aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/fi/fi.po
blob: 7517fa272473c220ebb80695e51055144505105a (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
# Translation of the Epiphany manual.
# Suomennos: http://gnome-fi.org/
#
# Copyright © 2004  Pauli Virtanen
# This file is distributed under the same license as the Epiphany manual.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2004.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2008-2009
#
# TRANSLATION-COPYRIGHT-YEARS: 2004, 2008-2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany manual\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 10:38+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:273(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1303(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1323(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1430(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"

#: C/epiphany.xml:30(para)
msgid ""
"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
msgstr ""
"Epiphany on Gnomen yksinkertainen www-selain, joka tukee useimpia "
"standardiominaisuuksia kuten nostoikkunoiden estoa ja välilehtiä. Siinä on "
"myös valinnaisia laajennoksia ja kirjanmerkit luokitellaan aiheiden mukaan "
"perinteisen kansiomallin sijaan."

#: C/epiphany.xml:37(title)
msgid "Epiphany Manual"
msgstr "Epiphanyn käyttöopas"

#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/epiphany.xml:41(holder)
msgid "Patanjali Somayaji"
msgstr "Patanjali Somayaji"

#: C/epiphany.xml:45(holder)
msgid "David Bordoley"
msgstr "David Bordoley"

#: C/epiphany.xml:48(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/epiphany.xml:49(holder)
msgid "Piers Cornwell"
msgstr "Piers Cornwell"

#: C/epiphany.xml:52(year)
msgid "2006,2009"
msgstr "2006,2009"

#: C/epiphany.xml:53(holder)
msgid "Reinout van Schouwen"
msgstr "Reinout van Schouwen"

#: C/epiphany.xml:56(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/epiphany.xml:57(holder)
msgid "Victor Osadci"
msgstr "Victor Osadci"

#: C/epiphany.xml:60(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/epiphany.xml:61(holder)
msgid "Cosimo Cecchi"
msgstr "Cosimo Cecchi"

#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: C/epiphany.xml:65(holder)
msgid "Diana Horqque"
msgstr "Diana Horqque"

#: C/epiphany.xml:69(holder)
msgid "Diego Escalante Urrelo"
msgstr "Diego Escalante Urrelo"

#: C/epiphany.xml:73(holder)
msgid "Loic Froidmont"
msgstr "Loic Froidmont"

#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
#: C/epiphany.xml:132(orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-dokumentointiprojekti"

#: C/epiphany.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software "
"Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 "
"tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia "
"muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä "
"voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tätä "
"linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen "
"tiedoston."

#: C/epiphany.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa, jota levitetään GFDL-"
"lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään "
"kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, "
"kuten lisenssin luku 6 sanelee."

#: C/epiphany.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Monet nimistä, joita yhtiöt käyttävät tuotteistansa ja palveluistansa, ovat "
"tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään "
"kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin "
"jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä."

#: C/epiphany.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ASIAKIRJA TARJOTAAN \"SELLAISENAAN\", ILMAN MINKÄÄN LAISTA TAKUUTA, NIIN "
"ILMAISTUA KUIN IMPLISIITTISTÄ, SISÄLTÄEN ILMAN RAJOITUKSIA TAKUUTA SIITÄ, "
"ETTÄ ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OLISI ILMAN VIRHEITÄ, "
"MYYNTIKELPOINEN, SOVELTUVAT JOHONKIN TARKOITUKSEEN TAI EI-LOUKKAAVA. TÄYSI "
"RISKI ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA TAI "
"HYÖDYLLISYYDESTÄ ON SINULLA. MIKÄLI ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO "
"OSOITTAUTUU VIALLISEKSI MISSÄÄN MIELESSÄ, SINÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, "
"TEKIJÄ TAI MUU MYÖTÄVAIKUTTAJA) VASTAAT KAIKKIEN TARPEELLISTEN PALVELUIDEN, "
"KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KULUISTA. TÄMÄ VASTUUVAPAUSLAUSEKE MUODOSTAA "
"OLEELLISEN OSAN TÄSTÄ LISENSSISTÄ. MIHINKÄÄN ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN "
"VERSION KÄYTTÖÖN EI OLE MYÖNNETTY LUPAA TÄSSÄ PAITSI TÄMÄN "
"VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN MUKAISESTI; JA"

#: C/epiphany.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EI MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN LAKITEORIAN ALAISUUDESSA, "
"OIKEUDENLOUKKAUKSEN (SISÄLTÄEN HUOLIMATTOMUUDEN), SOPIMUKSEN TAI MUUTOIN, "
"ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION ALKUPERÄISTÄ KIRJOITTAJAA, KETÄÄN "
"MYÖTÄVAIKUTTAJAA TAI KETÄÄN JAKELIJAA, TAI KETÄÄN MINKÄÄN NÄISTÄ OSAPUOLISTA "
"TOIMITTAJAA, OLE VASTUUSSA KENELLEKÄÄN HENKILÖLLE MISTÄÄN SUORASTA, "
"EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, VÄLITTÖMISTÄ TAI VÄLILLISISTÄ MINKÄÄN SORTIN "
"VAHINGOISTA SISÄLTÄEN ILMAN RAJOITUSTA VAHINGOT MAINEEN MENETYKSESTÄ, TYÖN "
"SEISAUKSISTA, TIETOKONEVAHINGOISTA TAI -VIRHEISTÄ, TAI MISTÄÄN  MUUSTAKAAN "
"VAHINGOSTA TAI TAPPIOISTA, JOTKA LIITTYVÄT ASIAKIRJAN JA SEN MUOKATTUJEN "
"VERSIOIDEN KÄYTTÖÖN, EI EDES SILLOIN KUN OSAPUOLELLE ON KERROTTU TÄLLAISTEN "
"VAHINKOJEN MAHDOLLISUUDESTA."

#: C/epiphany.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ASIAKIRJA JA SEN MUOKATUT VERSIOT TARJOTAAN GNU FREE DOCUMENTATION LICENSEN "
"EHTOJEN MUKAISESTI YMMÄRTÄEN ETTÄ: <placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:97(firstname)
msgid "Patanjali"
msgstr "Patanjali"

#: C/epiphany.xml:98(surname)
msgid "Somayaji"
msgstr "Somayaji"

#: C/epiphany.xml:101(email)
msgid "patanjali@codito.com"
msgstr "patanjali@codito.com"

#: C/epiphany.xml:105(firstname)
msgid "David"
msgstr "David"

#: C/epiphany.xml:106(surname)
msgid "Bordoley"
msgstr "Bordoley"

#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
#: C/epiphany.xml:124(orgname)
msgid "Epiphany Development Team"
msgstr "Epiphanyn kehittäjätiimi"

#: C/epiphany.xml:109(email)
msgid "bordoley@msu.edu"
msgstr "bordoley@msu.edu"

#: C/epiphany.xml:113(firstname)
msgid "Piers"
msgstr "Piers"

#: C/epiphany.xml:114(surname)
msgid "Cornwell"
msgstr "Cornwell"

#: C/epiphany.xml:117(email)
msgid "piers@gnome.org"
msgstr "piers@gnome.org"

#: C/epiphany.xml:121(firstname)
msgid "Reinout"
msgstr "Reinout"

#: C/epiphany.xml:122(surname)
msgid "van Schouwen"
msgstr "van Schouwen"

#: C/epiphany.xml:125(email)
msgid "reinouts@gnome.org"
msgstr "reinouts@gnome.org"

#: C/epiphany.xml:129(firstname)
msgid "Victor"
msgstr "Victor"

#: C/epiphany.xml:130(surname)
msgid "Osadci"
msgstr "Osadci"

#: C/epiphany.xml:133(email)
msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"

#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
msgid "1.7"
msgstr "1.7"

#: C/epiphany.xml:142(date)
msgid "2006-01"
msgstr "2006-01"

#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
msgstr "Tämä käyttöopas kuvaa Epiphanyn versiota 2.25."

#: C/epiphany.xml:152(primary)
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: C/epiphany.xml:155(primary)
msgid "epiphany"
msgstr "epiphany"

#: C/epiphany.xml:158(primary)
msgid "Browser"
msgstr "Selain"

#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1284(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"

#: C/epiphany.xml:167(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
"compliant."
msgstr "<application>Epiphany</application> on Gnomen WWW-selain. <application>Epiphany</application> pyrkii helppokäyttöisyyteen ja standardienmukaisuuteen."

#: C/epiphany.xml:175(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Alkuunpääsy"

#: C/epiphany.xml:178(title)
msgid "To Open a Browser Window"
msgstr "Selainikkunan avaaminen"

#: C/epiphany.xml:179(para)
msgid "You can open a browser window in the following ways:"
msgstr "Selainikkuna avataan seuraavasti:"

#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikosta"

#: C/epiphany.xml:186(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Valitse <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany-"
"selain</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
msgid "Command line"
msgstr "Komentoriviltä"

#: C/epiphany.xml:195(para)
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Kirjoita <command>epiphany</command>, ja paina <keycap>Enter</keycap>."

#: C/epiphany.xml:204(title)
msgid "To Open the Bookmarks Window"
msgstr "Kirjanmerkki-ikkunan avaaminen"

#: C/epiphany.xml:205(para)
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
msgstr "Kirjanmerkki-ikkuna avataan seuraavasti:"

#: C/epiphany.xml:214(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Valitse <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany-"
"kirjanmerkit</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:226(para)
msgid ""
"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Kirjoita <command>epiphany -b</command>, ja paina <keycap>Enter</keycap>."

#: C/epiphany.xml:233(term)
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Kirjanmerkit</guimenu>-valikosta"

#: C/epiphany.xml:237(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
"window."
msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Kirjanmerkit</guimenu><guimenuitem>Muokkaa kirjanmerkkejä</guimenuitem></menuchoice> <application>Epiphany</application>n pääikkunasta."

#: C/epiphany.xml:246(term)
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
msgstr "<application>Epiphany</application>n työkalupalkista"

#: C/epiphany.xml:250(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr ""
"Napsauta pääikkunassa näkyvän työkalupalkin <guibutton>Kirjanmerkit</"
"guibutton>-painiketta."

#: C/epiphany.xml:262(title)
msgid "Browser Windows"
msgstr "Selainikkunat"

#: C/epiphany.xml:263(para)
msgid ""
"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
msgstr ""
"Selainikkunoilla voi selata WWW-sivuja. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> "
"näyttää selainikkunan, jossa näkyy &fr;n kotisivu."

#: C/epiphany.xml:269(title)
msgid "Browser window displaying the home page"
msgstr "Selainikkuna, joka näyttää &fr;n kotisivun"

#: C/epiphany.xml:276(phrase)
msgid ""
"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
"address entry, view pane"
msgstr ""
"Selainikkuna, jossa näkyy WWW-sivu. Ikkunan osat: valikko, työkalupalkki, "
"osoitekenttä ja sivunäkymä."

#: C/epiphany.xml:281(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
"window."
msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> nimeää selainikkunan osat."

#: C/epiphany.xml:285(title)
msgid "Browser Window Components"
msgstr "Selainikkunan osat"

#: C/epiphany.xml:292(para)
msgid "Component"
msgstr "Osa"

#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para)
#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para)
#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para)
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: C/epiphany.xml:306(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Valikkopalkki"

#: C/epiphany.xml:311(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
msgstr "Sisältää valikot, joilla voi käynnistää selainikkunan toimintoja."

#: C/epiphany.xml:318(para)
msgid "Toolbars"
msgstr "Työkalupalkit"

#: C/epiphany.xml:323(para)
msgid ""
"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
"web searches are also located here."
msgstr "Sisältää painikkeita, joilla suoritetaan tehtäviä selainikkunassa. Tästä löytyy myös valikkoja, painikkeita ja tekstikenttiä, joilla voi käyttää kirjanmerkkejä ja tehdä hakuja WWW:stä nopeasti."

#: C/epiphany.xml:332(para)
msgid "Address entry"
msgstr "Osoitekenttä"

#: C/epiphany.xml:337(para)
msgid ""
"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
"terms."
msgstr "Yhdistelmäruutu, johon voi kirjoittaa WWW-osoitteen tai hakusanoja."

#: C/epiphany.xml:345(para)
msgid "View pane"
msgstr "Näkymä"

#: C/epiphany.xml:350(para)
msgid "Displays the contents of the viewed page."
msgstr "Näyttää katseltavan sivun sisällön."

#: C/epiphany.xml:357(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Tilarivi"

#: C/epiphany.xml:362(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Näyttää tilatietoja."

#: C/epiphany.xml:370(para)
msgid ""
"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
"related to that toolbar."
msgstr "Selainikkunassa voi myös avata ponnahdusvalikon napsauttamalla hiiren oikeaa painiketta. Valikon sisältö riippuu kohdasta, jossa painiketta napsautettiin. Esimerkiksi linkin kohdalla avattu valikko sisältää linkkiin liittyviä toimintoja. Sivun taustan napsauttaminen taas avaa valikon, jonka sisältö liittyy sivun näkymiseen. Avaamalla ponnahdusvalikon työkalupalkin painikkeiden kohdalla antaa valita työkalupalkkiin liittyvät kohteet."

#: C/epiphany.xml:383(title)
msgid "Browsing the Web"
msgstr "WWW-selailu"

#: C/epiphany.xml:387(title)
msgid "Using the Address Entry"
msgstr "Osoitekenttä"

#: C/epiphany.xml:388(para)
msgid ""
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
"in the browser window."
msgstr "Osoitekenttään voi kirjoittaa WWW-osoitteita tai hakusanoja. Hakusanoja vastaavat kirjanmerkit tai historiikin kohdat näkyvät kentän alle avautuvassa valikossa. Jos jokin tämän valikon kohdista valitaan, sitä vastaava WWW-sivu avautuu selaimen ikkunaan tai välilehteen."

#: C/epiphany.xml:396(para)
msgid ""
"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
"\"overview-of-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Kenttään kirjoitettu hakusana voi olla jonkin kirjanmerkin aihe tai sen "
"osoitteen tai otsikon osa.  <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/> "
"käsittelee tätä tarkemmin."

#: C/epiphany.xml:406(title)
msgid "Using the Toolbar"
msgstr "Työkalupalkki"

#: C/epiphany.xml:407(para)
msgid ""
"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr "Työkalupalkki toimii oikotienä usein käytettyihin ominaisuuksiin. Sillä voi selata www-historiikkia napsauttamalla <guibutton>Takaisin</guibutton>- ja <guibutton>Eteenpäin</guibutton>-painikkeita. Lisäksi sivun latautumisen voi keskeyttää napsauttamalla <guibutton>Pysäytä</guibutton>-painiketta, ja sivun voi ladata uudestaan verkosta napsauttamalla <guibutton>Päivitä</guibutton>-painiketta."

