объект, на который указывает ссылка, выберите "
"<guimenuitem>Скачать ссылку</guimenuitem> из контекстного меню ссылки. Файл "
"или документ, на который указывает ссылка, будет сохранён в вашей папке "
"закачек. О том, как выбрать папку закачек, смотрите <xref linkend=\"general-"
"preferences\"/>."

#: C/epiphany.xml:701(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "Чтобы переключаться между вкладками"

#: C/epiphany.xml:702(para)
msgid "Select the header of a tab to switch to it."
msgstr "Выделите заголовок вкладки, чтобы переключиться в неё."

#: C/epiphany.xml:707(title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Чтобы переместить вкладки"

#: C/epiphany.xml:708(para)
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></"
"menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
msgstr ""
"Чтобы перестроить вкладки в текущем окне, выберите "
"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку влево</"
"guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Вкладки</"
"guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку вправо</guimenuitem></menuchoice> "
"для передвижения текущей вкладки. Также вкладки можно перетаскивать, чтобы "
"менять их местами."

#: C/epiphany.xml:716(para)
msgid ""
"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
"header."
msgstr ""
"Вы также можете обратиться к этим пунктам из контекстного меню заголовка "
"вкладки."

#: C/epiphany.xml:726(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
msgstr "Управление закладками"

#: C/epiphany.xml:730(title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
msgstr "Обзор системы закладок Epiphany"

#: C/epiphany.xml:738(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
msgstr "Создание браузера с наипростейшим интерфейсом."

#: C/epiphany.xml:743(para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
msgstr ""
"Избавление пользователя от необходимости запоминать адреса посещаемых сайтов."

#: C/epiphany.xml:731(para)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Система закладок <application>Epiphany</application> сильно отличается от "
"иерархической системы файлов и папок, используемой в большинстве браузеров. "
"Подход <application>Epiphany</application> основан на двух принципах: "
"<placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:750(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
"bookmark later."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> организует закладки подобно базе данных. "
"Адрес, соответствующий закладке, связывается и сохраняется с некоторыми "
"метаданными. Впоследствии эти метаданные используются для обращения к "
"закладке."

#: C/epiphany.xml:764(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
msgstr ""
"\n"
"Разработка → GNOME → Домашняя страница разработчиков GNOME"

#: C/epiphany.xml:757(para)
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"В системе закладок <application>Epiphany</application> каждому адресу "
"сопоставляется одна или несколько тем. Например, если необходимо создать "
"закладку для <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">домашней "
"страницы разработчиков GNOME</ulink>, в любом другом браузере пользователь "
"разместил бы её в следующей иерархии: <placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:770(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
msgstr ""
"\n"
"Разработка → Домашняя страница разработчиков GNOME\n"
"GNOME → Домашняя страница разработчиков GNOME"

#: C/epiphany.xml:767(para)
msgid ""
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing "
"the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend="
"\"to-access-a-bookmark\"/>"
msgstr ""
"В <application>Epiphany</application> одна и та же страница может быть "
"связана с двумя темами: <placeholder-1/> Теперь пользователь может обратиться "
"к этой закладке, введя тему «GNOME» или «Разработка» в строке адреса. Также "
"пользователь может ввести в строке адреса любое из слов: «домашняя», "
"«страница», «разработчиков» или «GNOME». В любом случае появится выпадающий "
"список, содержащий нужную закладку. Обо всех способах обращения к закладкам "
"смотрите <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"

#: C/epiphany.xml:783(title)
msgid "Subtopics"
msgstr "Подтемы"

#: C/epiphany.xml:784(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks "
"and topics."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> позволяет вам создавать один уровень тем. "
"Подтемы создаются автоматически на основе существующих тем и закладок."

#: C/epiphany.xml:790(para)
msgid ""
"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
msgstr ""
"Как пользователь, вы можете иметь очень своеобразный способ упорядочивания "
"закладок в иерархию. <application>Epiphany</application> не позволяет явно "
"создавать иерархию, и иногда составляемая <application>Epiphany</application> "
"иерархия может не соответствовать вашим ожиданиям."

#: C/epiphany.xml:800(para)
msgid ""
"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
msgstr "Используйте для вызова закладки первую пришедшую на ум тему."

#: C/epiphany.xml:805(para)
msgid "Use multiple topics for bookmarks."
msgstr "Используйте для закладок по нескольку тем."

#: C/epiphany.xml:796(para)
msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
msgstr "Чтобы получить наилучшую иерархию: <placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:813(title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "Чтобы обратиться к закладкам"

#: C/epiphany.xml:814(para)
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. "
"In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add "
"more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and "
"drop, edit properties of a bookmark, etc."
msgstr ""
"Основной способ обратиться к закладкам — через окно закладок. О том, как "
"открыть окно закладок, смотрите <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. "
"Для организации закладок используется отдельное окно потому, что это "
"облегчает навигацию, а также позволяет объединить функции поиска и "
"редактирования в одном месте. Коллекцию закладок можно изменять прямо с "
"рабочего стола. В одном месте теперь возможно изменение названий закладок, "
"добавление тем, удаление закладок, связь их с другими темами путём "
"перетаскивания, изменение свойств закладок и так далее."

#: C/epiphany.xml:832(para)
msgid ""
"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of "
"bookmarks of that category."
msgstr ""
"При вводе темы в строке адреса главного окна появляется выпадающий список "
"закладок из данной темы."

#: C/epiphany.xml:838(para)
msgid ""
"A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark "
"database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the "
"location bar."
msgstr ""
"Всякое слово, введённое в строке адреса, автоматически ищется в базе данных "
"закладок, и подходящие закладки перечисляются в выпадающем списке под строкой "
"адреса."

#: C/epiphany.xml:845(para)
msgid ""
"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
"is provided to keep compatibility."
msgstr ""
"Пункт меню <guimenu>Закладки</guimenu> предоставляет меню всех различных тем. "
"Закладки, относящиеся к этим темам, доступны из подменю. Это наиболее близкий "
"к традиционному способ обращения к закладкам; он предоставляется для "
"сохранения совместимости."

#: C/epiphany.xml:854(para)
msgid ""
"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
"toolbar."
msgstr ""
"Закладки и темы можно добавлять на панели инструментов для лёгкого доступа. "
"Чтобы добавить закладку или тему на панель инструментов, перетащите её из "
"окна закладок на панель инструментов."

#: C/epiphany.xml:828(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Также обратиться к закладкам можно следующими способами: <placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:864(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "Чтобы создать новую закладку"

#: C/epiphany.xml:865(para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
msgstr "Есть несколько способов создать новую закладку."

