aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/eu/eu.po
blob: a23b35617b44ef435ef5b6c0e27bd477fb4c6542 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-09 22:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/epiphany.xml-1.18:28 (title)
msgid "Epiphany Manual 1.0"
msgstr "Epiphany-ren eskuliburuaren 1.0 bertsioa"

#: C/epiphany.xml-1.18:31 (year) C/epiphany.xml-1.18:36
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/epiphany.xml-1.18:33 (holder)
msgid "Patanjali Somayaji"
msgstr "Patanjali Somayaji"

#: C/epiphany.xml-1.18:37 (holder)
msgid "David Bordoley"
msgstr "David Bordoley"

#: C/epiphany.xml-1.18:52 (publishername) C/epiphany.xml-1.18:64 (orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"

#: C/epiphany.xml-1.18:61 (firstname)
msgid "Patanjali"
msgstr "Patanjali"

#: C/epiphany.xml-1.18:62 (surname)
msgid "Somayaji"
msgstr "Somayaji"

#: C/epiphany.xml-1.18:65 (email)
msgid "patanjali@codito.com"
msgstr "patanjali@codito.com"

#: C/epiphany.xml-1.18:69 (firstname)
msgid "David"
msgstr "David"

#: C/epiphany.xml-1.18:70 (surname)
msgid "Bordoley"
msgstr "Bordoley"

#: C/epiphany.xml-1.18:72 (orgname)
msgid "Epiphany Development Team"
msgstr "Epiphany garatzeko taldea"

#: C/epiphany.xml-1.18:73 (email)
msgid "bordoley@msu.edu"
msgstr "bordoley@msu.edu"

#: C/epiphany.xml-1.18:79 (releaseinfo)
msgid ""
"This manual describes version 1.0 of <application>Epiphany</application>."
msgstr ""
"Eskuliburu honetan <application>Epiphany</application>-ren 1.0 bertsioa "
"azaltzen da."

#: C/epiphany.xml-1.18:84 (primary)
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: C/epiphany.xml-1.18:87 (primary)
msgid "epiphany"
msgstr "epiphany"

#: C/epiphany.xml-1.18:90 (primary)
msgid "Browser"
msgstr "Arakatzailea"

#: C/epiphany.xml-1.18:98 (title)
msgid "Introduction"
msgstr "Sarrera"

#: C/epiphany.xml-1.18:99 (para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> is a GNOME web browser based on the "
"mozilla rendering engine. <application>Epiphany</application> aims to be "
"simple to use and standards compliant."
msgstr ""
"Mozilla-ren errendatze-motorrean oinarritutako GNOMEren web arakatzailea da "
"<application>Epiphany</application>. Erabilerraza izatea eta estandarrak "
"betetzea da <application>Epiphany</application>-ren helburua."

#: C/epiphany.xml-1.18:106 (title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erabiltzen hasteko"

#: C/epiphany.xml-1.18:109 (title)
msgid "To Open a Browser Window"
msgstr "Arakatzailearen leihoa irekitzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:110 (para)
msgid "You can open a browser window in the following ways:"
msgstr "Era hauetan ireki dezakezu arakatzailearen leihoa:"

#: C/epiphany.xml-1.18:113 (term) C/epiphany.xml-1.18:136
#, fuzzy
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua\n"
"#-#-#-#-#  eu.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"<guimenu>Aplikazioak</guimenu>menua"

#: C/epiphany.xml-1.18:115 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"arakatzailea</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml-1.18:123 (term) C/epiphany.xml-1.18:148
msgid "Command line"
msgstr "Komando-lerroa"

#: C/epiphany.xml-1.18:125 (para)
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Idatzi <command>epiphany</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."

#: C/epiphany.xml-1.18:131 (title)
msgid "To Open the Bookmarks Window"
msgstr "Laster-marken leihoa irekitzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:132 (para)
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
msgstr "Era hauetan ireki dezakezu laster-marken leihoa:"

#: C/epiphany.xml-1.18:138 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web-eko "
"laster-markak</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml-1.18:150 (para)
msgid ""
"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Idatzi <command>epiphany -b</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."

#: C/epiphany.xml-1.18:156 (term)
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Laster-marken</guimenu> menutik"

#: C/epiphany.xml-1.18:158 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
"window."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application>-ren leiho nagusian aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Editatu laster-"
"markak</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml-1.18:167 (term)
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
msgstr "<application>Epiphany</application>-ren tresna-barratik"

#: C/epiphany.xml-1.18:169 (para)
msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
msgstr "Egin klik leiho nagusiko tresna-barrako Laster-marken botoian."