#: C/epiphany.xml:417(para)
msgid ""
"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Työkalupalkeissa näkyvät painikkeet voi valita muokkaamalla palkin sisältöä. "
"<xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/> kertoo tästä tarkemmin."

#: C/epiphany.xml:422(para)
msgid ""
"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
msgstr "Linkkejä mieluisille WWW-sivuille voi pitää kirjanmerkkipalkissa, josta niitä voi käyttää helposti. <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/> kertoo, miten halutut linkit voi lisätä palkkiin."

#: C/epiphany.xml:430(title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
msgstr "Kokoruututila"

#: C/epiphany.xml:431(para)
msgid ""
"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Kokoruututilassa selainikkuna näyttää sivun koko näyttöruudun kokoisena. Kokoruututilaan siirrytään valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Koko ruutu</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:437(para)
msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
msgstr "Kokoruututilassa näytetään vain pieni työkalupalkki."

#: C/epiphany.xml:440(para)
msgid ""
"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Kokoruututilasta poistutaan napsauttamalla painiketta <guibutton>Poistu "
"kokoruututilasta</guibutton>"

#: C/epiphany.xml:446(title)
msgid "To Open a New Window"
msgstr "Uuden ikkunan avaaminen"

#: C/epiphany.xml:447(para)
msgid ""
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Uusi ikkuna avataan valitsemalla <menuchoice><guimenu> Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Uusi ikkuna</guimenuitem> </menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:454(title)
msgid "To Open a New Tab"
msgstr "Uuden välilehden avaaminen"

#: C/epiphany.xml:455(para)
msgid ""
"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
"placed to the right of any existing tabs."
msgstr ""
"Uusi välilehti avataan valitsemalla <menuchoice> <guimenu> Tiedosto</"
"guimenu> <guimenuitem>Uusi välilehti</guimenuitem> </menuchoice>. Uusi "
"välilehti ilmestyy muiden välilehtien oikealle puolelle."

#: C/epiphany.xml:463(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Tiedoston avaaminen"

#: C/epiphany.xml:464(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
"browser window."
msgstr "Tiedosto avataan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto </guimenu> <guimenuitem>Avaa...</guimenuitem> </menuchoice>. Tämä näyttää <guilabel>Avaa tiedosto</guilabel>-valintaikkunan, jolla haluttu tiedosto valitaan. Napsauttamalla lopuksi <guibutton>Avaa</guibutton>-painiketta, tiedosto avautuu selaimen ikkunaan."

#: C/epiphany.xml:474(title)
msgid "To Save a Page to a File"
msgstr "Sivun tallentaminen tiedostoon"

#: C/epiphany.xml:475(para)
msgid ""
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
"<guibutton>Save </guibutton>."
msgstr "Sivu tallennetaan tiedostoon valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto</guimenu> <guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem> </menuchoice>. Tämä näyttää <guilabel>Tallenna nimellä</guilabel>-valintaikkunan, johon kirjoitetaan tallennettavan tiedoston nimi. Tiedosto tallennetaan napsauttamalla lopuksi <guibutton>Tallenna</guibutton>-painiketta."

#: C/epiphany.xml:484(title)
msgid "Using Page Setup"
msgstr "Sivun tulostusasetukset"

#: C/epiphany.xml:485(para)
msgid ""
"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr "Valitaksesi paperikoon, tulostussuunnan sekä tulostusmarginaalit, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sivun tulostusasetukset</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:492(term)
msgid "Format for"
msgstr "Muotoilu"

#: C/epiphany.xml:494(para)
msgid ""
"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
"exceeded."
msgstr "Tässä voit valita tulostimen, jonka paperikokoa olet valitsemmassa. Tämä on hyödyllistä kun tulostinmallissasi on tiety marginaalit, joita ei pitäisi ylittää."

#: C/epiphany.xml:502(term)
msgid "Paper Size"
msgstr "Paperikoko"

#: C/epiphany.xml:504(para)
msgid ""
"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
msgstr ""
"Tulostimesi paperikoko. Kaksi yleisintä kokoa ovat <guilabel>A4</guilabel> "
"ja <guilabel>Letter</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:511(term)
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"

#: C/epiphany.xml:513(para)
msgid ""
"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
"(landscape) edge of the paper."
msgstr ""
"Onko sivun yläreuna paperin lyhyen (pysty) vai pitkän (vaaka) reunan "
"suuntainen."

#: C/epiphany.xml:522(title)
msgid "Using Print Preview"
msgstr "Esikatselu"

#: C/epiphany.xml:523(para)
msgid ""
"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
"printed. To print preview the current page, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Tulostuksen esikatselulla näkee, miltä sivu näyttäisi tulostettuna. Nykyistä "
"sivua esikatsellaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu> "
"<guimenuitem>Tulostuksen esikatselu</guimenuitem> </menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:531(title)
msgid "To Print a Page"
msgstr "Sivun tulostaminen"

#: C/epiphany.xml:532(para)
msgid ""
"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
msgstr "Sivu tulostetaan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto</guimenu> <guimenuitem>Tulosta</guimenuitem> </menuchoice>. Valitse tulostimen nimi <guilabel>Tulostin</guilabel>-luettelossa tai valitse <guilabel>Tulosta tiedostoon</guilabel> jos tarkoitus on tulostaa tiedostoon."

#: C/epiphany.xml:539(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
"print the range of pages that you specify."
msgstr "<guilabel>Tulosta sivut</guilabel>-kohdasta valitaan, mikä osa sivusta tulostetaan. Valitsemalla <guilabel>Kaikki</guilabel> koko WWW-sivu tulostuu. <guilabel>Nykyinen</guilabel> taas tulostaa vain valitun osan WWW-sivusta, ja <guilabel>Alue</guilabel> tulostaa vain annetun sivunumeroalueen."

#: C/epiphany.xml:547(title)
msgid "To Find Text in a Page"
msgstr "Tekstin etsiminen sivulta"

#: C/epiphany.xml:548(para)
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
msgstr "Sivulta etsitään tekstiä seuraavasti:"

#: C/epiphany.xml:553(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
"the bottom of the browser window."
msgstr "Valitse <menuchoice> <guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Etsi...</guimenuitem></menuchoice>, mikä avaa <guilabel>Etsi</guilabel>-kentän selainikkunan alaosaan."

#: C/epiphany.xml:561(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
"field."
msgstr "Kirjoita etsittävä teksti ikkunan <guilabel>Etsi</guilabel>-kenttään."

# XXX: Ainakaan Epiphany 2.22 ei sisällä tämmöistä ominaisuutta...
#: C/epiphany.xml:567(para)
msgid ""
"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the "
"case of the text that you type."
msgstr ""

#: C/epiphany.xml:573(para)
msgid ""
"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
"string, and the string is selected."
msgstr "Napsauta <guibutton>Etsi seuraava</guibutton>-painiketta, mikä etsii sivulta ensimmäisen täsmäävän kohdan. Jos se löytyy, teksti valitaan, ja kohdistin siirtyy sen kohdalle."

#: C/epiphany.xml:581(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
"guibutton>."
msgstr "Seuraava täsmäävä kohta löytyy napsauttamalla <guibutton>Etsi seuraava</guibutton>-painiketta."

#: C/epiphany.xml:587(para)
msgid ""
"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
"Previous</guibutton>."
msgstr "Edellinen täsmäävä kohta löytyy napsauttamalla <guibutton>Etsi edellinen</guibutton>-painiketta."

#: C/epiphany.xml:593(para)
msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
msgstr "Etsintä lopetetaan napsauttamalla hakukentän ulkopuolella."

#: C/epiphany.xml:600(title)
msgid "Wrap Around"
msgstr "Lopusta alkuun hyppääminen"

#: C/epiphany.xml:601(para)
msgid ""
"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
msgstr "Kun <application>Epiphany</application> on saavuttanut sivun lopun, haku jatkuu sivun alusta. Viesti <guilabel>Jatkettiin alusta</guilabel> näytetään hakupalkissa."

#: C/epiphany.xml:610(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Sivun mittakaavan muuttaminen"

#: C/epiphany.xml:611(para)
msgid ""
"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
"page:"
msgstr "Kokoa, jossa WWW-sivu näkyy, voi säätää seuraavasti:"

#: C/epiphany.xml:617(term)
msgid "To enlarge the text in a web page"
msgstr "Suurentaaksesi tekstiä www-sivulla"

#: C/epiphany.xml:621(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr "Paina painiketta <guibutton>Suurempi</guibutton> pääikkunan työkalupalkissa."

#: C/epiphany.xml:627(term)
msgid "To shrink the text in a web page"
msgstr "Pienentääksesi tekstiä www-sivulla"

#: C/epiphany.xml:631(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr "Paina painiketta <guibutton>Pienempi</guibutton> pääikkunan työkalupalkissa."

#: C/epiphany.xml:637(para)
msgid "Alternatively, you may use the menu:"
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit käyttää valikkoa:"

#: C/epiphany.xml:642(para)
msgid ""
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Sivua lähennetään valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Suurempi teksti</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:648(para)
msgid ""
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Sivua loitonnetaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Pienempi teksti</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:655(para)
msgid ""
"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Sivun saa näkymään tavallisessa koossaan valitsemalla "
"<menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Tavallinen koko</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:664(title)
msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "Sivun lähdekoodin tarkastelu"

#: C/epiphany.xml:665(para)
msgid ""
"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
"be displayed in your default text editor."
msgstr ""
"Sivun lähdekoodin saa näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</"
"guimenu><guimenuitem>Sivun lähdekoodi</guimenuitem></menuchoice>. Tämä avaa "
"lähdekoodin oletusarvoiseen tekstieditoriin."

#: C/epiphany.xml:673(title)
msgid "To View the Page's Popup Windows"
msgstr "Sivujen ponnahdusikkunat"

#: C/epiphany.xml:674(para)
msgid ""
"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
"windows have been blocked."
msgstr "Eräät WWW-sivut avaavat katseltaessa itsestään uusia selainikkunoita, eli ponnahdusikkunoita. Sivun ponnahdusikkunat saa näkyviin tai piilotettua valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu> <guimenuitem>Ponnahdusikkunat</guimenuitem></menuchoice>. Kun sivun ponnahdusikkunoita on piilotettuna, estetyn ponnahduksen kuvake näkyy tilapalkissa. Kuvakkeen työkaluvihje näyttää kuinka monta ponnahdusikkunaa on estetty."

#: C/epiphany.xml:683(para)
msgid ""
"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."
msgstr ""
"Kaikkia sivustoja koskevan ponnahdusikkunoiden toimintatavan muuttamisesta "
"kertoo <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."

#: C/epiphany.xml:689(title)
msgid "To Open Links"
msgstr "Linkkien avaaminen"

#: C/epiphany.xml:690(para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
msgstr ""
"WWW-sivuilla on usein linkkejä toisille sivuille. Yleensä linkit näkyvät "
"alleviivattuna tekstinä. Linkin osoittaman WWW-sivun voi avata "
"napsauttamalla linkkiä."

#: C/epiphany.xml:696(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
msgstr "Linkin avaaminen sivun määrittelemällä tavalla"

#: C/epiphany.xml:698(para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
msgstr ""
"Napsauta linkkiä hiiren vasemmalla painikkeella. Linkki avautuu joko "
"nykyiseen tai uuteen ikkunaan, WWW-sivusta riippuen."

#: C/epiphany.xml:705(term)
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Linkin avaaminen uuteen välilehteen"

#: C/epiphany.xml:707(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
"menu, or click with the middle mouse button."
msgstr "Valitse ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Avaa linkki uudessa välilehdessä</guimenuitem>. Vaihtoehtoisesti linkkiä voi napsauttaa hiiren keskipainikkeella."

#: C/epiphany.xml:714(term)
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "Linkin avaaminen uuteen ikkunaan"

#: C/epiphany.xml:716(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
"context menu."
msgstr "Valitse ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Avaa linkki uudessa ikkunassa</guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml:725(title)
msgid "To Download a Link"
msgstr "Linkin tallentaminen"

#: C/epiphany.xml:726(para)
msgid ""
"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
"preferences\"/>."
msgstr "Linkin kohde tallennetaan levylle valitsemalla ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Tallenna linkki</guimenuitem>. Linkin osoittama tiedosto tai asiakirja tallentuu tallennushakemistoon. <xref linkend=\"general-preferences\"/> kertoo, miten tallennushakemistoa voi muuttaa."

#: C/epiphany.xml:735(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "Välilehden vaihtaminen"

#: C/epiphany.xml:736(para)
msgid "Select the header of a tab to switch to it."
msgstr "Välilehteä vaihdetaan napsauttamalla välilehden otsikkoa."

#: C/epiphany.xml:741(title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Välilehden siirtäminen"

#: C/epiphany.xml:742(para)
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
"reorder them."
msgstr ""
"Välilehtien järjestystä muutetaan valitsemalla <menuchoice> "
"<guimenu>Välilehdet</guimenu> <guimenuitem>Siirrä välilehteä vasemmalle</"
"guimenuitem> </menuchoice> tai <menuchoice> <guimenu>Välilehdet</guimenu> "
"<guimenuitem>Siirrä välilehteä oikealle</guimenuitem></menuchoice>, mikä "
"muuttaa nykyisen välilehden paikkaa. Järjestystä voi muuttaa myös vetämällä "
"välilehtiä hiirellä."

#: C/epiphany.xml:750(para)
msgid ""
"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
"header."
msgstr "Nämä toiminnot voi valita myös välilehden otsakkeesta avautuvasta ponnahdusvalikosta."

#: C/epiphany.xml:760(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkkien hallinta"

#: C/epiphany.xml:764(title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
msgstr "Yleiskatsaus Epiphanyn kirjanmerkkijärjestelmään"

#: C/epiphany.xml:772(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
msgstr "Selaimen käyttöliittymän tulee olla mahdollisimman yksinkertainen."

#: C/epiphany.xml:777(para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
msgstr ""
"Käyttäjän ei tarvitse muistaa osoitteita sivustoille, joita haluaa katsella."

