aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/cs/cs.po
blob: 9f317a79bdfcaf04b3ccf6c262755c8e93a20d11 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
# Czech translation of Epiphany Web Browser help manual.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-help\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-16 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:273(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1303(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1323(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1430(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"

#: C/epiphany.xml:30(para)
msgid ""
"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
msgstr ""
"Epiphany je jednoduchý prohlížeč WWW pro GNOME s běžnými vlastnostmi jako "
"blokování vyskakovacích oken nebo prohlížení v kartách. Podporuje rozšíření "
"a namísto záložek organizovaných do složek používá organizaci na základě "
"témat."

#: C/epiphany.xml:37(title)
msgid "Epiphany Manual"
msgstr "Příručka k Epiphany"

#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/epiphany.xml:41(holder)
msgid "Patanjali Somayaji"
msgstr "Patanjali Somayaji"

#: C/epiphany.xml:45(holder)
msgid "David Bordoley"
msgstr "David Bordoley"

#: C/epiphany.xml:48(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/epiphany.xml:49(holder)
msgid "Piers Cornwell"
msgstr "Piers Cornwell"

#: C/epiphany.xml:52(year)
msgid "2006,2009"
msgstr "2006, 2009"

#: C/epiphany.xml:53(holder)
msgid "Reinout van Schouwen"
msgstr "Reinout van Schouwen"

#: C/epiphany.xml:56(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/epiphany.xml:57(holder)
msgid "Victor Osadci"
msgstr "Victor Osadci"

#: C/epiphany.xml:60(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/epiphany.xml:61(holder)
msgid "Cosimo Cecchi"
msgstr "Cosimo Cecchi"

#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"

#: C/epiphany.xml:65(holder)
msgid "Diana Horqque"
msgstr "Diana Horqque"

#: C/epiphany.xml:69(holder)
msgid "Diego Escalante Urrelo"
msgstr "Diego Escalante Urrelo"

#: C/epiphany.xml:73(holder)
msgid "Loic Froidmont"
msgstr "Loic Froidmont"

#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
#: C/epiphany.xml:132(orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"

#: C/epiphany.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."

#: C/epiphany.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
"přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."

#: C/epiphany.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
"velkým písmenem na začátku."

#: C/epiphany.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"

#: C/epiphany.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#: C/epiphany.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:97(firstname)
msgid "Patanjali"
msgstr "Patanjali"

#: C/epiphany.xml:98(surname)
msgid "Somayaji"
msgstr "Somayaji"

#: C/epiphany.xml:101(email)
msgid "patanjali@codito.com"
msgstr "patanjali@codito.com"

#: C/epiphany.xml:105(firstname)
msgid "David"
msgstr "David"

#: C/epiphany.xml:106(surname)
msgid "Bordoley"
msgstr "Bordoley"

#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
#: C/epiphany.xml:124(orgname)
msgid "Epiphany Development Team"
msgstr "Tým vývojářů Epiphany"

#: C/epiphany.xml:109(email)
msgid "bordoley@msu.edu"
msgstr "bordoley@msu.edu"

#: C/epiphany.xml:113(firstname)
msgid "Piers"
msgstr "Piers"

#: C/epiphany.xml:114(surname)
msgid "Cornwell"
msgstr "Cornwell"

#: C/epiphany.xml:117(email)
msgid "piers@gnome.org"
msgstr "piers@gnome.org"

#: C/epiphany.xml:121(firstname)
msgid "Reinout"
msgstr "Reinout"

#: C/epiphany.xml:122(surname)
msgid "van Schouwen"
msgstr "van Schouwen"

#: C/epiphany.xml:125(email)
msgid "reinouts@gnome.org"
msgstr "reinouts@gnome.org"

#: C/epiphany.xml:129(firstname)
msgid "Victor"
msgstr "Victor"

#: C/epiphany.xml:130(surname)
msgid "Osadci"
msgstr "Osadci"

#: C/epiphany.xml:133(email)
msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"

#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
msgid "1.7"
msgstr "1.7"

#: C/epiphany.xml:142(date)
msgid "2006-01"
msgstr "2006-01"

#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
msgstr "Tato příručka popisuje Epiphany ve verzi 2.25."

#: C/epiphany.xml:152(primary)
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: C/epiphany.xml:155(primary)
msgid "epiphany"
msgstr "epiphany"

#: C/epiphany.xml:158(primary)
msgid "Browser"
msgstr "WWW prohlížeč"

#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1284(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"

#: C/epiphany.xml:167(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
"compliant."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> je WWW prohlížeč pro GNOME. "
"<application>Epiphany</application> se snaží být lehce použitelný a "
"vyhovující standardům."

#: C/epiphany.xml:175(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"

#: C/epiphany.xml:178(title)
msgid "To Open a Browser Window"
msgstr "Otevření okna prohlížeče"

#: C/epiphany.xml:179(para)
msgid "You can open a browser window in the following ways:"
msgstr "Okno prohlížeče lze otevřít následujícími způsoby:"

#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikací</guimenu>"

#: C/epiphany.xml:186(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Prohlížeč "
"WWW Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
msgid "Command line"
msgstr "Příkazová řádka"

#: C/epiphany.xml:195(para)
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Napište <command>epiphany</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."

#: C/epiphany.xml:204(title)
msgid "To Open the Bookmarks Window"
msgstr "Otevření okna záložek"

#: C/epiphany.xml:205(para)
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
msgstr "Okno záložek lze otevřít následujícími způsoby:"

#: C/epiphany.xml:214(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Záložky "
"Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:226(para)
msgid ""
"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Napište <command>epiphany -b</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."

#: C/epiphany.xml:233(term)
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
msgstr "Z nabídky <guimenu>Záložky</guimenu>"

#: C/epiphany.xml:237(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
"window."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Upravit záložky</"
"guimenuitem></menuchoice> v hlavním okně <application>Epiphany</application>."

#: C/epiphany.xml:246(term)
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
msgstr "Z lišty nástrojů <application>Epiphany</application>"

#: C/epiphany.xml:250(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr ""
"Stiskněte tlačítko <guibutton>Záložky</guibutton> v nástrojové liště "
"hlavního okna."

#: C/epiphany.xml:262(title)
msgid "Browser Windows"
msgstr "Okna prohlížeče"

#: C/epiphany.xml:263(para)
msgid ""
"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
msgstr ""
"Okna prohlížeče umožňují procházení mezi WWW stránkami. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> zobrazuje okno prohlížeče s domovskou stránkou."

#: C/epiphany.xml:269(title)
msgid "Browser window displaying the home page"
msgstr "Okno prohlížeče zobrazující domovskou stránku"

#: C/epiphany.xml:276(phrase)
msgid ""
"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
"address entry, view pane"
msgstr ""
"Stránka zobrazená v okně prohlížeče. Prvky: Hlavní nabídka, nástrojová "
"lišta, adresní řádek, plocha zobrazování"

#: C/epiphany.xml:281(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
"window."
msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> popisuje části okna prohlížeče."

#: C/epiphany.xml:285(title)
msgid "Browser Window Components"
msgstr "Části okna prohlížeče"

#: C/epiphany.xml:292(para)
msgid "Component"
msgstr "Část"

#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para)
#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para)
#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para)
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: C/epiphany.xml:306(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Lišta nabídky"

#: C/epiphany.xml:311(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
msgstr ""
"Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí v okně prohlížeče."

#: C/epiphany.xml:318(para)
msgid "Toolbars"
msgstr "Nástrojové lišty"

#: C/epiphany.xml:323(para)
msgid ""
"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
"web searches are also located here."
msgstr ""
"Obsahují tlačítka, která využijete při provádění akcí v okně prohlížeče. "
"Jsou zde také umístěny nabídky, tlačítka a textová pole, která slouží pro "
"rychlou práci se záložkami a vyhledáváním."

#: C/epiphany.xml:332(para)
msgid "Address entry"
msgstr "Adresní řádek"

# Drop-down combination box prekladam jako Kombinovaný seznam, dle prekladu Combo Box v KDE, tyto prvky jsou si asi nejpodobnejsi.
#: C/epiphany.xml:337(para)
msgid ""
"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
"terms."
msgstr ""
"Kombinovaný seznam, do kterého se zadává adresa nebo vyhledávaný termín."

#: C/epiphany.xml:345(para)
msgid "View pane"
msgstr "Zobrazovací plocha"

#: C/epiphany.xml:350(para)
msgid "Displays the contents of the viewed page."
msgstr "Zobrazuje obsah prohlížené stránky."

#: C/epiphany.xml:357(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Stavová lišta"

#: C/epiphany.xml:362(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Zobrazuje informace o stavu."

#: C/epiphany.xml:370(para)
msgid ""
"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
"related to that toolbar."
msgstr ""
"V okně prohlížeče lze vyvolat kontextovou nabídku. Klepněte pravým tlačítkem "
"do okna prohlížeče. Zobrazené položky nabídky závisí na tom, kam jste "
"klepli. Například kontextová nabídka odkazu obsahuje položky vztahující se k "
"odkazům. Pokud zobrazíte kontextovou nabídku samotné stránky, můžete si "
"vybrat z položek vztahujících se k zobrazení stránky. V kontextové nabídce "
"položky v liště nástrojů se nabídka vztahuje k liště nástrojů."

#: C/epiphany.xml:383(title)
msgid "Browsing the Web"
msgstr "Prohlížení WWW stránek"

#: C/epiphany.xml:387(title)
msgid "Using the Address Entry"
msgstr "Používání adresního řádku"

#: C/epiphany.xml:388(para)
msgid ""
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
"in the browser window."
msgstr ""
"Pole adresy slouží k zadávání adres WWW stránek, nebo k zadávání řetězce pro "
"vyhledávání. Každé zadané slovo je vyhledáno v databázi záložek i historie. "
"Pokud jsou nalezeny odpovídající záznamy, zobrazí se v nabídce pod adresním "
"řádkem a lze je zvolit. Zvolená stránka bude otevřena v okně prohlížeče."