#: C/epiphany.xml-1.18:182 (title)
msgid "Browser Windows"
msgstr "Arakatzailearen leihoak"

#: C/epiphany.xml-1.18:183 (para)
msgid ""
"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
msgstr ""
"Arakatzailearen leihoen bidez web orriak araka ditzakezu. <xref linkend="
"\"ephy-screenshot\"/> irudian etxeko orria erakusten duen arakatzaile-leiho "
"bat ikusten da."

#: C/epiphany.xml-1.18:187 (title)
msgid "Browser window displaying the home page"
msgstr "Etxeko orria erakusten duen arakatzaile-leihoa"

#: C/epiphany.xml-1.18:194 (phrase)
msgid ""
"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
"address entry, bookmarks bar, view pane"
msgstr ""
"Arakatzaile-leihoan bistaratzen ari den orri bat. Legendak: Menu-barra, "
"tresna-barra, helbide-sarrera, laster-marken barra, ikusteko panela."

#: C/epiphany.xml-1.18:199 (para)
msgid ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
"window."
msgstr ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> taulan arakatzaile-leihoaren osagaiak "
"azaltzen dira."

#: C/epiphany.xml-1.18:201 (title)
msgid "Browser Window Components"
msgstr "Arakatzaile-leihoaren osagaiak"

#: C/epiphany.xml-1.18:208 (para)
msgid "Component"
msgstr "Osagaia"

#: C/epiphany.xml-1.18:211 (para)
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

#: C/epiphany.xml-1.18:218 (para)
msgid "Menubar"
msgstr "Menu-barra"

#: C/epiphany.xml-1.18:221 (para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
msgstr "Arakatzaile-leihoan egiten diren atazei dagozkien menuak biltzen ditu."

#: C/epiphany.xml-1.18:226 (para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Tresna-barra"

#: C/epiphany.xml-1.18:229 (para)
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window."
msgstr ""
"Arakatzaile-leihoan egiten diren atazei dagozkien botoiak biltzen ditu."

#: C/epiphany.xml-1.18:234 (para)
msgid "Address entry"
msgstr "Helbide-sarrera"

#: C/epiphany.xml-1.18:237 (para)
msgid ""
"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
"terms."
msgstr ""
"Web-eko helbideak edo bilatu beharreko hitzak idazteko erabiltzen den "
"goitibeherako konbinazio-koadroa."

#: C/epiphany.xml-1.18:242 (para)
msgid "Bookmarks bar"
msgstr "Laster-marken barra"

#: C/epiphany.xml-1.18:245 (para)
msgid ""
"Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to "
"bookmarks and web searches."
msgstr ""
"Laster-marketara eta web-eko bilaketetara bizkor joateko erabiltzen dituzun "
"menuak, botoiak eta testu-eremuak biltzen ditu."

#: C/epiphany.xml-1.18:250 (para)
msgid "View pane"
msgstr "Ikusteko panela"

#: C/epiphany.xml-1.18:253 (para)
msgid "Displays the contents of the viewed page."
msgstr "Orrien edukia erakusten du."

#: C/epiphany.xml-1.18:258 (para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Egoera-barra"

#: C/epiphany.xml-1.18:261 (para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Egoerari buruzko informazioa erakusten du."

#: C/epiphany.xml-1.18:267 (para)
msgid ""
"You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu "
"right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you "
"right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose "
"items related to the link. When you right-click on the web page itself, you "
"can choose items related to the display of the web page."
msgstr ""
"Arakatzaile-leihotik laster-menuak ere ireki daitezke. Laster-menua "
"irekitzeko, egin klik eskuineko botoiaz arakatzaile-leihoan. Menu horretako "
"elementuak aldatu egingo dira eskuin-botoiz klik non egin, han. Adibidez, "
"esteka batean eskuin-klika egiten duzunean, estekari buruzko elementuak "
"azalduko dira. Web orrian bertan eskuin-klika egiten duzunean, web orria "
"ikusteko aukerak azalduko zaizkizu laster-menuan."

