# translation of epiphany.master.te.po to Telugu # Telugu translation of epiphany # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # # Prajasakti Localisation Team , 2005. # Pramod , 2007. # Krishna Babu K , 2009. # స్నేహ , 2011. # Sasi Bhushan Boddepalli,2011. # Krishnababu Krothapalli , 2011. # Praveen Illa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-01 05:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-01 10:38+0530\n" "Last-Translator: Praveen Illa \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "మీ ఇష్టాంశాలను విహరించి నిర్వహించండి" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "ఎపిఫని జాల ఇష్టాంశాలు" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "జాల ఇష్టాంశాలు" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "జాలంలో శోధించు" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 msgid "http://www.google.com" msgstr "http://www.google.com" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 #, no-c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "జాలంలో విహరించండి" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany" msgstr "ఎపిఫని" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "ఎపిఫని జాల విహారకం" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 #: ../src/ephy-main.c:457 msgid "Web Browser" msgstr "జాల విహారకం" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1 msgid "Certificate _Fields" msgstr "ధృవీకరణపత్రము క్షేత్రాలు (_F)" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "ధృవీకరణ పత్రముపారంపర్యం (_H)" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Common Name:" msgstr "సాధారణ పేరు:" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Details" msgstr "వివరాలు" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Expires On:" msgstr "కాలంచెల్లిపోవుట పై:" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Field _Value" msgstr "క్షేత్రం విలువ (_V)" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7 msgid "Fingerprints" msgstr "వేలిముద్రలు" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "General" msgstr "సాధారణం" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9 msgid "Issued By" msgstr "జారీచేయు వారు:" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Issued On:" msgstr "జారీచేయు పైన:" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11 msgid "Issued To" msgstr "జారీచేసినది" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 వేలిముద్ర:" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "Organization:" msgstr "సంస్థ:" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organizational Unit:" msgstr "సంస్థ విభాగము:" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 వేలిముద్ర:" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "Serial Number:" msgstr "క్రమ సంఖ్య:" #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17 msgid "Validity" msgstr "సయుక్తికత్వము" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 msgid "_Automatic" msgstr "స్వయంచాలకం (_A)" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 msgid "_Use a different encoding:" msgstr "వేరొక సంకేతరచన వాడు (_U):" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 msgid "Content:" msgstr "సారము:" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 msgid "Cookie properties" msgstr "కుకీ లక్షణాలు" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "కుకీస్" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 msgid "Expires:" msgstr "కాలంచెల్లునది:" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Passwords" msgstr "సంకేతపదములు" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "పథం:" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 msgid "Personal Data" msgstr "వ్యక్తిగత డేటా" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 msgid "Send for:" msgstr "పంపుట కొరకు:" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "పాఠం సంకేతరచన" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "సంకేతరచన ప్రత్యేకమైన పత్రం ద్వారా వాడుము" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 msgid "_Show passwords" msgstr "సంకేతపదాలను చూపించు (_S)" #: ../data/ui/epiphany.ui.h:14 msgid "label" msgstr "లేబుల్" #: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1 msgid "Sign Text" msgstr "సంతక పాఠ్యం" #: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2 msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." msgstr "పైని పాఠ్యమును సంతకము చేద్దామని అకొనుచున్నట్లు నిర్ధారించుటకు, సంతకము చేయుటకు వొక దృవీకరణపత్రమును యెంచుకొనుము మరియు దాని సంకేతపదమును క్రింద ప్రవేశపెట్టుము." #: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3 msgid "_Certificate:" msgstr "దృవీకరణపత్రము (_C):" #: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "సంకేతపదం (_P):" #: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5 msgid "_View Certificate…" msgstr "దృవీకరణపత్రమును దర్శించు … (_V)" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "ఉదాహరణకు, ఈ సైటుల నందలి ప్రకటనకర్తల నుండి వద్దు" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "దింపుకున్న ఫైళ్ళను స్వయంచాలకముగా తెరువు (_u)" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "భాషను జతచేయి" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Allow popup _windows" msgstr "ప్రత్యక్షమయ్యే కిటికీలను అనుమతించు (_w)" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "భాషను ఎంచుకొను (_a):" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579 #: ../src/ephy-history-window.c:227 #: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "శుభ్రపరుచు (_e)" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "De_fault:" msgstr "అప్రమేయం (_f):" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 msgid "Downloads" msgstr "దింపుకున్నవి" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Enable Java_Script" msgstr "జావా స్ర్కిప్ట్ ను చేతనపరుచు (_S)" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" msgstr "ప్లగిన్‌లను చేతనపరుచు (_p)" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 msgid "Encodings" msgstr "సంకేత రచనలు" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "ఫాంట్లు" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Fonts & Style" msgstr "ఫాంట్లు మరియు శైలి" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 #: ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "భాష" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Languages" msgstr "భాషలు" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "MB" msgstr "మెబై" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Monospace font:" msgstr "మోనోస్పేస్ ఫాంటు:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "మీరు సందర్శించే సైట్ల నుండి మాత్రమే (_f)" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Preferences" msgstr "ప్రాధాన్యతలు" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Privacy" msgstr "గోప్యత" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Sans serif font:" msgstr "సాంస్ సెరీఫ్ ఫాంటు:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Serif font:" msgstr "సెరిఫ్ ఫాంటు:" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Spell checking" msgstr "ఉచ్ఛారణా తనిఖీ" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Style" msgstr "శైలి" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Temporary Files" msgstr "తాత్కాలిక ఫైళ్ళు" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "అనురూపిత స్టైలుషీటును వాడు (_s)" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Web Content" msgstr "జాల సారము" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "ఎల్లప్పుడు ఆమోదించు (_A)" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "డిస్కు స్థలం (_D):" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "దింపుకొను సంచయం (_D):" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "శైలిపుటను సవరించు...(_E)" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Enable spell checking" msgstr "ఉచ్ఛారణా తనిఖీ చేతనపరుచు (_E)" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "ఎప్పటికి ఆమోదించవద్దు (_N)" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Remember passwords" msgstr "సంకేతపదాలను గుర్తుంచుకొను (_R)" #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Use system fonts" msgstr "వ్యవస్థ ఫాంట్లను ఉపయోగించు (_U)" #: ../data/ui/print.ui.h:1 msgid "As laid out on the _screen" msgstr "తెర పైన బయట పడినట్టుగా (_s)" #: ../data/ui/print.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "నేపథ్యం" #: ../data/ui/print.ui.h:3 msgid "Footers" msgstr "భూమికలు" #: ../data/ui/print.ui.h:4 msgid "Frames" msgstr "చట్రాలు" #: ../data/ui/print.ui.h:5 msgid "Headers" msgstr "పీఠికలు" #: ../data/ui/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" msgstr "ఎంపిక చేసిన చట్రము మాత్రమే (_n)" #: ../data/ui/print.ui.h:7 msgid "P_age title" msgstr "పుట శీర్షిక (_a)" #: ../data/ui/print.ui.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "పుట సంఖ్యలు (_n)" #: ../data/ui/print.ui.h:9 msgid "Print background c_olors" msgstr "నేపథ్య రంగులను ముద్రించు (_o)" #: ../data/ui/print.ui.h:10 msgid "Print background i_mages" msgstr "నేపథ్య చిత్రాలను ముద్రించు (_m)" #: ../data/ui/print.ui.h:11 msgid "_Date" msgstr "తేది (_D)" #: ../data/ui/print.ui.h:12 msgid "_Each frame separately" msgstr "ప్రతియొక్క చట్రము వేరుచేసినట్టుగా (_E)" #: ../data/ui/print.ui.h:13 msgid "_Page address" msgstr "పుట చిరునామా (_P)" #: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../embed/ephy-embed.c:665 msgid "Web Inspector" msgstr "జాల ఇన్‌స్పెక్టర్" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "ఎఫిఫని ప్రస్తుతం ఉపయోగించబడలేదు. సిద్దీకరణ విఫలమైంది." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "“%s”నకు ఈ-మెయిల్ సందేశమును పంపుము" #: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "అరబిక్ (_IBM-864)" #: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "అరబిక్ (ISO-_8859-6)" #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "అరబిక్ (_MacArabic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "అరబిక్ (_Windows-1256)" #: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "బాల్టిక్ (_ISO-8859-13)" #: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "బాల్టిక్ (I_SO-8859-4)" #: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "బాల్టిక్ (_Windows-1257)" #: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "అర్మేనియా (ARMSCII-8) (_A)" #: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "జార్జియా (GEOSTD8) (_G)" #: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "మధ్య ఐరోపా (_IBM-852)" #: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "మధ్య ఐరోపా (I_SO-8859-2)" #: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "మధ్య ఐరోపా (_MacCE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "మధ్య ఐరోపా (_Windows-1250)" #: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "సరళ చైనీయ (_GB18030)" #: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "సరళ చైనీయ (G_B2312)" #: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "సరళ చైనీయ (GB_K)" #: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "సరళ చైనీయ (_HZ)" #: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "సరళ చైనీయ (_ISO-2022-CN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "సాంప్రదాయ చైనీయ (Big_5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "సాంప్రదాయ చైనీయ (Big5-HK_SCS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "సాంప్రదాయ చైనీయ (_EUC-TW)" #: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "సిరిల్లిక్ (_IBM-855)" #: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "సిరిల్లిక్ (I_SO-8859-5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "సిరిల్లిక్ (IS_O-IR-111)" #: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "సిరిల్లిక్ (_KOI8-R)" #: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "సిరిల్లిక్ (_MacCyrillic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "సిరిల్లిక్ (_Windows-1251)" #: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "సిరిల్లిక్/_Russian (IBM-866)" #: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "గ్రీక్ (_ISO-8859-7)" #: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "గ్రీక్ (_MacGreek)" #: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "గ్రీక్ (_Windows-1253)" #: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "గుజరాతి (_MacGujarati)" #: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "గుర్ ముఖి (Mac_Gurmukhi)" #: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "హిందీ (Mac_Devanagari)" #: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "హిబ్రూ (_IBM-862)" #: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "హిబ్రూ (IS_O-8859-8-I)" #: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "హిబ్రూ (_MacHebrew)" #: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "హిబ్రూ (_Windows-1255)" #: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "విజువల్ హిబ్రూ (ISO-8859-8) (_V)" #: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "జపనీస్ (_EUC-JP)" #: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "జపనీస్ (_ISO-2022-JP)" #: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "జపనీస్ (_Shift-JIS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "కొరియన్ (_EUC-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "కొరియన్ (_ISO-2022-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "కొరియన్ (_JOHAB)" #: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "కొరియన్ (_UHC)" #: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "సెల్టిక్ (ISO-8859-14) (_C)" #: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "ఐస్‌ల్యాండిక్ (MacIcelandic) (_I)" #: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "నార్డిక్ (ISO-8859-10) (_N)" #: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "పర్షియన్ (MacFarsi) (_P)" #: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "క్రోటియన్ (Mac_Croatian) (_C)" #: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "రొమానియన్ (MacRomanian) (_R)" #: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "రొమానియన్ (ISO-8859-16) (_o)" #: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "సౌత్ యురోపియన్ (ISO-8859-3) (_E)" #: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "థాయ్ (TIS-_620)" #: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "థాయ్ (IS_O-8859-11)" #: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "థాయ్ (Windows-874) (_T)" #: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "టర్కి ష్ (_IBM-857)" #: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "టర్కి ష్ (I_SO-8859-9)" #: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "టర్కి ష్ (_MacTurkish)" #: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "టర్కి ష్ (_Windows-1254)" #: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "యునికోడ్ (UTF-_8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "సిరిల్లిక్/యుక్రైనియన్ (_KOI8-U)" #: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "సిరిల్లిక్/యుక్రైనియన్ (Mac_యుక్రైనియన్)" #: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "వియత్నామీస్ (_TCVN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "వియత్నామీస్ (_VISCII)" #: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "వియత్నామీస్ (V_PS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "వియత్నామిస్ (_Windows-1258)" #: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "వెస్ట్రన్ (_IBM-850)" #: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "వెస్ట్రన్ (_ISO-8859-1)" #: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "వెస్ట్రన్ (IS_O-8859-15)" #: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "వెస్ట్రన్ (_MacRoman)" #: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "వెస్ట్రన్ (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. #: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "ఇంగ్లీష్ (_US-ASCII)" #: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "యునికోడ్ (UTF-_16 BE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "యునికోడ్ (UTF-1_6 LE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "యునికోడ్ (UTF-_32 BE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "యునికోడ్ (UTF-3_2 LE)" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. #: ../embed/ephy-encodings.c:281 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "తెలియని (%s)" #: ../embed/ephy-history.c:474 msgid "All" msgstr "అన్నీ" #: ../embed/ephy-history.c:640 msgid "Others" msgstr "ఇతరములు" #: ../embed/ephy-history.c:646 msgid "Local files" msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు" #: ../embed/ephy-request-about.c:101 #: ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "స్థాపించబడిన ప్లగిన్లు" #: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Enabled" msgstr "చేతనమైవుంది" #: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Yes" msgstr "అవును " #: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "No" msgstr "కాదు" #: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "MIME type" msgstr "MIME రకము " #: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Description" msgstr "వివరణ" #: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Suffixes" msgstr "సఫిక్స్ లు" #: ../embed/ephy-request-about.c:146 #: ../embed/ephy-request-about.c:149 msgid "Memory usage" msgstr "మెమొరి వినియోగం" #: ../embed/ephy-request-about.c:175 #: ../embed/ephy-request-about.c:177 msgid "Applications" msgstr "అనువర్తనాలు" #: ../embed/ephy-request-about.c:178 msgid "List of installed web applications" msgstr "స్థాపించబడిన జాల అనువర్తనముల జాబితా" #. Note for translators: this refers to the installation date. #: ../embed/ephy-request-about.c:195 msgid "Installed on:" msgstr "స్థాపించబడిన తేదీ:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s #: ../embed/ephy-web-view.c:70 #: ../embed/ephy-web-view.c:3431 msgid "Blank page" msgstr "ఖాళీ పుట" #: ../embed/ephy-web-view.c:753 msgid "Not now" msgstr "ఇప్పుడు కాదు" #: ../embed/ephy-web-view.c:758 msgid "Store password" msgstr "సంకేతపదాలను భద్రపరుచు" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. #: ../embed/ephy-web-view.c:769 #, c-format msgid "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "%s కొరకు %sలో సంకేతపదం బద్రపరుచమంటారా?" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: ../embed/ephy-web-view.c:1728 msgid "Deny" msgstr "నిరాకరించు" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: ../embed/ephy-web-view.c:1734 msgid "Allow" msgstr "అనుమతించు" #: ../embed/ephy-web-view.c:1741 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "ఇక్కడ %s ఉన్న పుట మీరున్న ప్రదేశాన్ని తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నది." #: ../embed/ephy-web-view.c:2019 msgid "None specified" msgstr "ఎమీ తెలుపలేదు" #: ../embed/ephy-web-view.c:2028 #: ../embed/ephy-web-view.c:2046 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "అయ్యో! %s నింపుటలో దోషం" #: ../embed/ephy-web-view.c:2030 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "అయ్యో! ఈ జాలప్రదేశమును చూపించుట సాధ్యముకాదు" #: ../embed/ephy-web-view.c:2031 #, c-format msgid "

The website at %s seems to be unavailable. The precise error was:

%s

It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.

" msgstr "

వేబ్ సాఇట్ లో ఉపయోగించలేని %sకనపడుతుం ది .సరియైన దొశం:

%s

ఇది తత్కాలికము అపివెయుము లేక కొత్త చిరునామాకు జరిగినది.మీ ఇంటర్ నెట్ బంధం సరిగ్గా పనిచేస్తుందా చూసుకొవడం మరిచి పొవద్దు

" #: ../embed/ephy-web-view.c:2040 msgid "Try again" msgstr "మరలా ప్రయత్నించండి" #: ../embed/ephy-web-view.c:2048 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "అయ్యో! ఈ సైటు కారణంగా మహాతలం అన్వేషి అనుకొకుండా రద్దు అయినది" #: ../embed/ephy-web-view.c:2050 #, c-format msgid "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.

This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers.

" msgstr "

ఈ జాల విహారకం అనుకోకుండా పేజీ లోడవుచున్నప్పుడు మూయబడినది.

ఒకవేళ మీరు తిరిగి లోడుచేస్తే ఇది మరలా జరుగవచ్చు. ఒకవేళ మరలా ఇలా జరిగితే, దయచేసి సమస్యను %s అభివృద్ధికారులకు తెలియపర్చండి.

" #: ../embed/ephy-web-view.c:2058 msgid "Load again anyway" msgstr "ఏమైనప్పటికీ మళ్ళీ లోడుచేయి" #: ../embed/ephy-web-view.c:2333 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../embed/ephy-web-view.c:2523 msgid "Plugins" msgstr "ప్లగిన్లు" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../embed/ephy-web-view.c:2630 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s”ను లోడుచేస్తున్నది..." #: ../embed/ephy-web-view.c:2632 msgid "Loading…" msgstr "లోడవుతుంది…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. #: ../embed/ephy-web-view.c:3635 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s ఫైళ్ళు" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ఫైలు సరైన.డెస్క్‍టాప్ ఫైల్ కాదు" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "గుర్తించబడని డెస్కుటాప్ ఫైల్ రూపాంతరం '%s'" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ప్రారంభింస్తోంది" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "ఆదేశవరుసనందు అనువర్తనము పత్రములను ఆమోదించదు" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "గుర్తించబడని ఆరంభ ఐచ్చికము: %d" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' డెస్కుటాపు ప్రవేశమునకు పత్రము URIలను పంపలేక పోయింది" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ఆరంభించదగిన అంశము కాదు" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనముచేయి" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "దాచిన ఆకృతీకరణ కలిగిన ఫైలును తెలుపండి" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 #: ../src/ephy-main.c:89 #: ../src/ephy-main.c:91 msgid "FILE" msgstr "ఫైల్" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "సెషన్ నిర్వాహిక IDను తెలుపండి" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "సెషన్ నిర్వాహిక ఐచ్చికములు:" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "సెషన్ నిర్వాహిక ఐచ్చికములను చూపుము" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 msgid "All supported types" msgstr "అన్ని మద్ధతునిచ్చు రకములు" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 msgid "Web pages" msgstr "జాల పుటలు" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 msgid "Images" msgstr "బొమ్మలు" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "All files" msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "డెస్క్‍టాప్" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s” లో తాత్కాలిక డైరెక్టరీని సృష్టించలేము." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "“%s” ఫైలు ఉనికిలో ఉన్నది. దయచేసి దాన్ని దారి నుండి కదపండి." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "“%s” వివరణ సృష్టించుటలో విఫలమైనది." #: ../lib/ephy-gui.c:207 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "వివరణము “%s” వ్రాయుటకు వీలుకానిది" #: ../lib/ephy-gui.c:211 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "ఈ వివరణములో దస్త్రములు సృష్టించుటకు మీకు అనుమతి లేదు." #: ../lib/ephy-gui.c:214 msgid "Directory not Writable" msgstr "వివరణము వ్రాయుటకు వీలుకానిది" #: ../lib/ephy-gui.c:244 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "“%s” కలిగివున్న దస్త్రాన్ని చెరిపిరాయలేవు" #: ../lib/ephy-gui.c:248 msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." msgstr "ఈ దస్త్ర నామము ఇది వరకే కలిగి వుంది మరియు దాన్ని చెరిపిరాయుటకు మీకు అనుమతి లేదు." #: ../lib/ephy-gui.c:251 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "ఫైలును చెరిపివ్రాయలేము" #: ../lib/ephy-gui.c:306 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "సహాయాన్ని ప్రదర్శించలేకపోతున్నాము: %s" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 msgid "Master password needed" msgstr "ముఖ్య(మాస్టర్) సంకేతపదము అవసరమైంది" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below." msgstr "మునుపటి వర్షన్ (Gecko) నుండి సంకేతపదములు ముఖ్య సంకేతపదముతో లాకైనవి. మీరు ఎఫిఫని వాటిని దిగుమతి చేయాలని కోరుకుంటే, దయచేసి మీ ముఖ్య సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "మొజిల్లానుండి కుకీల దస్త్రమును నకలుతీయుటకు విఫలమైంది." #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "ప్రత్యక్షమయ్యే కిటికీలు" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 #: ../src/ephy-history-window.c:1098 msgid "History" msgstr "చరిత్ర" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/ephy-window.c:1559 msgid "Bookmark" msgstr "ఇష్టాంశం" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 #: ../src/ephy-window.c:1563 msgid "Bookmarks" msgstr "ఇష్టాంశాలు" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 #: ../src/ephy-window.c:1620 msgid "Address Entry" msgstr "చిరునామా ప్రవేశం" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" msgstr "దిగుమతి (_D)" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" msgstr "ఈరోజు %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" msgstr "నిన్న %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 msgid "%a %I:%M %p" msgstr "%a %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "%b %d %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 #: ../src/ephy-window.c:1921 msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "%u:%02u గంట మిగిలివుంది" msgstr[1] "%u:%02u గంటలు మిగిలివున్నాయి" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "%u గంట మిగిలివుంది" msgstr[1] "%u గంటలు మిగిలివున్నాయి" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "%u:%02u నిమిషాలు మిగిలివున్నాయి" msgstr[1] "%u:%02u నిమిషాలు మిగిలివున్నాయి" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "%u సెకను మిగిలివుంది" msgstr[1] "%u సెకనులు మిగిలివున్నాయి" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 msgid "Finished" msgstr "పూర్తయినది" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "దిగుమతిలో దోషం: %s" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 #: ../src/window-commands.c:532 msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయి" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 #: ../src/ephy-window.c:1551 #: ../src/window-commands.c:313 msgid "Open" msgstr "తెరువు" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 msgid "Show in folder" msgstr "సంచయములో చుపించు" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 msgid "Starting…" msgstr "ప్రారంభించుచున్నది..." #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "ఈ పేజీకు లింకు సృష్టించుటకు ఈ ప్రతిమను లాగి ఇక్కడ వదులు" #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" msgstr "శుభ్రంచేయి" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d పోలికకల్గిన (_S)" msgstr[1] "%d పోలికకల్గిన (_S)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "ఒకటిగా చేయుటలో %d పోలిన గుర్తింపు (_U)" msgstr[1] "ఒకటిగా చేయుటలో %d పోలిన గుర్తింపులు (_U)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "“%s” చూపించు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” లక్షణాలు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549 msgid "_Title:" msgstr "శీర్షిక (_T):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 msgid "A_ddress:" msgstr "చిరునామా (_d):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "T_opics:" msgstr "సంగతులు (_o):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "అన్ని సంగతులు చూపించు (_w):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Entertainment" msgstr "మనోరంజకం" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "News" msgstr "వార్తలు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Shopping" msgstr "కొనుగోలు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Sports" msgstr "క్రీడలు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Travel" msgstr "ప్రయాణం" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Work" msgstr "పని" #. translators: the %s is the title of the bookmark #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "“%s” ఇష్టాంశాన్ని తాజాపరచాలా?" #. translators: the %s is a URL #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "గుర్తించబడిన పుట “%s”కు కదిపించబడింది." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 msgid "_Don't Update" msgstr "నవీకరించవద్దు (_D)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 msgid "_Update" msgstr "నవీకరించు (_U)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 msgid "Update Bookmark?" msgstr "ఇష్టాంశాన్ని నవీకరించాలా?" #. Translators: this topic contains all bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "అన్ని" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "ఎక్కువగా సందర్శించినవి" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "వర్గీకరించనివి" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "దగ్గరలోని సైట్లు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "శీర్షికలేని" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "ఎఫిఫనీ (RDF)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "మొజిల్లా (HTML)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126 msgid "Remove from this topic" msgstr "ఈ సంగతి నుండి తొలగించు" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 #: ../src/ephy-history-window.c:127 #: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "ఫైల్ (_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 #: ../src/ephy-history-window.c:128 #: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "సవరణ (_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 #: ../src/ephy-history-window.c:129 #: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "వీక్షణం (_V)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 #: ../src/ephy-history-window.c:130 #: ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Help" msgstr "సహాయం (_H)" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "_New Topic" msgstr "కొత్త సంగతి (_N)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 msgid "Create a new topic" msgstr "కొత్త సంగతిని సృష్టించు" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 #: ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "కొత్త కిటికీలో తెరువు (_W)" msgstr[1] "కొత్త కిటికీలలో తెరువు (_W)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "ఎంపికచేసిన ఇష్టాంశాన్ని కొత్త కిటికీలో తెరువు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 #: ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "కొత్త నెట్టులో తెరువు (_T)" msgstr[1] "కొత్త నెట్టులలో తెరువు (_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "ఎంపికచేసిన ఇష్టాంశాలను కొత్త నెట్టులలో తెరువు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Rename…" msgstr "పేరుమార్చు...(_R)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "ఎంపిక చేసిన ఇష్టాంశాన్ని లేదా సంగతుల పేరుమార్చు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "_Properties" msgstr "లక్షణాలు (_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "ఎంపిక చేసిన గుర్తింపు లక్షణాలని దర్శించు లేదా మార్చు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "ఇష్టాంశాల దిగుమతి… (_I)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "ఇష్టాంశాలను ఇతర విహారకం నుండి గాని ఇష్టాంశాల ఫైలు నుండి గాని దిగుమతి చేసుకోండి" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "ఇష్టాంశాలను ఎగుమతిచేయి…(_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ఇష్టాంశాలను ఫైలుకు ఎగుమతిచేయి" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/ephy-history-window.c:143 #: ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Close" msgstr "మూసివేయి (_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ఇష్టాంశాల కిటికీని మూసివేయి" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 #: ../src/ephy-history-window.c:148 #: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Cu_t" msgstr "కత్తిరించు (_t)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/ephy-history-window.c:149 #: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Cut the selection" msgstr "ఎంపికను కత్తిరించు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 #: ../src/ephy-history-window.c:151 #: ../src/ephy-history-window.c:625 #: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Copy" msgstr "నకలు (_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 #: ../src/ephy-history-window.c:152 #: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Copy the selection" msgstr "ఎంపికను నకలుతీయి" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/ephy-history-window.c:154 #: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Paste" msgstr "అతుకు (_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 #: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "క్లిప్ బోర్డును అతికించు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "_Delete" msgstr "తొలగించు (_D)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "ఎంపిక చేసిన ఇష్టాంశాన్ని లేదా సంగతిని తొలగించు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 #: ../src/ephy-history-window.c:160 #: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Select _All" msgstr "అన్నింటిని ఎంపికచేయి (_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "అన్ని ఇష్టాంశాలను లేదా పాఠంను ఎంపిక చేయి" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: ../src/ephy-history-window.c:168 #: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Contents" msgstr "విషయసూచిక (_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Display bookmarks help" msgstr "ఇష్టాంశాల సహాయమును ప్రదర్శించు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:171 #: ../src/ephy-window.c:254 msgid "_About" msgstr "గురించి (_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: ../src/ephy-history-window.c:172 #: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "జాల విహారకం సృష్టికర్తల పరపతులను ప్రదర్శించు" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 #: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "శీర్షిక (_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 #: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" msgstr "శీర్షిక నిలువువరుసను చూపించు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "చిరునామా" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 #: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" msgstr "చిరునామా నిలువువరుసను చూపుము" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257 msgid "Type a topic" msgstr "సంగతిని టైప్ చేయి" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "“%s” సంగతిని తొలగించాలా?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379 msgid "Delete this topic?" msgstr "ఈ సంగతి తొలగించాలా?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "ఈ ప్రస్తావన(టాపిక్)ను తొలగించుట వలన దానియొక్క అన్ని ఇష్టాంశాలు వర్గీకరణలేకుండా పోతాయి, ఒకవేళ అవి వేరొక ప్రస్తావనకు చెంది వుండకపోతే. ఇష్టాంశాలు తొలగించబడవు." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384 msgid "_Delete Topic" msgstr "సంగతిని తొలగించు (_D)" #. FIXME: proper i18n after freeze #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498 msgid "Firefox" msgstr "ఫైర్‌ఫాక్స్" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507 msgid "Firebird" msgstr "ఫైర్‌బర్డ్" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "మొజిల్లా “%s” స్థూలవివరము" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516 msgid "Galeon" msgstr "గేలియాన్" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520 msgid "Konqueror" msgstr "కాంక్వరర్" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549 msgid "Import failed" msgstr "దిగుమతి విఫలమైంది" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 msgid "Import Failed" msgstr "దిగుమతి విఫలమైంది" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554 #, c-format msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." msgstr "“%s” నుండి బుక్‌మార్కులు దిగుమతి కాలేకపోయినవి యెంచేతంటే ఫైలు పాడైవుంది లేదా మద్దతించని రకమువంటిది." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "గుర్తింపులను దత్రమునుండి దిగుమతి చేయుము" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "ఫైర్‌ఫాక్స్ /ఫైర్‌బర్డ్ /మొజిల్లా ఇష్టాంశాలు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "గేలియాన్ /కాంక్వరర్ గుర్తింపులు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "ఎపిఫని ఇష్టాంశాలు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 msgid "Export Bookmarks" msgstr "ఇష్టాంశాలను ఎగుమతిచేయి" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 msgid "File f_ormat:" msgstr "ఫైల్ ఫార్మేటు (_o):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816 msgid "Import Bookmarks" msgstr "గుర్తింపుల దిగుమతి" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821 msgid "I_mport" msgstr "దిగుమతి (_m)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "గుర్తింపులు దిగుమతి నుండి:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "File" msgstr "ఫైలు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "చిరునామాను నకలుతీయు (_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "శోధించు (_S):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578 msgid "Topics" msgstr "సంగతులు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "శీర్షిక" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "కొత్త నెట్టులలో తెరువు (_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "కొత్త నెట్టులలోని సంగతులలో ఇష్టాంశాలను తెరువు" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "“%s” కొత్త సంగతి సృష్టించు" #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43 msgid "Stop" msgstr "ఆపివేయి" #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 #: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Stop current data transfer" msgstr "ప్రస్తుత దత్తాంశ బదిలీని ఆపివేయి" #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 #: ../src/ephy-window.c:191 msgid "_Reload" msgstr "మళ్ళీనింపు (_R)" #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 #: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "ప్రస్తుత పుట యొక్క తాజా సారమును ప్రదర్శించు" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "ఇతరములు… (_O)" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Other encodings" msgstr "ఇతర సంకేత రచనలు" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 msgid "_Automatic" msgstr "స్వయంచాలకం (_A)" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Not found" msgstr "దొరకలేదు" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 msgid "Wrapped" msgstr "పొట్లం కట్టబడిన" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find links:" msgstr "జోడింపులు కనిపెట్టు:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find:" msgstr "కనిపెట్టు:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity #: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:582 msgid "_Case sensitive" msgstr "చిన్నాపెద్దా అక్షరంతేడా (_C)" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 msgid "Find Previous" msgstr "మునుపటిది వెతుకు" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "మునుపటి సంభవము యొక్క పదబంధ వెతికి కనిపెట్టు" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "Find Next" msgstr "తదుపరిది వెతుకు" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "తరువాతి సంభవము యొక్క పదబంధం వెతికి కనిపెట్టు" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "నిండు తెరను వదిలివెళ్ళు" #: ../src/ephy-go-action.c:41 msgid "Go" msgstr "వెళ్ళు" #: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "ఎంపిక చేసిన చారిత్రిక జోడింపును కొత్త గవాక్షంలో తెరువుము" #: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "ఎంపిక చేసిన చారిత్రిక జోడింపును కొత్త నెట్టులో తెరువుము" #: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "ఇష్టాంశాన్ని జతచేయి…(_B)" #: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "ఎంపికచేయబడిన చారిత్ర జోడింపును గుర్తించు" #: ../src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "చారిత్ర కిటికీని మూసివేయి" #: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Delete the selected history link" msgstr "ఎంపిక చేసిన చారిత్రి జోడింపును తొలగించు" #: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Select all history links or text" msgstr "అన్ని చారిత్రక జోడింపులు లేదా పాఠాలను ఎంచుకొనుము" #: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Clear _History" msgstr "చరిత్రను శుభ్రపరచు (_H)" #: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear your browsing history" msgstr "అన్వేషణ చరిత్రను శుభ్రపరచు" #: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "Display history help" msgstr "చరిత్ర సహాయమును ప్రదర్శించు" #: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Address" msgstr "చిరునామా (_A)" #: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Date and Time" msgstr "తేదీ మరియు సమయం (_D)" #: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the date and time column" msgstr "తేదీ మరియు సమయం నిలువువరుసను చూపుము" #: ../src/ephy-history-window.c:217 msgid "Clear browsing history?" msgstr "విహారణ చరిత్రను శుభ్రపరచాలా?" #: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." msgstr "విహారణ చరిత్రను శుభ్రపరచినచో చారిత్రక జోడింపులన్నీ శాశ్వతముగా తొలగించబడును." #: ../src/ephy-history-window.c:236 msgid "Clear History" msgstr "చరిత్రను శుభ్రపరచు" #: ../src/ephy-history-window.c:958 msgid "Last 30 minutes" msgstr "చివరి ౩౦ నిమిషములు" #: ../src/ephy-history-window.c:959 msgid "Today" msgstr "నేడు" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: ../src/ephy-history-window.c:961 #: ../src/ephy-history-window.c:965 #: ../src/ephy-history-window.c:971 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "గత %d రోజు" msgstr[1] "గత %d రోజులు" #: ../src/ephy-history-window.c:1157 msgid "Sites" msgstr "జాలస్థలాలు" #: ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "Date" msgstr "తేది" #: ../src/ephy-main.c:74 #: ../src/ephy-main.c:322 #: ../src/window-commands.c:1329 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "గ్నోమ్ జాల విహారకం" #: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "ఇప్పటికికలిగివున్న అన్వేషి గవాక్షంలో కొత్త నెట్టును తెరువుము" #: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Open a new browser window" msgstr "ఒక కొత్త విహారక కిటికీని తెరువు" #: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "గుర్తింపులను సరిచేయు సరిచేయునది ప్రయోగించు" #: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "పేర్కొన్న ఫైలు నుండి ఇష్టాంశాలను దిగుమతి చేయు" #: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Load the given session file" msgstr "పేర్కొన్న సమకూర్పులోని ఫైలు నింపుము" #: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark" msgstr "ఇష్టాంశాన్ని జతచేయి" #: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL" msgstr "యుఆర్ఎల్" #: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Start a private instance" msgstr "గోప్య దృష్టాంతాన్ని తెరువు" #: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "విహారకాన్ని అనువర్తన విధములో ప్రారంభించు" #: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "గోప్య దృష్టాంతములో నందు వుపయోగించుటకు ప్రొఫైల్ డైరెక్టరీ" #: ../src/ephy-main.c:99 msgid "DIR" msgstr "డి ఐ ఆర్" #: ../src/ephy-main.c:101 msgid "URL …" msgstr "యు ఆర్ ఎల్ …" #: ../src/ephy-main.c:209 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "గ్నోమ్ మహాతల అన్వేషి మొదలుపెట్టలేవు" #: ../src/ephy-main.c:212 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" msgstr "" "ఈ క్రింది దోషము కారణంగా ప్రారంభం విఫలమైంది:\n" "%s" #: ../src/ephy-main.c:323 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "గ్నోమ్ జాల విహారకం ఐచ్ఛికాలు" #: ../src/ephy-notebook.c:624 msgid "Close tab" msgstr "నెట్టు మూసివేయి" #: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "డౌనులోడులు అర్దాంతరంగా ఆపబడతాయి మరియు లాగ్అవుట్ %d సెకనులో ప్రారంభించబడుతుంది." msgstr[1] "డౌనులోడులు అర్దాంతరంగా ఆపబడతాయి మరియు లాగ్అవుట్ %d సెకనులలో ప్రారంభించబడుతుంది." #: ../src/ephy-session.c:220 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "పెండింగులో ఉన్న దిగుమతులు అర్థాంతరంగా ఆపివేయాలా?" #: ../src/ephy-session.c:225 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." msgstr "అక్కడ డౌనులోడులు యింకా వాయిదాలోవున్నాయి. మీరు లాగ్అవుట్ అయితే, అవి అర్దాంతరముగా నిలిపివేయబడతాయి మరియు కోల్పోతాయి." #: ../src/ephy-session.c:229 msgid "_Cancel Logout" msgstr "నిష్క్రమణను రద్దుచేయి (_C)" #: ../src/ephy-session.c:231 msgid "_Abort Downloads" msgstr "దిగుమతులు అర్థాంతరంగా ఆపు (_A)" #: ../src/ephy-session.c:772 msgid "Don't recover" msgstr "తిరిగి స్వాధీనపరచుకోకుము " #: ../src/ephy-session.c:777 msgid "Recover session" msgstr "సమకూర్పు తిరిగి స్వాధీనపరచుకొనుము " #: ../src/ephy-session.c:782 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "మునుపటి అన్వేషి విండోలు మరియు నెట్టులను తిరిగి స్వాధీనపరచుకోవాలని అనుకుంటున్నావా?" #: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "ఇష్టాంశాలు (_B)" #: ../src/ephy-window.c:112 msgid "T_ools" msgstr "పనిముట్లు (_o)" #: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Toolbars" msgstr "పనిముట్ల పట్టీలు (_T)" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Open…" msgstr "తెరువు…(_O)" #: ../src/ephy-window.c:121 msgid "Open a file" msgstr "ఫైలును తెరువు" #: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Save _As…" msgstr "ఇలా భద్రపరుచు…(_A)" #: ../src/ephy-window.c:124 msgid "Save the current page" msgstr "ప్రస్తుత పుటను దాచు" #: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "జాల అనువర్తనముగా భద్రపరుచు…(_W)" #: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Save the current page as a Web Application" msgstr "ప్రస్తుత పుటను ఒక జాల అనువర్తనం వలె భద్రపరుచు" #: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Page Set_up" msgstr "పుట అమరిక (_u)" #: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "పుట అమరికలను ముద్రణ కొరకు అమర్చు" #: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Print Pre_view" msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)" #: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Print preview" msgstr "ముద్రణా మునుజూపు" #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Print…" msgstr "ముద్రించు...(_P)" #: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print the current page" msgstr "ప్రస్తుత పుటను ముద్రించు" #: ../src/ephy-window.c:138 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "జోడిని ఈ-తపాలా ద్వారా పంపు…(_e)" #: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ప్రస్తుత పుట యొక్క జోడిని పంపు" #: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Close this tab" msgstr "ఈ నెట్టుని మూసివేయి" #. Edit menu #: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Undo" msgstr "చేసింది రద్దుచేయి (_U)" #: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Undo the last action" msgstr "గత కార్యమును రద్దుచేయి" #: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Re_do" msgstr "మరలా చేయు (_d)" #: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Redo the last undone action" msgstr "చివరిలో రద్దు చేసిన చర్యను మళ్ళా చేయు" #: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Paste clipboard" msgstr "క్లిప్ బోర్డు అతికించు" #: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Delete text" msgstr "పాఠ్యాన్ని తొలగించు" #: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Select the entire page" msgstr "పుట మొత్తాన్ని ఎంచుకొనుయు" #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Find…" msgstr "కనిపెట్టు... (_F)" #: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "పుటలోని పదాన్ని లేదా పదాలనుకాని కనిపెట్టు" #: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find Ne_xt" msgstr "తర్వాతది వెతుకు (_x)" #: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "పుటలోని పదము లేదా పదాల యొక్క తరువాతి సంభవాన్ని వెతుకుము" #: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ముందుది వెతుకు (_v)" #: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "పుటలోని పదము లేదా పదాల పూర్వ సంభవాన్ని వెతుకు" #: ../src/ephy-window.c:177 msgid "P_ersonal Data" msgstr "వ్యక్తిగత డేటా (_e)" #: ../src/ephy-window.c:178 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "కుకీలు మరియు సంకేతపదములను వీక్షించుము మరియు తొలగించు" #: ../src/ephy-window.c:180 msgid "P_references" msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)" #: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Configure the web browser" msgstr "జాల విహారకాన్ని స్వరూపించు" #. View menu #: ../src/ephy-window.c:186 #: ../src/ephy-window.c:189 msgid "_Stop" msgstr "ఆపివేయి (_S)" #: ../src/ephy-window.c:194 msgid "_Larger Text" msgstr "పెద్ద పాఠ్యం (_L)" #: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Increase the text size" msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని పెంచు" #: ../src/ephy-window.c:197 msgid "S_maller Text" msgstr "చిన్న పాఠ్యం (_m)" #: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Decrease the text size" msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని తగ్గించు" #: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Normal Size" msgstr "సహజ పరిమాణం (_N)" #: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Use the normal text size" msgstr "సహజ పాఠ్య పరిమాణాన్ని వాడుము" #: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Text _Encoding" msgstr "పాఠ్య సంకేత రచన (_E)" #: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Change the text encoding" msgstr "పాఠ్య సంకేత రచనను మార్చు" #: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Page Source" msgstr " పుట మూలము (_P)" #: ../src/ephy-window.c:207 msgid "View the source code of the page" msgstr "ఈ పుట యొక్కమూల సంకేతంను వీక్షించుము" #: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Page _Security Information" msgstr "పుట రక్షణ సమాచారము (_S)" #: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Display security information for the web page" msgstr "జాల పుట కొరకు రక్షణ సమాచారం" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "ఇష్టాంశాన్ని జతచేయి…(_A)" #: ../src/ephy-window.c:216 #: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "ప్రస్తుతపుటకు ఇష్టాంశాన్ని జతచేయి" #: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "ఇష్టాంశాలను సవరించు (_E)" #: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "ఇష్టాంశాల కిటికీని తెరువు" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Location…" msgstr "స్థానం... (_L)" #: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Go to a specified location" msgstr "నిర్దేశిత స్థానానికి వెళ్ళు" #. History #: ../src/ephy-window.c:227 #: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "చరిత్ర (_s)" #: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Open the history window" msgstr "చరిత్ర కిటికీని తెరువు" #. Tabs menu #: ../src/ephy-window.c:233 msgid "_Previous Tab" msgstr "మునుపటి నెట్టు (_P)" #: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Activate previous tab" msgstr "మునుపటి నెట్టును క్రియాశీలపరుచు" #: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Next Tab" msgstr "తదుపరి నెట్టు (_N)" #: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Activate next tab" msgstr "తదుపరి నెట్టును క్రియాశీలపరుచు" #: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Move Tab _Left" msgstr "నెట్టును ఎడమవైపు జరుపు (_L)" #: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Move current tab to left" msgstr "ప్రస్తుత నెట్టును ఎడమవైపుకు కదుపుము" #: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Move Tab _Right" msgstr "నెట్టును కుడివైపుకు జరుపుము (_R)" #: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Move current tab to right" msgstr "ప్రస్తుత నెట్టును కుడివైపుకు జరుపుము" #: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Detach Tab" msgstr "నెట్టును వేరుచేయి (_D)" #: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Detach current tab" msgstr "ప్రస్తుత నెట్టును వేరుచేయి" #: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Display web browser help" msgstr "జాల విహారకం సహాయము ప్రదర్శించు" #. File Menu #: ../src/ephy-window.c:263 msgid "_Work Offline" msgstr "ఆఫ్‌లైనులో పనిచేయి (_W)" #: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Switch to offline mode" msgstr "ఆఫ్‌లైను విధముకి మారు" #. View Menu #: ../src/ephy-window.c:269 msgid "_Downloads Bar" msgstr "దిగుమతుల పట్టీ (_D)" #: ../src/ephy-window.c:270 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "ఈ కిటికీలో క్రియాశీల దిగుమతులు చూపించు" #: ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Fullscreen" msgstr "నిండు తెర (_F)" #: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Browse at full screen" msgstr "నిండుతెర వద్ద విహరించు" #: ../src/ephy-window.c:276 msgid "Popup _Windows" msgstr "ప్రత్యక్షమయ్యే కిటికీలు (_W)" #: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "ఈ ప్రదేశం నుండి కోరబడని ప్రత్యక్షమయ్యే కిటికీలను చూపించు లేక భద్రపరుచు" #: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Selection Caret" msgstr "ఎంపికచేయు హంసపాదు" #. Document #: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "ఇష్టాంశాలను జతచేయి…(_k)" #. Framed document #: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "ఈ చట్రమును మాత్రమే చూపుము (_T)" #: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "ఈ కిటికీలో ఈ చట్రమును మాత్రమే చూపించు" #. Links #: ../src/ephy-window.c:299 msgid "_Open Link" msgstr "జోడి తెరువుము (_O)" #: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Open link in this window" msgstr "జోడిని ఈ కిటికీలో తెరువు" #: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "లింకుని కొత్త కిటికీలో తెరువు (_W)" #: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Open link in a new window" msgstr "లింకుని ఒక కొత్త కిటికీలో తెరువు" #: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "లింకుని కొత్త నెట్టులో తెరువు (_T)" #: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Open link in a new tab" msgstr "లింకుని ఒక కొత్త నెట్టులో తెరువు" #: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Download Link" msgstr "దిగుమతి లింకు (_D)" #: ../src/ephy-window.c:310 msgid "_Save Link As…" msgstr "లింకుని ఇలా భద్రపరుచు…(_S)" #: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Save link with a different name" msgstr "లింకుని వేరోక పేరుతో భద్రపరుచు " #: ../src/ephy-window.c:313 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "ఇష్టాంశపు లింకు…(_B)" #: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Copy Link Address" msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program #: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Send Email…" msgstr "ఈమెయిలును పంపు…(_S)" #: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాను నకలుతీయు (_C)" #. Images #: ../src/ephy-window.c:328 msgid "Open _Image" msgstr "బొమ్మని తెరువు (_I)" #: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Save Image As…" msgstr "బొమ్మని ఇలా భద్రపరుచు…(_S)" #: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Use Image As Background" msgstr "బొమ్మని నేపథ్యం వలె వాడు (_U)" #: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "బొమ్మ చిరునామాను నకలుతీయి (_m)" #: ../src/ephy-window.c:336 msgid "St_art Animation" msgstr "చిత్రచాలనాన్ని ప్రారంభించు (_a)" #: ../src/ephy-window.c:338 msgid "St_op Animation" msgstr "చిత్రచాలనాన్ని ఆపివేయి (_o)" #. Inspector #: ../src/ephy-window.c:354 msgid "Inspect _Element" msgstr "వస్తువు చూచుట(_E)" #: ../src/ephy-window.c:561 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "అక్కడ ఫారము మూలకములకు అప్పగించనటువంటి మార్పులు వున్నాయి" #: ../src/ephy-window.c:562 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ఒకవేళ నీవు పత్రమును ఏవిధంగానైనా మూసివేసినచో, నీవు ఆ సమాచారాన్ని కోల్పోతావు." #: ../src/ephy-window.c:564 msgid "Close _Document" msgstr "పత్రమును మూసివేయి (_D)" #: ../src/ephy-window.c:582 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "స్వీకరణలు జరుగుచున్నవి " #: ../src/ephy-window.c:583 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "ఒకవేళ మీరు ఈ కిటికీని మూసినట్టయితే , దిగుమతులు రద్దుచేయబడతాయి" #: ../src/ephy-window.c:584 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "కిటికీని ముసివేసి, దిగుమతులను రద్దుచేయి" #: ../src/ephy-window.c:1553 msgid "Save As" msgstr "ఇలా భద్రపరుచు" #: ../src/ephy-window.c:1555 msgid "Save As Application" msgstr "అనువర్తనములుగా భద్రపరుచు" #: ../src/ephy-window.c:1557 msgid "Print" msgstr "ముద్రించు" #: ../src/ephy-window.c:1561 msgid "Find" msgstr "వెతుకు" #. Translators: This refers to text size #: ../src/ephy-window.c:1574 msgid "Larger" msgstr "పెద్దది" #. Translators: This refers to text size #: ../src/ephy-window.c:1577 msgid "Smaller" msgstr "చిన్నది" #: ../src/ephy-window.c:1591 msgid "_Back" msgstr "వెనక్కి (_B)" #: ../src/ephy-window.c:1593 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ముందు దర్శించిన పుటకు వెళ్ళుము" #: ../src/ephy-window.c:1604 msgid "_Forward" msgstr "మునుముందుకు (_F)" #: ../src/ephy-window.c:1606 msgid "Go to the next visited page" msgstr "తరువాత సందర్శించిన పుటకు వెళ్ళు" #: ../src/ephy-window.c:1622 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "తెరుచుటకు, లేదా పదాలనుగాని వెతుకుటకు కొరకు జాల చిరునామాను ప్రవేశపెట్టు" #: ../src/ephy-window.c:1632 msgid "_Home" msgstr "నివాసం (_H)" #: ../src/ephy-window.c:1634 msgid "Go to the home page" msgstr "నివాస పుటకు వెళ్ళు" #: ../src/ephy-window.c:1643 msgid "Zoom" msgstr "జూమ్" #: ../src/ephy-window.c:1645 msgid "Adjust the text size" msgstr "పాఠ్యపరిమాణాన్ని సవరించు" #: ../src/ephy-window.c:1653 msgid "New _Tab" msgstr "కొత్త నెట్టు (_T)" #: ../src/ephy-window.c:1655 msgid "Open a new tab" msgstr "కొత్త నెట్టును తెరువుము" #: ../src/ephy-window.c:1663 msgid "_New Window" msgstr "కొత్త కిటికీ (_N)" #: ../src/ephy-window.c:1665 msgid "Open a new window" msgstr "కొత్త కిటికీని తెరువు" #: ../src/ephy-window.c:1924 msgid "Insecure" msgstr "రక్షణలేని" #: ../src/ephy-window.c:1929 msgid "Broken" msgstr "విరిగిన" #: ../src/ephy-window.c:1937 msgid "Low" msgstr "తక్కువ" #: ../src/ephy-window.c:1944 msgid "High" msgstr "ఎక్కువగా" #: ../src/ephy-window.c:1954 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "రక్షణస్థాయి: %s" #: ../src/ephy-window.c:2247 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "“%s” బొమ్మని తెరువు" #: ../src/ephy-window.c:2252 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "“%s”ను డెస్క్‍టాప్ నేపథ్యం వలె వాడు" #: ../src/ephy-window.c:2257 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "“%s” బొమ్మని ఇలా భద్రపరుచు" #: ../src/ephy-window.c:2262 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "“%s” బొమ్మ చిరునామాను నకలుతీయి" #: ../src/ephy-window.c:2276 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "“%s” చిరునామాకు ఈమెయిల్ పంపు" #: ../src/ephy-window.c:2282 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "“%s” ఈమెయిల్ చిరునామాను నకలుతీయి" #: ../src/ephy-window.c:2296 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” లింకును భద్రపరుచు" #: ../src/ephy-window.c:2302 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” లింకును ఇష్టాంశముచేయి" #: ../src/ephy-window.c:2307 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "“%s” లింకు చిరునామాను నకలుతీయు" #: ../src/pdm-dialog.c:337 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "మీరు శుభ్రపరచాలని అనుకొనుచున్న వ్యక్తిగత డాటాను ఎంపికచేయి" #: ../src/pdm-dialog.c:340 msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" msgstr "మీరు దర్శించినటువంటి వెబ్‌పేజీల గురించి నిల్వవున్న వ్యక్తిగత డాటాను మీరు శుభ్రపరచబోతున్నారు. ఉపక్రమించుటకు ముందుగా, మీరు తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్న సమాచారపు రకాన్ని గుర్తుంచుము:" #: ../src/pdm-dialog.c:345 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "వ్యక్తిగత డాటా అంతటినీ శుభ్రముచేయి" #. Cookies #: ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "C_ookies" msgstr "కుకీస్ (_o)" #. Passwords #: ../src/pdm-dialog.c:391 msgid "Saved _passwords" msgstr "దాచిన సంకేతపదములు (_p)" #. Cache #: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "_Temporary files" msgstr "తాత్కాలిక ఫైళ్ళు (_T)" #: ../src/pdm-dialog.c:431 msgid "Note: You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever." msgstr "గమనిక: ఈ చర్యను మీరు రద్దుచేయ లేరు. మీరు శుభ్రముచేయుటకు యెంచుకొనుచున్న డాటా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "రహస్యపరచిన బంధాలు మాత్రమే" #: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "ఏ రకమైన బంధమైనా" #. Session cookie #: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" msgstr "ప్రస్తుత సమకూర్పుకు అంతం" #: ../src/pdm-dialog.c:775 msgid "Domain" msgstr "అధికార క్షేత్రం" #: ../src/pdm-dialog.c:787 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: ../src/pdm-dialog.c:1201 msgid "Host" msgstr "అతిథ్యం" #: ../src/pdm-dialog.c:1214 msgid "User Name" msgstr "వాడుకరి పేరు" #: ../src/pdm-dialog.c:1227 msgid "User Password" msgstr "వాడుకరి సంకేతపదం" #: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Download Link" msgstr "దిగుమతి లింకు" #: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Link As" msgstr "జోడిని ఇలా దాచు" #: ../src/popup-commands.c:296 msgid "Save Image As" msgstr "బొమ్మని ఇలా భద్రపరుచు" #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #: ../src/prefs-dialog.c:468 #: ../src/prefs-dialog.c:474 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../src/prefs-dialog.c:483 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "వినియోగదారి నిర్వచించిన (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:505 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "వ్యవస్థ భాష (%s)" msgstr[1] "వ్యవస్థ భాషలు (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:863 msgid "Select a Directory" msgstr "వివరమును ఎంచుకొనుము" #: ../src/window-commands.c:366 msgid "Save" msgstr "భద్రపరుచు" #: ../src/window-commands.c:529 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "'%s' అనే వెబ్ ఉపయోగం ఇప్పటికే ఉంది. మీరు స్థానంలో అనుకుంటున్నారా" #: ../src/window-commands.c:534 msgid "Replace" msgstr "ప్రతిస్థాపించు" #: ../src/window-commands.c:538 msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it." msgstr "ఈ అనువర్తనంనామము ఇది వరకే కలిగి వుంది మరియు దాన్ని చెరిపిరాయుటవలన తిరిగిరాస్తుం ది ." #: ../src/window-commands.c:578 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "ఈ '%s'అనువర్తనము పనిచెయుటకు సిద్ధం గా ఉన్నది " #: ../src/window-commands.c:581 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "'%s' అనువర్తనమును తయారు చెయ్యలేము " #: ../src/window-commands.c:589 msgid "Launch" msgstr "ప్రారంభించు" #. Show dialog with icon, title. #: ../src/window-commands.c:622 msgid "Create Web Application" msgstr "జాల అనువర్తనం సృష్టించండి" #: ../src/window-commands.c:627 msgid "Create" msgstr "సృష్టించు" #: ../src/window-commands.c:1226 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "గ్నోమ్ జాల విహారకం అనేది ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఫ్రీ సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైన గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సుకు లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదా సవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, లేదా(మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని." #: ../src/window-commands.c:1230 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "గ్నోమ్ జాల విహారకం ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంపిణీ చేయబడింది,అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని లేదా ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకుకాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సును చూడండి." #: ../src/window-commands.c:1234 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "గ్నోమ్ జాల విహారకంతో గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలును పొంది ఉంటారు; ఒకవేళ పొందకపోతే, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, FifthFloor, Boston. MA02110-1301, USA కు వ్రాయండి." #: ../src/window-commands.c:1280 #: ../src/window-commands.c:1296 #: ../src/window-commands.c:1307 msgid "Contact us at:" msgstr "మమ్ములను సంప్రదించండి:" #: ../src/window-commands.c:1283 msgid "Contributors:" msgstr "సహాయకులు:" #: ../src/window-commands.c:1286 msgid "Past developers:" msgstr "గత అభివృద్ధికారులు:" #: ../src/window-commands.c:1316 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" "Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" "అంతర్జాలంలోని వెబ్ పేజీలను మరియు సమాచారమును సందర్శించనిస్తుంది.\n" "వెబ్‌కిట్ %d.%d.%d సౌజన్యంతో శక్తివంతమైనది" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/window-commands.c:1345 msgid "translator-credits" msgstr "" "Prajasakti Localisation Team \n" "Pramod \n" "Praveen Illa , 2011" #: ../src/window-commands.c:1348 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "గ్నోమ్ జాల విహారకం వెబ్‌సైటు" #: ../src/window-commands.c:1490 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "విహారణ చరిత్రను శుభ్రపరచాలా?" #: ../src/window-commands.c:1493 msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" msgstr "F7 నొక్కడం caret ఆన్ లేదా ఆఫ్ బ్రౌజింగ్ చేస్తుంది. ఈ ఫీచర్ ఒక moveable ప్రదేశాలుమీరు మీ కీబోర్డు తో చుట్టూ తరలించడానికి అనుమతిస్తూ వెబ్ పేజీలలో కర్సర్,. మీరుcaret న బ్రౌజింగ్ను ప్రారంభించు అనుకుంటున్నారా?" #: ../src/window-commands.c:1496 msgid "_Enable" msgstr "చేతనపరుచు (_E)" #~ msgid "Clear _All..." #~ msgstr "అన్నిటిని శుభ్రముచేయి...(_A)" #~ msgid "Home page" #~ msgstr "నివాస పుట" #~ msgid "Set to Current _Page" #~ msgstr "ప్రస్తుత పుటకి అమర్చు (_P)" #~ msgid "Set to _Blank Page" #~ msgstr "ఖాళీ పుటకు అమర్చు (_B)" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "చిరునామా (_A):" #~ msgid "" #~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " #~ "considered to have a broken certificate." #~ msgstr "" #~ "మనము ఉపయోగించు CA అధికార పత్ర ఫైల్ దొరకలేదు, అన్ని SSL సైట్లకు విరిగిపోయిన అధికారపత్రములు " #~ "ఉన్నాయని భావిస్తుంది" #~ msgid "Show “_%s”" #~ msgstr "“_%s”ను చూపించు" #~ msgid "_Move on Toolbar" #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీపై జరుపు (_M)" #~ msgid "Move the selected item on the toolbar" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన అంశమును పనిముట్ల పట్టీ పైకి కదిపించు" #~ msgid "_Remove from Toolbar" #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీ నుండి తొలగించు (_R)" #~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన అంశమును పనిముట్ల పట్టీ నుండి తొలగించు" #~ msgid "_Delete Toolbar" #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీ తొలగించు (_D)" #~ msgid "Remove the selected toolbar" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన పనిముట్ల పట్టీ తొలగించు" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "విచ్ఛేదకం" #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" #~ msgid "Executes the script “%s”" #~ msgstr "“%s” స్క్రిప్టును నిర్వర్తిస్తుంది" #~ msgid "_Show on Toolbar" #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీ పై చూపించు (_S)" #~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన ఇష్టాంశాలను పనిముట్ల పట్టీ పై చూపించు" #~ msgid "Show properties for this bookmark" #~ msgstr "ఈ ఇష్టాంశము కొరకు లక్షణాలను చూపించు" #~ msgid "Open this bookmark in a new tab" #~ msgstr "ఈ ఇష్టాంశాన్ని కొత్త నెట్టులో తెరువు" #~ msgid "Open this bookmark in a new window" #~ msgstr "ఈ ఇష్టాంశాన్ని కొత్త కిటికీలో తెరువు" #~ msgid "Related" #~ msgstr "సంబంధితాలు" #~ msgid "Topic" #~ msgstr "సంగతి" #~ msgid "Switch to this tab" #~ msgstr "ఈ నెట్టుకు మారు" #~ msgid "Back history" #~ msgstr "వెనుకటి చరిత్ర" #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "మునుముందు చరిత్ర" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "పైకి (_U)" #~ msgid "Go up one level" #~ msgstr "ఒక మెట్టు పైకి వెళ్ళు" #~ msgid "List of upper levels" #~ msgstr "పైన స్థాయిలోఉన్న జాబితా" #~ msgid "Go to the address entered in the address entry" #~ msgstr "చిరునామా ప్రవేశములో ప్రవేశపెట్టిన చిరునామాకు వెళ్ళు" #~ msgctxt "toolbar style" #~ msgid "Default" #~ msgstr "అప్రమేయం" #~ msgctxt "toolbar style" #~ msgid "Text below icons" #~ msgstr "ప్రతిమల క్రిందని పాఠ్యము" #~ msgctxt "toolbar style" #~ msgid "Text beside icons" #~ msgstr "ప్రతిమల ప్రక్కని పాఠ్యము" #~ msgctxt "toolbar style" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "ప్రతిమలు మాత్రమే" #~ msgctxt "toolbar style" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే" #~ msgid "Toolbar Editor" #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీని సరిచేయునది" #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr " పనిముట్ల పట్టీ బొత్తంల లేబుల్స్: (_b)" #~ msgid "_Add a New Toolbar" #~ msgstr "కొత్త పనిముట్ల పట్టీని జతచేయు (_A)" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "వెళ్ళు (_G)" #~ msgid "_Tabs" #~ msgstr "నెట్టులు (_T)" #~ msgid "Certificate_s" #~ msgstr "ధృవీకరణ పత్రములు (_s)" #~ msgid "Manage Certificates" #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రములను నిర్వహించు" #~ msgid "_Customize Toolbars…" #~ msgstr "మలచిన పనిముట్ల పట్టీలు… (_C)" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "మలచిన పనిముట్ల పట్టీలు" #~ msgid "_Hide Toolbars" #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీలను మరుగుపరచు (_H)" #~ msgid "Show or hide toolbar" #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీని చూపుము లేక మరుగుపరచుము" #~ msgid "Men_ubar" #~ msgstr "మెనుపట్టీ (_u)" #~ msgid "" #~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " #~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." #~ msgstr "" #~ "disable_unsafe_protocols చేతనమైవున్నప్పుడు, అప్రమేయమునకు అదనముగా ప్రోటోకాల్సు జాబితా " #~ "పరిగణించబడుతుంది." #~ msgid "Additional safe protocols" #~ msgstr "అదనపు రక్షణ ప్రోటోకాల్సు" #~ msgid "Disable JavaScript chrome control" #~ msgstr "జావా స్ర్కిప్ట్ క్రోమ్ నియంత్రణ నిరుపయోగము" #~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." #~ msgstr "గవాక్ష క్రోమ్ పై జావా స్ర్కిప్ట్ క్రోమ్ నియంత్రణ నిరుపయోగము." #~ msgid "" #~ "Disable all historical information by disabling back and forward " #~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " #~ "bookmarks list." #~ msgstr "" #~ "వెనుకకు మరియు ముందుకు వెళ్ళుటను అచేతనము చేయుటద్వారా చారిత్రక సమాచారమును అచేతనముచేయుట, " #~ "చరిత్ర డైలాగును అనుమతించదు అలాగే తరుచు వినియోగించిన యిష్టాంశముల జాబితా మరుగునవుంచుటను " #~ "అనుమతించదు." #~ msgid "Disable arbitrary URLs" #~ msgstr "ఆర్భిటరి యు ఆర్ యల్స్ నిరుపయోగము" #~ msgid "Disable bookmark editing" #~ msgstr "గుర్తించి సరిచేయుట నిరుయోగము" #~ msgid "Disable history" #~ msgstr "చరిత్ర నిరుపయోగము" #~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." #~ msgstr "గుర్తులని సరిచేయుటకు లేదా చేర్చుటకు వినియోగదారుల సామర్థ్యము నిరుపయోగము." #~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టాలను సరిచేయుటకు వినియోగదారుల సామర్థ్యము నిరుపయోగము." #~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." #~ msgstr "ఎపిఫని కు యు ఆర్ ఎల్ పద్దతి లో వినియోగదారుల సామర్థ్యము నిరుపయోగము." #~ msgid "Disable toolbar editing" #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టా సరిచేయుట నిరుపయోగము" #~ msgid "Disable unsafe protocols" #~ msgstr " అరక్షిత ప్రోటోకాల్ నిరుపయోగము" #~ msgid "" #~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " #~ "http and https." #~ msgstr "" #~ "సురక్షితంకాని ప్రోటోకాల్సునుండి సారమును లోడుచేయుటను అచేతనముచేస్తుంది. సురక్షితమైనవి http మరియు " #~ "https ప్రొటోకాల్సు" #~ msgid "Epiphany cannot quit" #~ msgstr "ఎపిఫని త్యజించలేవు" #~ msgid "Hide menubar by default" #~ msgstr "అప్రమేయము ద్వారా జాబితా పట్టీని దాచుము" #~ msgid "Hide the menubar by default." #~ msgstr "మెనూబార్‌ను అప్రమేయంగా మరుగునవుంచుము." #~ msgid "Lock in fullscreen mode" #~ msgstr "ఎపిఫనీని పూర్తి తెర విధంలో నడుపుము" #~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." #~ msgstr "ఎపిఫనీని పూర్తి తెర విధంలో నడుపుము" #~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" #~ msgstr "ఎపిఫనీని మూయుటకు వినియోగదారుడు అనుమతించబడడు" #~ msgid "Active extensions" #~ msgstr "పొడగింపులను క్రియాశీలికరించు" #~ msgid "Address of the user's home page." #~ msgstr "వినియోగదారుల చిరునామా నివాస పుట." #~ msgid "Allow popups" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమవుటను అనుమతించు" #~ msgid "" #~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " #~ "enabled)." #~ msgstr "" #~ "జావాస్క్రిప్టు వుపయోగిస్తూ (ఒకవేళ జావాస్క్రిప్టు చేతనమైవుంటే) సైటులు కొత్త విండోలను తెరుచుటకు " #~ "అనుమతించుము." #~ msgid "Always show the tab bar" #~ msgstr "నెట్టు పట్టీని ఎల్లప్పుడు చూపుము" #~ msgid "Automatic downloads" #~ msgstr "స్వయంచాలక దిగుమతులు" #~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" #~ msgstr "అల్లిక అభికర్త తో లైనువెలుపల సుస్థితిని స్వయంచాలకము గా పర్యవేక్షించు" #~ msgid "Browse with caret" #~ msgstr "హంస పాదు తో అన్వేషించు" #~ msgid "Cookie accept" #~ msgstr "కుకి అనుమతించు" #~ msgid "Default encoding" #~ msgstr "అప్రమేయ సంకేతరచన" #~ msgid "" #~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" #~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " #~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " #~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", " #~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", " #~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", " #~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", " #~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", " #~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", " #~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", " #~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " #~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " #~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " #~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari" #~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi" #~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-" #~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " #~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #~ msgstr "" #~ "అప్రమేయ ఎన్కోడింగ్. ఆమోదించిన విలువలు: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", " #~ "\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" #~ "GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " #~ "\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" #~ "\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " #~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", " #~ "\"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", " #~ "\"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-" #~ "IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", " #~ "\"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", " #~ "\"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", " #~ "\"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", " #~ "\"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-" #~ "mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi" #~ "\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-" #~ "hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-" #~ "mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-" #~ "tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #~ msgid "Default font type" #~ msgstr "అప్రమేయ అక్షరశైలి పద్దతి" #~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." #~ msgstr "అప్రమేయ అక్షరశైలి పద్దతి. సాధ్యమైన విలువలు \"serif\" మరియు \"sans-serif\"." #~ msgid "Enable JavaScript" #~ msgstr "జావా లిపి ఉపయోగించు" #~ msgid "Enable Web Inspector" #~ msgstr "వెబ్ యిన్‌స్పెక్టర్‌ను చేతనముచేయి" #~ msgid "Enable smooth scrolling" #~ msgstr "మృదువుగా జరుపుటను ఉపయోగించు" #~ msgid "" #~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "కొత్త విండో తెరువలసివచ్చినప్పుడు కొత్త విండోను వుపయోగించుటకు బదులుగా టాబ్‌నందు మాత్రమే " #~ "తెరుచునట్లు నిర్ధిష్టంచేయుము" #~ msgid "Force new windows to be opened in tabs" #~ msgstr "కొత్త విండోలు టాబ్లనందు మాత్రమే తెరుచునట్లు నిర్దిష్టంచేయుము" #~ msgid "" #~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " #~ "shown when new downloads are started." #~ msgstr "" #~ "డౌనులోడుల విండోను చూపుము లేదా మరుగుపరచుము. మురగునవుండి, కొత్త డౌనులోడులు " #~ "ప్రారంభించబడినప్పుడు వొక నోటీసు చూపించబడుతుంది." #~ msgid "History pages time range" #~ msgstr "చరిత్ర పుటల సమయ శ్రేణి" #~ msgid "" #~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " #~ "and \"disabled\"." #~ msgstr "" #~ "సచేతనపరచిన దృశ్యాలములను ఎలా సమర్పించాలి. సాధ్యమైన విలువలు \"సాధారణం\", \"ఒకసారి\" మరియు " #~ "\"నిరుపయోగమైనది\"." #~ msgid "How to print frames" #~ msgstr "చట్రములను ఎలా ముద్రించాలి" #~ msgid "" #~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " #~ "\"separately\" and \"selected\"." #~ msgstr "" #~ "చట్రములు కలిగియుండు పుటలను ఎలా ముద్రించాలి. అనుమతించబడిన విలువలు \"సాధారణం\", \"విడదీయబడిన" #~ "\" మరియు \"ఎంచుకొనబడిన\"." #~ msgid "ISO-8859-1" #~ msgstr "ISO-8859-1" #~ msgid "Image animation mode" #~ msgstr "ప్రతిరూప సచేతన విధము" #~ msgid "Lists the active extensions." #~ msgstr "క్రియాశీల పొడగింపుల జాబితా." #~ msgid "" #~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " #~ "text" #~ msgstr "" #~ "ప్రస్తుతం ఎంపికకాబడివున్న పాఠ్యము ద్వారా సూచించబడిన వెబ్ పుటను తెరుచుటకు మద్య నొక్కునొక్కండి" #~ msgid "" #~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " #~ "by the currently selected text." #~ msgstr "" #~ "ముఖ్యంగా దర్శించు పలకపైన మధ్య నొక్కు నొక్కుటవలన ప్రస్తుతం ఎంపికకాబడివున్న పాఠ్యము ద్వారా " #~ "సూచించబడిన వెబ్‌పేజీ తెరువబడుతుంది." #~ msgid "Minimum font size" #~ msgstr "అత్యధిక అక్షరశైలి పరిమాణం"