#: C/epiphany.xml:396(para)
msgid ""
"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
"\"overview-of-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Můžete vepsat název kategorie záložek nebo výraz, který je součástí adresy "
"nebo jména stránky uložené v záložkách. Tyto výrazy budou vyhledány v "
"databázi záložek. Více informací obsahuje <xref linkend=\"overview-of-"
"bookmarks\"/>."

#: C/epiphany.xml:406(title)
msgid "Using the Toolbar"
msgstr "Používání nástrojové lišty"

#: C/epiphany.xml:407(para)
msgid ""
"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
"Nástrojová lišta obsahuje množství zkratek často užívaných funkcí. Pomocí ní "
"tak můžete procházet stránky v historii, klepnutím na tlačítko "
"<guibutton>Zpět</guibutton> nebo <guibutton>Vpřed</guibutton>. Také je možné "
"zastavit nahrávání stránky stisknutím tlačítka <guibutton>Zastavit</"
"guibutton> a konečně, stránku lze aktualizovat tlačítkem <guibutton>Obnovit</"
"guibutton>."

#: C/epiphany.xml:417(para)
msgid ""
"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Tlačítka obsažená na nástrojové liště lze upravit pomocí Správce "
"nástrojových lišt: více informací obsahuje <xref linkend=\"to-edit-toolbars"
"\"/>."

#: C/epiphany.xml:422(para)
msgid ""
"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
msgstr ""
"Pro jednoduší přístup lze mít na nástrojové liště také odkazy na oblíbené "
"WWW stránky. Podrobnosti o přidávání záložek na lištu nástrojů obsahuje "
"<xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."

#: C/epiphany.xml:430(title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
msgstr "Používá se režim celé obrazovky"

#: C/epiphany.xml:431(para)
msgid ""
"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"režim celé obrazovky umožňuje prohlížeči využít celou plochu obrazovky pro "
"zobrazení prohlíženého. Pro přepnutí do režimu celé obrazovky zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:437(para)
msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
msgstr "V režimu na celou obrazovku je zobrazena omezená nástrojová lišta."

#: C/epiphany.xml:440(para)
msgid ""
"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Režim celé obrazovky ukončíte stisknutím <guibutton>Opustit režim celé "
"obrazovky</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:446(title)
msgid "To Open a New Window"
msgstr "Otevření nového okna"

#: C/epiphany.xml:447(para)
msgid ""
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Nové okno otevřete zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</"
"guimenu><guimenuitem>Nové okno</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:454(title)
msgid "To Open a New Tab"
msgstr "Otevření nové karty"

#: C/epiphany.xml:455(para)
msgid ""
"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
"placed to the right of any existing tabs."
msgstr ""
"Novou kartu otevřete zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</"
"guimenu><guimenuitem>Nová karta</guimenuitem></menuchoice>. Tato bude "
"umístěna vpravo za ostatními existujícími kartami."

#: C/epiphany.xml:463(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Otevření souboru"

#: C/epiphany.xml:464(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
"browser window."
msgstr ""
"Soubor otevřete zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</"
"guimenu><guimenuitem>Otevřít...</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se "
"dialogové okno <guilabel>Otevřít soubor</guilabel>. Zvolte soubor, který "
"chcete otevřít, a stiskněte <guibutton>Otevřít</guibutton>. Soubor se "
"zobrazí v okně prohlížeče."

#: C/epiphany.xml:474(title)
msgid "To Save a Page to a File"
msgstr "Uložení stránky do souboru"

#: C/epiphany.xml:475(para)
msgid ""
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
"<guibutton>Save </guibutton>."
msgstr ""
"Stránku lze do souboru uložit zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</"
"guimenu><guimenuitem>Uložit jako...</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém "
"okně <guilabel>Uložit jako</guilabel> zadejte jméno souboru a klepněte na "
"<guibutton>Uložit</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:484(title)
msgid "Using Page Setup"
msgstr "Volby Vlastnosti stránky"

#: C/epiphany.xml:485(para)
msgid ""
"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Velikost papíru, rozložení a okraje tiskárny <menuchoice><guimenu>Soubor</"
"guimenu><guimenuitem>Vlastnosti stránky</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:492(term)
msgid "Format for"
msgstr "Formát pro"

#: C/epiphany.xml:494(para)
msgid ""
"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
"exceeded."
msgstr ""
"Můžete zvolit tiskárnu, pro kterou budete nastavovat rozměry strany. To je "
"užitečné, pokud máte tiskárnu s definovanými okraji, které nelze překročit."

#: C/epiphany.xml:502(term)
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozměr papíru"

#: C/epiphany.xml:504(para)
msgid ""
"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
msgstr ""
"Velikost listů papíru v tiskárně. Dvě často používané velikosti jsou "
"<guilabel>A4</guilabel> a <guilabel>Letter</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:511(term)
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"

#: C/epiphany.xml:513(para)
msgid ""
"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
"(landscape) edge of the paper."
msgstr ""
"Nastavuje, zda je stránka na výšku (portrait) nebo na šířku (landscape) "
"papíru."

#: C/epiphany.xml:522(title)
msgid "Using Print Preview"
msgstr "Používání náhledu před tiskem"

#: C/epiphany.xml:523(para)
msgid ""
"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
"printed. To print preview the current page, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"V náhledu před tiskem můžete vidět dokument tak, jak bude vypadat po "
"vytištění. Pro zobrazení náhledu aktuální stránky zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Náhled před tiskem</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:531(title)
msgid "To Print a Page"
msgstr "Vytištění stránky"

#: C/epiphany.xml:532(para)
msgid ""
"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
msgstr ""
"Stránku vytisknete zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</"
"guimenu><guimenuitem>Tisk…</guimenuitem></menuchoice>. Zvolte tiskárnu ze "
"seznamu jmen v okně <guilabel>Tisk</guilabel>, tisknout do souboru lze "
"zvolením položky <guilabel>Tisknout do souboru</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:539(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
"print the range of pages that you specify."
msgstr ""
"Volba <guilabel>Vytisknout strany</guilabel> nastavená na <guilabel>Všechny</"
"guilabel> vytiskne všechny strany. Nastavení na <guilabel>Aktuální</"
"guilabel> vytiskne jen aktuální stranu a <guilabel>Rozsah</guilabel> "
"vytiskne uživatelem zvolená čísla stran."

#: C/epiphany.xml:547(title)
msgid "To Find Text in a Page"
msgstr "Vyhledání textu ve stránce"

#: C/epiphany.xml:548(para)
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
msgstr "Pro vyhledávání textu ve stránce proveďte následující kroky:"

#: C/epiphany.xml:553(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
"the bottom of the browser window."
msgstr ""
"Zvolte nabídku <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Najít…</"
"guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se lišta s výzvou <guilabel>Hledat</"
"guilabel> u spodního okraje okna prohlížeče."

#: C/epiphany.xml:561(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
"field."
msgstr ""
"Vpisujte řetězec, který hledáte, do políčka <guilabel>Hledat</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:567(para)
msgid ""
"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the "
"case of the text that you type."
msgstr ""
"Velká písmena pište pouze tehdy, pokud chcete u vyhledávaného řetězce psaní "
"velkých a malých písmen rozlišovat."

#: C/epiphany.xml:573(para)
msgid ""
"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
"string, and the string is selected."
msgstr ""
"První výskyt řetězce najdete klepnutím na <guibutton>Hledat následující</"
"guibutton>. Pokud je řetězec nalezen, kurzor se na něj přesune a daný text "
"je vybrán."

#: C/epiphany.xml:581(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Pro hledání následujícího výskytu řetězce klepněte na <guibutton>Hledat "
"následující</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:587(para)
msgid ""
"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
"Previous</guibutton>."
msgstr ""
"Pro hledání předchozího výskytu řetězce klepněte na <guibutton>Hledat "
"předchozí</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:593(para)
msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
msgstr "Dokončení hledávání provedete klepnutím kurzoru mimo lištu hledávání."

#: C/epiphany.xml:600(title)
msgid "Wrap Around"
msgstr "Pokračování od začátku"

#: C/epiphany.xml:601(para)
msgid ""
"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
msgstr ""
"Když <application>Epiphany</application> dojde na konec stránky, vyhledávání "
"pokračuje od začátku. V liště hledání se zobrazí zpráva <guilabel>Pokračuje "
"od začátku</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:610(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Změna velikosti zobrazení"

#: C/epiphany.xml:611(para)
msgid ""
"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
"page:"
msgstr ""
"Zvětšení nebo zmenšení písma WWW stránky lze provádět následujícími způsoby:"

#: C/epiphany.xml:617(term)
msgid "To enlarge the text in a web page"
msgstr "Zvětšení písma WWW stránky"

#: C/epiphany.xml:621(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Větší</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:627(term)
msgid "To shrink the text in a web page"
msgstr "Zmenšení písma WWW stránky"

#: C/epiphany.xml:631(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Menší</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:637(para)
msgid "Alternatively, you may use the menu:"
msgstr "Jako alternativu lze použít položky nabídky:"

#: C/epiphany.xml:642(para)
msgid ""
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Větší písmo</"
"guimenuitem></menuchoice>pro zvětšení písma stránky."

#: C/epiphany.xml:648(para)
msgid ""
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Menší písmo</"
"guimenuitem></menuchoice>pro zmenšení písma stránky."

#: C/epiphany.xml:655(para)
msgid ""
"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pro zobrazení stránky v normální velikosti zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální velikost</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:664(title)
msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "Zobrazení zdroje stránky"

#: C/epiphany.xml:665(para)
msgid ""
"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
"be displayed in your default text editor."
msgstr ""
"Pokud chcete zobrazit zdrojový kód stránky, zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zdroj stránky</"
"guimenuitem></menuchoice>. Zdrojový kód se otevře ve výchozím textovém "
"editoru."

#: C/epiphany.xml:673(title)
msgid "To View the Page's Popup Windows"
msgstr "Zobrazení vyskakovacích oken stránky"

#: C/epiphany.xml:674(para)
msgid ""
"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
"windows have been blocked."
msgstr ""
"Některé WWW stránky při nahrání automaticky otevírají nová okna prohlížeče. "
"Těm říkáme Vyskakovací okna. Vyskakovací okna stránky lze zobrazovat nebo "
"zakázat jejich zobrazení přepnutím položky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Vyskakovací okna</guimenuitem></menuchoice> v nabídce. "
"Pokud je vyskakovací okno zablokováno, ve stavové liště se objeví ikona "
"indikující zablokování. Bublinová nápověda ikony udává, kolik oken bylo "
"zablokováno."

#: C/epiphany.xml:683(para)
msgid ""
"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."
msgstr ""
"Nastavení výchozího chování vůči vyskakovacím oknům všech WWW stránek "
"popisuje <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."

#: C/epiphany.xml:689(title)
msgid "To Open Links"
msgstr "Otevření odkazu"

#: C/epiphany.xml:690(para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
msgstr ""
"WWW stránky obsahují odkazy na další stránky, často (ale ne vždy) označené "
"podtržením. Odkaz otevřete, když na něj klepnete levým tlačítkem."

#: C/epiphany.xml:696(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
msgstr "Otevření odkazu způsobem, který určuje stránka"

#: C/epiphany.xml:698(para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
msgstr ""
"Klepněte levým tlačítkem na odkaz. Ten se otevře ve stávajícím nebo v novém "
"okně, v závislosti na způsobu, který určuje stránka."

#: C/epiphany.xml:705(term)
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Otevření odkazu v nové kartě"

#: C/epiphany.xml:707(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
"menu, or click with the middle mouse button."
msgstr ""
"Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>Otevřít odkaz v nové kartě</"
"guimenuitem>, nebo na odkaz klepněte prostředním tlačítkem."

#: C/epiphany.xml:714(term)
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "Otevření odkazu v novém okně"

#: C/epiphany.xml:716(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
"context menu."
msgstr ""
"Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>Otevřít odkaz v novém okně</"
"guimenuitem>."

#: C/epiphany.xml:725(title)
msgid "To Download a Link"
msgstr "Stažení odkazu"

#: C/epiphany.xml:726(para)
msgid ""
"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
"preferences\"/>."
msgstr ""
"Pokud chcete uložit cíl odkazu, zvolte z kontextové nabídky "
"<guimenuitem>Stáhnout odkaz</guimenuitem>. Cílový soubor nebo dokument bude "
"stažen do adresáře pro stahování, který lze nastavit podle <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>."

#: C/epiphany.xml:735(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "Přepínání mezi kartami"

#: C/epiphany.xml:736(para)
msgid "Select the header of a tab to switch to it."
msgstr "Kartu zvolíte klepnutím na její nadpis."

#: C/epiphany.xml:741(title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Přesouvání karet"

#: C/epiphany.xml:742(para)
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
"reorder them."
msgstr ""
"Přeskupovat karty aktuálního okna lze zvolením nabídky "
"<menuchoice><guimenu>Karty</guimenu><guimenuitem>Přesunout kartu doleva</"
"guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Karty</"
"guimenu><guimenuitem>Přesunout kartu doprava</guimenuitem></menuchoice>, což "
"přesune aktuální kartu. Karty lze také přesouvat metodou Táhni a pusť."

#: C/epiphany.xml:750(para)
msgid ""
"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
"header."
msgstr "Tyto volby jsou také dostupné v kontextové nabídce nadpisu karty."

#: C/epiphany.xml:760(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
msgstr "Správa záložek"

#: C/epiphany.xml:764(title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
msgstr "Přehled systému záložek v Epiphany"

#: C/epiphany.xml:772(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
msgstr "Sestavení prohlížeče s co nejjednodušším možným rozhraním."

#: C/epiphany.xml:777(para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
msgstr ""
"Zamezení potřeby uživatele pamatovat si adresu stránky, kterou chce "
"navštívit."

#: C/epiphany.xml:765(para)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Systém záložek v <application>Epiphany</application> se značně odlišuje od "
"hierarchické metody složek, kterou používá většina prohlížečů. Návrh se řídí "
"dvěma principy: <placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:784(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
"bookmark later."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> přistupuje k záložkám podobně jako k "
"databázi. Adresa záložky je uložena spolu s přidruženými metadaty. Metadata "
"jsou následně použita při pozdějším vyhledání záložky."

#: C/epiphany.xml:798(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
msgstr ""
"\n"
"Vývoj -&gt; GNOME -&gt; Domácí stránka vývojářů GNOME"

#: C/epiphany.xml:791(para)
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"Systém záložek v <application>Epiphany</application> je organizován spojením "
"každé adresy s jedním nebo více tématy. Pokud chceme například uložit do "
"záložek<ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\"> Domácí "
"stránku vývojářů GNOME</ulink>, uživatel ji v jiném prohlížeči hierarchicky "
"uloží třeba takto: <placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:804(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
msgstr ""
"\n"
"Vývoj -&gt; Domácí stránka vývojářů GNOME\n"
"GNOME -&gt; Domácí stránka vývojářů GNOME"

#: C/epiphany.xml:801(para)
msgid ""
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
msgstr ""
"Stejná stránka může být v <application>Epiphany</application> spojena se "
"dvěma tématy: <placeholder-1/> Uživatel tak může přistupovat k záložce "
"napsáním tématu \"GNOME\" nebo \"Vývoj\" do adresního řádku, kam může "
"uživatel také napsat jakékoliv ze slov \"GNOME\", \"vývojáři\", \"domácí\" "
"nebo \"stránka\". Oba způsoby otevřou seznam obsahující požadovanou záložku. "
"Všechny způsoby přístupu k záložkám popisuje <xref linkend=\"to-access-a-"
"bookmark\"/>"

#: C/epiphany.xml:817(title)
msgid "Subtopics"
msgstr "Podtémata"

#: C/epiphany.xml:818(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
"bookmarks and topics."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> umožňuje vytvořit jednoúrovňová témata. "
"Podtémata se vytvářejí automaticky na základě existujících záložek a témat."

#: C/epiphany.xml:824(para)
msgid ""
"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
msgstr ""
"Jako uživatelé máte možná vlastní způsob hierarchické organizace záložek. "
"Epiphany nepodporuje možnost přímé konstrukce hierarchie a proto se může "
"stát, že vás bude trápit hierarchie, kterou sestavuje <application>Epiphany</"
"application>, kdy nebude odpovídat přesně vašim požadavkům."

#: C/epiphany.xml:834(para)
msgid ""
"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
msgstr ""
"Použijte témata, která vás napadnou bezprostředně v souvislosti se záložkou."

#: C/epiphany.xml:839(para)
msgid "Use multiple topics for bookmarks."
msgstr "Vícenásobná témata záložek."

#: C/epiphany.xml:830(para)
msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Sestavení co nejlepší hierarchie můžete pomoci následovně: <placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:847(title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "Přístup k záložkám"

#: C/epiphany.xml:848(para)
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
msgstr ""
"Základní způsob přistupování k záložkám je prostřednictvím okna Záložky. Jak "
"zobrazit okno Záložky popisuje <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. K "
"organizaci záložek slouží oddělené okno, protože to činí procházení "
"jednodušší a umožňuje mít funkci hledání a úprav na jednom místě. Záložky "
"lze spravovat přímo bez prohlížeče. Na jednom místě je teď možné provádět "
"inline editaci nadpisu záložky, přidávat témata, odebírat záložky, přidávat "
"k nim témata, přetahovat je, upravovat vlastnosti, atd."

#: C/epiphany.xml:866(para)
msgid ""
"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
"of bookmarks of that category."
msgstr ""
"Napsáním tématu do adresního řádku hlavního okna se zobrazí seznam záložek z "
"dané kategorie."

#: C/epiphany.xml:872(para)
msgid ""
"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
"the location bar."
msgstr ""
"Slova, která vpisujete do adresního řádku, jsou automaticky vyhledávána v "
"databázi záložek a odpovídající záznamy se zobrazují v nabídce pod adresním "
"řádkem."

#: C/epiphany.xml:879(para)
msgid ""
"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
"is provided to keep compatibility."
msgstr ""
"Položka nabídky <guimenu>Záložky</guimenu> obsahuje nabídku všech různých "
"témat. Záložky spojené s těmito tématy jsou dostupné v podnabídkách. Tento "
"způsob je nejbližší tradiční metodě přístupu k záložkám a je prováděn kvůli "
"zpětné kompatibilitě."

#: C/epiphany.xml:888(para)
msgid ""
"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
"toolbar."
msgstr ""
"Kvůli zjednodušení přístupu k záložkám lze záložku nebo téma přidat na "
"nástrojovou lištu. Přetáhněte položku z okna Záložky na nástrojovou lištu."

#: C/epiphany.xml:862(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
msgstr "Záložky jsou také přístupné:<placeholder-1/>"

#: C/epiphany.xml:898(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "Vytvoření nové záložky"

#: C/epiphany.xml:899(para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
msgstr "Novou záložku lze vytvořit několika způsoby."

#: C/epiphany.xml:904(term)
msgid "Browser Window"
msgstr "Okno prohlížeče"

#: C/epiphany.xml:910(para)
msgid ""
"To bookmark the currently viewed page, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Aktuálně prohlíženou stránku uložíte do záložek zvolením "
"<menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Přidat záložku…</"
"guimenuitem></menuchoice> z nabídky."

#: C/epiphany.xml:918(para)
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Odkaz na aktuálně prohlížené stránce uložíte do záložek zvolením "
"<menuchoice><guimenuitem>Přidat odkaz k záložkám…</guimenuitem></menuchoice> "
"z kontextové nabídky odkazu."

#: C/epiphany.xml:929(term)
msgid "History Window"
msgstr "Okno historie"

#: C/epiphany.xml:933(para)
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
msgstr ""
"Odkaz aktuálně zvoleného odkazu historie přidáte do záložek zvolením "
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Přidat záložku…</"
"guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Nebo zvolte <guimenuitem>Přidat záložku…"
"</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie okna Historie."

#: C/epiphany.xml:946(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
msgstr "Volba záložky nebo tématu"

#: C/epiphany.xml:947(para)
msgid ""
"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
msgstr ""
"Záložky a témata lze vybrat několika způsoby. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2"
"\"/> popisuje postup volby položek v okně Záložky."

#: C/epiphany.xml:953(title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "Výběr položek v okně Záložky"

#: C/epiphany.xml:960(para)
msgid "Task"
msgstr "Úloha"

#: C/epiphany.xml:965(para)
msgid "Action"
msgstr "Akce"

#: C/epiphany.xml:974(para)
msgid "Select a bookmark or topic"
msgstr "Výběr záložky nebo tématu"

#: C/epiphany.xml:979(para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
msgstr "Klepněte na záložku nebo téma."

#: C/epiphany.xml:986(para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "Výběr sousedících skupin záložek"

#: C/epiphany.xml:991(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
"group, then select the last bookmark in the group."
msgstr ""
"Podržte klávesu <keycap>Shift</keycap>. Vyberte první záložku ve skupině a "
"poté vyberte poslední záložku ve skupině."

#: C/epiphany.xml:1000(para)
msgid "Select multiple bookmarks"
msgstr "Vícenásobný výběr záložek"

#: C/epiphany.xml:1005(para)
msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
msgstr "Podržte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Vyberte záložky po jedné."

#: C/epiphany.xml:1013(para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Výběr všech záložek v tématu"

#: C/epiphany.xml:1018(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat "
"vše</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1029(title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "Otevření záložky v novém okně nebo kartě"

#: C/epiphany.xml:1032(term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
msgstr "Pro otevření záložky v novém okně proveďte následující kroky:"

#: C/epiphany.xml:1036(para) C/epiphany.xml:1058(para)
msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "Vyberte záložku, kterou chcete otevřít."

#: C/epiphany.xml:1041(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the bookmark."
msgstr ""
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít v "
"novém okně</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte "
"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem></menuchoice> z "
"kontextové nabídky záložky."

#: C/epiphany.xml:1052(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr "Pro otevření záložky v nové kartě proveďte následující kroky:"

#: C/epiphany.xml:1063(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
"context menu of the bookmark."
msgstr ""
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít v "
"nové kartě</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte "
"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v nové kartě</guimenuitem></menuchoice> z "
"kontextové nabídky záložky."

#: C/epiphany.xml:1076(title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Vytvoření nového tématu"

#: C/epiphany.xml:1077(para)
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
msgstr ""
"Pokud chcete vytvořit nové téma, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</"
"guimenu><guimenuitem>Nové téma</guimenuitem></menuchoice> z nabídky okna "
"Záložky. Bude vytvořeno nové téma, kterému můžete ihned zadat jméno. Témata "
"se objevují jako podnabídky v nabídce <guimenu>Záložky</guimenu>."

#: C/epiphany.xml:1084(para)
msgid ""
"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
msgstr ""
"Nové téma také můžete vytvořit během přidávání záložky. Přečtěte si <xref "
"linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."

#: C/epiphany.xml:1090(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "Přidání záložky k tématu"

#: C/epiphany.xml:1091(para)
msgid ""
"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
msgstr ""
"Pokud chcete přidat záložku do tématu, zvolte <guimenuitem>Vlastnosti</"
"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky v okně Záložky. Do políčka "
"<guilabel>Témata</guilabel> napište všechny témata, do kterých chcete "
"záložku přidat. Neexistující témata můžete rovnou vytvářet při psaní, pokud "
"zvolíte nabídku <guilabel>Vytvořit téma „(název)“</guilabel> pod tímto polem."

#: C/epiphany.xml:1097(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
msgstr ""
"Další možností je klepnutím na šipku rozbalovače <guilabel>Zobrazit všechna "
"témata</guilabel> zobrazit seznam všech aktuálně dostupných témat. Seznam je "
"setříděn podle relevance, nejvíce související témata jsou nahoře. Vyberte "
"téma(ta), ke kterým chcete záložku přiřadit a po dokončení klepněte na "
"tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1106(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "Odstranění záložky z tématu"

#: C/epiphany.xml:1107(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
"you wish to remove this bookmark."
msgstr ""
"Pokud chcete odstranit záložku z tématu, zvolte <guimenuitem>Vlastnosti</"
"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky v okně Záložky. Úpravou políčka "
"<guilabel>Témata</guilabel> odstraňte všechny názvy témat, ze kterých chcete "
"záložku odstranit."

#: C/epiphany.xml:1112(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
msgstr ""
"Další možností je si klepnutím na šipku rozbalovače <guilabel>Zobrazit "
"všechna témata</guilabel> prohlédnout seznam všech aktuálně vybraných témat. "
"Seznam je setříděn tak, že vybraná témata jsou uvedena první. Vyberte téma"
"(ta), ze kterých chcete záložku vyjmout, a po dokončení klepněte na tlačítko "
"<guibutton>Zavřít</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1121(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Přejmenování záložky nebo tématu"

#: C/epiphany.xml:1122(para)
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr "Pro přejmenování záložky nebo tématu proveďte následující kroky:"

#: C/epiphany.xml:1127(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr "V okně Záložky zvolte záložku nebo téma, které chcete přejmenovat."

#: C/epiphany.xml:1132(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
"bookmark or topic is selected."
msgstr ""
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Přejmenovat…"
"</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte <guimenuitem>Přejmenovat…</"
"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo tématu. Nadpis záložky nebo "
"tématu je zvolen."

#: C/epiphany.xml:1139(para)
msgid ""
"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
msgstr ""
"Napište nový název záložky nebo tématu a stiskněte klávesu <keycap>Enter</"
"keycap>."

#: C/epiphany.xml:1147(title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Odstranění záložky nebo tématu"

#: C/epiphany.xml:1148(para)
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr "Pro odstranění záložky nebo tématu proveďte následující kroky:"

#: C/epiphany.xml:1153(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
msgstr "V okně záložek zvolte záložku nebo téma, které chcete odstranit."

#: C/epiphany.xml:1159(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
msgstr ""
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
"guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte "
"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo "
"tématu."

#: C/epiphany.xml:1169(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Úprava vlastností záložky"

#: C/epiphany.xml:1170(para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
"the bookmarks window."
msgstr ""
"Pokud chcete upravit vlastnosti záložky, jako název a adresu, zvolte "
"<guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky v okně "
"Záložky."

#: C/epiphany.xml:1177(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
msgstr "Prohledávání záložek"

#: C/epiphany.xml:1178(para)
msgid ""
"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
"selected."
msgstr ""
"Pokud chcete prohledat záložky, zadejte vyhledávaný výraz do políčka "
"<guilabel>Hledat</guilabel>. <application>Epiphany</application> prohledá "
"všechny záložky nehledě na právě zvolené téma."

#: C/epiphany.xml:1185(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
msgstr "Kopírování adresy záložky"

#: C/epiphany.xml:1186(para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr "Pro kopírování adresy záložky proveďte následující kroky:"

#: C/epiphany.xml:1191(para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "Vyberte záložku."

#: C/epiphany.xml:1196(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
msgstr ""
"Z nabídky zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
"guimenu><guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem></menuchoice>. Nebo "
"můžete zvolit <guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové "
"nabídky záložky."

#: C/epiphany.xml:1206(title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
msgstr "Přidání záložky nebo tématu na nástrojovou lištu"

#: C/epiphany.xml:1207(para)
msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
msgstr ""
"Záložku nebo téma lze na nástrojovou lištu přidat následujícími způsoby:"

#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term)
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "Nabídka <guimenu>Soubor</guimenu>"

#: C/epiphany.xml:1216(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Vyberte záložku nebo téma, které si přejete přidat a zvolte z nabídky "
"<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem> Zobrazovat na liště "
"nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1224(term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Táhni a pusť"

#: C/epiphany.xml:1228(para)
msgid ""
"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
"the toolbar."
msgstr ""
"Můžete přetáhnout záložku nebo téma z okna Záložky na nástrojovou lištu okna "
"prohlížeče."

#: C/epiphany.xml:1237(title)
msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
msgstr "Otevření všech záložek v tématu"

#: C/epiphany.xml:1238(para)
msgid ""
"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
"current tab. All already opened tabs will be preserved."
msgstr ""
"Pokud přidáte téma na nástrojovou lištu, všechny záložky lze otevřít v "
"nových kartách zvolením položky <guilabel>Otevřít v nových kartách</"
"guilabel> v nabídce tématu. Nové karty se otevřou vpravo od aktuální. "
"Všechny již otevřené záložky budou zachovány."

#: C/epiphany.xml:1248(title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
msgstr "Odstranění záložky nebo tématu z nástrojové lišty"

#: C/epiphany.xml:1249(para)
msgid ""
"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
msgstr "Záložku nebo téma lze odstranit z nástrojové lišty těmito způsoby:"

#: C/epiphany.xml:1258(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Zvolte záložku nebo téma, které chcete odstranit, a zrušte výběr položky "
"<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem>Zobrazovat na liště "
"nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/epiphany.xml:1266(term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Správce nástrojových lišt"

#: C/epiphany.xml:1270(para)
msgid ""
"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Záložky a témata lze odstranit z nástrojové lišty pomocí Správce "
"nástrojových lišt, kterého popisuje <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."

#: C/epiphany.xml:1280(title)
msgid "Bookmarked Searches"
msgstr "Vyhledávací záložky"

#: C/epiphany.xml:1285(para)
msgid ""
"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
"performed without loading a query page first."
msgstr ""
"Vyhledávací záložky jsou zvláštním druhem záložek, které mohou přebírat "
"jeden nebo více parametrů. Při používání Vyhledávacích záložek lze provádět "
"hledání na WWW, aniž by bylo nutné dotazovanou stránku nejdříve otevřít."

#: C/epiphany.xml:1290(para)
msgid ""
"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
"using the given text will be performed."
msgstr ""
"Všechny Vyhledávací záložky se objevují v nabídce v okamžiku, kdy do "
"adresního řádku napíšete nějaký text, tak jak to zobrazuje <xref linkend="
"\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Zvolením Vyhledávací záložky "
"se provede dotaz na hledání a jako parametr bude použit zadaný text."

#: C/epiphany.xml:1297(title)
msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
msgstr "Vyhledávací záložky v nabídce pod adresním řádkem"

#: C/epiphany.xml:1308(para)
msgid ""
"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
"Search."
msgstr ""
"Vyhledávací záložku je také možné na nástrojovou lištu přidat zvolením "
"<guimenuitem>Zobrazovat na liště nástrojů</guimenuitem> z kontextové nabídky "
"záložky. Pokud tak učiníte, na liště nástrojů se zobrazí název a textové "
"pole záložky, jak je vidět na <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
"screenshot\"/>.  Do textového pole můžete zadat řetězec a stisknout Enter, "
"což spustí funkci Vyhledávací záložky."

#: C/epiphany.xml:1317(title)
msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar"
msgstr "Vyhledávací záložky v liště záložek"

#: C/epiphany.xml:1330(title)
msgid "How do I create a Bookmarked Search?"
msgstr "Jak lze vytvořit Vyhledávací záložky?"

#: C/epiphany.xml:1331(para)
msgid ""
"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
"<command>SEARCHPHRASE</command>."
msgstr ""
"Vyhledávací záložky lze vytvořit, když naleznete adresu stránky ve formátu, "
"v jakém provádí vyhledávání. Například adresa <command>http://www.google.com/"
"search?q=SEARCHPHRASE</command> vyhledá řetězec <command>SEARCHPHRASE</"
"command> ve vyhledávači Google."

#: C/epiphany.xml:1337(para)
msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete z adresy udělat Vyhledávací záložku, proveďte následující kroky:"

#: C/epiphany.xml:1342(para)
msgid ""
"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
msgstr ""
"Přidejte záložku <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"

#: C/epiphany.xml:1348(para)
msgid "Open the bookmarks window."
msgstr "Otevřete okno Záložky."

#: C/epiphany.xml:1353(para)
msgid ""
"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
"command> with %s."
msgstr ""
"V okně <guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> záložky zaměňte v poli "
"<guimenuitem>Adresa</guimenuitem> řetězec <command>SEARCHPHRASE</command> za "
"%s."

#: C/epiphany.xml:1360(para)
msgid ""
"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
"context menu."
msgstr ""
"(Volitelné) Pokud chcete, aby se Vyhledávací záložka objevila na nástrojové "
"liště jako to zobrazuje <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
"screenshot\"/>, zvolte <guimenuitem>Zobrazovat na liště nástrojů</"
"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky."

#: C/epiphany.xml:1371(title)
msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?"
msgstr "Jak lze změnit velikost Vyhledávací záložky v nástrojové liště?"

#: C/epiphany.xml:1372(para)
msgid ""
"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
"characters."
msgstr ""
"Pokud chcete nastavit velikost políčka Vyhledávací záložky, klepněte pravým "
"tlačítkem na záložku v okně <guilabel>Záložky</guilabel> a zvolte "
"<guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> z kontextové nabídky. V poli "
"<guilabel>Adresa</guilabel> přidejte na konec <userinput>%"
"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> s požadovanou "
"šířkou. Například <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</"
"userinput> nastaví šířku vyhledávacího pole na 15 znaků."

#: C/epiphany.xml:1385(title)
msgid "Bookmarked Searches Archive"
msgstr "Archiv vyhledávacích záložek"

#: C/epiphany.xml:1386(para)
msgid ""
"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
msgstr ""
"Archiv s mnoha Vyhledávacími záložkami je dostupná na stránce projektu "
"<ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."

#: C/epiphany.xml:1397(title)
msgid "Managing Your History Links"
msgstr "Správa odkazů v historii"

#: C/epiphany.xml:1401(title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Přehled systému historie v Epiphany"

#: C/epiphany.xml:1402(para)
msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
msgstr ""
"Epiphany ukládá informace o historii navštívených adres. Informace jsou "
"ukládány do databáze a jsou proto dostupné i v budoucnu."

#: C/epiphany.xml:1407(para)
msgid ""
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
"list below the location bar."
msgstr ""
"Když vpisujete do adresního řádku, <application>Epiphany</application> "
"vyhledává podle názvu a adresy odpovídající záznamy v databázi historii i "
"záložek. Výsledky se zobrazují v nabídce pod adresním řádkem."

#: C/epiphany.xml:1414(para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
msgstr ""
"Správu historie můžete provádět, když otevřete okno Historie. Zde můžete "
"provádět vyhledávání v historii a odstraňování adres, které již nechcete v "
"budoucnu navštívit."

#: C/epiphany.xml:1419(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
msgstr ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zobrazuje okno Historie."

#: C/epiphany.xml:1424(title)
msgid "History window"
msgstr "Okno historie"

#: C/epiphany.xml:1437(title)
msgid "To Select History Links"
msgstr "Výběr adresy z historie"

#: C/epiphany.xml:1438(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
"database."
msgstr ""
"Okno Historie otevřete zvolením <menuchoice><guimenu>Jít</"
"guimenu><guimenuitem>Historie</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Historii "
"adres lze prohledávat, adresy otevírat v novém okně nebo kartě nebo je "
"odstraňovat z databáze."

#: C/epiphany.xml:1449(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr "Otevření adresy z historie v novém okně nebo kartě"

#: C/epiphany.xml:1452(term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete otevřít adresu z historie v novém okně, proveďte následující "
"kroky:"

#: C/epiphany.xml:1458(para) C/epiphany.xml:1481(para)
msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete otevřít."

#: C/epiphany.xml:1463(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the history link."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít v novém "
"okně</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Nebo můžete zvolit "
"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem></menuchoice> z "
"kontextové nabídky adresy v historii."

#: C/epiphany.xml:1475(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete otevřít adresu z historie v nové kartě, proveďte následující "
"kroky:"

#: C/epiphany.xml:1486(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the history link."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít v nové "
"kartě</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Nebo můžete zvolit "
"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v nové kartě</guimenuitem></menuchoice> z "
"kontextové nabídky adresy v historii."

#: C/epiphany.xml:1500(title)
msgid "To Delete a History Link"
msgstr "Odstraňování odkazů z historie"

#: C/epiphany.xml:1501(para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
msgstr "Pokud chcete odstranit adresu z historie, proveďte následující kroky:"

#: C/epiphany.xml:1506(para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete odstranit."

#: C/epiphany.xml:1511(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
"the context menu of the history link."
msgstr ""
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
"guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte "
"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie."

#: C/epiphany.xml:1520(title)
msgid "To Search Your History Links"
msgstr "Prohledávání odkazů v historii"

#: C/epiphany.xml:1521(para)
msgid ""
"You can type into the search entry in the history window. In case any "
"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
"address can be copied for pasting in any other application."
msgstr ""
"V okně Historie můžete vepsat hledaný řetězec do políčka hledání. Pokud jsou "
"nalezeny odpovídající záznamy v databázi historie, zobrazí se v seznamu pod. "
"Výsledky mohou být otevřeny v novém okně nebo nové kartě a adresu lze "
"zkopírovat do schránky pro vložení do jiné aplikace."

#: C/epiphany.xml:1529(para)
msgid ""
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
"bookmarks database."
msgstr ""
"Nebo také cokoliv, co vepíšete do adresního řádku v okně "
"<application>Epiphany</application>, je vyhledáváno v databázi historie a "
"zobrazeno v nabídce pod, spolu s odpovídajícími záznamy z databáze záložek."

#: C/epiphany.xml:1538(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
msgstr "Kopírování adresy z historie"

#: C/epiphany.xml:1539(para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
msgstr "Pokud chcete zkopírovat adresu z historie, proveďte následující kroky:"

#: C/epiphany.xml:1545(para) C/epiphany.xml:1567(para)
msgid "Select the history link."
msgstr "Vyberte adresu v historii."

#: C/epiphany.xml:1550(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem> from context menu of the history link."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat adresu</"
"guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Také můžete zvolit "
"<guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové nabídky adresy v "
"historii."

#: C/epiphany.xml:1560(title)
msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
msgstr "Vytvoření záložky z adresy v historii"

#: C/epiphany.xml:1561(para)
msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete z adresy v historii vytvořit záložku, proveďte následující "
"kroky:"

#: C/epiphany.xml:1572(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem> Přidat záložku…</"
"guimenuitem></menuchoice>. Také můžete zvolit <guimenuitem>Přidat záložku…</"
"guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu v historii."

#: C/epiphany.xml:1580(para)
msgid ""
"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
"\"/>."
msgstr ""
"Více informací o záložkách popisuje <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/"
">."

#: C/epiphany.xml:1589(title)
msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
msgstr "Správa cookies a hesel"

#: C/epiphany.xml:1590(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> ukládá cookies a hesla ve Správci "
"osobních dat, který je dostupný po zvolení položky "
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Osobní data</guisubmenu></"
"menuchoice> z nabídky."

#: C/epiphany.xml:1596(title)
msgid "Managing Cookies"
msgstr "Správa cookies"

#: C/epiphany.xml:1597(para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
msgstr ""
"Cookies umožňují WWW stránkám uchovat informace, ke kterým má při vaší "
"příští návštěvě stránka přístup."

#: C/epiphany.xml:1601(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
msgstr ""
"Ve Správci osobních dat lze prohlížet cookies uložené v počítači včetně "
"jejich obsahu a také je lze odstraňovat."

#: C/epiphany.xml:1607(para)
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr ""
"Pokud chcete zobrazit obsah cookie, vyberte jeho záznam ze seznamu a "
"klepněte na <guibutton>Vlastnosti</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1613(para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
"Pokud chcete cookies odstranit, vyberte všechny k odstranění a klepněte na "
"tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1619(para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
msgstr "Okno vlastností cookies zobrazuje následující informace:"

#: C/epiphany.xml:1624(term)
msgid "Content"
msgstr "Obsah"

#: C/epiphany.xml:1626(para)
msgid "The content of the cookie."
msgstr "Obsah cookie."

#: C/epiphany.xml:1632(term)
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: C/epiphany.xml:1634(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
msgstr "Doménu a cestu, pro které je cookie platná."

#: C/epiphany.xml:1640(term)
msgid "Send for"
msgstr "Komu odesílat"

#: C/epiphany.xml:1642(para)
msgid ""
"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
"will only be sent to secure servers."
msgstr ""
"Pokud je zvoleno <guilabel>Libovolný typ spojení</guilabel>, cookies mohou "
"být odesílány na libovolný server. Pokud je zvoleno <guilabel>Jen šifrovaná "
"spojení</guilabel>, cookies budou odesílány jen na zabezpečené servery."

#: C/epiphany.xml:1651(term)
msgid "Expires"
msgstr "Vyprší"

#: C/epiphany.xml:1653(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
msgstr "Datum a čas, od kterého cookie již není platná."

#: C/epiphany.xml:1661(title)
msgid "Managing Passwords"
msgstr "Správa hesel"

#: C/epiphany.xml:1662(para)
msgid ""
"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
msgstr ""
"Mnoho stránek vyžaduje pro přístup k části nebo celé stránce přihlášení "
"pomocí uživatelského jména a hesla. <application>Epiphany</application> vám "
"umožňuje ukládat hesla pro rychlejší přihlášení v budoucnu."

#: C/epiphany.xml:1667(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
msgstr ""
"Ve Správci osobních dat si můžete prohlédnout stránky, ke kterým jsou hesla "
"uložena a lze je odstranit."

#: C/epiphany.xml:1673(para)
msgid ""
"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
"Pokud chcete odstranit hesla, vyberte všechny položky k odstranění a "
"klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1679(para)
msgid ""
"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
"passwords."
msgstr ""
"Obsah hesel je kvůli ochraně vašeho soukromí skrytý. Přepínačem "
"<guilabel>Zobrazit hesla</guilabel> lze uložená hesla odkrýt."

#: C/epiphany.xml:1688(title)
msgid "Clearing your personal data"
msgstr "Vymazání osobních dat"

#: C/epiphany.xml:1689(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
"remembered in an easy way."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> umožňuje jednoduše odstranit všechna "
"uložená osobní data."

#: C/epiphany.xml:1692(para)
msgid ""
"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
"selected kind."
msgstr ""
"Okno Vymazat uložená osobní data, které je dostupné po klepnutí na tlačítko "
"<guibutton>Vymazat vše...</guibutton> v pravé dolní části Správce osobních "
"dat, vám umožňuje vybrat položky, které chcete vymazat. Více informací "
"obsahuje <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-"
"passwords\"/> a <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Mějte na paměti, že "
"odstranění je definitivní a klepnutím na tlačítko <guibutton>Vymazat</"
"guibutton> odstraníte zvolená osobní data z prohlížeče."

#: C/epiphany.xml:1706(title)
msgid "Using the Download Manager"
msgstr "Práce se Správcem stahování"

#: C/epiphany.xml:1707(para)
msgid ""
"When you are downloading files, the download manager provides you with "
"details of the current downloads:"
msgstr ""
"Při stahování souborů poskytuje Správce stahování podrobnosti o aktuálním "
"stahování:"

#: C/epiphany.xml:1713(para)
msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
msgstr "Sloupec <guilabel>%</guilabel> ukazuje průběh každého stahování."

#: C/epiphany.xml:1718(para)
msgid ""
"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
"downloaded and its total size."
msgstr ""
"<guilabel>Soubor</guilabel> je název stahovaného souboru. Adresář, kam jsou "
"soubory stahovány, lze vybrat v <xref linkend=\"general-preferences\"/>. "
"Tento sloupec také udává velikost již stažené části a celkovou velikost "
"souboru."

#: C/epiphany.xml:1725(para)
msgid ""
"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
"connection, this value may vary in accuracy."
msgstr ""
"<guilabel>Zbývá</guilabel> udává odhad času zbývajícího do dokončení. Je to "
"nejlepší odhad a v závislosti na spolehlivosti vašeho připojení se hodnota "
"může průběžně zpřesňovat."

#: C/epiphany.xml:1732(para)
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
msgstr ""
"Pokud chcete zrušit některé stahování, vyberte danou položku ve Správci "
"stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Zastavit</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1736(para)
msgid ""
"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Pause</guibutton>."
msgstr ""
"Pokud chcete dočasně některé stahování přerušit, vyberte danou položku ve "
"Správci stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Pozastavit</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1740(para)
msgid ""
"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Resume</guibutton>."
msgstr ""
"Pokud chcete některé stahování obnovit, vyberte danou položku ve Správci "
"stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Obnovit</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:1745(para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
msgstr ""
"V okamžiku, kdy jsou všechna stahování dokončena nebo zrušena, se Správce "
"stahování ukončí."

#: C/epiphany.xml:1750(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
"downloads folder."
msgstr ""
"Zkratka <keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klepnutí</mousebutton></"
"keycombo> pravým tlačítkem aplikovaná na odkaz, obrázek nebo stránku uloží "
"cíl do vašeho adresáře pro stahování."

#: C/epiphany.xml:1762(title)
msgid "Certificates &amp; Online Security"
msgstr "Certifikáty a Online zabezpečení"

#: C/epiphany.xml:1763(para)
msgid ""
"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
"it is important to know that the information you submit is secure. "
"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
"do this."
msgstr ""
"Pokud se přihlašujete do nějaké stránky nebo nakupujete on-line, měli byste "
"si být jisti, že zadávané informace jsou zabezpečené. <application>Epiphany</"
"application> nabízí několik vlastností, které mohou pomoci."

#: C/epiphany.xml:1769(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
msgstr "Identifikace zabezpečení stránek"

#: C/epiphany.xml:1770(para)
msgid ""
"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
"secure."
msgstr ""
"Při prohlížení WWW stránek zobrazuje <application>Epiphany</application> "
"zámek ve stavové liště, který indikuje stav zabezpečení stránky."

#: C/epiphany.xml:1776(term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "Odemčený zámek"

#: C/epiphany.xml:1778(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
msgstr "Značí, že stránka není zabezpečena."

#: C/epiphany.xml:1784(term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "Zamčený zámek"

#: C/epiphany.xml:1786(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
msgstr "Značí, že stránka je zabezpečena."

#: C/epiphany.xml:1792(term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "Rozbitý zámek"

#: C/epiphany.xml:1794(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
msgstr ""
"Značí, že části stránky jsou zabezpečené, ale ostatní ne. Takovou stránku "
"byste měli považovat za nezabezpečenou."

#: C/epiphany.xml:1801(para)
msgid ""
"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
"entry, and the address entry has a different background color."
msgstr ""
"Pro zabezpečené stránky je dále zobrazována ikona zámku v adresním řádku a "
"samotný adresní řádek má jinou barvu podkladu."

#: C/epiphany.xml:1807(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "Použití prohlížeče certifikátů"

#: C/epiphany.xml:1808(para)
msgid ""
"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
"provides the following details:"
msgstr ""
"Prohlížeč certifikátů zobrazuje podrobnosti získané z certifikátu. Lze jej "
"otevřít klepnutím na jednu z ikon zámku nebo zvolením položky "
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Informace o zabezpečení "
"stránky</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Karta <guilabel>Obecné</"
"guilabel> ukazuje následující podrobnosti o certifikátu:"

#: C/epiphany.xml:1817(term)
msgid "Common Name"
msgstr "Obecný název"

#: C/epiphany.xml:1819(para)
msgid ""
"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
"issued."
msgstr ""
"Obsahuje informaci buď o vydavateli certifikátu nebo o doméně, pro kterou "
"byl certifikát vydán."

#: C/epiphany.xml:1826(term)
msgid "Organisation"
msgstr "Organizace"

#: C/epiphany.xml:1828(para)
msgid ""
"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
"is was issued."
msgstr ""
"Obsahuje informaci o vydávající společnosti nebo o společnosti, pro kterou "
"byl vydán."

#: C/epiphany.xml:1835(term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "Organizační jednotka"

#: C/epiphany.xml:1837(para)
msgid ""
"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr ""
"Obsahuje informaci o oddělení společnosti, která certifikát vydává nebo pro "
"které je určen."

#: C/epiphany.xml:1843(term)
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"

#: C/epiphany.xml:1845(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
msgstr "Unikátní identifikátor certifikátu."

#: C/epiphany.xml:1851(term)
msgid "Issued On"
msgstr "Vydán"

#: C/epiphany.xml:1853(para)
msgid "The date the certificate was issued."
msgstr "Datum, kdy byl certifikát vydán."

#: C/epiphany.xml:1859(term)
msgid "Expires On"
msgstr "Vyprší"

#: C/epiphany.xml:1861(para)
msgid "The date the certificate expires."
msgstr "Datum, kdy platnost certifikátu vyprší."

#: C/epiphany.xml:1867(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Otisk SHA1"

#: C/epiphany.xml:1869(para) C/epiphany.xml:1878(para)
msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
msgstr ""
"Identifikační řetězec daného certifikátu. U vydávající společnosti si můžete "
"ověřit, že odpovídá certifikátu v jejích záznamech."

#: C/epiphany.xml:1876(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Otisk MD5"

#: C/epiphany.xml:1885(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr "Karta <guilabel>Podrobnosti</guilabel> obsahuje následující informace:"

#: C/epiphany.xml:1890(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Hierarchie certifikátu"

#: C/epiphany.xml:1892(para)
msgid ""
"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
"certificate chain."
msgstr ""
"Některé certifikáty jsou podepsány prostředníky certifikační autority, která "
"je naopak podepsána autoritou na vyšší úrovni. Tento seznam udává celý "
"řetězec certifikátu."

#: C/epiphany.xml:1900(term)
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Pole certifikátu"

#: C/epiphany.xml:1902(para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
msgstr ""
"Zobrazuje pole certifikátu tak, jak jsou uspořádána v hierarchii certifikátu."

#: C/epiphany.xml:1909(term)
msgid "Field Value"
msgstr "Hodnoty polí"

#: C/epiphany.xml:1911(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
msgstr "Zobrazuje hodnotu zvoleného pole certifikátu."

#: C/epiphany.xml:1922(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "Změna vlastností <application>Epiphany</application>"

#: C/epiphany.xml:1926(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Nastavení vlastností"

#: C/epiphany.xml:1927(para)
msgid ""
"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> lze upravit vašim osobním potřebám "
"prostřednictvím okna Vlastnosti. To je dostupné po zvolení položky "
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></"
"menuchoice> z nabídky."

#: C/epiphany.xml:1933(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné nastavení"

#: C/epiphany.xml:1938(para)
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
"section."
msgstr ""
"Volba stránky, která se zobrazí po stisknutí tlačítka <guibutton>Domů</"
"guibutton> na nástrojové liště nebo po spuštění <application>Epiphany</"
"application>. Adresu zadejte v části <guilabel>Domovská stránka</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:1945(para)
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
"prompted before files are download or opened."
msgstr ""
"Volba adresáře, kam ukládat stažené soubory. Klepněte na výběr "
"<guilabel>Složka pro stahování</guilabel> a zvolte adresář. Pokud zaškrtnete "
"volbu <guilabel>Automaticky stahovat a otevírat soubory</guilabel>, nebudete "
"dotazováni před stahováním nebo otevíráním souborů."

#: C/epiphany.xml:1955(title)
msgid "Fonts and Style Preferences"
msgstr "Nastavení písma a stylu"

#: C/epiphany.xml:1956(para)
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
"on web pages."
msgstr ""
"Tato sekce umožňuje nastavit vzhled písma a barvy použité na WWW stránkách."

#: C/epiphany.xml:1960(para)
msgid ""
"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
"increased to this size."
msgstr ""
"Nastavením hodnoty Přírůstkového pole <guilabel>Minimální velikost</"
"guilabel> můžete určit minimální velikost písma stránky. Písmo menší než "
"hodnota bude zvětšeno na tuto velikost."

#: C/epiphany.xml:1965(para)
msgid ""
"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
"standard text, where the width of characters varies, use the "
"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Můžete také vybrat jiné písmo v závislosti na jazyce, ve kterém je stránka "
"napsána. Tyto volby jsou dostupné pod tlačítkem <guibutton>Podrobná "
"nastavení písem</guibutton>. Nejprve vyberte jazyk z roletového seznamu "
"<guilabel>Pro jazyk</guilabel>. Písmo pro texty, kde je šířka znaků "
"proměnlivá, nastavte v roletovém seznamu a přírůstkovém poli "
"<guilabel>Proměnlivá šířka</guilabel>. Písmo textů s fixní šířkou znaků "
"nastavte v roletovém seznamu a přírůstkovém poli <guilabel>Pevná šířka</"
"guilabel>. Minimální velikost písma lze nastavit v přírůstkovém poli "
"<guilabel>Minimální velikost</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:1977(para)
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
"guilabel> option."
msgstr ""
"WWW stránky mohou určovat velikost a font písma. <application>Epiphany</"
"application> lze nastavit tak, aby byl vždy použit vámi zvolený font "
"odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit vlastní barvy</"
"guilabel>."

#: C/epiphany.xml:1982(para)
msgid ""
"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
"pages specify their own colors</guilabel> option."
msgstr ""
"WWW stránky mohou určovat barvu pozadí a písma. <application>Epiphany</"
"application> lze nastavit tak, aby bylo vždy použito barevné schéma "
"použitého tématu plochy odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit "
"vlastní barvy</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:1988(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
"default text editor so that you can edit the stylesheet."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> lze nastavit tak, aby byl použit váš "
"vlastní předpis stylu. Nastavte volbu <guilabel>Používat vlastní styl</"
"guilabel> a tlačítko <guibutton>Upravit styl</guibutton> otevře váš výchozí "
"textový editor, ve kterém můžete styl upravit."

#: C/epiphany.xml:1994(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
msgstr ""
"Volba <guilabel>Povolit plynulé rolování</guilabel> zapne v "
"<application>Epiphany</application> efekt plynulého rolování stránky."

#: C/epiphany.xml:2000(title)
msgid "Privacy Preferences"
msgstr "Nastavení soukromí"

#: C/epiphany.xml:2001(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> umožňuje nastavit několik vlastností pro "
"omezení toho, co mohou WWW stránky dělat:"

#: C/epiphany.xml:2007(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Povolit vyskakovací okna</guilabel>, pokud chcete umožnit "
"WWW stránkám automaticky otevírat nová okna."

#: C/epiphany.xml:2013(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
"- programs which run inside web pages."
msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Povolit Javu</guilabel>, pokud chcete povolit stránkám "
"nahrávání Java appletů - programy běžící uvnitř WWW stránek."

#: C/epiphany.xml:2019(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
"language."
msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Povolit JavaScript</guilabel>, pokud chcete umožnit WWW "
"stránkám použití pokročilých technik programování skrze jazyk JavaScriptu."

#: C/epiphany.xml:2027(para)
msgid ""
"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
"Java plugin."
msgstr ""
"Zakázání těchto funkcí může způsobit špatné zobrazování nebo ztrátu některé "
"funkcionality některých stránek. Aby mohla pracovat Java, musíte "
"nainstalovat plugin pro Javu."

#: C/epiphany.xml:2033(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
msgstr "Také lze nastavit, jak se bude pracovat s cookies:"

#: C/epiphany.xml:2038(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Vždy přijímat</guilabel>, pokud chcete jakékoliv stránce "
"umožnit ukládání cookies."

#: C/epiphany.xml:2044(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Jen ze serverů, které navštěvujete</guilabel>, pokud chcete "
"povolit ukládání cookies jen stránkám, které prohlížíte."

#: C/epiphany.xml:2050(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Nikdy nepřijímat</guilabel> a zakážete ukládání cookies."

#: C/epiphany.xml:2057(para)
msgid ""
"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
"or disable some of their features."
msgstr ""
"Zakázání nebo omezení ukládání cookies může znemožnit přístup na některé "
"stránky, nebo omezit funkce stránky."

#: C/epiphany.xml:2062(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> ukládá část obsahu WWW stránky mezi "
"dočasné soubory, což zrychluje nahrávání, pokud se na stránku vracíte. Volba "
"<guilabel>Místo na disku</guilabel> umožňuje specifikovat maximální velikost "
"místa, které <application>Epiphany</application> pro tyto soubory může "
"použít. Nastavením velikosti na 0 způsobí, že <application>Epiphany</"
"application> nebude nikdy ukládat dočasné soubory. Dočasné soubory lze "
"odstranit klepnutím na tlačítko <guibutton>Vyprázdnit</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:2070(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
"log in to websites."
msgstr ""
"Zapněte volbu <guilabel>Pamatovat hesla</guilabel>, pokud chcete, aby si "
"prohlížeč <application>Epiphany</application> pamatoval hesla pro přihlášení "
"k WWW stránkám."

#: C/epiphany.xml:2076(title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "Nastavení jazyka"

#: C/epiphany.xml:2077(para)
msgid ""
"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
"fall back to when the page doesn't specify one."
msgstr ""
"Kódování stránky určuje, jaká sada znaků je v ní použita pro text. V sekci "
"<guilabel>Kódování</guilabel> lze nastavit práci <application>Epiphany</"
"application> s kódováním.Roletový seznam <guilabel>Výchozí</guilabel> "
"umožňuje nastavit kódování, které se použije, pokud stránka žádné neuvádí."

#: C/epiphany.xml:2083(para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
"select <guilabel>Off</guilabel>."
msgstr ""
"Roletový seznam <guilabel>Autodetekce</guilabel> umožňuje vybrat skupinu "
"kódování, z které se pokusí <application>Epiphany</application> vybrat "
"správné kódování, pokud jej stránka neurčí. Například, pokud běžně "
"navštěvujete stránky v čínštině, které mohou být v různém kódování, měli "
"byste vybrat autodetekci <guilabel>Čínštiny</guilabel>. "
"<application>Epiphany</application> se nebude snažit uhádnout kódování, "
"pokud zvolíte <guilabel>Vypnuta</guilabel>."

#: C/epiphany.xml:2091(para)
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
msgstr ""
"U některých WWW stránek jsou dostupné různé jazykové verze. Můžete si "
"nastavit seznam upřednostňovaných jazyků přidáním položek do seznamu "
"<guilabel>Jazyky</guilabel> pomocí tlačítka <guibutton>Přidat </guibutton>. "
"Položky jsou v seznamu v takovém pořadí, v jakém budou kontrolovány, první "
"je uveden nahoře. Pořadí lze změnit přetažením nebo za pomoci tlačítek "
"<guibutton>Výš</guibutton> a <guibutton>Níž</guibutton>."

#: C/epiphany.xml:2103(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
msgstr "Zobrazování a skrývání komponent okna prohlížeče"

#: C/epiphany.xml:2104(para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr "Komponenty okna prohlížeče lze skrýt nebo zobrazit následovně:"

#: C/epiphany.xml:2110(para)
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Pokud chcete ukrýt všechny nástrojové lišty, zvolte z nabídky "
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</"
"guimenuitem><guimenuitem>Skrýt lišty nástrojů</guimenuitem></menuchoice>. "
"Pro opětovné zobrazení lišt nástrojů zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
"guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</guimenuitem><guimenuitem>Skrýt lišty "
"nástrojů</guimenuitem></menuchoice> znovu."

#: C/epiphany.xml:2123(para)
msgid ""
"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
msgstr ""
"Pokud si přejete skrýt jen některé nástrojové lišty, zvolte z nabídky "
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</"
"guimenuitem><guimenuitem>Zobrazit</guimenuitem></menuchoice> následované "
"názvem lišty, kterou chcete skrýt. Pro opětovné zobrazení této lišty zvolte "
"znovu <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</"
"guimenuitem><guimenuitem>Zobrazit</guimenuitem></menuchoice> následované "
"názvem lišty."

#: C/epiphany.xml:2136(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Pokud chcete skrýt stavovou lištu, zvolte z nabídky "
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</"
"guimenuitem></menuchoice>. Pro opětovné zobrazení stavové lišty zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</"
"guimenuitem></menuchoice> znovu."