#: C/epiphany.xml-1.18:277 (title)
msgid "Browsing the Web"
msgstr "Web-a arakatzea"

#: C/epiphany.xml-1.18:281 (title)
msgid "Using the Address Entry"
msgstr "Helbide-sarreraren erabilera"

#: C/epiphany.xml-1.18:282 (para)
msgid ""
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
"in the browser window or tab."
msgstr ""
"Web-eko helbideak edo bilatu nahi diren hitzak idazteko erabiltzen da "
"helbide-sarrera. Helbide-sarreran idazten diren hitzak laster-marken datu-"
"basean eta historiaren datu-basean bilatzen dira. Baten bat aurkitzen badu, "
"goitibeherako zerrendan erakutsiko du, zuk hauta dezazun. Hautatutako web "
"orria arakatzailearen leihoan edo fitxan kargatuko da."

#: C/epiphany.xml-1.18:290 (para)
msgid ""
"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
"\"overview-of-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Laster-marken gai bat edo laster-marketan biltegiratutako helbide edo titulu "
"batean azaltzen den hitz bat idatz dezakezu. Hitz horiek laster-marken datu-"
"basean bilatuko dira. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus <xref "
"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."

#: C/epiphany.xml-1.18:300 (title)
msgid "Using the Toolbar"
msgstr "Tresna-barraren erabilera"

#: C/epiphany.xml-1.18:305 (title)
msgid "Using the Bookmarks Bar"
msgstr "Laster-marken barraren erabilera"

#: C/epiphany.xml-1.18:310 (title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
msgstr "Pantaila osoko moduaren erabilera"

#: C/epiphany.xml-1.18:315 (title)
msgid "To Open a New Window"
msgstr "Leiho berri bat irekitzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:316 (para)
msgid ""
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Leiho berri bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
"guimenu><guimenuitem>Leiho berria</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml-1.18:322 (title)
msgid "To Open a New Tab"
msgstr "Fitxa berri bat irekitzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:323 (para)
msgid ""
"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
"place to the right of any existing tabs."
msgstr ""
"FItxa berri bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
"guimenu><guimenuitem>Fitxa berria</guimenuitem></menuchoice>. Fitxa berria "
"lehendik daudenen eskuinean kokatuko da."

#: C/epiphany.xml-1.18:329 (title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Fitxategi bat irekitzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:330 (para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
"open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the "
"browser window."
msgstr ""
"Fitxategi bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
"guimenu><guimenuitem>Ireki...</guimenuitem></menuchoice>, eta "
"<guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> elkarrizketa-koadroa irekiko da. "
"Hautatu ireki nahi duzun fitxategia, eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>. "
"Fitxategia arakatzailearen leihoan bistaratuko da."

#: C/epiphany.xml-1.18:338 (title)
msgid "To Save a Page to a File"
msgstr "Orri bat fitxategi batean gordetzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:339 (para)
msgid ""
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
"the file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog box, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Orri bat fitxategi batean gordetzeko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde honela</"
"guimenuitem></menuchoice>. Idatzi fitxategiari eman nahi diozun izena "
"<guilabel>Gorde honela</guilabel> elkarrizketa-koadroan eta sakatu "
"<guibutton>Ados</guibutton>."

#: C/epiphany.xml-1.18:346 (title)
msgid "To Print a Page"
msgstr "Orri bat inprimatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:351 (title)
msgid "To Find Text in a Page"
msgstr "Orrian testua bilatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:352 (para)
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
msgstr "Orrian testu-kate bat bilatzeko, jarraitu urrats hauek:"

#: C/epiphany.xml-1.18:354 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu</"
"guimenuitem></menuchoice>, eta <guilabel>Bilatu</guilabel> elkarrizketa-"
"koadroa irekiko da."

#: C/epiphany.xml-1.18:359 (para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
"field."
msgstr "Idatzi bilatu nahi duzun katea <guilabel>Bilatu</guilabel> eremuan."

#: C/epiphany.xml-1.18:362 (para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find "
"occurrences of the string that match the case of the text that you type."
msgstr ""
"Bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereiztea nahi baduzu, hautatu "
"<guilabel>Maiuskula/minuskula</guilabel> aukera."

#: C/epiphany.xml-1.18:366 (para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of "
"the page and then continue the search from the beginning of the page."
msgstr ""
"Orriaren bukaerara iristen denean orriaren hasieratik bilatzen jarraitzea "
"nahi baduzu, hautatu <guilabel>Itzulbiratu</guilabel> aukera."

#: C/epiphany.xml-1.18:368 (para)
msgid ""
"Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first "
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
"string, and the string is selected."
msgstr ""
"Katearen lehen agerraldia bilatzen hasteko egin klik <guibutton>Hurrengoa</"
"guibutton> botoian. Katea aurkitzen badu, kurtsorea kate horretara joango "
"da, eta katea hautatuta geratuko da."