#: C/epiphany.xml:765(para)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
msgstr "<application>Epiphany</application>n kirjanmerkkien järjestelytapa poikkeaa useimpien selaimien käyttämästä monitasoisesta kansiorakenteesta. Erilaisuuteen johtavat kaksi suunnitteluperiaatetta: <placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:784(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
"bookmark later."
msgstr "<application>Epiphany</application> järjesteleekin kirjanmerkit kuten tietokannassa: kirjanmerkkiin liittyvä osoite säilytetään siihen kytkeytyvässä metadatassa. Tätä dataa käytetään kirjanmerkin löytämiseen tarvittaessa."

#: C/epiphany.xml:798(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
msgstr "\nKehittäminen → Gnome → Gnomen kehittäjien kotisivu"

#: C/epiphany.xml:791(para)
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
"1/>"
msgstr "<application>Epiphany</application>n kirjanmerkeissä kuhunkin WWW-sivun osoitteeseen liittyy yksi tai useampi aihe, joiden avulla kirjanmerkit järjestetään. Jos kirjanmerkin sivu olisi esimerkiksi <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">Gnomen kehittäjien kotisivu</ulink>, muissa selaimissa sen voisi tallentaa esimerkiksi kansiorakenteeseen: <placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:804(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
msgstr ""
"\n"
"Kehittäminen → Gnomen kehittäjien kotisivu\n"
"Gnome → Gnomen kehittäjien kotisivu"

#: C/epiphany.xml:801(para)
msgid ""
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
msgstr "<application>Epiphany</application>ssa saman sivun voi liittää useampaan aiheeseen: <placeholder-1/> Nyt kirjanmerkkiä voi käyttää kirjoittamalla osoitepalkkiin hakusanan \"GNOME\" tai \"Kehittäminen\". Kirjanmerkki löytyy myös kirjoittamalla hakusanaksi mikä tahansa sanoista \"GNOME\", \"kehittäjien\" tai \"kotisivu\". Hakusanan kirjoittamisen jälkeen avautuu valikko, joka sisältää vastaavat kirjanmerkit. Muista kirjanmerkkien käyttötavoista kertoo <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"

#: C/epiphany.xml:817(title)
msgid "Subtopics"
msgstr "Aliaiheet"

#: C/epiphany.xml:818(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
"bookmarks and topics."
msgstr "<application>Epiphany</application>ssa aiheita on yhdessä tasossa. Aliaiheet luodaan automaattisesti olemassaolevien kirjanmerkkien ja aiheiden pohjalta."

#: C/epiphany.xml:824(para)
msgid ""
"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
msgstr "Käyttäjänä sinulla voi olla hyvinkin erityinen tapa organisoida kirjanmerkkisi hierarkioihin. Epiphany ei tue eksplisiittisesti rakennettuja hierarkioita, joten joskus voi tuntua turhauttavalta kun <application>Epiphany</application>n rakentama hierarkia ei olekaan juuri mitä haluat."

#: C/epiphany.xml:834(para)
msgid ""
"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
msgstr "Käytä aiheita, jotka tulevat ensimmäisenä mieleen kun yrität katsoa kirjanmerkkiä."

#: C/epiphany.xml:839(para)
msgid "Use multiple topics for bookmarks."
msgstr "Liitä useita aiheita kirjanmerkkeihin."

#: C/epiphany.xml:830(para)
msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
msgstr "Varmistaaksesi, että saat parhaan mahdollisen hierarkian: <placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:847(title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "Kirjanmerkkien käyttö"

#: C/epiphany.xml:848(para)
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
msgstr "Pääasiassa kirjanmerkkejä muokataan kirjanmerkit-ikkunan avulla. <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/> kertoo, miten tämä ikkuna avataan. Erillinen ikkuna kirjanmerkkien järjestelyyn on, koska näin samaan yhteyteen mahtuu paljon muokkaus- ja etsintätoimintoja. Kirjanmerkkikokoelmaa voi muokata suoraan työpöydältä. Samasta paikasta on nyt mahdollista muokata kirjanmerkkien nimiä, lisätä aiheita, poistaa kirjanmerkkejä, liittää kirjanmerkkejä aiheisiin vetämällä niitä hiirellä, muokata kirjanmerkkien muita ominaisuuksia jne."

#: C/epiphany.xml:866(para)
msgid ""
"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
"of bookmarks of that category."
msgstr ""
"Kun aiheen kirjoittaa selainikkunan osoitepalkkiin, avautuu valikko, jossa "
"ovat aiheeseen liittyvät kirjanmerkit."

#: C/epiphany.xml:872(para)
msgid ""
"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
"the location bar."
msgstr ""
"Osoitepalkkiin kirjoitettua hakusanaa vastaavat kirjanmerkit näkyvät myös "
"avautuvassa valikossa."

#: C/epiphany.xml:879(para)
msgid ""
"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
"is provided to keep compatibility."
msgstr ""
"Kaikki kirjanmerkkien aiheet näkyvät <guimenu>Kirjanmerkit</guimenu>-"
"valikossa. Kutakin aihetta vastaa alivalikko, joka sisältää siihen liittyvät "
"kirjanmerkit. Tämä on perinteinen tapa käyttää kirjanmerkkejä, ja on mukana "
"yhteensopivuuden vuoksi."

#: C/epiphany.xml:888(para)
msgid ""
"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
"toolbar."
msgstr "Kirjanmerkkejä ja aiheita voi lisätä työkalupalkkiin oikotieksi. Lisätäksesi kirjanmerkin tai aiheen työkalupalkkiin, vedä se kirjanmerkit-ikkunasta työkalupalkkiin."

#: C/epiphany.xml:862(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
msgstr "Kirjanmerkkejä voi käyttää myös muuten: <placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:898(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin luominen"

#: C/epiphany.xml:899(para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
msgstr "Uusia kirjanmerkkejä voi luoda eri tavoin:"

#: C/epiphany.xml:904(term)
msgid "Browser Window"
msgstr "Selainikkuna"

#: C/epiphany.xml:910(para)
msgid ""
"To bookmark the currently viewed page, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Nykyisestä sivusta lisätään kirjanmerkki valitsemalla <menuchoice><guimenu>Kirjanmerkit</guimenu> <guimenuitem>Lisää kirjanmerkki...</guimenuitem> </menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:918(para)
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr "Nykyisellä sivulla olevasta linkistä voi myös lisätä kirjanmerkin valitsemalla linkin ponnahdusvalikosta <menuchoice> <guimenuitem>Lisää kirjanmerkki...</guimenuitem> </menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:929(term)
msgid "History Window"
msgstr "Historiikki-ikkuna"

#: C/epiphany.xml:933(para)
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
msgstr "Historiikin linkistä voi tehdä kirjanmerkin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu> <guimenuitem>Lisää kirjanmerkki...</guimenuitem> </menuchoice>. Vaihtoehtoisesti voit valita <guimenuitem>Lisää kirjanmerkki..</guimenuitem> historialinkin ponnahdusvalikosta."

#: C/epiphany.xml:946(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
msgstr "Kirjanmerkkien ja aiheiden valitseminen"

#: C/epiphany.xml:947(para)
msgid ""
"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
msgstr ""
"Kirjanmerkkejä ja aiheita voi valita eri tavoin. <xref linkend=\"epiphany-"
"TBL-2\"/> kertoo, miten niitä voi valita kirjanmerkki-ikkunassa."

#: C/epiphany.xml:953(title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "Kohteiden valitseminen kirjanmerkki-ikkunassa"

#: C/epiphany.xml:960(para)
msgid "Task"
msgstr "Tavoite"

#: C/epiphany.xml:965(para)
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"

#: C/epiphany.xml:974(para)
msgid "Select a bookmark or topic"
msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen valitseminen"

#: C/epiphany.xml:979(para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
msgstr "Napsauta kirjanmerkkiä tai aihetta."

#: C/epiphany.xml:986(para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "Peräkkäisten kirjanmerkkien valitseminen"

#: C/epiphany.xml:991(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
"group, then select the last bookmark in the group."
msgstr ""
"Pidä <keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä painettuna. Napsauta ensin "
"ensimmäistä valittavaa kirjanmerkkiä ja sen jälkeen viimeistä."

#: C/epiphany.xml:1000(para)
msgid "Select multiple bookmarks"
msgstr "Useiden kirjanmerkkien valitseminen"

#: C/epiphany.xml:1005(para)
msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
msgstr ""
"Pidä <keycap>Control</keycap>-näppäintä painettuna. Napsauta valittavia "
"kirjanmerkkejä yksitellen."

#: C/epiphany.xml:1013(para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Kaikkien aiheen kirjanmerkkien valitseminen"

#: C/epiphany.xml:1018(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Valitse kaikki</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1029(title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "Kirjanmerkin avaaminen uuteen ikkunaan tai välilehteen"

#: C/epiphany.xml:1032(term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
msgstr "Kirjanmerkki avataan uuteen ikkunaan seuraavasti:"

#: C/epiphany.xml:1036(para) C/epiphany.xml:1058(para)
msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "Valitse haluamasi kirjanmerkki."

#: C/epiphany.xml:1041(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the bookmark."
msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita <menuchoice><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></menuchoice> kirjanmerkin ponnahdusvalikosta."

#: C/epiphany.xml:1052(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr "Kirjanmerkki avataan uuteen välilehteen seuraavasti:"

#: C/epiphany.xml:1063(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
"context menu of the bookmark."
msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa välilehdessä</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita <menuchoice> <guimenuitem>Avaa uudessa välilehdessä</guimenuitem></menuchoice> kirjanmerkin ponnahdusvalikosta."

#: C/epiphany.xml:1076(title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Uuden aiheen luominen"

#: C/epiphany.xml:1077(para)
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
msgstr ""
"Uusi aihe luodaan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto</guimenu> "
"<guimenuitem>Uusi aihe</guimenuitem></menuchoice> kirjanmerkit-ikkunassa. "
"Kun uusi aihe on luotu, voit kirjoittaa sen nimen. Aiheet näkyvät "
"<guimenu>Kirjanmerkit</guimenu>-valikossa alivalikkoina."

#: C/epiphany.xml:1084(para)
msgid ""
"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit luoda uuden aiheen lennosta samalla kun lisäät kirjanmerkkiä. Katso kappalee <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."

#: C/epiphany.xml:1090(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "Uuden kirjanmerkin tai aiheen luominen"

#: C/epiphany.xml:1091(para)
msgid ""
"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
msgstr "Lisätäksesi kirjanmerkin aiheeseen, valitse <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem> kirjanmerkin ponnahdusvalikosta kirjanmerkit-ikkunassa. Syötä jokainen aihe, jonka haluat lisätä tälle kirjanmerkille kenttään <guilabel>Aiheet</guilabel>. Voit luoda uusia aiheita lennosta kirjoittamalla uuden aiheen nimen ja valitsemalla <guilabel>Luo aihe ”(nimi)”</guilabel> automaattitäydennysvalikosta."

#: C/epiphany.xml:1097(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa <guilabel>Näytä kaikki aiheet</guilabel> -laajennusnuolesta saadaksesi kaikki nykyiset aiheet näkyviin. Aiheluettelo on lajiteltu tärkeyden mukaan tärkeimmät aiheet ylimpänä. Valitse aihe tai aiheet, jotka haluat lisätä tälle kirjanmerkille yksinkertaisesti valitsemalla ne. Lopuksi napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1106(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "Kirjanmerkin poistaminen aiheesta"

#: C/epiphany.xml:1107(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
"you wish to remove this bookmark."
msgstr "Kirjanmerkki poistetaan aiheesta valitsemalla kirjanmerkin ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>. Muokkaamalla <guilabel>Aiheet</guilabel>-luettelosta voit poistaa aiheet, jotka haluat poistaa tältä kirjanmerkiltä."

#: C/epiphany.xml:1112(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa <guilabel>Näytä kaikki aiheet</guilabel>-laajenusnuolta tarkastellaksesi nyt liitettyjä aiheita. Aiheiden luettelo on lajiteltu siten, että tällä hetkellä valitut aiheet ovat ensimmäisinä. Valitse ne aiheet, jotka haluat poistaa tältä kirjanmerkiltä, yksinkertaisesti valitsemalla ne ja painamalla lopuksi <guibutton>Sulje</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1121(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen nimen muuttaminen"

#: C/epiphany.xml:1122(para)
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen nimen voi vaihtaa seuraavasti:"

#: C/epiphany.xml:1127(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr "Valitse haluamasi kirjanmerkki tai aihe kirjanmerkit-ikkunasta."

#: C/epiphany.xml:1132(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
"bookmark or topic is selected."
msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Nimeä uudelleen...</guimenuitem> </menuchoice>. Voit myös valita kirjanmerkin tai aiheen ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Nimeä uudelleen...</guimenuitem>. Nimeä vaihdettaessa vanha nimi on aluksi valittuna."

#: C/epiphany.xml:1139(para)
msgid ""
"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
msgstr ""
"Kirjoita aiheen tai kirjanmerkin uusi nimi, ja paina lopuski <keycap>Enter</"
"keycap>."

#: C/epiphany.xml:1147(title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen poistaminen"

#: C/epiphany.xml:1148(para)
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr "Kirjanmerkkejä tai aiheita voi poistaa seuraavasti:"

#: C/epiphany.xml:1153(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
msgstr "Valitse poistettava kirjanmerkki tai aihe kirjanmerkit-ikkunasta."

#: C/epiphany.xml:1159(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Poista</guimenuitem> </menuchoice>. Voit myös valita kirjanmerkin tai aiheen ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Poista</guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml:1169(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Kirjanmerkin ominaisuuksien muokkaaminen"

#: C/epiphany.xml:1170(para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
"the bookmarks window."
msgstr "Kirjanmerkin ominaisuuksia kuten sen nimeä ja osoitetta muokataan valitsemalla kirjanmerkin ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem> kirjanmerkit-ikkunassa."

#: C/epiphany.xml:1177(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkin etsiminen"

#: C/epiphany.xml:1178(para)
msgid ""
"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
"selected."
msgstr "Kirjanmerkki etsitään kirjoittamalla hakusana <guilabel>Etsi</guilabel>-kenttään. <application>Epiphany</application> etsii hakusanaan täsmääviä kirjanmerkkejä aina kaikkien kirjanmerkkien joukosta riippumatta mikä aihe on valittu."

#: C/epiphany.xml:1185(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin osoitteen kopiointi"

#: C/epiphany.xml:1186(para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr "Kirjanmerkin osoitteen voi kopioida seuraavasti:"

#: C/epiphany.xml:1191(para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "Valitse kirjanmerkki."

#: C/epiphany.xml:1196(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi osoite</guimenuitem></menuchoice>. Voi myös valita kirjanmerkin ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Kopioi osoite</guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml:1206(title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen lisääminen työkalupalkkiin"

#: C/epiphany.xml:1207(para)
msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen voi lisätä työkalupalkkiin seuraavasti:"

#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term)
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Tiedosto</guimenu>-valikko"

#: C/epiphany.xml:1216(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Valitse haluamasi kirjanmerkki tai aihe, ja tämän jälkeen valitse <menuchoice><guisubmenu>Tiedosto</guisubmenu><guimenuitem>Näytä työkalupalkissa</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1224(term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Veto ja pudotus"

#: C/epiphany.xml:1228(para)
msgid ""
"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
"the toolbar."
msgstr "Kirjanmerkkejä ja aiheita voi vetää hiirellä ja pudottaa työkalupalkkiin."

#: C/epiphany.xml:1237(title)
msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
msgstr "Kaikkien aiheen kirjanmerkkien valitseminen"

#: C/epiphany.xml:1238(para)
msgid ""
"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
"current tab. All already opened tabs will be preserved."
msgstr "Mikäli aihe on lisätty työkalupalkkiin, kaikki tämän aiheen kirjanmerkit avataan uusissa välilehdissä valitsemalla <guilabel>Avaa uusissa välilehdissä</guilabel> aiheen valikosta. Uudet välilehdet avataan nykyisen välilehden oikealle puolelle. Kaikki aiemmin avatut välilehdet säilyvät."

#: C/epiphany.xml:1248(title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen poistaminen työkalupalkista"

#: C/epiphany.xml:1249(para)
msgid ""
"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen voi poistaa työkalupalkista seuraavasti."

#: C/epiphany.xml:1258(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Valitse kirjanmerkki tai aihe, jonka haluat poistaa, ja tämän jälkeen valitse <menuchoice><guisubmenu>Tiedosto</guisubmenu><guimenuitem>Näytä työkalupalkissa</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1266(term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Työkalupalkin muokkaus"

#: C/epiphany.xml:1270(para)
msgid ""
"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr "Kirjanmerkkejä ja aiheita voi poistaa työkalupalkista kuten <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/> kertoo."

#: C/epiphany.xml:1280(title)
msgid "Bookmarked Searches"
msgstr "Haut kirjanmerkkeinä"

#: C/epiphany.xml:1285(para)
msgid ""
"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
"performed without loading a query page first."
msgstr "Haut kirjanmerkkeinä ovat erityisiä kirjanmerkkejä, jotka voivat ottaa yhden tai useamman parametrin. Niiden avulla WWW-hakuja voi tehdä suoraan lataamatta hakusivua ensin."

#: C/epiphany.xml:1290(para)
msgid ""
"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
"using the given text will be performed."
msgstr "Kaikki hakukirjanmerkit näkyvät avautuvassa valikossa kun kirjoitat jonkin hakusanan, ks. <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Valitsemalla hakukirjanmerkin, haku suoritetaan syötetyllä hakusanalla."

#: C/epiphany.xml:1297(title)
msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
msgstr "Hakukirjanmerkki osoitekentän valikossa"

#: C/epiphany.xml:1308(para)
msgid ""
"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
"Search."
msgstr "Hakukirjanmerkin voi lisätä työkalupalkkiin valitsemalla <guimenuitem>Näytä työkalupalkissa</guimenuitem> kirjanmerkin ponnahdusvalikosta. Tämä lisää palkkiin kirjanmerkin nimen ja tekstilaatikon, ks. <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Hakukirjanmerkkiä käytetään kirjoittamalla laatikkoon tekstiä ja painamalla sen jälkeen <keycap>Enter</keycap>."

# XXX: Englanniksi pitäisi olla toolbar?
#: C/epiphany.xml:1317(title)
msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar"
msgstr "Hakukirjanmerkki työkalupalkissa"

#: C/epiphany.xml:1330(title)
msgid "How do I create a Bookmarked Search?"
msgstr "Hakukirjanmerkin luonti"

#: C/epiphany.xml:1331(para)
msgid ""
"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
"<command>SEARCHPHRASE</command>."
msgstr "Hakukirjanmerkki luodaan ottamalla aluksi selvää, mitä osoitetta jonkin sivuston tietty haku vastaa. Esimerkiksi Googlella osoite <command>http://www.google.fi/search?q=HAKUSANA</command> tekee Google-haun hakusanana <command>HAKUSANA</command>."

#: C/epiphany.xml:1337(para)
msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
msgstr "Tätä osoitetta vastaavan hakukirjanmerkin voi luoda seuraavasti:"

#: C/epiphany.xml:1342(para)
msgid ""
"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
msgstr ""
"Lisää kirjanmerkki osoitteena <command>http://www.google.fi/search?"
"q=HAKUSANA</command>."

#: C/epiphany.xml:1348(para)
msgid "Open the bookmarks window."
msgstr "Avaa kirjanmerkit-ikkuna."

#: C/epiphany.xml:1353(para)
msgid ""
"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
"command> with %s."
msgstr ""
"Avaa kirjanmerkin <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>-ikkuna. Korvaa "
"sitten <guilabel>Osoite</guilabel>-kentässä oleva teksti <command>HAKUSANA</"
"command> tekstillä <command>%s</command>."

#: C/epiphany.xml:1360(para)
msgid ""
"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
"context menu."
msgstr "(Valinnaista:) Jos haluat hakukirjanmerkin näkyvän työkalupalkissa, ks. <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, valitse myös <guilabel>Näytä työkalupalkissa</guilabel> kirjanmerkin ponnahdusvalikosta."

#: C/epiphany.xml:1371(title)
msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?"
msgstr "Kuinka hakukirjanmerkkien kokoa muutetaan työkalupalkissa"

#: C/epiphany.xml:1372(para)
msgid ""
"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
"characters."
msgstr "Hakukirjanmerkin syöttökentän koko asetetaan oikealla napsautuksella kirjanmerkin päällä ja valitsemalla <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem> ponnahdusvalikosta. Lisää <guilabel>Osoite</guilabel>-kenttää  <userinput>%{width=<replaceable>MERKKEJÄ</replaceable>}</userinput> osoitteen loppuun korvaten <replaceable>MERKKEJÄ</replaceable> haluamallasi leveydellä. Esimerkiksi syötä <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> asettaaksesi Google-hakukentän leveydeksi 15 merkkiä."

#: C/epiphany.xml:1385(title)
msgid "Bookmarked Searches Archive"
msgstr "Hakukirjanmerkkien arkisto"

#: C/epiphany.xml:1386(para)
msgid ""
"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
msgstr "<ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon-selaimen</ulink> kotisivuilla on arkisto, jossa on useita käyttövalmiita hakukirjanmerkkejä."

#: C/epiphany.xml:1397(title)
msgid "Managing Your History Links"
msgstr "Historiikin linkkien hallinta"

#: C/epiphany.xml:1401(title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Yleiskatsaus Epiphanyn historiikkijärjestelmään"

#: C/epiphany.xml:1402(para)
msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
msgstr "Epiphany pitää kirjaa sivustoista, joita olet katsellut. Nämä tiedot tallentuvat historiikkiin, josta voit käyttää niitä myöhemmin."

#: C/epiphany.xml:1407(para)
msgid ""
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
"list below the location bar."
msgstr "Samalla kun selainikkunan osoitekenttään kirjoittaa sanoja, <application>Epiphany</application> etsii nimeltään tai osoitteeltaan täsmääviä sivuja historiikista ja kirjanmerkkien joukosta. Kaikki täsmäävät sivut näkyvät osoitekentän alle avautuvassa valikossa."

#: C/epiphany.xml:1414(para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
msgstr ""
"Historiikkia voi muokata avaamalla historiikki-ikkunan. Tästä ikkunasta voi "
"etsiä sivuja historiikista, ja poistaa sivuja joita et aio katsella jatkossa."

#: C/epiphany.xml:1419(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> näyttää historiaikkunan."

#: C/epiphany.xml:1424(title)
msgid "History window"
msgstr "Historiaikkuna"

#: C/epiphany.xml:1437(title)
msgid "To Select History Links"
msgstr "Sivuhistoria linkkien valitseminen"

#: C/epiphany.xml:1438(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
"database."
msgstr "Avaa historiikki-ikkuna valitsemalla <menuchoice><guimenu>Siirry</guimenu><guimenuitem>Historia</guimenuitem></menuchoice>. Sitä käyttämällä voi etsiä historian linkkejä, avata niitä uusiin ikkunoihin tai välilehtiin, tai poistaa linkkejä historiasta."

#: C/epiphany.xml:1449(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr "Historiikin linkin avaaminen uuteen ikkunaan tai välilehteen"

#: C/epiphany.xml:1452(term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
msgstr "Historiikin linkki avataan uuteen ikkunaan seuraavasti:"

#: C/epiphany.xml:1458(para) C/epiphany.xml:1481(para)
msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "Valitse historiikin linkki, jonka haluat avata."

#: C/epiphany.xml:1463(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the history link."
msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita <menuchoice><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></menuchoice> historialinkin ponnahdusvalikosta."

#: C/epiphany.xml:1475(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr "Historian linkki avataan uuteen välilehteen seuraavasti:"

#: C/epiphany.xml:1486(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the history link."
msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa välilehdessä</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita avautuvasta valikosta <menuchoice> <guimenuitem>Avaa uudessa välilehdessä</guimenuitem></menuchoice> historialinkin ponnahdusvalikosta."

#: C/epiphany.xml:1500(title)
msgid "To Delete a History Link"
msgstr "Historian linkin poistaminen"

#: C/epiphany.xml:1501(para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
msgstr "Historian linkki poistetaan seuraavasti:"

#: C/epiphany.xml:1506(para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "Valitse historian linkki, jonka haluat poistaa."

#: C/epiphany.xml:1511(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
"the context menu of the history link."
msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Poista</guimenuitem> </menuchoice>. Voit myös valita historialinkin ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Poista</guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml:1520(title)
msgid "To Search Your History Links"
msgstr "Historiikin linkin etsiminen"

#: C/epiphany.xml:1521(para)
msgid ""
"You can type into the search entry in the history window. In case any "
"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
"address can be copied for pasting in any other application."
msgstr ""
"Historiikki-ikkunan etsintäkenttään voi kirjoittaa hakusanoja. Näitä "
"vastaavat linkit ilmestyvät alla olevaan luetteloon. Haun avulla löytyneitä "
"linkkejä voi avata uusiin ikkunoihin tai välilehtiin ja kopioida "
"leikepöydälle, muihin sovelluksiin liittämistä varten."

#: C/epiphany.xml:1529(para)
msgid ""
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
"bookmarks database."
msgstr "Vaihtoehtoisesti kaikkea mitä kirjoitat <application>Epiphany</application>-ikkunan osoitekenttään, etsitään historiatietokannasta ja näytetään alasvetoluettelossa yhdessä kirjanmerkkitietokannasta löytyneiden linkkien kanssa."

#: C/epiphany.xml:1538(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
msgstr "Historiikin linkin osoitteen kopiointi"

#: C/epiphany.xml:1539(para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
msgstr "Historiikin linkin osoitteen voi kopioida seuraavasti:"

#: C/epiphany.xml:1545(para) C/epiphany.xml:1567(para)
msgid "Select the history link."
msgstr "Valitse historiikin linkki."

#: C/epiphany.xml:1550(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem> from context menu of the history link."
msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi osoite</guimenuitem></menuchoice>. Voi myös valita historialinkin ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Kopioi osoite</guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml:1560(title)
msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
msgstr "Kirjanmerkin luominen historialinkistä"

#: C/epiphany.xml:1561(para)
msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
msgstr "Kirjanmerkin voi luoda historialinkistä seuraavalla tavalla:"

#: C/epiphany.xml:1572(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Lisää kirjanmerkki...</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita historialinkin ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Lisää kirjanmerkki...</guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml:1580(para)
msgid ""
"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
"\"/>."
msgstr "Lisää tietoa kirjanmerkeistä, ks. <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."

#: C/epiphany.xml:1589(title)
msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
msgstr "Evästeiden ja salasanojen hallinta"

#: C/epiphany.xml:1590(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr "<application>Epiphany</application> tallentaa evästeitä ja salasanoja, ja niitä voi tarkastella valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guisubmenu>Omat tiedot</guisubmenu></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1596(title)
msgid "Managing Cookies"
msgstr "Evästeiden hallinta"

#: C/epiphany.xml:1597(para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
msgstr ""
"Evästeiden avulla kukin WWW-sivusto voi tallentaa erinäisiä tietoja "
"koneellesi, ja lukea niitä kun seuraavan kerran avaat ko. sivuston."

#: C/epiphany.xml:1601(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
msgstr ""
"Omien tietojen hallinnasta näkee, mitä evästeitä on tallentunut koneelle, ja "
"mitä ne sisältävät. Evästeitä voi myös poistaa."

#: C/epiphany.xml:1607(para)
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr ""
"Evästeen sisällön näkee valitsemalla sen luettelosta ja napsauttamalla "
"<guibutton>Ominaisuudet</guibutton>-painiketta."

#: C/epiphany.xml:1613(para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
"Evästeitä poistetaan valitsemalla ensin halutut evästeet, ja napsauttamalla "
"sitten <guibutton>Poista</guibutton>-painiketta."

#: C/epiphany.xml:1619(para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
msgstr "Evästeiden ominaisuusikkuna näyttää seuraavat tiedot:"

#: C/epiphany.xml:1624(term)
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"

#: C/epiphany.xml:1626(para)
msgid "The content of the cookie."
msgstr "Evästeen sisältö."

#: C/epiphany.xml:1632(term)
msgid "Path"
msgstr "Polku"

#: C/epiphany.xml:1634(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
msgstr "Polku verkkoalueessa, jossa eväste on käypä."

#: C/epiphany.xml:1640(term)
msgid "Send for"
msgstr "Lähetys"

#: C/epiphany.xml:1642(para)
msgid ""
"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
"will only be sent to secure servers."
msgstr ""
"Kun arvona on <guilabel>Kaikki yhteydet</guilabel>, evästeen voivat lukea "
"kaikki palvelimet. Kun arvona on <guilabel>Vain salatut yhteydet</guilabel>, "
"evästeen voivat lukea vain turvalliset palvelimet."

#: C/epiphany.xml:1651(term)
msgid "Expires"
msgstr "Vanhentuu"

#: C/epiphany.xml:1653(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
msgstr "Päiväys ja aika, jolloin eväste ei enää kelpaa."

#: C/epiphany.xml:1661(title)
msgid "Managing Passwords"
msgstr "Salasanojen hallinta"

#: C/epiphany.xml:1662(para)
msgid ""
"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
msgstr "Monille sivustoille täytyy kirjautua sisään antamalla tunnus ja salasana. Halutessasi <application>Epiphany</application> muistaa tunnukset ja salasanat, mikä nopeuttaa sivustoille kirjautumista."

#: C/epiphany.xml:1667(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
msgstr ""
"Omien tietojen hallinnasta voit nähdä, minkä sivustojen salasanat on "
"tallennettu. Voit myös poistaa muistettuja salasanoja."

#: C/epiphany.xml:1673(para)
msgid ""
"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
"Salasanoja poistetaan valitsemalla ensin kohdat, jotka haluat poistaa, ja "
"napsauttamalla lopuksi <guibutton>Poista</guibutton>-painiketta."

#: C/epiphany.xml:1679(para)
msgid ""
"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
"passwords."
msgstr "Salasanat on normaalisti piilotettuna yksityisyytesi suojaamiseksi. Voit käyttää painiketta <guilabel>Näytä salasanat</guilabel> näyttämään ja piilottamaan aiemmin tallennettut salasanat."

#: C/epiphany.xml:1688(title)
msgid "Clearing your personal data"
msgstr "Henkilökohtaisten tietojen putsaus"

#: C/epiphany.xml:1689(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
"remembered in an easy way."
msgstr "<application>Epiphany</application> antaa putsata kaikki tallennetut henkilökohtaiset tietosi helposti."

#: C/epiphany.xml:1692(para)
msgid ""
"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
"selected kind."
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot voi tyhjentää valitsemalla <guibutton>Tyhjennä kaikki...</guibutton> omien tietojen oikeasta alareunasta. Avautuvassa ikkunassa voit valita mitkä kaikki henkilökohtaiset tietosi haluat tyhjentää. Yksityiskohtaisempia ohjeita on kappaleissa: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> ja <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Huomaa, että tätä toimenpidettä ei voi kumota, ja napsauttamalla <guibutton>Tyhjennä</guibutton>, valitsemasi henkilökohtaiset tiedot häviävät."

#: C/epiphany.xml:1706(title)
msgid "Using the Download Manager"
msgstr "Tallennusten hallinta"

#: C/epiphany.xml:1707(para)
msgid ""
"When you are downloading files, the download manager provides you with "
"details of the current downloads:"
msgstr ""
"Kun tiedostoja tallennetaan verkosta, tallennusten hallinta näyttää tietoja "
"meneillään olevista tallennuksista:"

#: C/epiphany.xml:1713(para)
msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
msgstr ""
"<guilabel>%</guilabel>-sarake ilmaisee kunkin tallennuksen edistymisen."

#: C/epiphany.xml:1718(para)
msgid ""
"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
"downloaded and its total size."
msgstr ""
"<guilabel>Tiedosto</guilabel>-sarake kertoo tallentuvan tiedoston nimen. "
"<xref linkend=\"general-preferences\"/> kertoo, miten valitaan, mihin "
"kansioon tiedostot tallentuvat. <guilabel>Tiedosto</guilabel>-sarake myös "
"näyttää paljonko tiedostosta on jo tallentunut, ja kuinka suuri tiedosto on."

#: C/epiphany.xml:1725(para)
msgid ""
"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
"connection, this value may vary in accuracy."
msgstr ""
"<guilabel>Jäljellä</guilabel>-sarake kertoo arvion tallennukseen vielä "
"kuluvasta ajasta. Arvion tarkkuus vaihtelee internet-yhteyden "
"luotettavuudesta riippuen."

#: C/epiphany.xml:1732(para)
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
msgstr "Tallennus perutaan valitsemalla se tallennusten hallinnasta, ja napsauttamalla <guibutton>Pysäytä</guibutton>-painiketta."

#: C/epiphany.xml:1736(para)
msgid ""
"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Pause</guibutton>."
msgstr "Tallentamisessa pidetään tauko valitsemalla se tallennusten hallinnasta, ja napsauttamalla <guibutton>Keskeytä</guibutton>-painiketta."

#: C/epiphany.xml:1740(para)
msgid ""
"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Resume</guibutton>."
msgstr "Tallennusta jatketaan valitsemalla se tallennusten hallinasta, ja napsauttamalla <guibutton>Jatka</guibutton>-painiketta."

#: C/epiphany.xml:1745(para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
msgstr ""
"Kun kaikki tallennukset ovat valmiina, tallennusten hallintaikkuna sulkeutuu."

#: C/epiphany.xml:1750(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
"downloads folder."
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Napsautus</mousebutton></keycombo> linkin, kuvan tai sivun päällä aloittaa sen tallentamisen latauskansioon."

#: C/epiphany.xml:1762(title)
msgid "Certificates &amp; Online Security"
msgstr "Varmenteet ja turvallisuus verkossa"

#: C/epiphany.xml:1763(para)
msgid ""
"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
"it is important to know that the information you submit is secure. "
"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
"do this."
msgstr "Kun käytät kirjautumista vaativia sivustoja tai teet ostoksia verkossa, on tärkeää varmistua, että antamasi tiedot välittyvät turvallisesti. <application>Epiphany</application>ssa on useita tapoja varmistua tästä."

#: C/epiphany.xml:1769(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
msgstr "Turvallisten sivustojen tunnistaminen"

#: C/epiphany.xml:1770(para)
msgid ""
"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
"secure."
msgstr "Sivustoja katseltaessa <application>Epiphany</application> näyttää tilarivillä munalukon kuvan, joka ilmaisee onko sivusto turvallinen."

#: C/epiphany.xml:1776(term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "Lukitsematon munalukko"

#: C/epiphany.xml:1778(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
msgstr "Sivusto ei ole turvallinen."

#: C/epiphany.xml:1784(term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "Lukittu munalukko"

#: C/epiphany.xml:1786(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
msgstr "Sivusto on turvallinen."

#: C/epiphany.xml:1792(term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "Rikkinäinen munalukko"

#: C/epiphany.xml:1794(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
msgstr "Osa sivusta on turvallista, mutta osa ei. Ei siis kannata pitää sivua turvallisena."

#: C/epiphany.xml:1801(para)
msgid ""
"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
"entry, and the address entry has a different background color."
msgstr "Turvallisilla sivuilla on myös lisänä lukitun munalukon kuvake osoitekentässä ja osoitekentällä on erivärinen tausta."

#: C/epiphany.xml:1807(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "Varmenteiden katselu"

#: C/epiphany.xml:1808(para)
msgid ""
"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
"provides the following details:"
msgstr "Varmenteen sisältämiä lisätietoja voi katsella. Avaa varmenteen tiedot napsauttamalla jompaakumpaa munalukkojen kuvakkeista tai valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Sivun turvallisuustiedot</guimenuitem></menuchoice>. Välilehti <guilabel>Yleistä</guilabel> näyttää seuraavat tiedot:"

#: C/epiphany.xml:1817(term)
msgid "Common Name"
msgstr "Yleinen nimi:"

#: C/epiphany.xml:1819(para)
msgid ""
"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
"issued."
msgstr ""
"Ilmaisee kuka on myöntänyt varmenteen tai mille verkkoalueelle se on "
"myönnetty."

#: C/epiphany.xml:1826(term)
msgid "Organisation"
msgstr "Organisaatio"

#: C/epiphany.xml:1828(para)
msgid ""
"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
"is was issued."
msgstr ""
"Näyttää varmenteen myöntäneen yhtiön nimen, tai sen yhtiön nimen, jolle "
"varmenne on myönnetty."

#: C/epiphany.xml:1835(term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "Organisaatioyksikkö"

#: C/epiphany.xml:1837(para)
msgid ""
"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr ""
"Näyttää yhtiön jaoksen, joka on myöntänyt varmenteen tai jolle se on "
"myönnetty."

#: C/epiphany.xml:1843(term)
msgid "Serial Number"
msgstr "Sarjanumero"

#: C/epiphany.xml:1845(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
msgstr "Varmenteen yksilöllinen sarjanumero."

#: C/epiphany.xml:1851(term)
msgid "Issued On"
msgstr "Myönnetty"

#: C/epiphany.xml:1853(para)
msgid "The date the certificate was issued."
msgstr "Päiväys, jona varmenne on myönnetty."

#: C/epiphany.xml:1859(term)
msgid "Expires On"
msgstr "Vanhentuu"

#: C/epiphany.xml:1861(para)
msgid "The date the certificate expires."
msgstr "Päiväys, jona varmenne vanhentuu."

#: C/epiphany.xml:1867(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1-sormenjälki"

#: C/epiphany.xml:1869(para) C/epiphany.xml:1878(para)
msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
msgstr ""
"Eräs tämän varmenteen tunnistemerkkijono. Voit varmistaa varmenteen "
"myöntäneeltä yritykseltä täsmääkö tämä heidän rekisteriinsä."

#: C/epiphany.xml:1876(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5-sormenjälki"

#: C/epiphany.xml:1885(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr "<guilabel>Lisätiedot</guilabel>-välilehti näyttää seuraavat tiedot:"

#: C/epiphany.xml:1890(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Varmennepuu"

#: C/epiphany.xml:1892(para)
msgid ""
"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
"certificate chain."
msgstr ""
"Jotkin varmenteet ovat välitason viranomaisten allekirjoittamia, jotka taas "
"ovat korkeamman tason viranomaisten allekirjoittamia. Tämä luettelo näyttää "
"koko varmenneketjun."

#: C/epiphany.xml:1900(term)
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Varmenteen kentät"

#: C/epiphany.xml:1902(para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
msgstr "Näyttää varmennepuusta valitun varmenteen kentät."

#: C/epiphany.xml:1909(term)
msgid "Field Value"
msgstr "Kentän arvo"

#: C/epiphany.xml:1911(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
msgstr "Näyttää valitun varmenteen kentän arvon."

#: C/epiphany.xml:1922(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "<application>Epiphany</application>n räätälöinti"

#: C/epiphany.xml:1926(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: C/epiphany.xml:1927(para)
msgid ""
"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr "<application>Epiphany</application>n toimintaa voi muokata omien tarpeiden mukaiseksi Asetukset-ikkunasta, joka avautuu valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1933(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Yleiset asetukset"

#: C/epiphany.xml:1938(para)
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
"section."
msgstr "Aloitussivu on sivu, joka näkyy kun napsauttaa työkalupalkin <guibutton>Aloitus</guibutton>-painiketta ja myös kun <application>Epiphany</application> käynnistetään. Se vaihdetaan kirjoittamalla haluttu osoite asetusikkunan kohtaan <guilabel>Aloitussivu</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:1945(para)
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
"prompted before files are download or opened."
msgstr "Kansion, johon tiedostot tallennetaan verkosta, voi vaihtaa napsauttamalla <guilabel>Noutokansio</guilabel>-painiketta, ja valitsemalla haluttu kansio. Jos <guilabel>Tallenna ja avaa tiedosto automaattisesti</guilabel> on valittuna, sinulta ei kysy varmistusta ennen tiedoston tallentamista tai avaamista."

#: C/epiphany.xml:1955(title)
msgid "Fonts and Style Preferences"
msgstr "Kirjasin- ja tyyliasetukset"

#: C/epiphany.xml:1956(para)
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
"on web pages."
msgstr "Tekstin tyylin ja WWW-sivujen värityksen voi vaihtaa tästä kohdasta."

#: C/epiphany.xml:1960(para)
msgid ""
"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
"increased to this size."
msgstr ""
"WWW-sivujen kirjasinten koolle voi myös asettaa alarajan, jonka voi valita "
"<guilabel>Pienin leveys</guilabel>-säätimellä. Tätä pienemmät kirjasinkoot "
"näkyvät annetun arvon kokoisina."

#: C/epiphany.xml:1965(para)
msgid ""
"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
"standard text, where the width of characters varies, use the "
"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
msgstr "Kirjasinlajin ja kirjasinkoon voi valita erikseen eri merkistöjä käyttäviä kieliä kohden valitsemalla painikkeen <guibutton>Yksityiskohtaiset kirjasinasetukset</guibutton>. Valitse ensin kieli, jonka käyttämien kirjasimien tyyliä haluat muuttaa <guilabel>Kieltä varten</guilabel>-valikosta. Tavallisen tekstin kirjasinlajin, jossa merkit voivat olla eri levyisiä, voi valita <guilabel>Vaihteleva leveys</guilabel>-valikosta, ja tekstin koon sen vieressä olevalla säätimellä. Vakiolevyisen tekstin kirjasinlajin, jossa merkit ovat samanlevyisiä, voi valita <guilabel>Vakioleveys</guilabel>-valikosta, ja kirjasinkoon sen vieressä olevalla säätimellä. Asettaaksesi kirjasinkoon alarajan, käytä <guilabel>Pienin leveys</guilabel> -säädintä."

#: C/epiphany.xml:1977(para)
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
"guilabel> option."
msgstr "WWW-sivut määrittelevät usein omat kirjasintyylinsä ja -kokonsa. Voit asettaa <application>Epiphany</application>n käyttämään itse valitsemiasi kirjasinlajeja ja -kokoja poistamalla valinnan <guilabel>Anna sivujen määritellä omat kirjamisensa</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:1982(para)
msgid ""
"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
"pages specify their own colors</guilabel> option."
msgstr "WWW-sivut määrittelevät usein myös omat taustan ja tekstin värinsä. <application>Epiphany</application>n voi asettaa näyttämään kaikki sivut aina työpöydän teeman väreissä poistamalla valinnan <guilabel>Anna sivujen määritellä omat värinsä</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:1988(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
"default text editor so that you can edit the stylesheet."
msgstr "Voit asettaa <application>Epiphany</application>n käyttämään itse määrittämääsi tyyliä valitsemalla <guilabel>Käytä omaa tyylipohjaa</guilabel>. Painike <guibutton>Muokkaa tyylipohjaa</guibutton> avaa oletustekstieditorisi, jolla voit muokata tyylitiedostoa."

#: C/epiphany.xml:1994(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
msgstr "Voit asettaa <application>Epiphany</application>n käyttämään pehmeää vieritystä valitsemalla valinnan <guilabel>Käytä pehmennettyä vieritystä</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:2000(title)
msgid "Privacy Preferences"
msgstr "Yksityisyysasetukset"

#: C/epiphany.xml:2001(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
msgstr "<application>Epiphany</application>ssa voi asettaa useita rajoituksia sille, mitä WWW-sivut voivat tehdä:"

#: C/epiphany.xml:2007(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
msgstr ""
"Valitsemalla <guilabel>Salli ponnahdusikkunat</guilabel> annetaan WWW-"
"sivuille lupa avata uusia ikkunoita itsestään."