#: C/epiphany.xml:2146(para)
msgid ""
"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
"fullscreen-mode\"/>."
msgstr ""
"Lze použít režim celé obrazovky, což způsobí, že <application>Epiphany</"
"application> skryje většinu částí okna. Více napoví následující obrázek: "
"<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."

#: C/epiphany.xml:2153(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "Přizpůsobení nástrojových lišt"

#: C/epiphany.xml:2154(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr "Položky, které se objevují v nástrojové liště, lze upravovat:"

#: C/epiphany.xml:2159(para)
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
msgstr ""
"Pokud chcete přidat nebo odebrat tlačítka nástrojové lišty, zvolte "
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem> Lišty nástrojů</"
"guimenuitem><guimenuitem>Upravit lišty nástrojů…</guimenuitem></menuchoice>. "
"Přetáhněte ikony z a do editoru pro přidání respektive odebrání z nástrojové "
"lišty."

#: C/epiphany.xml:2168(para)
msgid ""
"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
"toolbar editor."
msgstr ""
"Pokud chcete přidat novou nástrojovou lištu, stiskněte <guibutton>Přidat "
"novou lištu nástrojů</guibutton> ve Správci nástrojových lišt."

#: C/epiphany.xml:2174(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
msgstr ""
"Pokud chcete nástrojovou lištu odstranit, odstraňte z ní všechny položky. "
"Nástrojová lišta zmizí automaticky."

#: C/epiphany.xml:2180(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
msgstr ""
"Tlačítka, včetně záložek, lze přeskupovat přetažením nejen v rámci jedné "
"nástrojové lišty, ale i mezi jednotlivými lištami."

#: C/epiphany.xml:2189(title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
msgstr "Rozšíření <application>Epiphany</application>"

#: C/epiphany.xml:2190(para)
msgid ""
"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
"which can check web pages for coding errors."
msgstr ""
"Doplňkové funkce mohou být do <application>Epiphany</application> přidány "
"instalací rozšíření. Například Gesta myši umožňující navigaci za použití "
"pohybu kurzoru nebo Prohlížeč chyb a validátor pro kontrolu kódu WWW stránek."

#: C/epiphany.xml:2196(para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
"installation instructions."
msgstr ""
"Kontaktujte prosím správce systému, který vám sdělí, zda jsou vámi "
"požadovaná rozšíření nainstalována, nebo prostudujte pokyny k instalaci na "
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW "
"stránce projektu Epiphany</ulink>."

#: C/epiphany.xml:2207(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"

#: C/epiphany.xml:2211(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"

#: C/epiphany.xml:2215(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Základní zkratky"

#: C/epiphany.xml:2222(para) C/epiphany.xml:2377(para)
#: C/epiphany.xml:2546(para) C/epiphany.xml:2633(para)
#: C/epiphany.xml:2745(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"

#: C/epiphany.xml:2238(keycap) C/epiphany.xml:2254(keycap)
#: C/epiphany.xml:2269(keycap) C/epiphany.xml:2284(keycap)
#: C/epiphany.xml:2323(keycap) C/epiphany.xml:2338(keycap)
#: C/epiphany.xml:2353(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap)
#: C/epiphany.xml:2408(keycap) C/epiphany.xml:2423(keycap)
#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2577(keycap)
#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
#: C/epiphany.xml:2661(keycap) C/epiphany.xml:2676(keycap)
#: C/epiphany.xml:2691(keycap) C/epiphany.xml:2706(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/epiphany.xml:2239(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/epiphany.xml:2244(para)
msgid "Open a file from a local folder."
msgstr "Otevře soubor ze složky v počítači."

#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2522(keycap)
#: C/epiphany.xml:2592(keycap) C/epiphany.xml:2608(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: C/epiphany.xml:2255(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/epiphany.xml:2260(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
msgstr "Uloží aktuální dokument do složky v počítači."

#: C/epiphany.xml:2270(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/epiphany.xml:2275(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Vytiskne aktuální dokument."

#: C/epiphany.xml:2285(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/epiphany.xml:2290(para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "Zavře aktuální kartu nebo okno."

#: C/epiphany.xml:2298(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/epiphany.xml:2302(para)
msgid "Show help."
msgstr "Zobrazí nápovědu."

#: C/epiphany.xml:2310(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: C/epiphany.xml:2314(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
msgstr "Přepíná do režimu výběru klávesnicí (kurzor) a zpět."

#: C/epiphany.xml:2324(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"

#: C/epiphany.xml:2329(para)
msgid "Bookmark the current page."
msgstr "Přidá aktuální stránku do záložek."

#: C/epiphany.xml:2339(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"

#: C/epiphany.xml:2344(para)
msgid "Show the bookmarks manager."
msgstr "Zobrazí okno Záložky."

#: C/epiphany.xml:2354(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"

#: C/epiphany.xml:2359(para)
msgid "Show the history manager."
msgstr "Zobrazí okno Historie."

#: C/epiphany.xml:2370(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "Zkratky pro navigaci"

#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"

#: C/epiphany.xml:2399(para)
msgid "Open a new window."
msgstr "Otevře nové okno."

#: C/epiphany.xml:2409(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"

#: C/epiphany.xml:2414(para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "Otevře novou kartu."

#: C/epiphany.xml:2424(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/epiphany.xml:2429(para)
msgid "Focus the address bar."
msgstr "Zaměří adresní řádek."

#: C/epiphany.xml:2438(keycap) C/epiphany.xml:2453(keycap)
#: C/epiphany.xml:2468(keycap) C/epiphany.xml:2483(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: C/epiphany.xml:2439(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"

#: C/epiphany.xml:2444(para)
msgid "Go back."
msgstr "Přejde o stranu zpět."

#: C/epiphany.xml:2454(keycap)
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: C/epiphany.xml:2459(para)
msgid "Go forward."
msgstr "Přejde o stranu vpřed."

#: C/epiphany.xml:2469(keycap)
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"

#: C/epiphany.xml:2474(para)
msgid "Go up a level."
msgstr "Přejde o úroveň výš."

#: C/epiphany.xml:2484(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Domů"

#: C/epiphany.xml:2489(para)
msgid "Go to your home page."
msgstr "Přejde na domovskou stránku."

#: C/epiphany.xml:2497(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: C/epiphany.xml:2501(para)
msgid "Stop page loading."
msgstr "Zastaví nahrávání stránky."

#: C/epiphany.xml:2509(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: C/epiphany.xml:2513(para)
msgid "Switch to the next frame."
msgstr "Přepne na následující rám."

#: C/epiphany.xml:2528(para)
msgid "Switch to the previous frame."
msgstr "Přepne na předchozí rám."

#: C/epiphany.xml:2539(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "Zkratky při prohlížení v kartách"

#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#: C/epiphany.xml:2568(para)
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Přepne na následující kartu."

#: C/epiphany.xml:2578(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#: C/epiphany.xml:2583(para)
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Přepne na předchozí kartu."

#: C/epiphany.xml:2599(para)
msgid "Move the tab left."
msgstr "Přesune kartu vlevo."

#: C/epiphany.xml:2615(para)
msgid "Move the tab right."
msgstr "Přesune kartu vpravo."

#: C/epiphany.xml:2626(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
msgstr "Zkratky při prohlížení stránek"

#: C/epiphany.xml:2648(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/epiphany.xml:2652(para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Přepne do režimu celé obrazovky."

#: C/epiphany.xml:2662(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"

#: C/epiphany.xml:2667(para)
msgid "Zoom the text larger."
msgstr "Zvětší zobrazení textu."

#: C/epiphany.xml:2677(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"

#: C/epiphany.xml:2682(para)
msgid "Zoom the text smaller."
msgstr "Zmenší zobrazení textu."

#: C/epiphany.xml:2692(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"

#: C/epiphany.xml:2697(para)
msgid "Display the text at the normal size."
msgstr "Zobrazí text v normální velikosti."

#: C/epiphany.xml:2707(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"

#: C/epiphany.xml:2712(para)
msgid "View the page source."
msgstr "Zobrazí zdroj stránky."

#: C/epiphany.xml:2723(title)
msgid "Editing keyboard shortcuts"
msgstr "Správa klávesových zkratek"

#: C/epiphany.xml:2724(para)
msgid ""
"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
msgstr ""
"Můžete nastavit nové klávesové zkratky položek nabídky. Podrobnější "
"informace naleznete v související části <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-"
"menustoolbars\" type=\"help\">Uživatelská příručka GNOME</ulink>."

#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
msgstr "Zkratky pomocí myši"

#: C/epiphany.xml:2759(para)
msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
msgstr "<mousebutton>Klepnutí prostředním tlačítkem</mousebutton> (na odkaz)"

#: C/epiphany.xml:2764(para) C/epiphany.xml:2779(para)
msgid "Open the link in a new tab."
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě."

#: C/epiphany.xml:2771(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></"
"keycombo> (na odkaz)"

#: C/epiphany.xml:2786(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></"
"keycombo> (na odkaz)"

#: C/epiphany.xml:2794(para)
msgid "Download the link."
msgstr "Stáhnout odkaz."

#: C/epiphany.xml:2807(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "O <application>Epiphany</application>"

#: C/epiphany.xml:2809(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> napsal Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). Pokud chcete zjistit více o aplikaci "
"<application>Epiphany</application>, navštivte <ulink url=\"http://www.gnome."
"org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW stránky Epiphany</ulink>."

#: C/epiphany.xml:2817(para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
msgstr ""
"Tuto příručku napsali David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) a Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>)."

#: C/epiphany.xml:2824(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
"Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle "
"vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
"na <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type=\"http\">stránce "
"projektu GNU</ulink> nebo v souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům "
"tohoto programu."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/epiphany.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008"

#~ msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
#~ msgstr "Epiphany je prohlížeč WWW pro GNOME"

#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
#~ msgstr "Nastavení tisku umožňuje předvolit, jak budou stránky tištěny."

#~ msgid "The paper size."
#~ msgstr "Rozměr papíru."

#~ msgid "Smart Bookmarks"
#~ msgstr "Chytré záložky"