#: C/epiphany.xml-1.18:371 (para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Katearen hurrengo agerraldia bilatzeko, egin klik <guibutton>Hurrengoa</"
"guibutton> botoian."

#: C/epiphany.xml-1.18:374 (para)
msgid ""
"To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Katearen aurreko agerraldia bilatzeko, egin klik <guibutton>Aurrekoa</"
"guibutton> botoian."

#: C/epiphany.xml-1.18:377 (para)
msgid "To finish the search, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Bilaketa amaitzeko, egin klik <guibutton>Itxi</guibutton> botoian."

#: C/epiphany.xml-1.18:383 (title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Zoom-faktorea aldatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:384 (para)
msgid "You can use the following methods to resize the view of a page"
msgstr "Orriaren ikuspegia aldatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:"

#: C/epiphany.xml-1.18:386 (para)
msgid ""
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Orria handiago ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
"guimenu><guimenuitem>Handiagotu</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml-1.18:392 (para)
msgid ""
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Orria txikiago ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
"guimenu><guimenuitem>Txikiagotu</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml-1.18:398 (para)
msgid ""
"To view the page at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Orria bere benetako tamainan ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
"guimenu><guimenuitem>Tamaina normala</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml-1.18:407 (title)
msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "Orriaren iturburua ikusteko"

#: C/epiphany.xml-1.18:412 (title)
msgid "To Open a Link"
msgstr "Esteka bat irekitzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:417 (title)
msgid "To Open a Link in a New window"
msgstr "Esteka bat leiho berri batean irekitzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:422 (title)
msgid "To Open a Link in a New Tab"
msgstr "Esteka bat fitxa berri batean irekitzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:427 (title)
msgid "To Download a Link"
msgstr "Esteka bat deskargatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:432 (title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "Fitxa batetik bestera joateko"

#: C/epiphany.xml-1.18:437 (title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Fitxak lekuz aldatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:445 (title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
msgstr "Laster-markak kudeatzea"

#: C/epiphany.xml-1.18:449 (title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
msgstr "Epiphany-ren laster-marken sistemaren azalpen orokorra"

#: C/epiphany.xml-1.18:450 (para)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
"from the heirarchical file folder method used by most broswers. This design "
"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<application>Epiphany</application>-ren laster-marken sistema dezente "
"urruntzen da arakatzaile gehienek erabiltzen duten fitxategi-karpeta "
"hierarkikoen metodotik. Diseinua bi printzipio nagusitan oinarritzen da: "
"<placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml-1.18:465 (para)
msgid ""
"The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most "
"people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> "
"follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored "
"with some metadata associated with it. This metadata is then used to "
"retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</"
"application> will provide useful ways of searching for and retrieving "
"bookmarks using this database."
msgstr ""
"Laster-markak hierarkikoki antolatzeko modua ez da egokia jende askorentzat. "
"Horren ordez, <application>Epiphany</application>-k datu-basearen antzerako "
"egitura erabiltzen du. Laster-marka batekin erlazionatutako helbidea "
"gordetzean, asoziatutako metadatu batzuekin batera gordetzen da. Metadatu "
"horiek gero laster-marka bilatzeko erabiliko dira. <application>Epiphany</"
"application>-ren etorkizuneko bertsioetan datu-base horren bidez laster-"
"markak bilatu eta eskuratzeko modu erosoak eskainiko dira."

#: C/epiphany.xml-1.18:482 (programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"            Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
"            "
msgstr "\n"
"Garapena -&gt; GNOME -&gt; GNOMEren garatzaileen etxeko orria "

#: C/epiphany.xml-1.18:475 (para)
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topic. For example, "
"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"<application>Epiphany</application>-ren laster-marken sisteman, helbide "
"bakoitza gai batekin edo gehiagorekin asoziatuta antolatzen dira helbideak. "
"Adibidez, batek <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org"
"\">GNOMEren garatzaileen etxeko orria</ulink>ren laster-marka gorde nahi "
"badu, beste edozein arakatzailetan, honelatsu gordeko luke hierarkian: "
"<placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml-1.18:489 (programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"            Development -&gt; GNOME developers home page\n"
"            GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
"            "
msgstr "\n"
"Garapena -&gt; GNOMEren garatzaileen etxeko orria GNOME -&gt; GNOMEren garatzaileen etxeko orria"