#: C/epiphany.xml:870(term)
msgid "Browser Window"
msgstr "Окно браузера"

#: C/epiphany.xml:876(para)
msgid ""
"To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
"guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы добавить в закладки ту страницу, которая просматривается в данный "
"момент, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить "
"закладку</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:884(para)
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы добавить в закладки одну из ссылок с текущей страницы, откройте "
"контекстное меню нужной ссылки и выберите <menuchoice><guimenuitem>Добавить "
"ссылку к закладкам</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:895(term)
msgid "History Window"
msgstr "Окно истории"

#: C/epiphany.xml:899(para)
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
msgstr ""
"Чтобы добавить в закладки выделенную ссылку истории, выберите "
"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</"
"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Добавить закладку</"
"guimenuitem> из контекстного меню ссылки в окне истории."

#: C/epiphany.xml:912(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
msgstr "Чтобы выделить закладки или темы"

#: C/epiphany.xml:913(para)
msgid ""
"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-"
"TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
msgstr ""
"Вы можете выделять закладки и темы несколькими способами. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> описывает способы выделения элементов в окне закладок."

#: C/epiphany.xml:919(title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "Выделение элементов в окне закладок"

#: C/epiphany.xml:926(para)
msgid "Task"
msgstr "Задача"

#: C/epiphany.xml:931(para)
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: C/epiphany.xml:940(para)
msgid "Select a bookmark or topic"
msgstr "Выделить закладку или тему"

#: C/epiphany.xml:945(para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
msgstr "Щёлкните на закладке или теме."

#: C/epiphany.xml:952(para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "Выделить группу подряд идущих закладок"

#: C/epiphany.xml:957(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
"group, then select the last bookmark in the group."
msgstr ""
"Нажмите и удерживайте <keycap>Shift</keycap>. Выделите первую закладку в "
"группе, затем выделите последнюю закладку в группе."

#: C/epiphany.xml:966(para)
msgid "Select multiple bookmarks"
msgstr "Выделить несколько отдельных закладок"

#: C/epiphany.xml:971(para)
msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
msgstr ""
"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. Выделите закладки одну за другой."

#: C/epiphany.xml:979(para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Выделить все закладки в теме"

#: C/epiphany.xml:984(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить всё</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:995(title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "Чтобы открыть закладку в новом окне или вкладке"

#: C/epiphany.xml:998(term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
msgstr "Чтобы открыть закладку в новом окне, сделайте следующее:"

#: C/epiphany.xml:1002(para) C/epiphany.xml:1024(para)
msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "Выделите закладку, которую хотите открыть."

#: C/epiphany.xml:1007(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the bookmark."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новом "
"окне</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите "
"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новом окне</guimenuitem></menuchoice> из "
"контекстного меню закладки."

#: C/epiphany.xml:1018(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr "Чтобы открыть закладку в новой вкладке, сделайте следующее:"

#: C/epiphany.xml:1029(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
"context menu of the bookmark."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новой "
"вкладке</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите "
"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новой вкладке</guimenuitem></menuchoice> "
"из контекстного меню закладки."

#: C/epiphany.xml:1042(title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Чтобы создать новую тему"

#: C/epiphany.xml:1043(para)
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
msgstr ""
"Чтобы создать новую тему, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Создать тему</guimenuitem></menuchoice> в окне закладок. "
"Будет создана новая тема и вы сможете ввести её имя. Темы будут появляться в "
"меню <guimenu>Закладки</guimenu> в виде подменю."

#: C/epiphany.xml:1052(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "Чтобы добавить закладку в тему"

#: C/epiphany.xml:1053(para)
msgid ""
"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> "
"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the "
"<guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, "
"and press <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Чтобы добавить закладку в тему, выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem> "
"из контекстного меню закладки в окне закладок. В списке <guilabel>Темы</"
"guilabel> выберите все темы, в которые нужно добавить закладку, и нажмите "
"<guibutton>Закрыть</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1061(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "Чтобы удалить закладку из темы"

#: C/epiphany.xml:1062(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From "
"the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which you wish "
"to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Чтобы удалить закладку из темы, выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem> "
"из контекстного меню закладки в окне закладок. В списке <guilabel>Темы</"
"guilabel> удалите каждую тему, из которой вы хотите удалить закладку, затем "
"нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1071(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Чтобы переименовать закладку или тему"

#: C/epiphany.xml:1072(para)
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr "Чтобы переименовать закладку или тему, сделайте следующее:"

#: C/epiphany.xml:1077(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr ""
"Выделите закладку или тему, которые хотите переименовать, в окне закладок."

#: C/epiphany.xml:1082(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
"bookmark or topic is selected."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Переименовать</"
"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Переименовать</"
"guimenuitem> из контекстного меню закладки или темы. Имя закладки или темы "
"будет выделено."

#: C/epiphany.xml:1089(para)
msgid ""
"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Введите новое имя закладки или темы, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."

#: C/epiphany.xml:1097(title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Чтобы удалить закладку или тему"

#: C/epiphany.xml:1098(para)
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr "Чтобы удалить закладки или темы, сделайте следующее:"

#: C/epiphany.xml:1103(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
msgstr "Выделите закладку или тему, которые хотите удалить, в окне закладок."

#: C/epiphany.xml:1109(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from "
"context menu of the bookmark or topic."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Удалить</"
"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> "
"из контекстного меню закладки или темы."

#: C/epiphany.xml:1119(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Чтобы изменить свойства закладки"

#: C/epiphany.xml:1120(para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the "
"bookmarks window."
msgstr ""
"Чтобы изменить свойства закладки — например, её название и адрес — выберите "
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> из контекстного меню закладки в окне "
"закладок."

#: C/epiphany.xml:1127(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
msgstr "Чтобы искать закладки"

#: C/epiphany.xml:1128(para)
msgid ""
"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
"search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
msgstr ""
"Чтобы искать среди ваших закладок, введите искомую фразу в поле "
"<guilabel>Поиск</guilabel>. <application>Epiphany</application> выполнит "
"поиск по всем вашим закладкам, вне зависимости от того, какая тема выделена в "
"данный момент."

#: C/epiphany.xml:1135(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
msgstr "Чтобы скопировать адрес закладки"

#: C/epiphany.xml:1136(para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr "Чтобы скопировать адрес закладки, сделайте следующее:"

#: C/epiphany.xml:1141(para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "Выделите закладку."

#: C/epiphany.xml:1146(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать адрес</"
"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Копировать адрес</"
"guimenuitem> из контекстного меню закладки."

#: C/epiphany.xml:1156(title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
msgstr "Чтобы добавить закладку или тему на панель инструментов"

#: C/epiphany.xml:1157(para)
msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
msgstr ""
"Вы можете добавить закладку или тему на панель инструментов следующими "
"способами:"

#: C/epiphany.xml:1162(term) C/epiphany.xml:1204(term)
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"

#: C/epiphany.xml:1166(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Выделите закладку или тему, которые хотите добавить, и выберите "
"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показать на панели "
"инструментов</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1174(term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Перетаскивание"

#: C/epiphany.xml:1178(para)
msgid ""
"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the "
"toolbar."
msgstr ""
"Вы можете перетаскивать закладки и темы из окна закладок на панель "
"инструментов."