#: C/epiphany.xml:2013(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
"- programs which run inside web pages."
msgstr ""
"Valitsemalla <guilabel>Käytä Javaa</guilabel> annetaan sivustoille lupa "
"ladata Java-sovelmia, jotka ovat selaimessa toimivia ohjelmia."

#: C/epiphany.xml:2019(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
"language."
msgstr ""
"Valitsemalla <guilabel>Käytä JavaScriptiä</guilabel> annetaan WWW-sivuille "
"lupa käyttää JavaScript-ohjelmointikielen tarjoamia mahdollisuuksia."

#: C/epiphany.xml:2027(para)
msgid ""
"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
"Java plugin."
msgstr ""
"Näiden ominaisuuksien poistaminen käytöstä saattaa saada jotkin sivut "
"näkymään väärin tai toimimaan puutteellisesti. Lisäksi jotta Java toimisi, "
"täytyy myös asentaa Java-liitännäinen."

#: C/epiphany.xml:2033(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
msgstr "Evästeiden käsittelyä voi myös säätää:"

#: C/epiphany.xml:2038(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
"Valitsemalla <guilabel>Salli aina</guilabel> annetaan kaikkien sivustojen "
"tallentaa evästeitä."

#: C/epiphany.xml:2044(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
msgstr ""
"Valitsemalla <guilabel>Vain sivustoilta, joilla vieraillaan</guilabel> "
"sallitaan evästeiden tallentaminen, mutta vain sivustoille joilla käydään."

#: C/epiphany.xml:2050(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
msgstr ""
"Valitsemalla <guilabel>Älä hyväksy koskaan</guilabel> estetään evästeiden "
"tallentaminen."

#: C/epiphany.xml:2057(para)
msgid ""
"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
"or disable some of their features."
msgstr ""
"Evästeiden rajoittaminen tai käytöstä poistaminen saattaa estää pääsyn "
"eräiden sivustojen tiettyihin osiin tai poistaa niiden toimintoja käytöstä."

#: C/epiphany.xml:2062(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
msgstr "<application>Epiphany</application> tallentaa osan WWW-sivujen sisällöstä väliaikaisiin tiedostoihin, jotta sivujen selailu olisi jatkossa nopeampaa. Kohdasta <guilabel>Levytila</guilabel> voi määritellä, kuinka paljon <application>Epiphany</application> saa enimmillään käyttää tilaa tähän tarkoitukseen. Jos arvoksi asetetaan 0, <application>Epiphany</application> ei tallenna mitään väliaikaisesti. Tällä hetkellä tallentuneet väliaikaistiedostot voi poistaa napsauttamalla <guibutton>Tyhjennä</guibutton>-painiketta."

#: C/epiphany.xml:2070(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
"log in to websites."
msgstr "Valitse <guilabel>Muista salasanat</guilabel> jos haluat, että <application>Epiphany</application> tarjoutuu tallentamaan salasanat, joilla kirjaudut www-sivuille."

#: C/epiphany.xml:2076(title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "Kieliasetukset"

#: C/epiphany.xml:2077(para)
msgid ""
"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
"fall back to when the page doesn't specify one."
msgstr "Sivun merkistö kertoo, mitä kirjoitusmerkkejä sivulla käytetään. Kohta <guilabel>Merkistöt</guilabel> säätää, miten <application>Epiphany</application> tunnistaa kunkin sivun merkistön. <guilabel>Oletus</guilabel>-valikosta voi valita merkistön, jota <application>Epiphany</application> käyttää mikäli sivu ei määrittele merkistöä."

#: C/epiphany.xml:2083(para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
"select <guilabel>Off</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Tunnista automaattisesti</guilabel>-alasvetoluettelosta valitaan, mitä merkistöryhmää käyttäville sivuille <application>Epiphany</application> yrittää arvata merkistön jos sivu ei määrittele sitä. Jos katselet esimerkiksi kiinankielisiä sivuja, jotka käyttävät jotakin useista kiinalaisista merkistöistä, voit valita <guilabel>kiina</guilabel>. Valitsemalla <guilabel>ei mikään</guilabel> estetään <application>Epiphany</application>a arvaamasta merkistöä."

#: C/epiphany.xml:2091(para)
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
msgstr "Eräät WWW-sivut ovat saatavilla monikielisinä. Voit valita suosimasi kielet lisäämällä kieliä <guilabel>Kielet</guilabel>-luetteloon painikkeella <guibutton>Lisää</guibutton>. Kielten järjestys listassa on myös järjestys, jossa niitä yritetään käyttää. Voit järjestellä kielet haluamaasi järjestykseen vetämällä niitä hiirellä tai käyttämällä painikkeita <guibutton>Ylös</guibutton> ja <guibutton>Alas</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:2103(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
msgstr "Selainikkunan osien näyttäminen ja piilottaminen"

#: C/epiphany.xml:2104(para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr "Selaimen osia voi piilottaa tai näyttää seuraavasti:"

#: C/epiphany.xml:2110(para)
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr "Työkalupalkit piilotetaan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</guimenuitem><guimenuitem>Piilota työkalupalkit</guimenuitem></menuchoice>. Ne saa jälleen näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</guimenuitem><guimenuitem>Piilota työkalupalkit</guimenuitem></menuchoice> uudestaan."

#: C/epiphany.xml:2123(para)
msgid ""
"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
msgstr "Yksittäisen työkalupalkin piilotetaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</guimenuitem><guimenuitem>Näytä </guimenuitem></menuchoice>, jonka perässä on työkalupalkin nimi. Tämän työkalupalkin saa jälleen näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</guimenuitem><guimenuitem>Näytä </guimenuitem></menuchoice>, jonka perässä on tämän työkalupalkin nimi."

#: C/epiphany.xml:2136(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr "Tilarivi piilotetaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem></menuchoice>. Sen saa jälleen näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem></menuchoice> uudestaan."

#: C/epiphany.xml:2146(para)
msgid ""
"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
"fullscreen-mode\"/>."
msgstr "Kokoruututilassa suurin osa <application>Epiphany</application>n selainikkunan osista on piilossa. <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/> kertoo lisää kokoruututilasta."

#: C/epiphany.xml:2153(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "Työkalupalkkien muokkaaminen"

#: C/epiphany.xml:2154(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr "Voit valita, mitkä painikkeet näkyvät työkalupalkeissa:"

#: C/epiphany.xml:2159(para)
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
msgstr "Työkalupalkkiin lisätään ja poistetaan painikkeita valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</guimenuitem><guimenuitem>Mukauta työkalupalkkeja</guimenuitem></menuchoice>, mikä avaa muokkausikkunan. Muokkausikkunassa näkyviä kuvakkeita voi vetää hiirellä ja pudottaa työkalupalkkiin, ja kuvakkeita voi vetää pois työkalupalkista."

#: C/epiphany.xml:2168(para)
msgid ""
"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
"toolbar editor."
msgstr ""
"Uuden työkalupalkin voi lisätä napsauttamalla <guibutton>Lisää uusi "
"työkalupalkki</guibutton> palkkien muokkausikkunasta."

#: C/epiphany.xml:2174(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
msgstr ""
"Työkalupalkin voi poistaa vetämällä kaikki siinä olevat painikkeet "
"yksitellen pois. Palkki häviää tämän jälkeen."

#: C/epiphany.xml:2180(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
msgstr ""
"Palkeissa olevia painikkeita ja kirjanmerkkejä voi järjestellä vetämällä "
"niitä hiirellä joko saman palkin sisällä tai eri palkkeihin."

#: C/epiphany.xml:2189(title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
msgstr "<application>Epiphany</application>n laajentaminen"

#: C/epiphany.xml:2190(para)
msgid ""
"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
"which can check web pages for coding errors."
msgstr "<application>Epiphany</application>yn voi lisätä ominaisuuksia asentamalla laajennuksia. Esimerkkinä laajennuksista ovat hiirieleet, joka sallii sivunavigoinnin osoittimen liikkeillä sekä virhenäkymä ja validaattori, joka tarkastaa www-sivuilta koodivirheitä."

#: C/epiphany.xml:2196(para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
"installation instructions."
msgstr "Tarkastathan järjestelmäylläpitäjältäsi ovatko tarvitsemasi laajennukset asennettuna tai katso <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphanyn www-sivuilta</ulink> asennusohjeet."

#: C/epiphany.xml:2207(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Oikotiet"

#: C/epiphany.xml:2211(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"

#: C/epiphany.xml:2215(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Yleiset pikanäppäimet"

#: C/epiphany.xml:2222(para) C/epiphany.xml:2377(para)
#: C/epiphany.xml:2546(para) C/epiphany.xml:2633(para)
#: C/epiphany.xml:2745(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"

#: C/epiphany.xml:2238(keycap) C/epiphany.xml:2254(keycap)
#: C/epiphany.xml:2269(keycap) C/epiphany.xml:2284(keycap)
#: C/epiphany.xml:2323(keycap) C/epiphany.xml:2338(keycap)
#: C/epiphany.xml:2353(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap)
#: C/epiphany.xml:2408(keycap) C/epiphany.xml:2423(keycap)
#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2577(keycap)
#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
#: C/epiphany.xml:2661(keycap) C/epiphany.xml:2676(keycap)
#: C/epiphany.xml:2691(keycap) C/epiphany.xml:2706(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/epiphany.xml:2239(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/epiphany.xml:2244(para)
msgid "Open a file from a local folder."
msgstr "Avaa tiedosto paikallisesta kansiosta."

#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2522(keycap)
#: C/epiphany.xml:2592(keycap) C/epiphany.xml:2608(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Vaihto"

#: C/epiphany.xml:2255(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/epiphany.xml:2260(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja paikalliseen kansioon."

#: C/epiphany.xml:2270(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/epiphany.xml:2275(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Tulosta nykyinen asiakirja."

#: C/epiphany.xml:2285(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/epiphany.xml:2290(para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "Sulje nykyinen välilehti tai ikkuna."

#: C/epiphany.xml:2298(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/epiphany.xml:2302(para)
msgid "Show help."
msgstr "Näytä ohje."

#: C/epiphany.xml:2310(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: C/epiphany.xml:2314(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
msgstr "Ota kohdistimella selaus käyttöön tai poista käytöstä."

#: C/epiphany.xml:2324(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"

#: C/epiphany.xml:2329(para)
msgid "Bookmark the current page."
msgstr "Lisää kirjanmerkki nykyisestä sivusta."

#: C/epiphany.xml:2339(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"

#: C/epiphany.xml:2344(para)
msgid "Show the bookmarks manager."
msgstr "Näytä kirjanmerkit-ikkuna."

#: C/epiphany.xml:2354(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"

#: C/epiphany.xml:2359(para)
msgid "Show the history manager."
msgstr "Näytä historia-ikkuna."

#: C/epiphany.xml:2370(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "Selailun pikanäppäimet"

#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"

#: C/epiphany.xml:2399(para)
msgid "Open a new window."
msgstr "Avaa uusi ikkuna."

#: C/epiphany.xml:2409(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"

#: C/epiphany.xml:2414(para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "Avaa uusi välilehti."

#: C/epiphany.xml:2424(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/epiphany.xml:2429(para)
msgid "Focus the address bar."
msgstr "Kohdista osoitekenttä."

#: C/epiphany.xml:2438(keycap) C/epiphany.xml:2453(keycap)
#: C/epiphany.xml:2468(keycap) C/epiphany.xml:2483(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: C/epiphany.xml:2439(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Vasen"

#: C/epiphany.xml:2444(para)
msgid "Go back."
msgstr "Näytä edellinen sivu."

#: C/epiphany.xml:2454(keycap)
msgid "Right"
msgstr "Oikea"

#: C/epiphany.xml:2459(para)
msgid "Go forward."
msgstr "Näytä seuraava sivu."

#: C/epiphany.xml:2469(keycap)
msgid "Up"
msgstr "Up"

#: C/epiphany.xml:2474(para)
msgid "Go up a level."
msgstr "Siirry yksi taso ylöspäin."

#: C/epiphany.xml:2484(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: C/epiphany.xml:2489(para)
msgid "Go to your home page."
msgstr "Näytä aloitussivu."

#: C/epiphany.xml:2497(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: C/epiphany.xml:2501(para)
msgid "Stop page loading."
msgstr "Pysäytä sivun latautuminen."

#: C/epiphany.xml:2509(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: C/epiphany.xml:2513(para)
msgid "Switch to the next frame."
msgstr "Vaihda seuraavaan kehykseen."

#: C/epiphany.xml:2528(para)
msgid "Switch to the previous frame."
msgstr "Vaihda edelliseen kehykseen."

#: C/epiphany.xml:2539(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "Välilehtien pikanäppäimet"

#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#: C/epiphany.xml:2568(para)
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Näytä seuraava välilehti."

#: C/epiphany.xml:2578(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#: C/epiphany.xml:2583(para)
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Näytä edellinen välilehti."

#: C/epiphany.xml:2599(para)
msgid "Move the tab left."
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle."

#: C/epiphany.xml:2615(para)
msgid "Move the tab right."
msgstr "Siirrä välilehteä oikealle."

#: C/epiphany.xml:2626(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
msgstr "Sivun katselun pikanäppäimet"

#: C/epiphany.xml:2648(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/epiphany.xml:2652(para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Vaihda kokoruutu- ja tavallisen tilan välillä."

#: C/epiphany.xml:2662(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"

#: C/epiphany.xml:2667(para)
msgid "Zoom the text larger."
msgstr "Suurenna tekstin kokoa."

#: C/epiphany.xml:2677(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"

#: C/epiphany.xml:2682(para)
msgid "Zoom the text smaller."
msgstr "Pienennä tekstin kokoa."

#: C/epiphany.xml:2692(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"

#: C/epiphany.xml:2697(para)
msgid "Display the text at the normal size."
msgstr "Aseta teksti normaalikokoon."

#: C/epiphany.xml:2707(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"

#: C/epiphany.xml:2712(para)
msgid "View the page source."
msgstr "Näytä sivun lähdekoodi."

#: C/epiphany.xml:2723(title)
msgid "Editing keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäinten muokkaaminen"

#: C/epiphany.xml:2724(para)
msgid ""
"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
msgstr "Voit määrittää näppämistöoikoteitä valikkon toiminnoille. Katso aiheesta kappale <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">Gnomen käyttöoppaasta</ulink> tarkempia ohjeita."

#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
msgstr "Hiirioikotiet"

#: C/epiphany.xml:2759(para)
msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
msgstr "<mousebutton>Keskipainikkeen</mousebutton> napsautus (linkin päällä)"

#: C/epiphany.xml:2764(para) C/epiphany.xml:2779(para)
msgid "Open the link in a new tab."
msgstr "Avaa linkki uuteen välilehteen."

#: C/epiphany.xml:2771(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Napsautus</mousebutton></keycombo> (linkin päällä)"

#: C/epiphany.xml:2786(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Napsautus</mousebutton></keycombo> (linkin päällä)"

#: C/epiphany.xml:2794(para)
msgid "Download the link."
msgstr "Tallenna linkki."

#: C/epiphany.xml:2807(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "Tietoja <application>Epiphany</application>sta"

#: C/epiphany.xml:2809(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
msgstr "<application>Epiphany</application>n tekijä on Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). Lisää <application>Epiphany</application>sta kertoo <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphanyn kotisivu</ulink>."

#: C/epiphany.xml:2817(para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
msgstr ""
"Tämän ohjeen kirjoittajat ovat David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</"
"email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) ja Patanjali "
"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."

#: C/epiphany.xml:2824(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Tätä ohjelmaa levitetään Free Software Foundationin julkaiseman GNU General "
"Public License -lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version "
"alaisena. Kopion lisenssistä saa näkyviin napsauttamalla <ulink url=\"ghelp:"
"gpl\" type=\"help\">tätä linkkiä</ulink>. Lisenssin kopio on myös ohjelman "
"lähdekoodin mukana toimitetussa COPYING-nimisessä tiedostossa."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/epiphany.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Pauli Virtanen (suomennos)"

#~ msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window."
#~ msgstr "Sisältää painikkeet, joilla voi käynnistää selainikkunan toimintoja"

#~ msgid "Using the Bookmarks Bar"
#~ msgstr "Kirjanmerkkipalkki"

#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
#~ msgstr "Tulostimen asetuksista säädetään, miten WWW-sivut tulostuvat."

#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Reunukset"

#~ msgid "The distance from the edge of the page to the content."
#~ msgstr "Sisällön etäisyys sivun reunasta."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Värit"

#~ msgid "Print in grayscale or color."
#~ msgstr "Onko tuloste on harmaasävyistä vai värillistä."

#~ msgid "Footers"
#~ msgstr "Alatunnus"

#~ msgid ""
#~ "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of "
#~ "every page."
#~ msgstr "Näkyvätkö sivunumero ja nykyinen päiväys kunkin sivun alareunassa."

#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Ylätunnus"

#~ msgid ""
#~ "Choose whether to display the web page title and address at the top of "
#~ "every page."
#~ msgstr "Näkyvätkö WWW-sivun otsikko ja osoite kunkin sivun yläreunassa."

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Paperikoko"

#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end "
#~ "of the page and then continue the search from the beginning of the page."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse <guilabel>Siirry lopusta alkuun</guilabel>, jos etsinnän tulee "
#~ "jatkua sivun alusta, kun se on ehtinyt sivun loppuun."

#~ msgid ""
#~ "The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic "
#~ "and bookmark needs to be configured in the Bookmarks dialog to be shown "
#~ "on this bar. This can be used to organise most frequently used bookmarks."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjanmerkkejä voi käyttää myös kirjanmerkkipalkin avulla. Sen saa "
#~ "näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Kirjanmerkkipalkki</guimenuitem></menuchoice>. "
#~ "Aluksi palkissa ei ole kirjanmerkkejä. Näkyvät kirjanmerkit voi valita "
#~ "käyttämällä kirjanmerkit-ikkunaa. Näin esimerkiksi useimmin tarvitut "
#~ "kirjanmerkit saa nopeasti käytettäviksi."

#~ msgid ""
#~ "To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks "
#~ "window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the "
#~ "<guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark "
#~ "to, and click <guibutton>Close</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjanmerkki liitetään aiheeseen napsauttamalla sitä kirjanmerkit-"
#~ "ikkunassa oikealla painikkeella. Valitse avautuvasta valikosta "
#~ "<guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>. Tämä avaa ikkunan, jonka "
#~ "<guilabel>Aiheet</guilabel>-luettelosta voit valita aiheet, joihin "
#~ "kirjanmerkki liittyy. Lopuksi napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or "
#~ "topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</"
#~ "guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Poista</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa kirjanmerkkiä tai aihetta "
#~ "hiiren oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta "
#~ "<guimenuitem>Poista</guimenuitem>."

#~ msgid "Smart Bookmarks"
#~ msgstr "Älykirjanmerkit"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history "
#~ "link, then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi osoite</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa historiikin linkkiä "
#~ "hiiren oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta "
#~ "<guimenuitem>Kopioi osoite</guimenuitem>."

#~ msgid "Managing Your Passwords and Cookies"
#~ msgstr "Salasanojen ja evästeiden hallinta"

#~ msgid "Shift-Ctrl-S"
#~ msgstr "Vaihto-Control-S"

#~ msgid "Ctrl-P"
#~ msgstr "Control-P"

#~ msgid "Ctrl-W"
#~ msgstr "Control-W"

#~ msgid "Ctrl-D"
#~ msgstr "Control-D"

#~ msgid "Ctrl-B"
#~ msgstr "Control-B"

#~ msgid "Ctrl-H"
#~ msgstr "Control-H"

#~ msgid "Shift-Ctrl-T"
#~ msgstr "Vaihto-Control-T"

#~ msgid "Toggle toolbar display."
#~ msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkit."

#~ msgid "Ctrl-N"
#~ msgstr "Control-N"

#~ msgid "Ctrl-T"
#~ msgstr "Control-T"

#~ msgid "Ctrl-L"
#~ msgstr "Control-L"

#~ msgid "Shift-Ctrl-Page Up"
#~ msgstr "Vaihto-Control-Page Up"

#~ msgid "Shift-Ctrl-Page Down"
#~ msgstr "Vaihto-Control-Page Down"

#~ msgid "Shift-Ctrl-M"
#~ msgstr "Vaihto-Control-M"

#~ msgid "Detach tab."
#~ msgstr "Irrota välilehti."

#~ msgid "Ctrl-+"
#~ msgstr "Control-+"

#~ msgid "Ctrl--"
#~ msgstr "Control--"

#~ msgid "Ctrl-U"
#~ msgstr "Control-U"

#~ msgid "Ctrl-Click (On a link)"
#~ msgstr "Control-napsautus (linkin päällä)"

#~ msgid "Shift-Click (On a link)"
#~ msgstr "Vaihto-napsautus (linkin päällä)"

#~ msgid "ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)"
#~ msgstr "Pauli Virtanen (suomennos)"

#~ msgid "<firstname>Patanjali</firstname> <surname>Somayaji</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Patanjali</firstname> <surname>Somayaji</surname>"

#~ msgid ""
#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
#~ "<address><email>patanjali@codito.com</email></address>"
#~ msgstr ""
#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
#~ "<address><email>patanjali@codito.com</email></address>"

#~ msgid "<firstname>David</firstname> <surname>Bordoley</surname>"
#~ msgstr "<firstname>David</firstname> <surname>Bordoley</surname>"

#~ msgid ""
#~ "<orgname>Epiphany Development Team</orgname> <address><email>bordoley@msu."
#~ "edu</email></address>"
#~ msgstr ""
#~ "<orgname>Epiphany Development Team</orgname> <address><email>bordoley@msu."
#~ "edu</email></address>"

#~ msgid "<firstname>Piers</firstname> <surname>Cornwell</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Piers</firstname> <surname>Cornwell</surname>"

#~ msgid ""
#~ "<orgname>Epiphany Development Team</orgname> <address><email>piers@gnome."
#~ "org</email></address>"
#~ msgstr ""
#~ "<orgname>Epiphany Development Team</orgname> <address><email>piers@gnome."
#~ "org</email></address>"

#~ msgid "From the &fr; toolbar"
#~ msgstr "&fr;n työkalupalkista"

#~ msgid "shows the history window."
#~ msgstr "näyttää historiikki-ikkunan."

#~ msgid "Customizing &fr;"
#~ msgstr "&fr;n mukauttaminen"

#~ msgid "<keycap>F1</keycap>"
#~ msgstr "<keycap>F1</keycap>"

#~ msgid "<keycap>F7</keycap>"
#~ msgstr "<keycap>F7</keycap>"

#~ msgid "<keycap>Esc</keycap>"
#~ msgstr "<keycap>Escape</keycap>"

#~ msgid "<keycap>F6</keycap>"
#~ msgstr "<keycap>F6</keycap>"

#~ msgid "<keycap>F11</keycap>"
#~ msgstr "<keycap>F11</keycap>"

#~ msgid "About &fr;"
#~ msgstr "&fr;sta"

#~ msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
#~ msgstr "Napsauta pääikkunassa näkyvän työkalupalkin kirjanmerkit-painiketta"

#~ msgid ""
#~ "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
#~ "address entry, bookmarks bar, view pane"
#~ msgstr ""
#~ "Selainikkuna, jossa näkyy WWW-sivu. Ikkunan osat: valikko, työkalupalkki, "
#~ "osoitekenttä, kirjanmerkkipalkki ja sivunäkymä."

#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Työkalupalkki"

#~ msgid ""
#~ "Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access "
#~ "to bookmarks and web searches."
#~ msgstr ""
#~ "Sisältää valikkoja, painikkeita ja tekstikenttiä, joilla voi käyttää "
#~ "kirjanmerkkejä ja tehdä hakuja WWW:stä nopeasti."

#~ msgid ""
#~ "You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup "
#~ "menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on "
#~ "where you right-click. For example, when you right-click on a link, you "
#~ "can choose items related to the link. When you right-click on the web "
#~ "page itself, you can choose items related to the display of the web page."
#~ msgstr ""
#~ "Selainikkunassa voi myös avata ponnahdusvalikon napsauttamalla hiiren "
#~ "oikeaa painiketta. Valikon sisältö riippuu kohdasta, jossa painiketta "
#~ "napsautettiin. Esimerkiksi linkin kohdalla avattu valikko sisältää "
#~ "linkkiin liittyviä toimintoja. Sivun taustan napsauttaminen taas avaa "
#~ "valikon, jonka sisältö liittyy sivun näkymiseen."

#~ msgid ""
#~ "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any "
#~ "words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks "
#~ "database and the History database. If there are any matches, these are "
#~ "shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web "
#~ "page will be loaded in the browser window or tab."
#~ msgstr ""
#~ "Osoitekenttään voi kirjoittaa WWW-osoitteita tai hakusanoja. Hakusanoja "
#~ "vastaavat kirjanmerkit tai historiikin kohdat näkyvät kentän alle "
#~ "avautuvassa valikossa. Jos jokin tämän valikon kohdista valitaan, sitä "
#~ "vastaava WWW-sivu avautuu selaimen ikkunaan tai välilehteen."

#~ msgid ""
#~ "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. "
#~ "You can use the toolbar to navigate through your web history by clicking "
#~ "the back and forward buttons. In addition it is possible to stop the "
#~ "loading of pages by clicking the stop button. Finally pages may be "
#~ "reloaded by clicking the reload button."
#~ msgstr ""
#~ "Työkalupalkki toimii oikotienä usein käytettyihin ominaisuuksiin. Sillä "
#~ "voi selata www-historiikkia napsauttamalla takaisin- ja eteenpäin-"
#~ "painikkeita. Lisäksi sivun latautumisen voi keskeyttää napsauttamalla "
#~ "pysäytä-painiketta, ja sivun voi ladata uudestaan verkosta napsauttamalla "
#~ "päivitä-painiketta."

#~ msgid ""
#~ "The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a "
#~ "toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks "
#~ "bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Linkkejä mieluisille WWW-sivuille voi pitää kirjanmerkkipalkissa, josta "
#~ "niitä voi käyttää helposti. <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-"
#~ "bookmarks-bar\"/> kertoo, miten halutut linkit voi lisätä palkkiin."

#~ msgid "The paper size."
#~ msgstr "Paperikoko"

#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All "
#~ "Pages</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </"
#~ "guilabel> to print the currently selected part of the web page only or "
#~ "<guilabel>Pages</guilabel> to print the range of pages that you specify."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Sivualue</guilabel>-kohdasta valitaan, mikä osa sivusta "
#~ "tulostetaan. Valitsemalla <guilabel>Kaikki sivut</guilabel> koko WWW-sivu "
#~ "tulostuu. <guilabel>Valinta</guilabel> taas tulostaa vain valitun osan "
#~ "WWW-sivusta, ja <guilabel>Sivut</guilabel> tulostaa vain annetun "
#~ "sivunumeroalueen."

#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find "
#~ "occurrences of the string that match the case of the text that you type."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse <guilabel>Sama kirjainkoko</guilabel>, jos etsittävän tekstin "
#~ "kirjainkoon tulee täsmätä."

#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first "
#~ "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to "
#~ "the string, and the string is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta <guibutton>Seuraava</guibutton>-painiketta, mikä etsii sivulta "
#~ "ensimmäisen täsmäävän kohdan. Jos se löytyy, teksti valitaan, ja "
#~ "kohdistin siirtyy sen kohdalle."

#~ msgid ""
#~ "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraava täsmäävä kohta löytyy napsauttamalla <guibutton>Seuraava</"
#~ "guibutton>-painiketta."

#~ msgid ""
#~ "To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</"
#~ "guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Edellinen täsmäävä kohta löytyy napsauttamalla <guibutton>Edellinen</"
#~ "guibutton>-painiketta."

#~ msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Etsintä lopetetaan napsauttamalla <guibutton>Sulje</guibutton>-painiketta."

#~ msgid "You can use the following methods to resize the view of a page"
#~ msgstr "Kokoa, jossa WWW-sivu näkyy, voi säätää seuraavasti:"

#~ msgid ""
#~ "Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</"
#~ "guimenuitem>, click with the middle mouse button."
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta linkkiä hiiren oikealla painikkeella, ja valitse avautuvasta "
#~ "ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Avaa linkki uudessa välilehdessä</"
#~ "guimenuitem>. Vaihtoehtoisesti linkkiä voi napsauttaa hiiren "
#~ "keskipainikkeella."

#~ msgid ""
#~ "Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</"
#~ "guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta linkkiä hiiren oikealla painikkeella, ja valitse avautuvasta "
#~ "ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Avaa linkki uudessa ikkunassa</"
#~ "guimenuitem>."

#~ msgid ""
#~ "To save the target of a link, right click it and select "
#~ "<guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document "
#~ "will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend="
#~ "\"general-preferences\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Linkin kohde tallennetaan levylle napsauttamalla linkkiä hiiren oikealla "
#~ "painikkeella, ja valitsemalla avautuvasta ponnahdusvalikosta "
#~ "<guimenuitem>Tallenna linkki</guimenuitem>. Linkin osoittama tiedosto tai "
#~ "asiakirja tallentuu tallennushakemistoon. <xref linkend=\"general-"
#~ "preferences\"/> kertoo, miten tallennushakemistoa voi muuttaa."

#~ msgid "Click the header of a tab to switch to it."
#~ msgstr "Välilehteä vaihdetaan napsauttamalla jonkin välilehden otsikkoa."

#~ msgid "No Subtopics"
#~ msgstr "Ei aliaiheita"

#~ msgid ""
#~ "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
#~ "bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A "
#~ "separate window is used for organising bookmarks because that makes it "
#~ "easier to navigate, and also allows it to have search and edit "
#~ "functionalities in the same place. The bookmarks collection can be "
#~ "directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible "
#~ "to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, "
#~ "associate them to more topics with drag and drop, edit properties of a "
#~ "bookmark, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Pääasiassa kirjanmerkkejä muokataan kirjanmerkit-ikkunan avulla. <xref "
#~ "linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/> kertoo, miten tämä ikkuna avataan. "
#~ "Ikkunan voi myös avata suoraan työpöydältä käynnistämättä selainta. "
#~ "Erillinen ikkuna kirjanmerkkien järjestelyyn on, koska näin samaan "
#~ "yhteyteen mahtuu paljon muokkaus- ja etsintätoimintoja. Kirjanmerkit-"
#~ "ikkunasta voi muun muassa muokata kirjanmerkkien nimiä, lisätä aiheita, "
#~ "poistaa kirjanmerkkejä, liittää kirjanmerkkejä aiheisiin vetämällä niitä "
#~ "hiirellä ja muokata kirjanmerkkien muita ominaisuuksia."

#~ msgid ""
#~ "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the "
#~ "group, then click on the last bookmark in the group."
#~ msgstr ""
#~ "Pidä <keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä painettuna. Napsauta ensin "
#~ "ensimmäistä valittavaa kirjanmerkkiä ja sen jälkeen viimeistä."

#~ msgid ""
#~ "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want "
#~ "to select."
#~ msgstr ""
#~ "Pidä <keycap>Control</keycap>-näppäintä painettuna. Napsauta valittavia "
#~ "kirjanmerkkejä yksitellen."

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New "
#~ "Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the "
#~ "bookmark, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa "
#~ "ikkunassa</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös napsauttaa kirjanmerkkiä "
#~ "oikealla painikkeella ja valita avautuvasta valikosta "
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks "
#~ "window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the "
#~ "<guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish "
#~ "to remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjanmerkki poistetaan aiheesta napsauttamalla sitä kirjanmerkit-"
#~ "ikkunassa oikealla painikkeella. Valitse avautuvasta valikosta "
#~ "<guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>. Tämä avaa ikkunan, jonka "
#~ "<guilabel>Aiheet</guilabel>-luettelosta voit poistaa niiden aiheiden "
#~ "valinnan, joihin kirjanmerkki ei liity. Lopuksi napsauta "
#~ "<guibutton>Sulje</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "To edit a bookmark's properties such as it's title and address right "
#~ "click it's entry in the bookmarks window and select "
#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjanmerkin ominaisuuksia kuten sen nimeä ja osoitetta muokataan "
#~ "napsauttamalla sitä oikealla painikkeella ja valitsemalla avautuvasta "
#~ "valikosta <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>."

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, "
#~ "then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi osoite</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Voi myös napsauttaa kirjanmerkkiä oikealla "
#~ "painikkeella ja valita avautuvasta valikosta <guimenuitem>Kopioi osoite</"
#~ "guimenuitem>."

#~ msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar"
#~ msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen lisääminen kirjanmerkkipalkkiin"

#~ msgid ""
#~ "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following "
#~ "ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjanmerkin tai aiheen voi lisätä kirjanmerkkipalkkiin seuraavasti:"

#~ msgid ""
#~ "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
#~ "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks "
#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse haluamasi kirjanmerkki tai aihe, ja tämän jälkeen valitse "
#~ "<menuchoice><guisubmenu>Tiedosto</guisubmenu><guimenuitem>Näytä "
#~ "kirjanmerkkipalkissa</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
#~ "the bookmarks bar."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjanmerkkejä ja aiheita voi vetää hiirellä ja pudottaa "
#~ "kirjanmerkkipalkkiin."

#~ msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar"
#~ msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen poistaminen kirjanmerkkipalkista"

#~ msgid ""
#~ "You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the "
#~ "following ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Kirjanmerkin tai aiheen voi poistaa kirjanmerkkipalkista seuraavasti."

#~ msgid ""
#~ "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
#~ "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks "
#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse kirjanmerkki tai aihe, jonka haluat poistaa, ja tämän jälkeen "
#~ "valitse <menuchoice><guisubmenu>Tiedosto</guisubmenu><guimenuitem>Näytä "
#~ "kirjanmerkkipalkissa</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the "
#~ "toolbar editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-"
#~ "toolbars\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjanmerkkejä ja aiheita voi poistaa kirjanmerkkipalkista kuten <xref "
#~ "linkend=\"to-edit-toolbars\"/> kertoo."

#~ msgid ""
#~ "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
#~ "<guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's "
#~ "property dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as "
#~ "shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. "
#~ "You can enter text into the box and press enter to perform the function "
#~ "of the Smart Bookmark."
#~ msgstr ""
#~ "Älykirjanmerkin voi lisätä työkalupalkkiin valitsemalla "
#~ "<guimenuitem>Näytä kirjanmerkkipalkissa</guimenuitem> kirjanmerkin "
#~ "ominaisuusikkunasta. Tämä lisää palkkiin kirjanmerkin nimen ja "
#~ "tekstilaatikon, ks. <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
#~ "screenshot\"/>. Älykirjanmerkkiä käytetään kirjoittamalla laatikkoon "
#~ "tekstiä ja painamalla sen jälkeen <keycap>Enter</keycap>."

#~ msgid ""
#~ "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, "
#~ "as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/"
#~ ">, select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the "
#~ "bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "(Valinnaista:) Jos haluat älykirjanmerkin näkyvän kirjanmerkkipalkissa, "
#~ "ks. <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
#~ "valitse myös <guilabel>Näytä kirjanmerkkipalkissa</guilabel> kirjanmerkin "
#~ "<guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>-ikkunasta."

#~ msgid ""
#~ "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click "
#~ "<guibutton>Properties</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Evästeen sisällön näkee valitsemalla sen luettelosta ja napsauttamalla "
#~ "<guibutton>Ominaisuudet</guibutton>-painiketta."

#~ msgid ""
#~ "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click "
#~ "the <guibutton>Delete</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Evästeitä poistetaan valitsemalla ensin halutut evästeet, ja "
#~ "napsauttamalla sitten <guibutton>Poista</guibutton>-painiketta."

#~ msgid ""
#~ "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click "
#~ "the <guibutton>Delete</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Salasanoja poistetaan valitsemalla ensin kohdat, jotka haluat poistaa, ja "
#~ "napsauttamalla lopuksi <guibutton>Poista</guibutton>-painiketta."

#~ msgid ""
#~ "To cancel a download, select its entry in the download manager and click "
#~ "<guibutton> Stop</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Tallennus perutaan valitsemalla se tallennusten hallinasta, ja "
#~ "napsauttamalla <guibutton>Pysäytä</guibutton>-painiketta."

#~ msgid ""
#~ "Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> "
#~ "Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
#~ "<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not "
#~ "be prompted before files are download or opened."
#~ msgstr ""
#~ "Kansion, johon tiedostot tallennetaan verkosta, voi vaihtaa "
#~ "napsauttamalla <guilabel>Tallennuskansio</guilabel>-painiketta, ja "
#~ "valitsemalla haluttu kansio. Jos <guilabel>Tallenna ja avaa tiedosto "
#~ "automaattisesti</guilabel> on valittuna, &fr; ei kysy varmistusta ennen "
#~ "tiedoston tallentamista tai avaamista."

#~ msgid "Fonts and Colors Preferences"
#~ msgstr "Kirjasin- ja väriasetukset"

#~ msgid ""
#~ "You can choose different font styles and sizes depending on the language "
#~ "that a page is written in. First select the language you want to "
#~ "configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To "
#~ "set the font for standard text, where the width of characters varies, use "
#~ "the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To "
#~ "set the font for fixed width text, where the width of characters is "
#~ "always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list "
#~ "and spin box."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjasinlajin ja kirjasinkoon voi valita erikseen eri merkistöjä "
#~ "käyttäviä kieliä kohden. Valitse ensin kieli, jonka käyttämien "
#~ "kirjasimien tyyliä haluat muuttaa <guilabel>Kielelle</guilabel>-"
#~ "valikosta. Tavallisen tekstin kirjasinlajin, jossa merkit voivat olla eri "
#~ "levyisiä, voi valita <guilabel>Vaihteleva leveys</guilabel>-valikosta, ja "
#~ "tekstin koon sen vieressä olevalla säätimellä. Vakiolevyisen tekstin "
#~ "kirjasinlajin, jossa merkit ovat samanlevyisiä, voi valita "
#~ "<guilabel>Vakioleveys</guilabel>-valikosta, ja kirjasinkoon sen vieressä "
#~ "olevalla säätimellä."

#~ msgid ""
#~ "You can also set a minimum size for web page fonts by using the "
#~ "<guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this "
#~ "value will be increased to this size."
#~ msgstr ""
#~ "WWW-sivujen kirjasinten koolle voi myös asettaa alarajan, jonka voi "
#~ "valita <guilabel>Pienin leveys</guilabel>-säätimellä. Tätä pienemmät "
#~ "kirjasinkoot näkyvät annetun arvon kokoisina."

#~ msgid ""
#~ "Some web sites have pages which are available in a number of different "
#~ "languages. You can set your prefered language by selecting an entry from "
#~ "the <guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to "
#~ "set one or more fall back languages, in case your prefered language isn't "
#~ "available, click <guibutton>More</guibutton> and add your back up "
#~ "languages to the list. Entries are listed in the order they will be "
#~ "checked with your prefered language at the top. You can reorder entries "
#~ "by dragging them."
#~ msgstr ""
#~ "Eräät WWW-sivut ovat saatavilla monikielisinä. Voit valita ensisijaisesti "
#~ "suosimasi kielen <guilabel>Kieli</guilabel>-valikosta. Toissijaiset "
#~ "kielet, jotka otetaan käyttöön jos ensisijaista kieltä ei ole saatavilla, "
#~ "valitaan napsauttamalla <guibutton>Lisää</guibutton>-painiketta. Tämä "
#~ "avaa ikkunan, jossa olevaan listaan kielet voi lisätä. Kielten järjestys "
#~ "listassa on myös järjestys, jossa &fr; tarkistaa saatavuuden. Voit "
#~ "järjestellä kielet haluamaasi järjestykseen vetämällä niitä hiirellä."

#~ msgid ""
#~ "To add or remove buttons from your toolbar, select "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from "
#~ "your toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Painikkeita lisätään ja poistetaan valitsemalla "
#~ "<menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, mikä avaa muokkausikkunan. Muokkausikkunassa "
#~ "näkyviä painikkeita voi vetää hiirellä ja pudottaa työkalupalkkiin, ja "
#~ "painikkeita voi vetää pois työkalupalkista."

#~ msgid ""
#~ "To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the "
#~ "toolbar editor."
#~ msgstr ""
#~ "Uuden työkalupalkin voi lisätä napsauttamalla <guibutton>Lisää uusi "
#~ "työkalupalkki</guibutton> palkkien muokkausikkunasta."

#~ msgid "Ctrl-O"
#~ msgstr "Control-O"

#~ msgid "Bookmark current page."
#~ msgstr "Lisää kirjanmerkki nykyisestä sivusta."

#~ msgid "Show bookmarks manager."
#~ msgstr "Näytä kirjanmerkit-ikkuna."

#~ msgid "Show history manager."
#~ msgstr "Näytä historiikki-ikkuna."

#~ msgid "Alt-Left"
#~ msgstr "Alt-Vasen"

#~ msgid "Alt-Right"
#~ msgstr "Alt-Oikea"

#~ msgid "Alt-Up"
#~ msgstr "Alt-Ylös"

#~ msgid "Alt-Home"
#~ msgstr "Alt-Home"

#~ msgid "Switch to next frame."
#~ msgstr "Vaihda seuraavaan kehykseen."

#~ msgid "Shift-F6"
#~ msgstr "Vaihto-F6"

#~ msgid "Switch to previous frame."
#~ msgstr "Vaihda edelliseen kehykseen."

#~ msgid "Ctrl-Page Up"
#~ msgstr "Control-Page Up"

#~ msgid "Focus next tab."
#~ msgstr "Näytä seuraava välilehti."

#~ msgid "Ctrl-Page Down"
#~ msgstr "Control-Page Down"

#~ msgid "Focus previous tab."
#~ msgstr "Näytä edellinen välilehti."

#~ msgid "Move tab left."
#~ msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle."

#~ msgid "Move tab right."
#~ msgstr "Siirrä välilehteä oikealle."

#~ msgid "Zoom text larger."
#~ msgstr "Suurenna tekstin kokoa."

#~ msgid "Zoom text smaller."
#~ msgstr "Pienennä tekstin kokoa."

#~ msgid "View page source."
#~ msgstr "Näytä sivun lähdekoodi."

#~ msgid "Middle-click (On a link)"
#~ msgstr "Keskipainikkeen napsautus (linkin päällä)"

#~ msgid "Open link in a new tab."
#~ msgstr "Avaa linkki uuteen välilehteen."

#~ msgid "Download link."
#~ msgstr "Tallenna linkki."

#~ msgid ""
#~ "When viewing web pages, &fr; displays a lock icon in the status bar which "
#~ "shows you whether the current site is secure."
#~ msgstr ""
#~ "Sivustoja katseltaessa &fr; näyttää tilarivillä munalukon kuvan, joka "
#~ "ilmaisee onko sivusto turvallinen."