#: C/epiphany.xml-1.18:486 (para)
msgid ""
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
msgstr ""
"<application>Epiphany</application>-n orri bera bi gairekin asozia liteke: "
"<placeholder-1/>Laster-marka hori atzitzeko, \"GNOME\" edo \"Garapena\" gaia "
"idatz dezake orain erabiltzaileak helbide-barran. Gainerako hitzetako "
"edozein ere idatz daiteke helbide-barran: \"GNOME\", \"garatzaileen\", "
"\"etxeko\", edo \"orria\". Metodo bata zein bestea erabili, aurkitutako "
"laster-marken zerrenda erakutsiko du <application>Epiphany</application>-k. "
"Laster-markak atzitzeko modu guztien berri izateko, ikus <xref linkend=\"to-"
"access-a-bookmark\"/>"

#: C/epiphany.xml-1.18:503 (title)
msgid "No Subtopics"
msgstr "Azpigairik ez"

#: C/epiphany.xml-1.18:504 (para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. "
"Topics cannot have sub-topics."
msgstr ""
"Gai-maila bakarra onartzen du <application>Epiphany</application>-k. Gaiek "
"ezin dute azpigairik izan."

#: C/epiphany.xml-1.18:512 (title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "Laster-markak atzitzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:513 (para)
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics "
"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
msgstr ""
"Laster-markak atzitzeko bide nagusia laster-marken leihoa da. Laster-marken "
"leihoa irekitzeko, ikus <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Laster-"
"markak antolatzeko leiho bereizi bat erabiltzen da, errazagoa delako horrela "
"nabigatzea, eta bilatzeko eta editatzeko funtzionalitateak leku berean eduki "
"daitezkeelako. Laster-markak zuzenean edita daitezke mahaigainetik. Leku "
"berean, laster-markaren titulua edita daiteke orain, gaiak gehitu, laster-"
"markak kendu, gai gehiagorekin asoziatu arrastatu eta jareginez, laster-"
"markaren propietateak editatu, etab."

#: C/epiphany.xml-1.18:527 (para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
msgstr "Honela ere atzi daitezke laster-markak: <placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml-1.18:563 (title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "Laster-marka berria sortzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:564 (para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
msgstr "Hainbat modutan sor ditzakezu laster-marka berriak"

#: C/epiphany.xml-1.18:567 (term)
msgid "Browser Window"
msgstr "Arakatzailearen leihoan"

#: C/epiphany.xml-1.18:570 (para)
msgid ""
"To bookmark the currently viewed page, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Unean ikusten ari zaren orriari laster-marka jartzeko, aukeratu "
"<menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Gehitu laster-"
"marka</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml-1.18:576 (para)
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Unean ikusten ari zaren orriko esteka bati laster-marka jartzeko, egin klik "
"estekan eskuineko botoiaz eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Jarri laster-"
"marka estekari...</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml-1.18:586 (term)
msgid "History Window"
msgstr "Historiaren leihoan"

#: C/epiphany.xml-1.18:588 (para)
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in "
"the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>."
msgstr ""
"Unean hautatuta dagoen historiako esteka bati laster-marka jartzeko, "
"aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Jarri laster-"
"marka estekari...</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko "
"botoiaz historiaren leihoko historiako estekan eta aukeratu "
"<guimenuitem>Jarri laster-marka estekari...</guimenuitem>.."

#: C/epiphany.xml-1.18:600 (title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
msgstr "Laster-markak eta Gaiak hautatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:601 (para)
msgid ""
"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
msgstr ""
"Modu askotan hauta ditzakezu laster-markak eta gaiak. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> taulan azaltzen da nola hautatzen diren elementuak "
"laster-marken leihoan."

#: C/epiphany.xml-1.18:604 (title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "Laster-marken leihoan elementuak hautatzea"

#: C/epiphany.xml-1.18:611 (para)
msgid "Task"
msgstr "Ataza"

#: C/epiphany.xml-1.18:614 (para)
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"

#: C/epiphany.xml-1.18:621 (para)
msgid "Select a bookmark or topic"
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat hautatu"

#: C/epiphany.xml-1.18:624 (para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
msgstr "Egin klik laster-markan edo gaian"

#: C/epiphany.xml-1.18:629 (para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "Elkarren ondoko laster-marka batzuk hautatu"

#: C/epiphany.xml-1.18:632 (para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the "
"group, then click on the last bookmark in the group."
msgstr ""
"Sakatu <keycap>Maius</keycap> tekla eta ez askatu. Egin klik multzoko lehen "
"laster-markan, eta egin klik multzoko azkenekoan."