#: C/epiphany.xml:1187(title)
msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
msgstr "Открытие всех закладок из темы"

#: C/epiphany.xml:1188(para)
msgid ""
"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can "
"be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from "
"the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
"current tab. All already opened tabs will be preserved."
msgstr ""
"Если тема добавлена на панель инструментов, то можно открыть все закладки из "
"этой темы в новых вкладках. Для этого следует выбрать <guilabel>Открыть в "
"новых вкладках</guilabel> в меню этой темы. Новые вкладки появятся справа от "
"текущей. Все уже открытые вкладки останутся."

#: C/epiphany.xml:1198(title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
msgstr "Чтобы удалить закладку или тему с панели инструментов"

#: C/epiphany.xml:1199(para)
msgid ""
"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
msgstr ""
"Вы можете удалить закладку или тему с панели инструментов следующими "
"способами:"

#: C/epiphany.xml:1208(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Выделите закладку или тему, которые хотите удалить, и выберите "
"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показать на панели "
"инструментов</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1216(term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"

#: C/epiphany.xml:1220(para)
msgid ""
"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor "
"as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Вы можете удалять закладки и темы с панели инструментов с помощью редактора "
"панели инструментов. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"to-edit-"
"toolbars\"/>."

#: C/epiphany.xml:1230(title)
msgid "Smart Bookmarks"
msgstr "Умные закладки"

#: C/epiphany.xml:1235(para)
msgid ""
"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
"performed without loading a query page first."
msgstr ""
"Умные закладки — это особая разновидность закладок, которые могут принимать "
"один или несколько аргументов. С помощью умных закладок можно производить "
"поиск и запросы в вебе, не загружая предварительно страницу запроса."

#: C/epiphany.xml:1240(para)
msgid ""
"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some "
"text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using "
"the given text will be performed."
msgstr ""
"Все ваши умные закладки будут показаны в выпадающем меню, когда вы введёте "
"какой-нибудь текст в строке адреса. Это показывает <xref linkend=\"ephy-"
"addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Выбрав умную закладку, вы выполните "
"запрос с использованием введённого текста."

#: C/epiphany.xml:1247(title)
msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
msgstr "Умная закладка в выпадающем меню строки адреса"

#: C/epiphany.xml:1258(para)
msgid ""
"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend="
"\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the "
"box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
msgstr ""
"Также можно добавить умную закладку на панель инструментов, выбрав "
"<guimenuitem>Показать на панели инструментов</guimenuitem> в контекстном меню "
"закладки. Сделав это, вы увидите её имя и текстовое поле, как показывает "
"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Вы можете "
"ввести текст в поле и нажать Enter для выполнения функции умной закладки."

#: C/epiphany.xml:1267(title)
msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
msgstr "Умная закладка на панели закладок"

#: C/epiphany.xml:1280(title)
msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
msgstr "Как мне создать умную закладку?"

#: C/epiphany.xml:1281(para)
msgid ""
"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for "
"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
msgstr ""
"Умную закладку можно создать, определив адрес, который используется сайтом "
"для поиска. Например, адрес <command>http://www.google.com/search?"
"q=ИСКОМАЯФРАЗА</command> выполнит поиск фразы <command>ИСКОМАЯФРАЗА</command> "
"на Google."

#: C/epiphany.xml:1287(para)
msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
msgstr "Чтобы превратить этот адрес в умную закладку, сделайте следующее:"

#: C/epiphany.xml:1292(para)
msgid ""
"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
msgstr ""
"Добавьте закладку для <command>http://www.google.com/search?q=ИСКОМАЯФРАЗА</"
"command>"

#: C/epiphany.xml:1298(para)
msgid "Open the bookmarks window."
msgstr "Откройте окно закладок."

#: C/epiphany.xml:1303(para)
msgid ""
"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
"command> with %s."
msgstr ""
"В поле <guimenuitem>Адрес</guimenuitem> диалогового окна "
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> закладки замените <command>ИСКОМАЯФРАЗА</"
"command> на %s."

#: C/epiphany.xml:1310(para)
msgid ""
"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown "
"in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select "
"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
msgstr ""
"(Необязательно) Если вы хотите, чтобы умная закладка появилась на панели "
"инструментов, как показывает <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
"screenshot\"/>, выберите <guimenuitem>Показать на панели инструментов</"
"guimenuitem> в контекстном меню закладки."

#: C/epiphany.xml:1321(title)
msgid "Smart Bookmarks Archive"
msgstr "Архив умных закладок"

#: C/epiphany.xml:1322(para)
msgid ""
"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url="
"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
msgstr ""
"Архив, содержащий множество умных закладок, можно найти на веб-сайте <ulink "
"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."

#: C/epiphany.xml:1333(title)
msgid "Managing Your History Links"
msgstr "Управление ссылками истории"

#: C/epiphany.xml:1337(title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Обзор системы истории Epiphany"

#: C/epiphany.xml:1338(para)
msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
msgstr ""
"Epiphany собирает сведения о посещаемых вами местах. Эти сведения хранятся в "
"базе данных и к ним можно впоследствии обратиться."

#: C/epiphany.xml:1343(para)
msgid ""
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list "
"below the location bar."
msgstr ""
"По мере того, как вы набираете текст в строке адреса главного окна, "
"<application>Epiphany</application> ищет совпадающие заглавия и адреса в базе "
"данных истории и закладок. Подходящие места показываются в списке под строкой "
"адреса."

#: C/epiphany.xml:1350(para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
msgstr ""
"Вы можете управлять историей, открыв окно истории. В этом окне вы можете "
"производить поиск по истории и удалять места, которые вы больше не хотите "
"посещать."

#: C/epiphany.xml:1355(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
msgstr ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показывает окно истории."

#: C/epiphany.xml:1360(title)
msgid "History window"
msgstr "Окно истории"

#: C/epiphany.xml:1373(title)
msgid "To Select History Links"
msgstr "Чтобы выделить ссылки истории"

#: C/epiphany.xml:1374(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
"database."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>История</"
"guimenuitem></menuchoice> для открытия окна истории. Вы можете искать ссылки "
"истории, открывать ссылки истории в новых окнах или новых вкладках, или "
"удалять историю из базы данных."

#: C/epiphany.xml:1385(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новом окне или вкладке"

#: C/epiphany.xml:1388(term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новом окне, сделайте следующее:"

#: C/epiphany.xml:1394(para) C/epiphany.xml:1417(para)
msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "Выделите ссылку истории, которую хотите открыть."

#: C/epiphany.xml:1399(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the history link."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новом "
"окне</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите "
"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новом окне</guimenuitem></menuchoice> из "
"контекстного меню ссылки истории."

#: C/epiphany.xml:1411(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новой вкладке, сделайте следующее:"

#: C/epiphany.xml:1422(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the "
"context menu of the history link."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новой "
"вкладке</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите "
"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новой вкладке</guimenuitem></menuchoice> "
"из контекстного меню ссылки истории."