#: C/epiphany.xml-1.18:637 (para)
msgid "Select multiple bookmarks"
msgstr "Hainbat laster-marka hautatu"

#: C/epiphany.xml-1.18:640 (para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to "
"select."
msgstr ""
"Sakatu <keycap>Ktrl</keycap> tekla eta ez askatu. Egin klik banan-banan "
"hautatu nahi dituzun laster-marketan."

#: C/epiphany.xml-1.18:646 (para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Gai bateko laster-marka guztiak hautat"

#: C/epiphany.xml-1.18:649 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hautatu dena</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml-1.18:657 (title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "Laster-marka bat leiho edo fitxa berri batean irekitzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:660 (term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
msgstr "Laster-marka bat leiho berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"

#: C/epiphany.xml-1.18:664 (para) C/epiphany.xml-1.18:679
msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "Hautatu ireki nahi duzun laster-marka."

#: C/epiphany.xml-1.18:667 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki leiho "
"berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik laster-markan "
"eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki leiho "
"berrian</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml-1.18:675 (term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr "Laster-marka bat fitxa berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"

#: C/epiphany.xml-1.18:682 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki fitxa "
"berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik laster-markan "
"eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki fitxa "
"berrian</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml-1.18:692 (title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Gai berria sortzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:693 (para)
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic."
msgstr ""
"Gai berria sortzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</"
"guimenu><guimenuitem>Gai berria</guimenuitem></menuchoice> Laster-marken "
"leihoan. Gai berria sortuko da, eta izena eman beharko diozu."

#: C/epiphany.xml-1.18:704 (title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "Laster-marka bat gai batean gehitzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:709 (title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "Laster-marka bat gai batetik kentzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:714 (title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Laster-marka bati edo gai bati izena aldatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:715 (para)
msgid "To rename a bookmark or Topic perform the following steps:"
msgstr "Laster-marka bati edo gai bati izena aldatzeko, egin urrats hauek:"

#: C/epiphany.xml-1.18:718 (para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr ""
"Laster-marken leihoan, hautatu izena aldatu nahi diozun laster-marka edo "
"gaia."

#: C/epiphany.xml-1.18:721 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or "
"topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. "
"The name of the bookmark or topic is selected."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Izena "
"aldatu... </guimenuitem></menuchoice>. Bestela, ikusteko panelean egin klik "
"eskuineko botoiaz laster-markan edo gaian, eta aukeratu <guimenuitem>Izena "
"aldatu...</guimenuitem>. Laster-markaren edo gaiaren izena hautatuta egongo "
"da."

#: C/epiphany.xml-1.18:727 (para)
msgid ""
"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
msgstr ""
"Idatzi gaiari edo laster-markari eman nahi diozun izena, eta sakatu "
"<keycap>Sartu</keycap>."

#: C/epiphany.xml-1.18:732 (title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat ezabatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:733 (para)
msgid "To delete a bookmarks or topic perform the following steps:"
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat ezabatzeko, egin urrats hauek:"

#: C/epiphany.xml-1.18:736 (para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete the bookmarks window."
msgstr ""
"Laster-marken leihoan, hautatu ezabatu nahi duzun laster-marka edo gaia."

#: C/epiphany.xml-1.18:739 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or topic in the "
"bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</"
"guimenuitem></menuchoice>. Bestela, ikusteko panelean egin klik eskuineko "
"botoiaz laster-markan edo gaian, eta aukeratu <guimenuitem>Ezabatu</"
"guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml-1.18:745 (title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Laster-marka baten propietateak editatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:750 (title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
msgstr "Laster-markak bilatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:755 (title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
msgstr "Laster-marka baten helbidea kopiatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:756 (para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr "Laster-marka baten helbidea kopiatzeko, egin urrats hauek:"

#: C/epiphany.xml-1.18:759 (para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "Hautatu laster-marka."

#: C/epiphany.xml-1.18:762 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
"choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kopiatu "
"helbidea</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz "
"laster-markan, eta aukeratu <guimenuitem>Kopiatu helbidea</guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml-1.18:768 (title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar"
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barran gehitzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:769 (para)
msgid ""
"You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:"
msgstr ""
"Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barran gehitzeko, honela egin "
"dezakezu:"

#: C/epiphany.xml-1.18:772 (term) C/epiphany.xml-1.18:794
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Fitxategia</guimenu> menua"

#: C/epiphany.xml-1.18:774 (para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Hautatu gehitu nahi duzun laster-marka edo gaia, eta aukeratu "
"<menuchoice><guisubmenu>Fitxategia</guisubmenu><guimenuitem>Erakutsi laster-"
"marken barran</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml-1.18:782 (term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastatu eta jareginez"

#: C/epiphany.xml-1.18:784 (para)
msgid ""
"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
"the bookmarks bar."
msgstr ""
"Laster-markak eta gaiak laster-marken leihotik laster-marken barrara arrasta "
"ditzakezu, eta bertan jaregin."

#: C/epiphany.xml-1.18:790 (title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar"
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barratik kentzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:791 (para)
msgid ""
"You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Laster-marka bat edo gai bat laster-marken barratik kentzeko, honela egin "
"dezakezu:"

#: C/epiphany.xml-1.18:796 (para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Hautatu kendu nahi duzun laster-marka edo gaia, eta aukeratu "
"<menuchoice><guisubmenu>Fitxategia</guisubmenu><guimenuitem>Erakutsi laster-"
"marken barran</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml-1.18:804 (term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tresna-barraren editorea"

#: C/epiphany.xml-1.18:806 (para)
msgid ""
"You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar "
"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Laster-markak eta gaiak laster-marken barratik kentzeko, tresna-barren "
"editorea erabil dezakezu, <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/> atalean "
"azaltzen den moduan."

#: C/epiphany.xml-1.18:814 (title)
msgid "Smart Bookmarks"
msgstr "Laster-marka finak"

#: C/epiphany.xml-1.18:822 (title)
msgid "Managing Your History Links"
msgstr "Historiako estekak kudeatzea"

#: C/epiphany.xml-1.18:826 (title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Epiphany-ren historiaren sistemaren azalpen orokorra"

#: C/epiphany.xml-1.18:827 (para)
msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
msgstr ""
"Epiphany-k zuk bisitatutako kokalekuei buruzko informazio historikoa biltzen "
"du. Informazio hori datu-base batean gordetzen du, gero atzitu ahal izateko."

#: C/epiphany.xml-1.18:832 (para)
msgid ""
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
"list below the location bar."
msgstr ""
"Leiho nagusiko helbide-barran idazten duzunean, zuk idatzi ahala "
"<application>Epiphany</application>-k historiaren eta laster-marken datu-"
"basean begiratzen du, gordetako kokalekuen tituluetan edo helbideetan bat "
"datorrenik ote dagoen ikusteko. Aurkitzen dituenak helbide-barraren azpian "
"erakusten ditu."

#: C/epiphany.xml-1.18:839 (para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
msgstr ""
"Historiaren leihoa irekita kudea dezakezu historia. Leiho horretan bilaketak "
"egin ditzakezu historian, eta berriro bisitatu nahi ez dituzun helbideak "
"ezabatu."

#: C/epiphany.xml-1.18:844 (para)
msgid ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
msgstr ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> irudian historiaren "
"leihoa ikusten da."

#: C/epiphany.xml-1.18:849 (title)
msgid "History window"
msgstr "Historiaren leihoa"

#: C/epiphany.xml-1.18:862 (title)
msgid "To Select History Links"
msgstr "Historiako estekak hautatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:863 (para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
"database."
msgstr ""
"Historiaren leihoa irekitzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</"
"guimenu><guimenuitem>Historia</guimenuitem></menuchoice>. Historiako estekak "
"bila ditzakezu, edo leiho edo fitxa berri batean ireki, edo datu-basetik "
"historia ezabatu."

#: C/epiphany.xml-1.18:874 (title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr "Historiako esteka bat leiho edo fitxa berri batean irekitzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:877 (term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
msgstr ""
"Historiako esteka bat leiho berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"

#: C/epiphany.xml-1.18:881 (para) C/epiphany.xml-1.18:896
msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "Hautatu ireki nahi duzun historiako esteka."

#: C/epiphany.xml-1.18:884 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki leiho "
"berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik historiako estekan "
"eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki leiho "
"berrian</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml-1.18:892 (term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr ""
"Historiako esteka bat fitxa berri batean irekitzeko, egin urrats hauek:"

#: C/epiphany.xml-1.18:899 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki fitxa "
"berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik historiako estekan "
"eskuineko botoiaz, eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Ireki fitxa "
"berrian</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml-1.18:909 (title)
msgid "To Delete a History Link"
msgstr "Historiako esteka bat ezabatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:910 (para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
msgstr "Historiako esteka bat ezabatzeko, egin urrats hauek:"

#: C/epiphany.xml-1.18:913 (para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun historiako esteka."