#: C/epiphany.xml:1436(title)
msgid "To Delete a History Link"
msgstr "Чтобы удалить ссылку истории"

#: C/epiphany.xml:1437(para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
msgstr "Чтобы удалить ссылку истории, сделайте следующее:"

#: C/epiphany.xml:1442(para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "Выделите ссылку истории, которую хотите удалить."

#: C/epiphany.xml:1447(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
"the context menu of the history link."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Удалить</"
"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> "
"из контекстного меню ссылки истории."

#: C/epiphany.xml:1456(title)
msgid "To Search Your History Links"
msgstr "Чтобы искать ссылки истории"

#: C/epiphany.xml:1457(para)
msgid ""
"You can type into the search entry in the history window. In case any matches "
"are found in the history database, they are shown in a list below. These "
"matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can "
"be copied for pasting in any other application."
msgstr ""
"Вы можете вводить текст в поисковое поле в окне истории. Если в базе данных "
"истории будут найдены совпадения, они будут показаны в списке ниже. Эти "
"совпадения можно затем открыть в новом окне или в новой вкладке. Также можно "
"скопировать адрес ссылки, чтобы впоследствии вставить его в любое другое "
"приложение."

#: C/epiphany.xml:1465(para)
msgid ""
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
"bookmarks database."
msgstr ""
"Помимо этого, всё, что вы вводите в строке адреса в окне "
"<application>Epiphany</application>, ищется в базе данных истории, и "
"найденные ссылки показываются в выпадающем списке вместе с ссылками из базы "
"данных закладок."

#: C/epiphany.xml:1474(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
msgstr "Чтобы скопировать адрес ссылки истории"

#: C/epiphany.xml:1475(para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
msgstr "Чтобы скопировать адрес ссылки истории, сделайте следующее:"

#: C/epiphany.xml:1481(para) C/epiphany.xml:1503(para)
msgid "Select the history link."
msgstr "Выделите ссылку истории."

#: C/epiphany.xml:1486(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem> from context menu of the history link."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать адрес</"
"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Копировать адрес</"
"guimenuitem> из контекстного меню ссылки истории."

#: C/epiphany.xml:1496(title)
msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
msgstr "Чтобы создать закладку из ссылки истории"

#: C/epiphany.xml:1497(para)
msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
msgstr "Чтобы создать закладку из ссылки истории, сделайте следующее:"

#: C/epiphany.xml:1508(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</"
"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Добавить закладку</"
"guimenuitem> из контекстного меню ссылки истории."

#: C/epiphany.xml:1516(para)
msgid ""
"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
"\"/>."
msgstr ""
"Подробнее о закладках смотрите <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."

#: C/epiphany.xml:1525(title)
msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
msgstr "Управление паролями и cookies"

#: C/epiphany.xml:1526(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> хранит ваши cookies и пароли в менеджере "
"личных данных, обратиться к которому можно, выбрав "
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Личные данные</guisubmenu></"
"menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1532(title)
msgid "Managing Cookies"
msgstr "Управление cookies"

#: C/epiphany.xml:1533(para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
msgstr ""
"Cookies — это механизм, который позволяет веб-страницам сохранять фрагменты "
"информации и при вашем следующем посещении вновь получать к ним доступ."

#: C/epiphany.xml:1537(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
msgstr ""
"В менеджере личных данных вы можете просмотреть cookies, хранящиеся на вашем "
"компьютере, и связанные с ними сведения. Вы также можете удалять cookies."

#: C/epiphany.xml:1543(para)
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr ""
"Чтобы просмотреть содержимое cookie, выделите его элемент в списке и нажмите "
"<guibutton>Свойства</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1549(para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
"Чтобы удалить cookies, выделите все cookies, которые хотите удалить, и "
"нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1555(para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
msgstr "В окне свойств cookies показываются следующие подробности:"

#: C/epiphany.xml:1560(term)
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"

#: C/epiphany.xml:1562(para)
msgid "The content of the cookie."
msgstr "Содержимое cookie."

#: C/epiphany.xml:1568(term)
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: C/epiphany.xml:1570(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
msgstr "Путь внутри домена, в котором действителен cookie."

#: C/epiphany.xml:1576(term)
msgid "Send for"
msgstr "Посылать при"

#: C/epiphany.xml:1578(para)
msgid ""
"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
"will only be sent to secure servers."
msgstr ""
"Посылать при <guilabel>любом типе соединения</guilabel> — значит, что cookie "
"может быть отправлен на любой сервер. Посылать при <guilabel>только "
"защищённых соединениях</guilabel> — значит, что cookie может быть отправлен "
"только на защищённые серверы."

#: C/epiphany.xml:1587(term)
msgid "Expires"
msgstr "Истекает"

#: C/epiphany.xml:1589(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
msgstr "Дата и время, после которого cookie больше не действителен."

#: C/epiphany.xml:1597(title)
msgid "Managing Passwords"
msgstr "Управление паролями"

#: C/epiphany.xml:1598(para)
msgid ""
"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
msgstr ""
"Часто для использования некоторых возможностей веб-сайта на него нужно "
"входить с именем и паролем. <application>Epiphany</application> может "
"запоминать ваши пароли, чтобы вам было легче входить на сайты."

#: C/epiphany.xml:1603(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
msgstr ""
"В менеджере личных данных можно видеть сайты, для которых сохранены пароли, и "
"удалять их."

#: C/epiphany.xml:1609(para)
msgid ""
"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
"Чтобы удалить пароли, выделите все записи, которые хотите удалить, и нажмите "
"кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1615(para)
msgid ""
"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
"passwords."
msgstr ""
"Содержимое пароля обычно скрывается из соображений секретности. С помощью "
"переключателя <guilabel>Показать пароли</guilabel> вы можете раскрыть ранее "
"сохранённые пароли."

#: C/epiphany.xml:1627(title)
msgid "Using the Download Manager"
msgstr "Использование менеджера закачек"

#: C/epiphany.xml:1628(para)
msgid ""
"When you are downloading files, the download manager provides you with "
"details of the current downloads:"
msgstr ""
"Когда вы скачиваете файлы, менеджер закачек предоставляет сведения о текущих "
"закачках:"

#: C/epiphany.xml:1634(para)
msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
msgstr ""
"Столбец <guilabel>%</guilabel> показывает, какая часть каждой загрузки "
"закончена."

#: C/epiphany.xml:1639(para)
msgid ""
"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
"downloaded and its total size."
msgstr ""
"<guilabel>Имя файла</guilabel> — это имя скачиваемого файла. Папку, в которую "
"скачивается файл, можно выбрать; об этом смотрите <xref linkend=\"general-"
"preferences\"/>. В этом столбце также показывается размер уже скачанной части "
"файла и его общий размер."

#: C/epiphany.xml:1646(para)
msgid ""
"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
"connection, this value may vary in accuracy."
msgstr ""
"В столбце <guilabel>Осталось</guilabel> показывается примерное время, "
"оставшееся до завершения закачки. Это лишь приблизительная оценка, её "
"точность зависит от надёжности вашего соединения."

#: C/epiphany.xml:1653(para)
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
msgstr ""
"Чтобы отменить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите "
"<guibutton>Остановить</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1657(para)
msgid ""
"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Pause</guibutton>."
msgstr ""
"Чтобы приостановить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите "
"<guibutton>Приостановить</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1661(para)
msgid ""
"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Resume</guibutton>."
msgstr ""
"Чтобы продолжить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите "
"<guibutton>Продолжить</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1666(para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
msgstr ""
"Как только все закачки будут завершены или отменены, менеджер закачек будет "
"закрыт."

#: C/epiphany.xml:1671(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
"downloads folder."
msgstr ""
"Если выполнить <keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>щелчок</"
"mousebutton></keycombo> на ссылке, изображении или странице, то они будут "
"скачаны в вашу папку закачек."

#: C/epiphany.xml:1683(title)
msgid "Certificates &amp; Online Security"
msgstr "Сертификаты и сетевая безопасность"

#: C/epiphany.xml:1684(para)
msgid ""
"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
"it is important to know that the information you submit is secure. "
"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
"do this."
msgstr ""
"При использовании сайтов, в которые требуется входить с именем и паролем, и "
"при посещении онлайн-магазинов, важно быть уверенным в том, что передаваемая "
"информация защищена. <application>Epiphany</application> обеспечивает "
"несколько способов убедиться в этом."

#: C/epiphany.xml:1690(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
msgstr "Определение защищённых сайтов"

#: C/epiphany.xml:1691(para)
msgid ""
"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
"secure."
msgstr ""
"При просмотре веб-страниц <application>Epiphany</application> показывает "
"значок замка́ в строке состояния, чтобы обозначить, защищён ли текущий сайт."

#: C/epiphany.xml:1697(term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "Значок открытого замка"

#: C/epiphany.xml:1699(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
msgstr "Показывает, что сайт не защищён."

#: C/epiphany.xml:1705(term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "Значок закрытого замка"

#: C/epiphany.xml:1707(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
msgstr "Показывает, что сайт защищён."

#: C/epiphany.xml:1713(term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "Значок разбитого замка"

#: C/epiphany.xml:1715(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
msgstr ""
"Показывает, что некоторые части страницы защищены, а другие — нет. В целом "
"следует рассматривать страницу как незащищённую."

#: C/epiphany.xml:1722(para)
msgid ""
"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
"entry, and the address entry has a different background color."
msgstr ""
"На защищённых сайтах в строке адреса также появляется значок запертого замка́, "
"а сама строка адреса окрашена другим цветом."

#: C/epiphany.xml:1728(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "Использование просмотрщика сертификатов"

#: C/epiphany.xml:1729(para)
msgid ""
"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The "
"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
msgstr ""
"Просмотрщик сертификатов показывает сведения, хранящиеся внутри сертификата. "
"На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> показываются следующие сведения:"

#: C/epiphany.xml:1735(term)
msgid "Common Name"
msgstr "Общее имя"

#: C/epiphany.xml:1737(para)
msgid ""
"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
msgstr ""
"Показывает, кем был выпущен сертификат, либо для какого домена он был выпущен."

#: C/epiphany.xml:1744(term)
msgid "Organisation"
msgstr "Организация"

#: C/epiphany.xml:1746(para)
msgid ""
"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is "
"was issued."
msgstr ""
"Показывает имя выпускающей компании, или имя компании, для которой был "
"выпущен сертификат."

#: C/epiphany.xml:1753(term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "Подразделение организации"

#: C/epiphany.xml:1755(para)
msgid ""
"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr ""
"Показывает подразделение компании, которое выпустило или получило сертификат."

#: C/epiphany.xml:1761(term)
msgid "Serial Number"
msgstr "Серийный номер"

#: C/epiphany.xml:1763(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
msgstr "Уникальное обозначение сертификата."

#: C/epiphany.xml:1769(term)
msgid "Issued On"
msgstr "Выпущен"

#: C/epiphany.xml:1771(para)
msgid "The date the certificate was issued."
msgstr "Дата выпуска сертификата."

#: C/epiphany.xml:1777(term)
msgid "Expires On"
msgstr "Истекает"

#: C/epiphany.xml:1779(para)
msgid "The date the certificate expires."
msgstr "Дата истечения срока действия сертификата."

#: C/epiphany.xml:1785(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Отпечаток в формате SHA1"

#: C/epiphany.xml:1787(para) C/epiphany.xml:1796(para)
msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
msgstr ""
"Строка идентификации для этого сертификата. Вы можете свериться с выпускающей "
"компанией, чтобы убедиться, что эта строка соответствует сертификату в их "
"записях."

#: C/epiphany.xml:1794(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Отпечаток в формате MD5"

#: C/epiphany.xml:1803(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr ""
"На вкладке <guilabel>Подробности</guilabel> показываются следующие сведения:"

#: C/epiphany.xml:1808(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Иерархия сертификатов"

#: C/epiphany.xml:1810(para)
msgid ""
"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
"certificate chain."
msgstr ""
"Некоторые сертификаты подписаны промежуточными организациями, а те, в свою "
"очередь, подписаны вышестоящими организациями. В этом списке показывается вся "
"цепочка сертификатов."

#: C/epiphany.xml:1818(term)
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Поля сертификата"

#: C/epiphany.xml:1820(para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
msgstr "Показывает поля выделенного сертификата из иерархии."

#: C/epiphany.xml:1827(term)
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"

#: C/epiphany.xml:1829(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
msgstr "Показывает значение выделенного поля сертификата."

#: C/epiphany.xml:1840(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "Настройка <application>Epiphany</application>"

#: C/epiphany.xml:1844(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Настройка параметров"

#: C/epiphany.xml:1845(para)
msgid ""
"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Вы можете настроить браузер <application>Epiphany</application>, чтобы он "
"соответствовал вашим личным потребностям. Для этого используйте диалоговое "
"окно параметров, открыть которое можно, выбрав <menuchoice><guimenu>Правка</"
"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1851(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие параметры"

#: C/epiphany.xml:1856(para)
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
"section."
msgstr ""
"Введя адрес в разделе <guilabel>Начальная страница</guilabel>, выберите "
"страницу, которая отображается при нажатии кнопки <guibutton>В начало</"
"guibutton> на панели инструментов, а также при запуске <application>Epiphany</"
"application>."

#: C/epiphany.xml:1863(para)
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
"prompted before files are download or opened."
msgstr ""
"Чтобы выбрать папку для скачиваемых файлов, нажмите кнопку <guilabel>Папка "
"скачивания</guilabel> и укажите папку. Если вы выберете "
"<guilabel>Автоматически скачивать и открывать файлы</guilabel>, то вы не "
"будете уведомлены перед скачиванием или открытием файлов."

#: C/epiphany.xml:1873(title)
msgid "Fonts and Style Preferences"
msgstr "Параметры шрифтов и стилей"

#: C/epiphany.xml:1874(para)
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used on "
"web pages."
msgstr ""
"В этом разделе можно настроить стиль текста и цвета, используемые на веб-"
"страницах."

#: C/epiphany.xml:1878(para)
msgid ""
"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum "
"size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to "
"this size."
msgstr ""
"Вы можете задать минимальный размер шрифтов для веб-страниц, используя "
"числовое поле <guilabel>Минимальный размер</guilabel>. Шрифты меньше этого "
"размера будут увеличены до этого размера."

#: C/epiphany.xml:1883(para)
msgid ""
"You can also choose different font styles and sizes depending on the language "
"that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
"standard text, where the width of characters varies, use the "
"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Вы также можете выбрать различные стили шрифта и размеры, в зависимости от "
"языка, на котором написана страница, используя кнопку "
"<guibutton>Дополнительные настройки шрифтов</guibutton>. Сперва выберите "
"язык, который хотите настроить, из выпадающего списка <guilabel>Для языка</"
"guilabel>. Чтобы задать шрифт для обычного текста (в котором символы имеют "
"разную ширину), используйте список и числовое поле <guilabel>Переменная "
"ширина</guilabel>. Чтобы задать шрифт для текста, в котором все символы имеют "
"одинаковую ширину, используйте список и числовое поле <guilabel>Фиксированная "
"ширина</guilabel>. Чтобы задать минимальный размер шрифта, используйте "
"числовое поле <guilabel>Минимальный размер</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:1895(para)
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
"guilabel> option."
msgstr ""
"Веб-страницы часто задают свои собственные стили и размеры шрифтов. Вы можете "
"указать <application>Epiphany</application> использовать только те шрифты, "
"которые вы выбрали сами. Для этого снимите выделение с параметра "
"<guilabel>Позволять веб-страницам использовать собственные шрифты</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:1900(para)
msgid ""
"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You "
"can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified "
"by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages "
"specify their own colors</guilabel> option."
msgstr ""
"Веб-страницы также могут задавать свои собственные цвета для фона и шрифтов. "
"Вы можете указать <application>Epiphany</application> использовать только "
"цвета, заданные текущей темой вашей рабочей среды. Для этого снимите "
"выделение с параметра <guilabel>Позволять веб-страницам использовать "
"собственные цвета</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:1906(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
"default text editor so that you can edit the stylesheet."
msgstr ""
"Вы можете указать <application>Epiphany</application> использовать стили, "
"заданные в вашей личной таблице стилей. Для этого выберите параметр "
"<guilabel>Использовать собственный стиль</guilabel>. Кнопка "
"<guibutton>Изменить стиль</guibutton> откроет ваш текстовый редактор по "
"умолчанию, чтобы вы могли внести изменения в таблицу стилей."

#: C/epiphany.xml:1914(title)
msgid "Privacy Preferences"
msgstr "Параметры секретности"

#: C/epiphany.xml:1915(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> позволяет вам наложить ограничения на то, "
"что могут делать веб-страницы:"

#: C/epiphany.xml:1921(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
msgstr ""
"Выберите <guilabel>Разрешить всплывающие окна</guilabel>, если вы хотите, "
"чтобы веб-страницы могли автоматически запускать содержимое в новых окнах."

#: C/epiphany.xml:1927(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - "
"programs which run inside web pages."
msgstr ""
"Выберите <guilabel>Включить Java</guilabel>, чтобы разрешить страницам "
"загружать Java-апплеты — программы, которые выполняются внутри веб-страниц."

#: C/epiphany.xml:1933(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
"language."
msgstr ""
"Выберите <guilabel>Включить JavaScript</guilabel>, чтобы разрешить веб-"
"страницам пользоваться более богатыми программными возможностями языка "
"JavaScript."

#: C/epiphany.xml:1941(para)
msgid ""
"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause "
"some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java "
"plugin."
msgstr ""
"Если отключить эти возможности, некоторые страницы могут отображаться "
"неправильно или потерять часть своих функций. Для работы Java вам нужно "
"установить плагин Java."

#: C/epiphany.xml:1947(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
msgstr "Можно также выбрать способ управления cookies:"

#: C/epiphany.xml:1952(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
"Выберите <guilabel>Принимать всегда</guilabel>, чтобы любой сайт мог "
"установить cookies."

#: C/epiphany.xml:1958(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
msgstr ""
"Выберите <guilabel>Только с посещённых сайтов</guilabel>, чтобы cookies могли "
"устанавливаться только с тех сайтов, которые вы просматриваете."

#: C/epiphany.xml:1964(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
msgstr ""
"Выберите <guilabel>Не принимать никогда</guilabel>, чтобы сайты не могли "
"устанавливать cookies."

#: C/epiphany.xml:1971(para)
msgid ""
"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or "
"disable some of their features."
msgstr ""
"Если отключить или ограничить cookies, некоторые части сайтов могут стать "
"недоступными или потерять свои функции."

#: C/epiphany.xml:1976(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these "
"files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> хранит часть содержимого веб-страниц во "
"временных файлах, чтобы при повторном просмотре их можно было быстрее "
"загрузить. В числовом поле <guilabel>Дисковое пространство</guilabel> вы "
"можете указать максимальный объём пространства, который "
"<application>Epiphany</application> будет использовать для хранения этих "
"файлов. Если установить это значение в ноль, то <application>Epiphany</"
"application> никогда не будет сохранять временные файлы. Удалить временные "
"файлы можно, нажав кнопку <guibutton>Очистить</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1986(title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "Языковые параметры"

#: C/epiphany.xml:1987(para)
msgid ""
"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
"fall back to when the page doesn't specify one."
msgstr ""
"Кодировка страницы определяет, какой набор символов на ней используется. В "
"разделе <guilabel>Кодировки</guilabel> можно выбрать, как "
"<application>Epiphany</application> будет определять этот набор. Выпадающий "
"список <guilabel>По умолчанию</guilabel> позволяет выбрать кодировку, которую "
"следует использовать в случаях, когда нужная кодировка не указана в самой "
"странице."

#: C/epiphany.xml:1993(para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to "
"select to right encoding for the page if one is not specified. For example, "
"if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different "
"encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop "
"<application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select "
"<guilabel>Off</guilabel>."
msgstr ""
"Выпадающий список <guilabel>Автоопределение</guilabel> позволяет вам выбрать "
"группу кодировок, из которых <application>Epiphany</application> попытается "
"выбрать нужную, если она не указана в странице. Например, если вы чаще всего "
"посещаете страницы на русском языке (для которого существует несколько "
"кодировок), вы можете выбрать в этом списке <guilabel>Русская</guilabel>. "
"Чтобы <application>Epiphany</application> не пыталось угадывать кодировку, "
"выберите <guilabel>Выключено</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:2001(para)
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
msgstr ""
"Некоторые веб-сайты предоставляют страницы на разных языках. Можно указать "
"предпочтительные языки, заполнив список <guilabel>Язык</guilabel> с помощью "
"кнопки <guibutton>Добавить</guibutton>. Языки указываются в том порядке, в "
"котором они будут использоваться, то есть первым идёт предпочитаемый вами "
"язык. Можно изменить порядок следования языков, перетаскивая их или используя "
"кнопки <guibutton>Вверх</guibutton> и <guibutton>Вниз</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:2013(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
msgstr "Чтобы показать или скрыть составные части окна браузера"

#: C/epiphany.xml:2014(para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr ""
"Можно показывать и скрывать составные части окна браузера следующим образом:"

#: C/epiphany.xml:2020(para)
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Чтобы скрыть панели инструментов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</guimenuitem><guimenuitem>Скрыть "
"панели инструментов</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь показать панели "
"инструментов, снова выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</guimenuitem><guimenuitem>Скрыть "
"панели инструментов</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:2033(para)
msgid ""
"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
"menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar "
"again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
"guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the "
"name of the toolbar."
msgstr ""
"Чтобы скрыть определённую панель инструментов, выберите "
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</"
"guimenuitem><guimenuitem>Показать</guimenuitem></menuchoice> и затем название "
"панели. Чтобы вновь показать эту панель инструментов, снова выберите "
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</"
"guimenuitem><guimenuitem>Показать</guimenuitem></menuchoice> и затем название "
"панели."

#: C/epiphany.xml:2046(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Чтобы скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
"показать строку состояния, вновь выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:2056(para)
msgid ""
"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
"fullscreen-mode\"/>."
msgstr ""
"Можно использовать полноэкранный режим, чтобы скрыть большинство составных "
"частей окна <application>Epiphany</application>. Подробнее об этом смотрите "
"<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."

#: C/epiphany.xml:2063(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "Чтобы изменить панели инструментов"

#: C/epiphany.xml:2064(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr "Можно выбрать содержимое панелей инструментов:"

#: C/epiphany.xml:2069(para)
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</"
"guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove "
"them from your toolbar."
msgstr ""
"Чтобы добавить или удалить кнопки на панелях инструментов, выберите "
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</"
"guimenuitem><guimenuitem>Настроить панели инструментов</guimenuitem></"
"menuchoice>. Перетаскивая значки из редактора и обратно, добавляйте и "
"удаляйте их с панелей инструментов."

#: C/epiphany.xml:2078(para)
msgid ""
"To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the toolbar "
"editor."
msgstr ""
"Чтобы добавить новую панель инструментов, нажмите <guibutton>Добавить новую "
"панель инструментов</guibutton> в редакторе панели."

#: C/epiphany.xml:2084(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
msgstr ""
"Чтобы удалить панель инструментов, удалите с неё все находящиеся на ней "
"элементы. Сама панель будет удалена автоматически."

#: C/epiphany.xml:2090(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
msgstr ""
"Можно перетаскивать кнопки, включая закладки, чтобы выстроить их нужным "
"образом в пределах одной панели инструментов или разнести по разным панелям."

#: C/epiphany.xml:2099(title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
msgstr "Расширения <application>Epiphany</application>"

#: C/epiphany.xml:2100(para)
msgid ""
"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
"which can check web pages for coding errors."
msgstr ""
"Можно добавлять новые возможности в <application>Epiphany</application>, "
"устанавливая расширения. Примерами расширений могут служить: «жесты мыши», "
"позволяющие вам переходить по страницам при помощи движений мыши; а также "
"«просмотр ошибок», который позволяет проверять наличие на страницах "
"технических ошибок."

#: C/epiphany.xml:2106(para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation "
"instructions."
msgstr ""
"Свяжитесь с вашим системным администратором, чтобы узнать, установлены ли "
"нужные вам расширения, либо обратитесь на <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"projects/epiphany/\" type=\"http\">веб-сайт Epiphany</ulink> за инструкциями "
"по установке."

#: C/epiphany.xml:2117(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Быстрое выполнение действий"

#: C/epiphany.xml:2121(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"

#: C/epiphany.xml:2125(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Общие комбинации клавиш"

#: C/epiphany.xml:2132(para) C/epiphany.xml:2287(para)
#: C/epiphany.xml:2456(para) C/epiphany.xml:2543(para)
#: C/epiphany.xml:2655(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"

#: C/epiphany.xml:2148(keycap) C/epiphany.xml:2164(keycap)
#: C/epiphany.xml:2179(keycap) C/epiphany.xml:2194(keycap)
#: C/epiphany.xml:2233(keycap) C/epiphany.xml:2248(keycap)
#: C/epiphany.xml:2263(keycap) C/epiphany.xml:2303(keycap)
#: C/epiphany.xml:2318(keycap) C/epiphany.xml:2333(keycap)
#: C/epiphany.xml:2472(keycap) C/epiphany.xml:2487(keycap)
#: C/epiphany.xml:2503(keycap) C/epiphany.xml:2519(keycap)
#: C/epiphany.xml:2571(keycap) C/epiphany.xml:2586(keycap)
#: C/epiphany.xml:2601(keycap) C/epiphany.xml:2616(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/epiphany.xml:2149(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/epiphany.xml:2154(para)
msgid "Open a file from a local folder."
msgstr "Открыть файл из локальной папки."

#: C/epiphany.xml:2163(keycap) C/epiphany.xml:2432(keycap)
#: C/epiphany.xml:2502(keycap) C/epiphany.xml:2518(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: C/epiphany.xml:2165(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/epiphany.xml:2170(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
msgstr "Сохранить текущий документ в локальную папку."

#: C/epiphany.xml:2180(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/epiphany.xml:2185(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Распечатать текущий документ."

#: C/epiphany.xml:2195(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/epiphany.xml:2200(para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "Закрыть текущую вкладку или окно."

#: C/epiphany.xml:2208(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/epiphany.xml:2212(para)
msgid "Show help."
msgstr "Показать справку."

#: C/epiphany.xml:2220(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: C/epiphany.xml:2224(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
msgstr "Переключить режим просмотра с курсором."

#: C/epiphany.xml:2234(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"

#: C/epiphany.xml:2239(para)
msgid "Bookmark the current page."
msgstr "Занести текущую страницу в закладки."

#: C/epiphany.xml:2249(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"

#: C/epiphany.xml:2254(para)
msgid "Show the bookmarks manager."
msgstr "Показать менеджер закладок."

#: C/epiphany.xml:2264(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"

#: C/epiphany.xml:2269(para)
msgid "Show the history manager."
msgstr "Показать менеджер истории."

#: C/epiphany.xml:2280(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш перехода"

#: C/epiphany.xml:2304(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"

#: C/epiphany.xml:2309(para)
msgid "Open a new window."
msgstr "Открыть новое окно."

#: C/epiphany.xml:2319(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"

#: C/epiphany.xml:2324(para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "Открыть новую вкладку."

#: C/epiphany.xml:2334(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/epiphany.xml:2339(para)
msgid "Focus the address bar."
msgstr "Перенести фокус ввода в строку адреса."

#: C/epiphany.xml:2348(keycap) C/epiphany.xml:2363(keycap)
#: C/epiphany.xml:2378(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: C/epiphany.xml:2349(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Влево"

#: C/epiphany.xml:2354(para)
msgid "Go back."
msgstr "Перейти назад."

#: C/epiphany.xml:2364(keycap)
msgid "Right"
msgstr "Вправо"

#: C/epiphany.xml:2369(para)
msgid "Go forward."
msgstr "Перейти вперёд."

#: C/epiphany.xml:2379(keycap)
msgid "Up"
msgstr "Вверх"

#: C/epiphany.xml:2384(para)
msgid "Go up a level."
msgstr "Перейти на один уровень вверх."

#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: C/epiphany.xml:2399(para)
msgid "Go to your home page."
msgstr "Перейти на начальную страницу."

#: C/epiphany.xml:2407(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: C/epiphany.xml:2411(para)
msgid "Stop page loading."
msgstr "Остановить загрузку страницы."

#: C/epiphany.xml:2419(keycap) C/epiphany.xml:2433(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: C/epiphany.xml:2423(para)
msgid "Switch to the next frame."
msgstr "Переключиться к следующему фрейму."

#: C/epiphany.xml:2438(para)
msgid "Switch to the previous frame."
msgstr "Переключиться к предыдущему фрейму."

#: C/epiphany.xml:2449(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш для работы со вкладками"

#: C/epiphany.xml:2473(keycap) C/epiphany.xml:2504(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#: C/epiphany.xml:2478(para)
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Перенести фокус ввода на следующую вкладку."

#: C/epiphany.xml:2488(keycap) C/epiphany.xml:2520(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#: C/epiphany.xml:2493(para)
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Перенести фокус ввода на предыдущую вкладку."

#: C/epiphany.xml:2509(para)
msgid "Move the tab left."
msgstr "Переместить вкладку влево."

#: C/epiphany.xml:2525(para)
msgid "Move the tab right."
msgstr "Переместить вкладку вправо."

#: C/epiphany.xml:2536(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш для просмотра страницы"

#: C/epiphany.xml:2558(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/epiphany.xml:2562(para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Переключить полноэкранный режим."

#: C/epiphany.xml:2572(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"

#: C/epiphany.xml:2577(para)
msgid "Zoom the text larger."
msgstr "Сделать текст крупнее."

#: C/epiphany.xml:2587(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"

#: C/epiphany.xml:2592(para)
msgid "Zoom the text smaller."
msgstr "Сделать текст мельче."

#: C/epiphany.xml:2602(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"

#: C/epiphany.xml:2607(para)
msgid "Display the text at the normal size."
msgstr "Показать текст в обычном размере."

#: C/epiphany.xml:2617(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"

#: C/epiphany.xml:2622(para)
msgid "View the page source."
msgstr "Просмотреть исходный текст страницы."

#: C/epiphany.xml:2633(title)
msgid "Editing keyboard shortcuts"
msgstr "Изменение комбинаций клавиш"

#: C/epiphany.xml:2634(para)
msgid ""
"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section "
"in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help"
"\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
msgstr ""
"Вы можете задавать новые комбинации клавиш для пунктов меню. Подробнее об "
"этом смотрите соответствующий раздел в <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-"
"menustoolbars\" type=\"help\">руководстве пользователя GNOME</ulink>."

#: C/epiphany.xml:2644(title) C/epiphany.xml:2648(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
msgstr "Действия мышью"

#: C/epiphany.xml:2669(para)
msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
msgstr "<mousebutton>Щелчок средней кнопкой мыши</mousebutton> (на ссылке)"

#: C/epiphany.xml:2674(para) C/epiphany.xml:2689(para)
msgid "Open the link in a new tab."
msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке."

#: C/epiphany.xml:2681(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>щелчок</mousebutton></keycombo> "
"(на ссылке)"

#: C/epiphany.xml:2696(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>щелчок</mousebutton></keycombo> "
"(на ссылке)"

#: C/epiphany.xml:2704(para)
msgid "Download the link."
msgstr "Скачать ссылку."

#: C/epiphany.xml:2717(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "О <application>Epiphany</application>"

#: C/epiphany.xml:2719(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www."
"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
msgstr ""
"Браузер <application>Epiphany</application> был написан Марко Песенти Гритти "
"(Marco Pesenti Gritti, <email>marco@gnome.org</email>). Подробнее о "
"<application>Epiphany</application> можно узнать на <ulink url=\"http://www."
"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">веб-сайте Epiphany</ulink>."

#: C/epiphany.xml:2727(para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
msgstr ""
"Это руководство было написано Дэвидом Бордолеем (David Bordoley, "
"<email>bordoley@msu.edu</email>), Пайерсом Корнвеллом (Piers Cornwell, "
"<email>piers@gnome.org</email>) и Патанжали Сомайажи (Patanjali Somayaji, "
"<email>patanjali@codito.com</email>)."

#: C/epiphany.xml:2734(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
"file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public "
"License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
"Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
"более поздней версии. Копию лицензии можно найти по этой <ulink url=\"ghelp:"
"gpl\" type=\"help\">ссылке</ulink> или в файле COPYING, прилагаемом к "
"исходному коду этой программы."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/epiphany.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>\n"
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007"

#~ msgid "Press the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
#~ msgstr "Нажмите кнопку Закладки на панели инструментов в главном окне."

#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Поля"

#~ msgid "The distance from the edge of the page to the content."
#~ msgstr "Расстояние от края страницы до содержимого."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Цвета"

#~ msgid "Print in gray-scale or color."
#~ msgstr "Черно-белая или цветная печать."

#~ msgid "Footers"
#~ msgstr "Нижние колонтитулы"

#~ msgid ""
#~ "Choose whether to display page numbers and the current date at the bottom "
#~ "of every page."
#~ msgstr ""
#~ "Выбор отображения номеров страниц и текущей даты внизу каждой страницы."

#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Верхние колонтитулы"

#~ msgid ""
#~ "Choose whether to display the web page title and address at the top of "
#~ "every page."
#~ msgstr ""
#~ "Выбор отображения названия веб-страницы и адреса вверху каждой страницы."

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Размер"

#~ msgid ""
#~ "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
#~ "padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the "
#~ "statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be "
#~ "shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when "
#~ "the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner "
#~ "of the window on secure sites."
#~ msgstr ""
#~ "При просмотре веб-страниц, <application>Epiphany</application> отображает "
#~ "значок замка, показывающий безопасность текущего сайта. Когда видима "
#~ "строка состояния, значок отображается там, в противном случае он "
#~ "отображается в правой части строки адреса. В режиме полного экрана, когда "
#~ "панель инструментов спрятана, значок замка будет показан в верхнем правом "
#~ "углу окна, при просмотре безопасных сайтов."