#: C/epiphany.xml-1.18:916 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</"
"guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz historiako "
"estekan, eta aukeratu <guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml-1.18:922 (title)
msgid "To Search Your History Links"
msgstr "Historiako estekak bilatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:923 (para)
msgid ""
"You can type into the search entry in the history window. In case any "
"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
"address can be copied for pasting in any other application."
msgstr ""
"Idatzi bilatu nahi duzuna historiaren leihoan. Historiaren datu-basean ezer "
"aurkitzen badu, beheko zerrendan azalduko da emaitza. Esteka horiek leiho "
"edo fitxa berrian ireki daitezke, edo estekaren helbidea kopia daiteke beste "
"aplikazioren batean itsasteko."

#: C/epiphany.xml-1.18:931 (para)
msgid ""
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
"bookmarks database."
msgstr ""
"Bestela, <application>Epiphany</application>-ren leihoko helbide-sarreran "
"idazten duzun guztia historiaren datu-basearekin konparatzen da, eta bat "
"datozen helbideak goitibeherako zerrenda batean erakusten dira, laster-"
"marken datu-baseko emaitzekin batera."

#: C/epiphany.xml-1.18:940 (title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
msgstr "Historiako esteka baten helbidea kopiatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:941 (para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
msgstr "Historiako esteka baten helbidea kopiatzeko, egin urrats hauek:"

#: C/epiphany.xml-1.18:944 (para)
msgid "Select the history link."
msgstr "Hautatu historiako esteka"

#: C/epiphany.xml-1.18:947 (para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
"then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
msgstr ""
"Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kopiatu "
"helbidea</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, egin klik eskuineko botoiaz "
"historiako estekan, eta aukeratu <guimenuitem>Kopiatu helbidea</guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml-1.18:956 (title)
msgid "Managing Your Passwords and Cookies"
msgstr "Pasahitzak eta cookie-ak kudeatzea"

#: C/epiphany.xml-1.18:963 (title)
msgid "Using the Download Manager"
msgstr "Deskarga-kudeatzailearen erabilera"

#: C/epiphany.xml-1.18:970 (title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "<application>Epiphany</application> pertsonalizatzea"

#: C/epiphany.xml-1.18:974 (title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Hobespenak ezartzea"

#: C/epiphany.xml-1.18:979 (title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
msgstr "Arakatzaile-leihoaren osagaiak erakutsi eta ezkutatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:980 (para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr "Honela egin dezakezu:"

#: C/epiphany.xml-1.18:983 (para)
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Tresna-barrak ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
"guimenu><guimenuitem>Tresna-barrak</guimenuitem></menuchoice>. Tresna-barra "
"berriz ere bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
"guimenu><guimenuitem>Tresna-barrak</guimenuitem></menuchoice> berriro."

#: C/epiphany.xml-1.18:987 (para)
msgid ""
"To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display "
"the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Laster-marken barra ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
"guimenu><guimenuitem>Laster-marken barra</guimenuitem></menuchoice>. Laster-"
"marken barra bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
"guimenu><guimenuitem>Laster-marken barra</guimenuitem></menuchoice> berriro."

#: C/epiphany.xml-1.18:991 (para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Egoera-barra ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
"guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice>. Egoera-barra "
"berriz ere bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
"guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice> berriro."

#: C/epiphany.xml-1.18:997 (title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "Tresna-barrak editatzeko"

#: C/epiphany.xml-1.18:1005 (title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "<application>Epiphany</application>-ri buruz"

#: C/epiphany.xml-1.18:1007 (para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@it.gnome.org</email>). To find more information about "
"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
"epiphany.mozdev.org\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> Marco Presenti Gritti-k idatzi du "
"(<email>marco@it.gnome.org</email>). <application>Epiphany</application>-ri "
"buruko informazio gehiago nahi baduzu, bisitatu <ulink url=\"http://epiphany."
"mozdev.org\" type=\"http\">Epiphany-ren web orria</ulink>."

#: C/epiphany.xml-1.18:1013 (para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>) "
"and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
msgstr ""
"Eskuliburu hau David Bordoley-k (<email>bordoley@msu.edu</email>) eta "
"Patanjali Somayaji-k (<email>patanjali@codito.com </email>) idatzi dute."

#: C/epiphany.xml-1.18:1017 (para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia "
"Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago "
"batean, jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia "
"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">esteka</ulink> honetan, edo programa "
"honen iturburu-kodean sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu."