# translation of epiphany.master.te.po to Telugu # Telugu translation of epiphany # Copyright (C) 2005,2007, 2011, 2012 Swecha localisation team. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # # # Prajasakti Localisation Team , 2005. # Pramod , 2007. # Krishna Babu K , 2009. # స్నేహ , 2011. # Krishnababu Krothapalli , 2011, 2012. # Praveen Illa , 2012. # # Sasi Bhushan Boddepalli,2011,2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:16+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "జాలంలో వెతుకు" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 msgid "http://www.google.com" msgstr "http://www.google.com" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 #, no-c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 #: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 msgid "Web" msgstr "జాలం" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "జాల విహారిణి" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "ఎపిఫని జాల విహారిణి" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 msgid "Browse the web" msgstr "జాలంలో విహరించండి" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 msgid "Browse with caret" msgstr "హంస పాదు తో అన్వేషించు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 #| msgid "_Search:" msgid "URL Search" msgstr "URL వెతుకు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "URL పట్టీనందు ప్రవేశపెట్టిన కీపదాలకు స్ట్రింగ్ వెతుకు." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 #| msgid "User Name" msgid "User agent" msgstr "వాడుకరి ఏజెంట్" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." msgstr "" "వాడుకరి ఏజెంట్‌గా వుపయోగించబడు స్ట్రింగ్, బ్రౌజర్‌ను వెబ్ సేవికలకు " "తెలియపరచుటకు." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "స్వయంచాలక దిగుమతులు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" "బ్రౌజర్ చేత ఫైళ్ళు తెరువలేనప్పుడు అవి స్వయంచాలకంగా డౌన్‌లోడ్ సంచయంకు " "డౌన్‌లోడ్ చేయబడి తరువాత " "తగిన అనువర్తనంచేత తెరువబడును." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "ప్రస్తుతం ఎంపికకాబడివున్న పాఠ్యము ద్వారా సూచించబడిన వెబ్ పుటను తెరుచుటకు మద్య " "నొక్కునొక్కండి" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" "ముఖ్యంగా దర్శించు పలకపైన మధ్య నొక్కు నొక్కుటవలన ప్రస్తుతం ఎంపికకాబడివున్న " "పాఠ్యము ద్వారా సూచించబడిన " "వెబ్‌పేజీ తెరువబడుతుంది." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "కొత్త విండోలు టాబ్లనందు మాత్రమే తెరుచునట్లు నిర్దిష్టంచేయుము" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "కొత్త విండో తెరువలసివచ్చినప్పుడు కొత్త విండోను వుపయోగించుటకు బదులుగా " "టాబ్‌నందు మాత్రమే తెరుచునట్లు " "నిర్ధిష్టంచేయుము" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 #| msgid "_Remember passwords" msgid "Remember passwords" msgstr "సంకేతపదాలను గుర్తుంచుకొను" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "ముందుగానింపు సంకేతపదాలను వెబ్ సైట్లనందు నిల్వవుంచాలా" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "అల్లిక అభికర్త తో లైనువెలుపల సుస్థితిని స్వయంచాలకము గా పర్యవేక్షించు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "మృదువుగా జరుపుటను ఉపయోగించు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 #| msgid "Lists the active extensions." msgid "Active extensions" msgstr "క్రియాశీల పొడగింపులు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 msgid "Lists the active extensions." msgstr "క్రియాశీల పొడగింపుల జాబితా." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "పేజ్ మూలం చూడుటకు బాహ్య అనువర్తనం వుపయోగించవద్దు." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "ఆఖరి సెషన్ స్వయంచాలకంగా తిరిగివుంచాలా" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "'always' (the previous state of the application is always restored), " "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " "'never' (the homepage is always shown)." msgstr "" "ప్రారంభమునందు సెషన్ అనునది యెలా తిరిగివుంచబడునో నిర్వచించును. అనుమతించదగు " "విలువలు " "'always' (అనువర్తనం యొక్క గత స్థితి యెల్లప్పుడు తిరిగివుంచబడును), " "'crashed' (అనువర్తనం క్రాష్ అయితే మాత్రమే సెషన్ తిరిగివుంచబడును) మరియు " "'never' (ఎల్లప్పుడూ నివాసపుట చూపును)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 #| msgid "Hide menubar by default" msgid "Show toolbars by default" msgstr "అప్రమేయముగా సాధనపట్టీలను చూపు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 #| msgid "_Toolbars" msgid "Toolbar style" msgstr "సాధనపట్టీ శైలి" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" "సాధనపట్టీ శైలి. అనుమతించదగు విలువలు \"\" (GNOME అప్రమేయ శైలి వుపయోగించు), " "\"both " "\" (పాఠం మరియు ప్రతిమలు), \"both-horiz\" (ప్రతిమల పక్కని పాఠం), \"icons\", " "మరియు " "\"text\"." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "[Deprecated]" msgstr "[తీసివేయబడెను]" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." msgstr "" "[తీసివేయబడెను] ఈ అమర్పు తీసివేయబడెను, బదులుగా 'tabs-bar-visibility-policy' " "వుపయోగించు." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 #| msgid "Close the bookmarks window" msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "డౌన్‌లోడ్స్ విండో దృశ్యనీయత" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." msgstr "" "డౌనులోడుల విండోను చూపుము లేదా మరుగుపరచుము. మురగునవుండి, కొత్త డౌనులోడులు " "ప్రారంభించబడినప్పుడు వొక నోటీసు చూపించబడుతుంది." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "టాబ్స్ పట్టీకు విజిబులిటీ పాలసీ." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " "two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." msgstr "" "టాబ్స్ పట్టీ చూపునప్పుడు నియంత్రికలు. సాధ్యమగు విలువలు 'always' (టాబ్స్ పట్టీ " "యెల్లప్పుడూ చూపబడును), " "'more-than-one' (టాబ్స్ పట్టీ వొకటి లేక యెక్కువ టాబ్‌లు వున్నప్పుడు మాత్రమే " "చూపబడును) మరియు " "'never' (టాబ్ పట్టీ యెప్పుడూ చూపబడదు)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Minimum font size" msgstr "అత్యధిక అక్షరశైలి పరిమాణం" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 #| msgid "_Use system fonts" msgid "Use GNOME fonts" msgstr "GNOME ఫాంట్లను వుపయోగించు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "GNOME డెస్కుటాబ్ వ్యాప్త ఫాంట్ ఆకృతీకరణను వుపయోగించు." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 #| msgid "Sans serif font:" msgid "Custom sans-serif font" msgstr "మలచుకొనిన sans-serif ఫాంట్" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" "use-gnome-fonts అమర్చి వున్నప్పుడు sans-serif డెస్కుటాప్ ఫాంట్‌ను వోవర్‌రైడ్ " "చేయుటకు వుపయోగించవలసిన " "విలువ." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 #| msgid "Sans serif font:" msgid "Custom serif font" msgstr "మలచుకొనిన serif ఫాంట్" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." msgstr "" "use-gnome-fonts అమర్చి వున్నప్పుడు serif డెస్కుటాప్ ఫాంట్‌ను వోవర్‌రైడ్ " "చేయుటకు వుపయోగించవలసిన " "విలువ." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 #| msgid "Monospace font:" msgid "Custom monospace font" msgstr "మలచుకొనిన monospace ఫాంట్" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" "use-gnome-fonts అమర్చి వున్నప్పుడు monospace డెస్కుటాప్ ఫాంట్‌ను వోవర్‌రైడ్ " "చేయుటకు వుపయోగించవలసిన " "విలువ." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use own colors" msgstr "స్వంత రంగులు వుపయోగించు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "పేజీ అభ్యర్దించిన రంగుల బదులు మీ స్వంత రంగులు వుపయోగించు." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 #| msgid "_Use system fonts" msgid "Use own fonts" msgstr "స్వంత ఫాంట్లను వుపయోగించు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "పేజీ అభ్యర్దించిన ఫాంట్ల బదులు మీ స్వంత ఫాంట్లు వుపయోగించు." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Use a custom CSS" msgstr "మలచుకొనిన CSS వుపయోగించు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "వెబ్‌సైట్ల స్వంత CSS సవరించుటకు మలచుకొనిన CSS ఫైల్ వుపయోగించు." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 #| msgid "_Enable spell checking" msgid "Enable spell checking" msgstr "అక్షరదోషతనిఖీ చేతనపరుచు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "సరికూర్చ దగిన ప్రాంతములనందు టైపు చేసిన పాఠపు అక్షరదోషం పరిశీలించు." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Default encoding" msgstr "అప్రమేయ సంకేతరచన" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "అప్రమేయ యెన్కోడింగ్. అంగీకరించబడిన విలువలు WebKitGTK+ అర్ధంచేసుకోగలిగినవే." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "డిస్కు క్యాచీ పరిమాణం" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "డిస్కు క్యాచీ పరిమాణం. మెబై నందు." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "భాషలు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "అభీష్ట భాషలు, ద్వంద్వ అక్షర కోడ్స్." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Cookie accept" msgstr "కుకి అనుమతించు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "కుకీలను యెచటనుండి ఆమోదించాలి. సాధ్యమగు విలువలు \"anywhere\", \"current " "site\" మరియు \"nowhere\"." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Image animation mode" msgstr "ప్రతిరూప సచేతన విధము" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" "సచేతనపరచిన దృశ్యాలములను ఎలా సమర్పించాలి. సాధ్యమైన విలువలు \"సాధారణం\", " "\"ఒకసారి\" మరియు " "\"నిరుపయోగమైనది\"." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Allow popups" msgstr "ప్రత్యక్షమవుటను అనుమతించు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "జావాస్క్రిప్టు వుపయోగిస్తూ (ఒకవేళ జావాస్క్రిప్టు చేతనమైవుంటే) సైటులు కొత్త " "విండోలను తెరుచుటకు " "అనుమతించుము." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 #| msgid "Enable _plugins" msgid "Enable Plugins" msgstr "చొప్పింతలను చేతనపరుచు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Enable JavaScript" msgstr "జావా లిపి ఉపయోగించు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 #| msgid "Enabled" msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL చేతనపరచు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "WebGL సందర్భాలకు తోడ్పాటును చేతనంచేయాలా." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 #| msgid "Enabled" msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio చేతనపరచు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "WebAudio కొరకు తోడ్పాటు చేతనం చేయాలా." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Do Not Track" msgstr "జాడ పట్టవద్దు" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." msgstr "" "మా జాడ పట్టవద్దని వెబ్‌సైట్లకు చెప్పాలా. వెబ్ పేజీలు యీ అమరికను అనుసరించుటకు " "బలవంతపెట్టబడవని గమనించండి." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 #| msgid "_Download folder:" msgid "The downloads folder" msgstr "డౌన్‌లోడ్ల సంచయం" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" "ఫైళ్ళను యెచటకు డౌన్‌లోడ్ చేయాలో ఆ సంచయం పాత్; లేదా \"Downloads\" ను అప్రమేయ " "డౌన్‌లోడ్స్ సంచయంగా " "వుపయోగించు, లేదా \"Desktop\" డెస్కుటాప్ సంచయం వుపయోగించుటకు." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "History pages time range" msgstr "చరిత్ర పుటల సమయ శ్రేణి" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the title column in the history window." msgstr "చరిత్ర విండో నందు శీర్షిక నిలువవరుస చూపాలా." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the address column in the history window." msgstr "చరిత్ర విండో నందు చిరునామా నిలువవరుస చూపాలా." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." msgstr "చరిత్ర విండో నందు తేదీ-సమయం నిలువవరుస చూపాలా." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "ఇష్టాంశముల విండో నందు శీర్షిక నిలువవరుస చూపాలా." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "ఇష్టాంశముల విండో నందు చిరునామా నిలువవరుస చూపాలా." #: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 #: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 msgid "Installed plugins" msgstr "స్థాపించబడిన ప్లగిన్లు" #: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 msgid "Enabled" msgstr "చేతనమైవుంది" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) #: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 msgid "Yes" msgstr "అవును " #: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 msgid "No" msgstr "కాదు" #: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "MIME type" msgstr "MIME రకము " #: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Description" msgstr "వివరణ" #: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Suffixes" msgstr "సఫిక్స్ లు" #: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 msgid "Memory usage" msgstr "మెమొరి వినియోగం" #: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 msgid "Applications" msgstr "అనువర్తనాలు" #: ../embed/ephy-about-handler.c:211 msgid "List of installed web applications" msgstr "స్థాపించబడిన జాల అనువర్తనముల జాబితా" #. Note for translators: this refers to the installation date. #: ../embed/ephy-about-handler.c:227 msgid "Installed on:" msgstr "స్థాపించబడిన తేదీ:" #: ../embed/ephy-embed.c:657 #, c-format #| msgid "Browse at full screen" msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "నిండుతెర నిష్క్రమణకు %s వత్తు" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. #: ../embed/ephy-embed.c:660 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: ../embed/ephy-embed.c:660 msgid "F11" msgstr "F11" #: ../embed/ephy-embed.c:960 msgid "Web Inspector" msgstr "జాల ఇన్‌స్పెక్టర్" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:266 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "ఎఫిఫని ప్రస్తుతం ఉపయోగించబడలేదు. సిద్దీకరణ విఫలమైంది." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "“%s”నకు ఈ-మెయిల్ సందేశమును పంపుము" #: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "అరబిక్ (_IBM-864)" #: ../embed/ephy-encodings.c:55 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "అరబిక్ (ISO-_8859-6)" #: ../embed/ephy-encodings.c:56 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "అరబిక్ (_MacArabic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:57 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "అరబిక్ (_Windows-1256)" #: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "బాల్టిక్ (_ISO-8859-13)" #: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "బాల్టిక్ (I_SO-8859-4)" #: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "బాల్టిక్ (_Windows-1257)" #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "అర్మేనియా (ARMSCII-8) (_A)" #: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "జార్జియా (GEOSTD8) (_G)" #: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "మధ్య ఐరోపా (_IBM-852)" #: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "మధ్య ఐరోపా (I_SO-8859-2)" #: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "మధ్య ఐరోపా (_MacCE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "మధ్య ఐరోపా (_Windows-1250)" #: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "సరళ చైనీయ (_GB18030)" #: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "సరళ చైనీయ (G_B2312)" #: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "సరళ చైనీయ (GB_K)" #: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "సరళ చైనీయ (_HZ)" #: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "సరళ చైనీయ (_ISO-2022-CN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "సాంప్రదాయ చైనీయ (Big_5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "సాంప్రదాయ చైనీయ (Big5-HK_SCS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "సాంప్రదాయ చైనీయ (_EUC-TW)" #: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "సిరిల్లిక్ (_IBM-855)" #: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "సిరిల్లిక్ (I_SO-8859-5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "సిరిల్లిక్ (IS_O-IR-111)" #: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "సిరిల్లిక్ (_KOI8-R)" #: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "సిరిల్లిక్ (_MacCyrillic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "సిరిల్లిక్ (_Windows-1251)" #: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "సిరిల్లిక్/_Russian (IBM-866)" #: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "గ్రీక్ (_ISO-8859-7)" #: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "గ్రీక్ (_MacGreek)" #: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "గ్రీక్ (_Windows-1253)" #: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "గుజరాతి (_MacGujarati)" #: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "గుర్ ముఖి (Mac_Gurmukhi)" #: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "హిందీ (Mac_Devanagari)" #: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "హిబ్రూ (_IBM-862)" #: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "హిబ్రూ (IS_O-8859-8-I)" #: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "హిబ్రూ (_MacHebrew)" #: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "హిబ్రూ (_Windows-1255)" #: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "విజువల్ హిబ్రూ (ISO-8859-8) (_V)" #: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "జపనీస్ (_EUC-JP)" #: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "జపనీస్ (_ISO-2022-JP)" #: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "జపనీస్ (_Shift-JIS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "కొరియన్ (_EUC-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "కొరియన్ (_ISO-2022-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "కొరియన్ (_JOHAB)" #: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "కొరియన్ (_UHC)" #: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "సెల్టిక్ (ISO-8859-14) (_C)" #: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "ఐస్‌ల్యాండిక్ (MacIcelandic) (_I)" #: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "నార్డిక్ (ISO-8859-10) (_N)" #: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "పర్షియన్ (MacFarsi) (_P)" #: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "క్రోటియన్ (Mac_Croatian) (_C)" #: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "రొమానియన్ (MacRomanian) (_R)" #: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "రొమానియన్ (ISO-8859-16) (_o)" #: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "సౌత్ యురోపియన్ (ISO-8859-3) (_E)" #: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "థాయ్ (TIS-_620)" #: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "థాయ్ (IS_O-8859-11)" #: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "థాయ్ (Windows-874) (_T)" #: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "టర్కిష్ (_IBM-857)" #: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "టర్కిష్ (I_SO-8859-9)" #: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "టర్కిష్ (_MacTurkish)" #: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "టర్కిష్ (_Windows-1254)" #: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "యునికోడ్ (UTF-_8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "సిరిల్లిక్/యుక్రైనియన్ (_KOI8-U)" #: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "సిరిల్లిక్/యుక్రైనియన్ (Mac_యుక్రైనియన్)" #: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "వియత్నామీస్ (_TCVN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "వియత్నామీస్ (_VISCII)" #: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "వియత్నామీస్ (V_PS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "వియత్నామిస్ (_Windows-1258)" #: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "వెస్ట్రన్ (_IBM-850)" #: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "వెస్ట్రన్ (_ISO-8859-1)" #: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "వెస్ట్రన్ (IS_O-8859-15)" #: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "వెస్ట్రన్ (_MacRoman)" #: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "వెస్ట్రన్ (_Windows-1252)" #. The following encodings are so rarely used that we don't want to #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we #. * set the language group to 0 here. #. #: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "ఇంగ్లీష్ (_US-ASCII)" #: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "యునికోడ్ (UTF-_16 BE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "యునికోడ్ (UTF-1_6 LE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "యునికోడ్ (UTF-_32 BE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "యునికోడ్ (UTF-3_2 LE)" #. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. #: ../embed/ephy-encodings.c:218 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "తెలియని (%s)" #: ../embed/ephy-overview.h:53 #| msgctxt "bookmarks" #| msgid "Most Visited" msgid "Most Visited" msgstr "ఎక్కువగా సందర్శించినవి" #. characters #: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765 msgid "Blank page" msgstr "ఖాళీ పుట" #: ../embed/ephy-web-view.c:741 #| msgid "_Not now" msgid "Not now" msgstr "ఇప్పుడు కాదు" #: ../embed/ephy-web-view.c:742 #| msgid "_Store password" msgid "Store password" msgstr "సంకేతపదాలను నిల్వవుంచు" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. #: ../embed/ephy-web-view.c:755 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "%s కొరకు %sలో సంకేతపదం బద్రపరుచమంటారా?" #: ../embed/ephy-web-view.c:1110 msgid "Plugins" msgstr "ప్లగిన్లు" #: ../embed/ephy-web-view.c:1948 msgid "Deny" msgstr "నిరాకరించు" #: ../embed/ephy-web-view.c:1949 msgid "Allow" msgstr "అనుమతించు" #: ../embed/ephy-web-view.c:1963 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "ఇక్కడ %s ఉన్న పుట మీరున్న ప్రదేశాన్ని తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నది." #: ../embed/ephy-web-view.c:2473 msgid "None specified" msgstr "ఎమీ తెలుపలేదు" #: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "అయ్యో! %s నింపుటలో దోషం" #: ../embed/ephy-web-view.c:2484 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "అయ్యో! ఈ జాలప్రదేశమును చూపించుట సాధ్యముకాదు" #: ../embed/ephy-web-view.c:2485 #, c-format msgid "" "

The website at %s seems to be unavailable. The precise " "error was:

%s

It could be temporarily switched off or " "moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " "is working correctly.

" msgstr "" "

వెబ్ సైటు %s వద్ద అందుబాటులో లేనట్టుంది .సరియైన దోశం:

" "

%s

ఇది తత్కాలికము అపివేయుము లేక కొత్త చిరునామాకు జరిగినది.మీ " "అంతర్జాల అనుసంధానం సరిగ్గా " "పనిచేస్తుందా చూసుకొవడం మరిచి పొవద్దు

" #: ../embed/ephy-web-view.c:2494 msgid "Try again" msgstr "మరలా ప్రయత్నించండి" #: ../embed/ephy-web-view.c:2502 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "అయ్యో! ఈ సైటు కారణంగా మహాతలం అన్వేషి అనుకొకుండా రద్దు అయినది" #: ../embed/ephy-web-view.c:2504 #, c-format msgid "" "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.

This might happen again if you reload the page. If it does, please " "report the problem to the %s developers.

" msgstr "" "

ఈ జాల విహారిణి అనుకోకుండా పేజీ లోడవుచున్నప్పుడు మూయబడినది.

ఒకవేళ " "మీరు తిరిగి లోడుచేస్తే " "ఇది మరలా జరుగవచ్చు. ఒకవేళ మరలా ఇలా జరిగితే, దయచేసి సమస్యను %s" " " "అభివృద్ధికారులకు తెలియపర్చండి.

" #: ../embed/ephy-web-view.c:2512 msgid "Load again anyway" msgstr "ఏమైనప్పటికీ మళ్ళీ లోడుచేయి" #: ../embed/ephy-web-view.c:2944 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../embed/ephy-web-view.c:3238 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s”ను లోడుచేస్తున్నది..." #: ../embed/ephy-web-view.c:3240 msgid "Loading…" msgstr "లోడవుతుంది…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. #: ../embed/ephy-web-view.c:4021 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s ఫైళ్ళు" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ఫైలు సరైన.డెస్క్‍టాప్ ఫైల్ కాదు" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "గుర్తించబడని డెస్కుటాప్ ఫైల్ రూపాంతరం '%s'" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ప్రారంభింస్తోంది" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "ఆదేశవరుసనందు అనువర్తనము పత్రములను ఆమోదించదు" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "గుర్తించబడని ఆరంభ ఐచ్చికము: %d" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' డెస్కుటాపు ప్రవేశమునకు పత్రము URIలను పంపలేక పోయింది" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ఆరంభించదగిన అంశము కాదు" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 msgid "All supported types" msgstr "అన్ని మద్ధతునిచ్చు రకములు" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 msgid "Web pages" msgstr "జాల పుటలు" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 msgid "Images" msgstr "బొమ్మలు" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "దింపుకున్నవి" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "డెస్క్‍టాప్" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s” లో తాత్కాలిక డైరెక్టరీని సృష్టించలేము." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "“%s” ఫైలు ఉనికిలో ఉన్నది. దయచేసి దాన్ని దారి నుండి కదపండి." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "“%s” వివరణ సృష్టించుటలో విఫలమైనది." #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "వివరణము “%s” వ్రాయుటకు వీలుకానిది" #: ../lib/ephy-gui.c:210 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "ఈ వివరణములో దస్త్రములు సృష్టించుటకు మీకు అనుమతి లేదు." #: ../lib/ephy-gui.c:213 msgid "Directory not Writable" msgstr "వివరణము వ్రాయుటకు వీలుకానిది" #: ../lib/ephy-gui.c:242 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "“%s” కలిగివున్న దస్త్రాన్ని చెరిపిరాయలేవు" #: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" "ఈ దస్త్ర నామము ఇది వరకే కలిగి వుంది మరియు దాన్ని చెరిపిరాయుటకు మీకు అనుమతి " "లేదు." #: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "ఫైలును చెరిపివ్రాయలేము" #: ../lib/ephy-gui.c:307 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "సహాయాన్ని ప్రదర్శించలేకపోతున్నాము: %s" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 msgid "Master password needed" msgstr "ముఖ్య(మాస్టర్) సంకేతపదము అవసరమైంది" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 msgid "" "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " "password below." msgstr "" "మునుపటి వర్షన్ (Gecko) నుండి సంకేతపదములు ముఖ్య సంకేతపదముతో లాకైనవి. మీరు " "ఎఫిఫని వాటిని దిగుమతి " "చేయాలని కోరుకుంటే, దయచేసి మీ ముఖ్య సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "మొజిల్లానుండి కుకీల దస్త్రమును నకలుతీయుటకు విఫలమైంది." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" msgstr "" "ఎపిఫనీ 3.6 ఈ సంచయం తీసివేసెను మరియు యీ ఆకృతీకరణను ~/.config/epiphany కు " "మైగ్రేట్ చేయుటకు ప్రయత్నించెను." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "n-th మైగ్రేషన్ అంచెను మాత్రమే నిర్వర్తించును" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "మైగ్రేటర్ యొక్క కావలసిన వర్షన్ తెలుపును" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "మైగ్రేటర్ నడుపవలసిన ప్రొఫైల్ తెలుపును" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 #| msgid "Epiphany Web Browser" msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "ఎపిఫని ప్రొఫైల్ మైగ్రేట్‌చేయునది" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "ఎపిఫనీ ప్రొఫైల్ మైగ్రేటర్ ఐచ్చికాలు" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" msgstr "ఈరోజు %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" msgstr "నిన్న %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 msgid "%a %I:%M %p" msgstr "%a %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "%b %d %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 msgid "Unknown" msgstr "తెలియదు" #: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 msgid "Others" msgstr "ఇతరములు" #: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 msgid "Local files" msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 msgid "The certificate does not match the expected identity" msgstr "కావలసిన గుర్తింపునకు ధృవీకరణపత్రం సరిపోలలేదు" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 #| msgid "Certificate _Fields" msgid "The certificate has expired" msgstr "ధృవీకరణపత్రము గడువుతీరెను" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "ధృవీకరణపత్రం ధృవీకరణ సంతకం తెలియనిది" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 msgid "The certificate contains errors" msgstr "ధృవీకరణపత్రం దోషాలను కలిగివుంది" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "ధృవీకరణపత్రం తొలగించబడెను" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "ధృవీకరమపత్రం బలహీనమైన అల్గార్దెమ్ సంతకంతో సంతకం చేయబడెను" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రీయాశీలమగు సమయం యింకా భవిష్యత్తులోనే వుంది" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 msgid "The identity of this website has been verified" msgstr "ఈ వెబ్‌సైట్ యొక్క గుర్తింపు నిర్థారించబడెను" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 msgid "The identity of this website has not been verified" msgstr "ఈ వెబ్‌సైట్ యొక్క గుర్తింపు నిర్థారించబడలేదు" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "%u:%02u గంట మిగిలివుంది" msgstr[1] "%u:%02u గంటలు మిగిలివున్నాయి" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "%u గంట మిగిలివుంది" msgstr[1] "%u గంటలు మిగిలివున్నాయి" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "%u:%02u నిమిషాలు మిగిలివున్నాయి" msgstr[1] "%u:%02u నిమిషాలు మిగిలివున్నాయి" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "%u సెకను మిగిలివుంది" msgstr[1] "%u సెకనులు మిగిలివున్నాయి" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 msgid "Finished" msgstr "పూర్తయినది" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "దిగుమతిలో దోషం: %s" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 msgid "Cancel" msgstr "రద్దుచేయి" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 #: ../src/window-commands.c:268 msgid "Open" msgstr "తెరువు" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 msgid "Show in folder" msgstr "సంచయములో చుపించు" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 msgid "Starting…" msgstr "ప్రారంభించుచున్నది..." #: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 msgid "All sites" msgstr "అన్ని సైట్లు" #: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 msgid "Sites" msgstr "జాలస్థలాలు" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 #: ../src/pdm-dialog.c:380 msgid "Cl_ear" msgstr "శుభ్రపరుచు (_e)" #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "ఈ పేజీకు లింకు సృష్టించుటకు ఈ ప్రతిమను లాగి ఇక్కడ వదులు" #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 msgid "Clear" msgstr "శుభ్రంచేయి" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 msgid "Title" msgstr "శీర్షిక" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 msgid "Address" msgstr "చిరునామా" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 msgid "Date" msgstr "తేది" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d పోలికకల్గిన (_S)" msgstr[1] "%d పోలికకల్గిన (_S)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "ఒకటిగా చేయుటలో %d పోలిన గుర్తింపు (_U)" msgstr[1] "ఒకటిగా చేయుటలో %d పోలిన గుర్తింపులు (_U)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "“%s” చూపించు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” లక్షణాలు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 msgid "_Title:" msgstr "శీర్షిక (_T):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 msgid "A_ddress:" msgstr "చిరునామా (_d):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "T_opics:" msgstr "సంగతులు (_o):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 msgid "Sho_w all topics" msgstr "అన్ని సంగతులు చూపించు (_w):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Entertainment" msgstr "మనోరంజకం" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "News" msgstr "వార్తలు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Shopping" msgstr "కొనుగోలు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Sports" msgstr "క్రీడలు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Travel" msgstr "ప్రయాణం" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Work" msgstr "పని" #. Translators: this topic contains all bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "అన్ని" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "వర్గీకరించనివి" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "దగ్గరలోని సైట్లు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "శీర్షికలేని" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "ఎఫిఫని (RDF)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "మొజిల్లా (HTML)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" msgstr "ఈ సంగతి నుండి తొలగించు" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 #: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_File" msgstr "ఫైల్ (_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 #: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Edit" msgstr "సవరణ (_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 #: ../src/ephy-history-window.c:131 msgid "_View" msgstr "వీక్షణం (_V)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 #: ../src/ephy-history-window.c:132 msgid "_Help" msgstr "సహాయం (_H)" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "కొత్త సంగతి (_N)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "కొత్త సంగతిని సృష్టించు" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 #: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "కొత్త కిటికీలో తెరువు (_W)" msgstr[1] "కొత్త కిటికీలలో తెరువు (_W)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "ఎంపికచేసిన ఇష్టాంశాన్ని కొత్త కిటికీలో తెరువు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 #: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "కొత్త నెట్టులో తెరువు (_T)" msgstr[1] "కొత్త నెట్టులలో తెరువు (_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "ఎంపికచేసిన ఇష్టాంశాలను కొత్త నెట్టులలో తెరువు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename…" msgstr "పేరుమార్చు...(_R)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "ఎంపిక చేసిన ఇష్టాంశాన్ని లేదా సంగతుల పేరుమార్చు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" msgstr "లక్షణాలు (_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "ఎంపిక చేసిన గుర్తింపు లక్షణాలని దర్శించు లేదా మార్చు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "ఇష్టాంశాల దిగుమతి… (_I)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "ఇష్టాంశాలను ఇతర విహారకం నుండి గాని ఇష్టాంశాల ఫైలు నుండి గాని దిగుమతి చేసుకోండి" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "ఇష్టాంశాలను ఎగుమతిచేయి…(_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ఇష్టాంశాలను ఫైలుకు ఎగుమతిచేయి" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 #: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "మూసివేయి (_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ఇష్టాంశాల కిటికీని మూసివేయి" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 #: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 msgid "Cu_t" msgstr "కత్తిరించు (_t)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 #: ../src/ephy-history-window.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "ఎంపికను కత్తిరించు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 #: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 #: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Copy" msgstr "నకలు (_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: ../src/ephy-history-window.c:154 msgid "Copy the selection" msgstr "ఎంపికను నకలుతీయి" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 #: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Paste" msgstr "అతుకు (_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Paste the clipboard" msgstr "క్లిప్‌బోర్డును అతికించు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "_Delete" msgstr "తొలగించు (_D)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "ఎంపిక చేసిన ఇష్టాంశాన్ని లేదా సంగతిని తొలగించు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 msgid "Select _All" msgstr "అన్నింటిని ఎంపికచేయి (_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "అన్ని ఇష్టాంశాలను లేదా పాఠంను ఎంపిక చేయి" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 #: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "_Contents" msgstr "విషయసూచిక (_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "ఇష్టాంశాల సహాయమును ప్రదర్శించు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 #: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "_About" msgstr "గురించి (_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "జాల విహారిణి సృష్టికర్తల పరపతులను ప్రదర్శించు" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Title" msgstr "శీర్షిక (_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 #: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the title column" msgstr "శీర్షిక నిలువువరుసను చూపించు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 #: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the address column" msgstr "చిరునామా నిలువువరుసను చూపుము" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "సంగతిని టైప్ చేయి" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "“%s” సంగతిని తొలగించాలా?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "Delete this topic?" msgstr "ఈ సంగతి తొలగించాలా?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" "ఈ ప్రస్తావన(టాపిక్)ను తొలగించుట వలన దానియొక్క అన్ని ఇష్టాంశాలు " "వర్గీకరణలేకుండా పోతాయి, ఒకవేళ అవి వేరొక " "ప్రస్తావనకు చెంది వుండకపోతే. ఇష్టాంశాలు తొలగించబడవు." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" msgstr "సంగతిని తొలగించు (_D)" #. FIXME: proper i18n after freeze #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 msgid "Firefox" msgstr "ఫైర్‌ఫాక్స్" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 msgid "Firebird" msgstr "ఫైర్‌బర్డ్" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "మొజిల్లా “%s” స్థూలవివరము" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Galeon" msgstr "గేలియాన్" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Konqueror" msgstr "కాంక్వరర్" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import failed" msgstr "దిగుమతి విఫలమైంది" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import Failed" msgstr "దిగుమతి విఫలమైంది" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" "“%s” నుండి బుక్‌మార్కులు దిగుమతి కాలేకపోయినవి యెంచేతంటే ఫైలు పాడైవుంది లేదా " "మద్దతించని రకమువంటిది." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "గుర్తింపులను దత్రమునుండి దిగుమతి చేయుము" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "ఫైర్‌ఫాక్స్ /ఫైర్‌బర్డ్ /మొజిల్లా ఇష్టాంశాలు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "గేలియాన్ /కాంక్వరర్ గుర్తింపులు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "ఎపిఫని ఇష్టాంశాలు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Export Bookmarks" msgstr "ఇష్టాంశాలను ఎగుమతిచేయి" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "ఇష్టాంశాలు" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "File f_ormat:" msgstr "ఫైల్ ఫార్మేటు (_o):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 msgid "Import Bookmarks" msgstr "గుర్తింపుల దిగుమతి" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 msgid "I_mport" msgstr "దిగుమతి (_m)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "గుర్తింపులు దిగుమతి నుండి:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "File" msgstr "ఫైలు" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 #: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "చిరునామాను నకలుతీయు (_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 #: ../src/ephy-history-window.c:801 msgid "_Search:" msgstr "వెతుకు (_S):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 msgid "Topics" msgstr "సంగతులు" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "కొత్త నెట్టులలో తెరువు (_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "కొత్త నెట్టులలోని సంగతులలో ఇష్టాంశాలను తెరువు" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "“%s” కొత్త సంగతి సృష్టించు" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 msgid "_New Window" msgstr "కొత్త కిటికీ (_N)" #. Toplevel #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" msgstr "ఇష్టాంశాలు (_B)" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 msgid "_History" msgstr "చరిత్ర (_H)" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Preferences" msgstr "ప్రాధాన్యతలు" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 msgid "Personal Data" msgstr "వ్యక్తిగత డేటా" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 msgid "Cookie properties" msgstr "కుకీ లక్షణాలు" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 msgid "Content:" msgstr "సారము:" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 msgid "Path:" msgstr "పథం:" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 msgid "Send for:" msgstr "పంపుట కొరకు:" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 msgid "Expires:" msgstr "కాలంచెల్లునది:" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 msgid "Text Encoding" msgstr "పాఠం సంకేతరచన" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 msgid "_Automatic" msgstr "స్వయంచాలకం (_A)" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "సంకేతరచన ప్రత్యేకమైన పత్రం ద్వారా వాడుము" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 msgid "_Use a different encoding:" msgstr "వేరొక సంకేతరచన వాడు (_U):" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "కుకీస్" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 msgid "_Show passwords" msgstr "సంకేతపదాలను చూపించు (_S)" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Passwords" msgstr "సంకేతపదములు" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Add Language" msgstr "భాషను జతచేయి" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "భాషను ఎంచుకొను (_a):" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "_Download folder:" msgstr "దింపుకొను సంచయం (_D):" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "దింపుకున్న ఫైళ్ళను స్వయంచాలకముగా తెరువు (_u)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "General" msgstr "సాధారణం" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Fonts" msgstr "ఖతులు" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "_Use system fonts" msgstr "వ్యవస్థ ఫాంట్లను ఉపయోగించు (_U)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Sans serif font:" msgstr "సాంస్ సెరీఫ్ ఫాంటు:" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Serif font:" msgstr "సెరిఫ్ ఫాంటు:" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Monospace font:" msgstr "మోనోస్పేస్ ఫాంటు:" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Style" msgstr "శైలి" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "అనురూపిత స్టైలుషీటును వాడు (_s)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "శైలిపుటను సవరించు...(_E)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Fonts & Style" msgstr "ఖతులు మరియు శైలి" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Web Content" msgstr "జాల సారము" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Allow popup _windows" msgstr "ప్రత్యక్షమయ్యే కిటికీలను అనుమతించు (_w)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable _plugins" msgstr "ప్లగిన్‌లను చేతనపరుచు (_p)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Enable Java_Script" msgstr "జావా స్ర్కిప్ట్ ను చేతనపరుచు (_S)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "_Always accept" msgstr "ఎల్లప్పుడు ఆమోదించు (_A)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "మీరు సందర్శించే సైట్ల నుండి మాత్రమే (_f)" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "ఉదాహరణకు, ఈ సైటుల నందలి ప్రకటనకర్తల నుండి వద్దు" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "_Never accept" msgstr "ఎప్పటికి ఆమోదించవద్దు (_N)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Tracking" msgstr "ఆరాతీస్తోంది" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" msgstr "నా జాడ తెలుసుకొనవద్దని వెబ్ సైట్లకు చెప్పు (_T)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "_Remember passwords" msgstr "సంకేతపదాలను గుర్తుంచుకొను (_R)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Temporary Files" msgstr "తాత్కాలిక ఫైళ్ళు" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Disk space:" msgstr "డిస్కు స్థలం (_D):" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "MB" msgstr "మెబై" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "Privacy" msgstr "గోప్యత" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 msgid "Encodings" msgstr "సంకేత రచనలు" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "De_fault:" msgstr "అప్రమేయం (_f):" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "Spell checking" msgstr "ఉచ్ఛారణా తనిఖీ" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Enable spell checking" msgstr "ఉచ్ఛారణా తనిఖీ చేతనపరుచు (_E)" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 msgid "Language" msgstr "భాష" #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "ఆపివేయి" #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 msgid "Stop current data transfer" msgstr "ప్రస్తుత దత్తాంశ బదిలీని ఆపివేయి" #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Reload" msgstr "మళ్ళీనింపు (_R)" #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "ప్రస్తుత పుట యొక్క తాజా సారమును ప్రదర్శించు" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 msgid "_Other…" msgstr "ఇతరములు… (_O)" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 msgid "Other encodings" msgstr "ఇతర సంకేత రచనలు" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "_Automatic" msgstr "స్వయంచాలకం (_A)" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 msgid "Not found" msgstr "దొరకలేదు" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Wrapped" msgstr "పొట్లం కట్టబడిన" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find links:" msgstr "జోడింపులు కనిపెట్టు:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find:" msgstr "కనిపెట్టు:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity #: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663 msgid "_Case sensitive" msgstr "చిన్నాపెద్దా అక్షరంతేడా (_C)" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:646 msgid "Find Previous" msgstr "మునుపటిది వెతుకు" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "మునుపటి సంభవము యొక్క పదబంధ వెతికి కనిపెట్టు" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:655 msgid "Find Next" msgstr "తదుపరిది వెతుకు" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "తరువాతి సంభవము యొక్క పదబంధం వెతికి కనిపెట్టు" #: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "ఎంపిక చేసిన చారిత్రిక జోడింపును కొత్త గవాక్షంలో తెరువుము" #: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "ఎంపిక చేసిన చారిత్రిక జోడింపును కొత్త నెట్టులో తెరువుము" #: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "ఇష్టాంశాన్ని జతచేయి…(_B)" #: ../src/ephy-history-window.c:143 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "ఎంపికచేయబడిన చారిత్ర జోడింపును గుర్తించు" #: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Close the history window" msgstr "చారిత్ర కిటికీని మూసివేయి" #: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Delete the selected history link" msgstr "ఎంపిక చేసిన చారిత్రి జోడింపును తొలగించు" #: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Select all history links or text" msgstr "అన్ని చారిత్రక జోడింపులు లేదా పాఠాలను ఎంచుకొనుము" #: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear _History" msgstr "చరిత్రను శుభ్రపరచు (_H)" #: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Clear your browsing history" msgstr "అన్వేషణ చరిత్రను శుభ్రపరచు" #: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Display history help" msgstr "చరిత్ర సహాయమును ప్రదర్శించు" #: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Address" msgstr "చిరునామా (_A)" #: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "_Date and Time" msgstr "తేదీ మరియు సమయం (_D)" #: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Show the date and time column" msgstr "తేదీ మరియు సమయం నిలువువరుసను చూపుము" #: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear browsing history?" msgstr "విహారణ చరిత్రను శుభ్రపరచాలా?" #: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "విహారణ చరిత్రను శుభ్రపరచినచో చారిత్రక జోడింపులన్నీ శాశ్వతముగా తొలగించబడును." #: ../src/ephy-history-window.c:240 msgid "Clear History" msgstr "చరిత్రను శుభ్రపరచు" #: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Last 30 minutes" msgstr "చివరి ౩౦ నిమిషములు" #: ../src/ephy-history-window.c:811 msgid "Today" msgstr "నేడు" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 #: ../src/ephy-history-window.c:823 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "గత %d రోజు" msgstr[1] "గత %d రోజులు" #: ../src/ephy-history-window.c:827 msgid "All history" msgstr "మొత్తం చరిత్ర" #: ../src/ephy-history-window.c:1128 msgid "History" msgstr "చరిత్ర" #: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "ఇప్పటికికలిగివున్న అన్వేషి గవాక్షంలో కొత్త నెట్టును తెరువుము" #: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new browser window" msgstr "ఒక కొత్త విహారక కిటికీని తెరువు" #: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "గుర్తింపులను సరిచేయు సరిచేయునది ప్రయోగించు" #: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "పేర్కొన్న ఫైలు నుండి ఇష్టాంశాలను దిగుమతి చేయు" #: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 msgid "FILE" msgstr "ఫైల్" #: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Load the given session file" msgstr "పేర్కొన్న సమకూర్పులోని ఫైలు నింపుము" #: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark" msgstr "ఇష్టాంశాన్ని జతచేయి" #: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "యుఆర్ఎల్" #: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start a private instance" msgstr "గోప్య దృష్టాంతాన్ని తెరువు" #: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "విహారకాన్ని అనువర్తన విధములో ప్రారంభించు" #: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "గోప్య దృష్టాంతములో నందు వుపయోగించుటకు ప్రొఫైల్ డైరెక్టరీ" #: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "డి ఐ ఆర్" #: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "యు ఆర్ ఎల్ …" #: ../src/ephy-main.c:210 msgid "Could not start Web" msgstr "జాలాన్ని ప్రారంభించుట వీలుకాదు" #: ../src/ephy-main.c:213 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" msgstr "" "ఈ క్రింది దోషము కారణంగా ప్రారంభం విఫలమైంది:\n" "%s" #: ../src/ephy-main.c:325 msgid "Web options" msgstr "జాల ఐచ్ఛికాలు" #: ../src/ephy-notebook.c:595 msgid "Close tab" msgstr "నెట్టు మూసివేయి" #: ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Extensions" msgstr "పొడగింతలు (_E)" #. File actions. #: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Open…" msgstr "తెరువు…(_O)" #: ../src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As…" msgstr "ఇలా భద్రపరుచు…(_A)" #: ../src/ephy-window.c:105 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "జాల అనువర్తనముగా భద్రపరుచు…(_W)" #: ../src/ephy-window.c:107 msgid "_Print…" msgstr "ముద్రించు...(_P)" #: ../src/ephy-window.c:109 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "జోడిని ఈ-తపాలా ద్వారా పంపు…(_e)" #. Edit actions. #: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "చేసింది రద్దుచేయి (_U)" #: ../src/ephy-window.c:118 msgid "Re_do" msgstr "మరలా చేయు (_d)" #: ../src/ephy-window.c:130 msgid "_Find…" msgstr "కనిపెట్టు... (_F)" #: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Find Ne_xt" msgstr "తర్వాతది వెతుకు (_x)" #: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ముందుది వెతుకు (_v)" #. View actions. #: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Stop" msgstr "ఆపివేయి (_S)" #: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Larger Text" msgstr "పెద్ద పాఠ్యం (_L)" #: ../src/ephy-window.c:147 msgid "S_maller Text" msgstr "చిన్న పాఠ్యం (_m)" #: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Normal Size" msgstr "సహజ పరిమాణం (_N)" #: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Text _Encoding" msgstr "పాఠ్య సంకేత రచన (_E)" #: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Page Source" msgstr " పుట మూలము (_P)" #. Bookmarks actions. #: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "ఇష్టాంశాన్ని జతచేయి…(_A)" #. Go actions. #: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Location…" msgstr "స్థానం... (_L)" #. Tabs actions. #: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Previous Tab" msgstr "మునుపటి నెట్టు (_P)" #: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Next Tab" msgstr "తదుపరి నెట్టు (_N)" #: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Move Tab _Left" msgstr "నెట్టును ఎడమవైపు జరుపు (_L)" #: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Move Tab _Right" msgstr "నెట్టును కుడివైపుకు జరుపుము (_R)" #: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Detach Tab" msgstr "నెట్టును వేరుచేయి (_D)" #. File actions. #: ../src/ephy-window.c:183 msgid "_Work Offline" msgstr "ఆఫ్‌లైనులో పనిచేయి (_W)" #. View actions. #: ../src/ephy-window.c:188 msgid "_Downloads Bar" msgstr "దిగుమతుల పట్టీ (_D)" #: ../src/ephy-window.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "నిండు తెర (_F)" #: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Popup _Windows" msgstr "ప్రత్యక్షమయ్యే కిటికీలు (_W)" #: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Selection Caret" msgstr "ఎంపికచేయు హంసపాదు" #. Document. #: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "ఇష్టాంశాలను జతచేయి…(_k)" #. Links. #: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Open Link" msgstr "జోడి తెరువుము (_O)" #: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "లింకుని కొత్త కిటికీలో తెరువు (_W)" #: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "లింకుని కొత్త నెట్టులో తెరువు (_T)" #: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Download Link" msgstr "దిగుమతి లింకు (_D)" #: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Save Link As…" msgstr "లింకుని ఇలా భద్రపరుచు…(_S)" #: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "ఇష్టాంశపు లింకు…(_B)" #: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Copy Link Address" msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)" #. Images. #: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Open _Image" msgstr "బొమ్మని తెరువు (_I)" #: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Save Image As…" msgstr "బొమ్మని ఇలా భద్రపరుచు…(_S)" #: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Use Image As Background" msgstr "బొమ్మని నేపథ్యం వలె వాడు (_U)" #: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "బొమ్మ చిరునామాను నకలుతీయి (_m)" #: ../src/ephy-window.c:232 msgid "St_art Animation" msgstr "చిత్రచాలనాన్ని ప్రారంభించు (_a)" #: ../src/ephy-window.c:234 msgid "St_op Animation" msgstr "చిత్రచాలనాన్ని ఆపివేయి (_o)" #. Inspector. #: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Inspect _Element" msgstr "వస్తువు చూచుట(_E)" #: ../src/ephy-window.c:456 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "అక్కడ ఫారము మూలకములకు అప్పగించనటువంటి మార్పులు వున్నాయి" #: ../src/ephy-window.c:457 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "ఒకవేళ నీవు పత్రమును ఏవిధంగానైనా మూసివేసినచో, నీవు ఆ సమాచారాన్ని కోల్పోతావు." #: ../src/ephy-window.c:459 msgid "Close _Document" msgstr "పత్రమును మూసివేయి (_D)" #: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "స్వీకరణలు జరుగుచున్నవి " #: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "ఒకవేళ మీరు ఈ కిటికీని మూసినట్టయితే , దిగుమతులు రద్దుచేయబడతాయి" #: ../src/ephy-window.c:479 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "కిటికీని ముసివేసి, దిగుమతులను రద్దుచేయి" #: ../src/ephy-window.c:1370 msgid "Save As" msgstr "ఇలా భద్రపరుచు" #: ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Save As Application" msgstr "అనువర్తనములుగా భద్రపరుచు" #: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Print" msgstr "ముద్రించు" #: ../src/ephy-window.c:1376 msgid "Bookmark" msgstr "ఇష్టాంశం" #: ../src/ephy-window.c:1378 msgid "Find" msgstr "వెతుకు" #. Translators: This refers to text size #: ../src/ephy-window.c:1387 msgid "Larger" msgstr "పెద్దది" #. Translators: This refers to text size #: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "Smaller" msgstr "చిన్నది" #: ../src/ephy-window.c:1410 msgid "Back" msgstr "వెనక్కి" #: ../src/ephy-window.c:1422 msgid "Forward" msgstr "ముందుకు" #: ../src/ephy-window.c:1434 msgid "Zoom" msgstr "జూమ్" #: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "New _Tab" msgstr "కొత్త నెట్టు (_T)" #: ../src/ephy-window.c:1450 #| msgid "Go to the next visited page" msgid "Go to most visited" msgstr "ఎక్కువగా సందర్శించన వాటికి వెళ్లు" #: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "మీరు శుభ్రపరచాలని అనుకొనుచున్న వ్యక్తిగత డాటాను ఎంపికచేయి" #: ../src/pdm-dialog.c:364 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "" "మీరు దర్శించినటువంటి వెబ్‌పేజీల గురించి నిల్వవున్న వ్యక్తిగత డాటాను మీరు " "శుభ్రపరచబోతున్నారు. " "ఉపక్రమించుటకు ముందుగా, మీరు తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్న సమాచారపు రకాన్ని " "గుర్తుంచుము:" #: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "వ్యక్తిగత డాటా అంతటినీ శుభ్రముచేయి" #. Cookies #: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "C_ookies" msgstr "కుకీస్ (_o)" #. Passwords #: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "Saved _passwords" msgstr "దాచిన సంకేతపదములు (_p)" #. History #: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Hi_story" msgstr "చరిత్ర (_s)" #. Cache #: ../src/pdm-dialog.c:439 msgid "_Temporary files" msgstr "తాత్కాలిక ఫైళ్ళు (_T)" #: ../src/pdm-dialog.c:455 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." msgstr "" "గమనిక: ఈ చర్యను మీరు రద్దుచేయ లేరు. మీరు శుభ్రముచేయుటకు " "యెంచుకొనుచున్న " "డాటా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది." #: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "Encrypted connections only" msgstr "రహస్యపరచిన అనుసంధానాలు మాత్రమే" #: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Any type of connection" msgstr "ఏ రకమైన బంధమైనా" #. Session cookie #: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "End of current session" msgstr "ప్రస్తుత సమకూర్పుకు అంతం" #: ../src/pdm-dialog.c:806 msgid "Domain" msgstr "అధికార క్షేత్రం" #: ../src/pdm-dialog.c:818 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: ../src/pdm-dialog.c:1314 msgid "Host" msgstr "అతిథ్యం" #: ../src/pdm-dialog.c:1327 msgid "User Name" msgstr "వాడుకరి పేరు" #: ../src/pdm-dialog.c:1340 msgid "User Password" msgstr "వాడుకరి సంకేతపదం" #: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Download Link" msgstr "దిగుమతి లింకు" #: ../src/popup-commands.c:290 msgid "Save Link As" msgstr "జోడిని ఇలా దాచు" #: ../src/popup-commands.c:297 msgid "Save Image As" msgstr "బొమ్మని ఇలా భద్రపరుచు" #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../src/prefs-dialog.c:489 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "వినియోగదారి నిర్వచించిన (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:511 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "వ్యవస్థ భాష (%s)" msgstr[1] "వ్యవస్థ భాషలు (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:869 msgid "Select a Directory" msgstr "వివరమును ఎంచుకొనుము" #: ../src/window-commands.c:346 msgid "Save" msgstr "భద్రపరుచు" #: ../src/window-commands.c:553 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "'%s' అనే వెబ్ ఉపయోగం ఇప్పటికే ఉంది. మీరు స్థానంలో అనుకుంటున్నారా" #: ../src/window-commands.c:558 msgid "Replace" msgstr "ప్రతిస్థాపించు" #: ../src/window-commands.c:562 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "ఈ అనువర్తనంనామము ఇది వరకే కలిగి వుంది మరియు దాన్ని చెరిపిరాయుటవలన " "తిరిగిరాస్తుం ది ." #: ../src/window-commands.c:598 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "ఈ '%s'అనువర్తనము పనిచెయుటకు సిద్ధం గా ఉన్నది " #: ../src/window-commands.c:601 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "'%s' అనువర్తనమును తయారు చెయ్యలేము " #: ../src/window-commands.c:609 msgid "Launch" msgstr "ప్రారంభించు" #. Show dialog with icon, title. #: ../src/window-commands.c:642 msgid "Create Web Application" msgstr "జాల అనువర్తనం సృష్టించండి" #: ../src/window-commands.c:647 msgid "C_reate" msgstr "సృష్టించు (_r)" #: ../src/window-commands.c:1238 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "జాలం అనేది ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఫ్రీ సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైన గ్నూ " "జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సుకు లోబడి " "దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదా సవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది " "లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, లేదా" "(మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని." #: ../src/window-commands.c:1242 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "గ్నోమ్ జాల విహారకం ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంపిణీ చేయబడింది,అయితే ఏ హామి " "లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని " "లేదా ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకుకాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు గ్నూ జనరల్ " "పబ్లిక్ లైసెన్సును చూడండి." #: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "గ్నోమ్ జాల విహారకంతో గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలును పొంది ఉంటారు; ఒకవేళ " "పొందకపోతే, Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, FifthFloor, Boston. " "MA02110-1301, USA కు వ్రాయండి." #: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 #: ../src/window-commands.c:1319 msgid "Contact us at:" msgstr "మమ్ములను సంప్రదించండి:" #: ../src/window-commands.c:1295 msgid "Contributors:" msgstr "సహాయకులు:" #: ../src/window-commands.c:1298 msgid "Past developers:" msgstr "గత అభివృద్ధికారులు:" #: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" "Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" "సులువైన, తేటైన, అందమైన వెబ్ దర్శనం.\n" "సంపాదకులు వెబ్‌కిట్ %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/window-commands.c:1365 msgid "translator-credits" msgstr "" "Prajasakti Localisation Team \n" "Pramod \n" "Praveen Illa , 2011-12" #: ../src/window-commands.c:1368 msgid "Web Website" msgstr "జాల జాలస్థలం" #: ../src/window-commands.c:1508 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "కారెట్ విహారణ రీతిని చేతనపరచాలా?" #: ../src/window-commands.c:1511 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing on?" msgstr "" "F7 నొక్కడం caret ఆన్ లేదా ఆఫ్ బ్రౌజింగ్ చేస్తుంది. ఈ ఫీచర్ ఒక moveable " "ప్రదేశాలుమీరు మీ కీబోర్డు తో " "చుట్టూ తరలించడానికి అనుమతిస్తూ వెబ్ పేజీలలో కర్సర్,. మీరుcaret న బ్రౌజింగ్ను " "ప్రారంభించు " "అనుకుంటున్నారా?" #: ../src/window-commands.c:1514 msgid "_Enable" msgstr "చేతనపరుచు (_E)" #~ msgctxt "file type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "తెలియదు" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనముచేయి" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "దాచిన ఆకృతీకరణ కలిగిన ఫైలును తెలుపండి" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "సెషన్ నిర్వాహిక IDను తెలుపండి" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "సెషన్ నిర్వాహిక ఐచ్చికములు:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "సెషన్ నిర్వాహిక ఐచ్చికములను చూపుము" #~ msgid "Leave Fullscreen" #~ msgstr "నిండు తెరను వదిలివెళ్ళు" #~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." #~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." #~ msgstr[0] "డౌనులోడులు అర్దాంతరంగా ఆపబడతాయి మరియు లాగ్అవుట్ %d సెకనులో ప్రారంభించబడుతుంది." #~ msgstr[1] "డౌనులోడులు అర్దాంతరంగా ఆపబడతాయి మరియు లాగ్అవుట్ %d సెకనులలో ప్రారంభించబడుతుంది." #~ msgid "Abort pending downloads?" #~ msgstr "పెండింగులో ఉన్న దిగుమతులు అర్థాంతరంగా ఆపివేయాలా?" #~ msgid "" #~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted " #~ "and lost." #~ msgstr "" #~ "అక్కడ డౌనులోడులు యింకా వాయిదాలోవున్నాయి. మీరు లాగ్అవుట్ అయితే, అవి అర్దాంతరముగా నిలిపివేయబడతాయి మరియు " #~ "కోల్పోతాయి." #~ msgid "_Cancel Logout" #~ msgstr "నిష్క్రమణను రద్దుచేయి (_C)" #~ msgid "_Abort Downloads" #~ msgstr "దిగుమతులు అర్థాంతరంగా ఆపు (_A)" #~ msgid "_Don't recover" #~ msgstr "తిరిగి కోలుకోవద్దు (_D)" #~ msgid "_Recover session" #~ msgstr "చర్యాకాలాన్ని కోలుకొను (_R)" #~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" #~ msgstr "మునుపటి అన్వేషి విండోలు మరియు నెట్టులను తిరిగి స్వాధీనపరచుకోవాలని అనుకుంటున్నావా?" #~ msgid "" #~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" #~ "Powered by WebKit %d.%d.%d" #~ msgstr "" #~ "అంతర్జాలంలోని వెబ్ పేజీలను మరియు సమాచారమును సందర్శించనిస్తుంది.\n" #~ "వెబ్‌కిట్ %d.%d.%d సౌజన్యంతో శక్తివంతమైనది" #~ msgid "All" #~ msgstr "అన్నీ" #~ msgid "Update bookmark “%s”?" #~ msgstr "“%s” ఇష్టాంశాన్ని తాజాపరచాలా?" #~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." #~ msgstr "గుర్తించబడిన పుట “%s”కు కదిపించబడింది." #~ msgid "_Don't Update" #~ msgstr "నవీకరించవద్దు (_D)" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "నవీకరించు (_U)" #~ msgid "Update Bookmark?" #~ msgstr "ఇష్టాంశాన్ని నవీకరించాలా?" #~ msgid "Browse and organize your bookmarks" #~ msgstr "మీ ఇష్టాంశాలను విహరించి నిర్వహించండి" #~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" #~ msgstr "ఎపిఫని జాల ఇష్టాంశాలు" #~ msgid "Web Bookmarks" #~ msgstr "జాల ఇష్టాంశాలు" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "ఎపిఫని" #~ msgid "Certificate _Hierarchy" #~ msgstr "ధృవీకరణ పత్రముపారంపర్యం (_H)" #~ msgid "Common Name:" #~ msgstr "సాధారణ పేరు:" #~ msgid "Details" #~ msgstr "వివరాలు" #~ msgid "Expires On:" #~ msgstr "కాలంచెల్లిపోవుట పై:" #~ msgid "Field _Value" #~ msgstr "క్షేత్రం విలువ (_V)" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "వేలిముద్రలు" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "జారీచేయు వారు:" #~ msgid "Issued On:" #~ msgstr "జారీచేయు పైన:" #~ msgid "Issued To" #~ msgstr "జారీచేసినది" #~ msgid "MD5 Fingerprint:" #~ msgstr "MD5 వేలిముద్ర:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "సంస్థ:" #~ msgid "Organizational Unit:" #~ msgstr "సంస్థ విభాగము:" #~ msgid "SHA1 Fingerprint:" #~ msgstr "SHA1 వేలిముద్ర:" #~ msgid "Serial Number:" #~ msgstr "క్రమ సంఖ్య:" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "సయుక్తికత్వము" #~ msgid "label" #~ msgstr "లేబుల్" #~ msgid "Sign Text" #~ msgstr "సంతక పాఠ్యం" #~ msgid "" #~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " #~ "sign the text with and enter its password below." #~ msgstr "" #~ "పైని పాఠ్యమును సంతకము చేద్దామని అకొనుచున్నట్లు నిర్ధారించుటకు, సంతకము చేయుటకు వొక " #~ "దృవీకరణపత్రమును యెంచుకొనుము మరియు దాని సంకేతపదమును క్రింద ప్రవేశపెట్టుము." #~ msgid "_Certificate:" #~ msgstr "దృవీకరణపత్రము (_C):" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "సంకేతపదం (_P):" #~ msgid "_View Certificate…" #~ msgstr "దృవీకరణపత్రమును దర్శించు … (_V)" #~ msgid "As laid out on the _screen" #~ msgstr "తెర పైన బయట పడినట్టుగా (_s)" #~ msgid "Background" #~ msgstr "నేపథ్యం" #~ msgid "Footers" #~ msgstr "భూమికలు" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "చట్రాలు" #~ msgid "Headers" #~ msgstr "పీఠికలు" #~ msgid "O_nly the selected frame" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన చట్రము మాత్రమే (_n)" #~ msgid "P_age title" #~ msgstr "పుట శీర్షిక (_a)" #~ msgid "Page _numbers" #~ msgstr "పుట సంఖ్యలు (_n)" #~ msgid "Print background c_olors" #~ msgstr "నేపథ్య రంగులను ముద్రించు (_o)" #~ msgid "Print background i_mages" #~ msgstr "నేపథ్య చిత్రాలను ముద్రించు (_m)" #~ msgid "_Date" #~ msgstr "తేది (_D)" #~ msgid "_Each frame separately" #~ msgstr "ప్రతియొక్క చట్రము వేరుచేసినట్టుగా (_E)" #~ msgid "_Page address" #~ msgstr "పుట చిరునామా (_P)" #~ msgid "Popup Windows" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయ్యే కిటికీలు" #~ msgid "Address Entry" #~ msgstr "చిరునామా ప్రవేశం" #~ msgid "_Download" #~ msgstr "దిగుమతి (_D)" #~ msgid "Go" #~ msgstr "వెళ్ళు" #~ msgid "GNOME Web Browser" #~ msgstr "గ్నోమ్ జాల విహారకం" #~ msgid "GNOME Web Browser options" #~ msgstr "గ్నోమ్ జాల విహారకం ఐచ్ఛికాలు" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "పనిముట్లు (_o)" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "ఫైలును తెరువు" #~ msgid "Save the current page" #~ msgstr "ప్రస్తుత పుటను దాచు" #~ msgid "Save the current page as a Web Application" #~ msgstr "ప్రస్తుత పుటను ఒక జాల అనువర్తనం వలె భద్రపరుచు" #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "పుట అమరిక (_u)" #~ msgid "Setup the page settings for printing" #~ msgstr "పుట అమరికలను ముద్రణ కొరకు అమర్చు" #~ msgid "Print Pre_view" #~ msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "ముద్రణా మునుజూపు" #~ msgid "Print the current page" #~ msgstr "ప్రస్తుత పుటను ముద్రించు" #~ msgid "Send a link of the current page" #~ msgstr "ప్రస్తుత పుట యొక్క జోడిని పంపు" #~ msgid "Close this tab" #~ msgstr "ఈ నెట్టుని మూసివేయి" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "గత కార్యమును రద్దుచేయి" #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "చివరిలో రద్దు చేసిన చర్యను మళ్ళా చేయు" #~ msgid "Paste clipboard" #~ msgstr "క్లిప్ బోర్డు అతికించు" #~ msgid "Delete text" #~ msgstr "పాఠ్యాన్ని తొలగించు" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "పుట మొత్తాన్ని ఎంచుకొనుయు" #~ msgid "Find a word or phrase in the page" #~ msgstr "పుటలోని పదాన్ని లేదా పదాలనుకాని కనిపెట్టు" #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" #~ msgstr "పుటలోని పదము లేదా పదాల యొక్క తరువాతి సంభవాన్ని వెతుకుము" #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" #~ msgstr "పుటలోని పదము లేదా పదాల పూర్వ సంభవాన్ని వెతుకు" #~ msgid "P_ersonal Data" #~ msgstr "వ్యక్తిగత డేటా (_e)" #~ msgid "View and remove cookies and passwords" #~ msgstr "కుకీలు మరియు సంకేతపదములను వీక్షించుము మరియు తొలగించు" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)" #~ msgid "Configure the web browser" #~ msgstr "జాల విహారకాన్ని స్వరూపించు" #~ msgid "Increase the text size" #~ msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని పెంచు" #~ msgid "Decrease the text size" #~ msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని తగ్గించు" #~ msgid "Use the normal text size" #~ msgstr "సహజ పాఠ్య పరిమాణాన్ని వాడుము" #~ msgid "Change the text encoding" #~ msgstr "పాఠ్య సంకేత రచనను మార్చు" #~ msgid "View the source code of the page" #~ msgstr "ఈ పుట యొక్కమూల సంకేతంను వీక్షించుము" #~ msgid "Page _Security Information" #~ msgstr "పుట రక్షణ సమాచారము (_S)" #~ msgid "Display security information for the web page" #~ msgstr "జాల పుట కొరకు రక్షణ సమాచారం" #~ msgid "Add a bookmark for the current page" #~ msgstr "ప్రస్తుతపుటకు ఇష్టాంశాన్ని జతచేయి" #~ msgid "_Edit Bookmarks" #~ msgstr "ఇష్టాంశాలను సవరించు (_E)" #~ msgid "Open the bookmarks window" #~ msgstr "ఇష్టాంశాల కిటికీని తెరువు" #~ msgid "Go to a specified location" #~ msgstr "నిర్దేశిత స్థానానికి వెళ్ళు" #~ msgid "Open the history window" #~ msgstr "చరిత్ర కిటికీని తెరువు" #~ msgid "Activate previous tab" #~ msgstr "మునుపటి నెట్టును క్రియాశీలపరుచు" #~ msgid "Activate next tab" #~ msgstr "తదుపరి నెట్టును క్రియాశీలపరుచు" #~ msgid "Move current tab to left" #~ msgstr "ప్రస్తుత నెట్టును ఎడమవైపుకు కదుపుము" #~ msgid "Move current tab to right" #~ msgstr "ప్రస్తుత నెట్టును కుడివైపుకు జరుపుము" #~ msgid "Detach current tab" #~ msgstr "ప్రస్తుత నెట్టును వేరుచేయి" #~ msgid "Display web browser help" #~ msgstr "జాల విహారకం సహాయము ప్రదర్శించు" #~ msgid "Switch to offline mode" #~ msgstr "ఆఫ్‌లైను విధముకి మారు" #~ msgid "Show the active downloads for this window" #~ msgstr "ఈ కిటికీలో క్రియాశీల దిగుమతులు చూపించు" #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" #~ msgstr "ఈ ప్రదేశం నుండి కోరబడని ప్రత్యక్షమయ్యే కిటికీలను చూపించు లేక భద్రపరుచు" #~ msgid "Show Only _This Frame" #~ msgstr "ఈ చట్రమును మాత్రమే చూపుము (_T)" #~ msgid "Show only this frame in this window" #~ msgstr "ఈ కిటికీలో ఈ చట్రమును మాత్రమే చూపించు" #~ msgid "Open link in this window" #~ msgstr "జోడిని ఈ కిటికీలో తెరువు" #~ msgid "Open link in a new window" #~ msgstr "లింకుని ఒక కొత్త కిటికీలో తెరువు" #~ msgid "Open link in a new tab" #~ msgstr "లింకుని ఒక కొత్త నెట్టులో తెరువు" #~ msgid "Save link with a different name" #~ msgstr "లింకుని వేరోక పేరుతో భద్రపరుచు " #~ msgid "_Send Email…" #~ msgstr "ఈమెయిలును పంపు…(_S)" #~ msgid "_Copy Email Address" #~ msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాను నకలుతీయు (_C)" #~ msgid "Go to the previous visited page" #~ msgstr "ముందు దర్శించిన పుటకు వెళ్ళుము" #~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" #~ msgstr "తెరుచుటకు, లేదా పదాలనుగాని వెతుకుటకు కొరకు జాల చిరునామాను ప్రవేశపెట్టు" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "నివాసం (_H)" #~ msgid "Go to the home page" #~ msgstr "నివాస పుటకు వెళ్ళు" #~ msgid "Adjust the text size" #~ msgstr "పాఠ్యపరిమాణాన్ని సవరించు" #~ msgid "Open a new tab" #~ msgstr "కొత్త నెట్టును తెరువుము" #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "కొత్త కిటికీని తెరువు" #~ msgid "Insecure" #~ msgstr "రక్షణలేని" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "విరిగిన" #~ msgid "Low" #~ msgstr "తక్కువ" #~ msgid "High" #~ msgstr "ఎక్కువగా" #~ msgid "Security level: %s" #~ msgstr "రక్షణస్థాయి: %s" #~ msgid "Open image “%s”" #~ msgstr "“%s” బొమ్మని తెరువు" #~ msgid "Use as desktop background “%s”" #~ msgstr "“%s”ను డెస్క్‍టాప్ నేపథ్యం వలె వాడు" #~ msgid "Save image “%s”" #~ msgstr "“%s” బొమ్మని ఇలా భద్రపరుచు" #~ msgid "Copy image address “%s”" #~ msgstr "“%s” బొమ్మ చిరునామాను నకలుతీయి" #~ msgid "Send email to address “%s”" #~ msgstr "“%s” చిరునామాకు ఈమెయిల్ పంపు" #~ msgid "Copy email address “%s”" #~ msgstr "“%s” ఈమెయిల్ చిరునామాను నకలుతీయి" #~ msgid "Save link “%s”" #~ msgstr "“%s” లింకును భద్రపరుచు" #~ msgid "Bookmark link “%s”" #~ msgstr "“%s” లింకును ఇష్టాంశముచేయి" #~ msgid "Copy link's address “%s”" #~ msgstr "“%s” లింకు చిరునామాను నకలుతీయు" #~ msgid "Clear _All..." #~ msgstr "అన్నిటిని శుభ్రముచేయి...(_A)" #~ msgid "Home page" #~ msgstr "నివాస పుట" #~ msgid "Set to Current _Page" #~ msgstr "ప్రస్తుత పుటకి అమర్చు (_P)" #~ msgid "Set to _Blank Page" #~ msgstr "ఖాళీ పుటకు అమర్చు (_B)" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "చిరునామా (_A):" #~ msgid "" #~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " #~ "considered to have a broken certificate." #~ msgstr "" #~ "మనము ఉపయోగించు CA అధికార పత్ర ఫైల్ దొరకలేదు, అన్ని SSL సైట్లకు విరిగిపోయిన అధికారపత్రములు " #~ "ఉన్నాయని భావిస్తుంది" #~ msgid "Show “_%s”" #~ msgstr "“_%s”ను చూపించు" #~ msgid "_Move on Toolbar" #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీపై జరుపు (_M)" #~ msgid "Move the selected item on the toolbar" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన అంశమును పనిముట్ల పట్టీ పైకి కదిపించు" #~ msgid "_Remove from Toolbar" #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీ నుండి తొలగించు (_R)" #~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన అంశమును పనిముట్ల పట్టీ నుండి తొలగించు" #~ msgid "_Delete Toolbar" #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీ తొలగించు (_D)" #~ msgid "Remove the selected toolbar" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన పనిముట్ల పట్టీ తొలగించు" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "విచ్ఛేదకం" #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" #~ msgid "Executes the script “%s”" #~ msgstr "“%s” స్క్రిప్టును నిర్వర్తిస్తుంది" #~ msgid "_Show on Toolbar" #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీ పై చూపించు (_S)" #~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" #~ msgstr "ఎంపిక చేసిన ఇష్టాంశాలను పనిముట్ల పట్టీ పై చూపించు" #~ msgid "Show properties for this bookmark" #~ msgstr "ఈ ఇష్టాంశము కొరకు లక్షణాలను చూపించు" #~ msgid "Open this bookmark in a new tab" #~ msgstr "ఈ ఇష్టాంశాన్ని కొత్త నెట్టులో తెరువు" #~ msgid "Open this bookmark in a new window" #~ msgstr "ఈ ఇష్టాంశాన్ని కొత్త కిటికీలో తెరువు" #~ msgid "Related" #~ msgstr "సంబంధితాలు" #~ msgid "Topic" #~ msgstr "సంగతి" #~ msgid "Switch to this tab" #~ msgstr "ఈ నెట్టుకు మారు" #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "మునుముందు చరిత్ర" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "పైకి (_U)" #~ msgid "Go up one level" #~ msgstr "ఒక మెట్టు పైకి వెళ్ళు" #~ msgid "List of upper levels" #~ msgstr "పైన స్థాయిలోఉన్న జాబితా" #~ msgid "Go to the address entered in the address entry" #~ msgstr "చిరునామా ప్రవేశములో ప్రవేశపెట్టిన చిరునామాకు వెళ్ళు" #~ msgctxt "toolbar style" #~ msgid "Default" #~ msgstr "అప్రమేయం" #~ msgctxt "toolbar style" #~ msgid "Text below icons" #~ msgstr "ప్రతిమల క్రిందని పాఠ్యము" #~ msgctxt "toolbar style" #~ msgid "Text beside icons" #~ msgstr "ప్రతిమల ప్రక్కని పాఠ్యము" #~ msgctxt "toolbar style" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "ప్రతిమలు మాత్రమే" #~ msgctxt "toolbar style" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే" #~ msgid "Toolbar Editor" #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీని సరిచేయునది" #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr " పనిముట్ల పట్టీ బొత్తంల లేబుల్స్: (_b)" #~ msgid "_Add a New Toolbar" #~ msgstr "కొత్త పనిముట్ల పట్టీని జతచేయు (_A)" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "వెళ్ళు (_G)" #~ msgid "_Tabs" #~ msgstr "నెట్టులు (_T)" #~ msgid "Certificate_s" #~ msgstr "ధృవీకరణ పత్రములు (_s)" #~ msgid "Manage Certificates" #~ msgstr "ధృవీకరణపత్రములను నిర్వహించు" #~ msgid "_Customize Toolbars…" #~ msgstr "మలచిన పనిముట్ల పట్టీలు… (_C)" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "మలచిన పనిముట్ల పట్టీలు" #~ msgid "_Hide Toolbars" #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీలను మరుగుపరచు (_H)" #~ msgid "Show or hide toolbar" #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీని చూపుము లేక మరుగుపరచుము" #~ msgid "Men_ubar" #~ msgstr "మెనుపట్టీ (_u)" #~ msgid "" #~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " #~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." #~ msgstr "" #~ "disable_unsafe_protocols చేతనమైవున్నప్పుడు, అప్రమేయమునకు అదనముగా ప్రోటోకాల్సు జాబితా " #~ "పరిగణించబడుతుంది." #~ msgid "Additional safe protocols" #~ msgstr "అదనపు రక్షణ ప్రోటోకాల్సు" #~ msgid "Disable JavaScript chrome control" #~ msgstr "జావా స్ర్కిప్ట్ క్రోమ్ నియంత్రణ నిరుపయోగము" #~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." #~ msgstr "గవాక్ష క్రోమ్ పై జావా స్ర్కిప్ట్ క్రోమ్ నియంత్రణ నిరుపయోగము." #~ msgid "" #~ "Disable all historical information by disabling back and forward " #~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " #~ "bookmarks list." #~ msgstr "" #~ "వెనుకకు మరియు ముందుకు వెళ్ళుటను అచేతనము చేయుటద్వారా చారిత్రక సమాచారమును అచేతనముచేయుట, " #~ "చరిత్ర డైలాగును అనుమతించదు అలాగే తరుచు వినియోగించిన యిష్టాంశముల జాబితా మరుగునవుంచుటను " #~ "అనుమతించదు." #~ msgid "Disable arbitrary URLs" #~ msgstr "ఆర్భిటరి యు ఆర్ యల్స్ నిరుపయోగము" #~ msgid "Disable bookmark editing" #~ msgstr "గుర్తించి సరిచేయుట నిరుయోగము" #~ msgid "Disable history" #~ msgstr "చరిత్ర నిరుపయోగము" #~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." #~ msgstr "గుర్తులని సరిచేయుటకు లేదా చేర్చుటకు వినియోగదారుల సామర్థ్యము నిరుపయోగము." #~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టాలను సరిచేయుటకు వినియోగదారుల సామర్థ్యము నిరుపయోగము." #~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." #~ msgstr "ఎపిఫని కు యు ఆర్ ఎల్ పద్దతి లో వినియోగదారుల సామర్థ్యము నిరుపయోగము." #~ msgid "Disable toolbar editing" #~ msgstr "పనిముట్ల పట్టా సరిచేయుట నిరుపయోగము" #~ msgid "Disable unsafe protocols" #~ msgstr " అరక్షిత ప్రోటోకాల్ నిరుపయోగము" #~ msgid "" #~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " #~ "http and https." #~ msgstr "" #~ "సురక్షితంకాని ప్రోటోకాల్సునుండి సారమును లోడుచేయుటను అచేతనముచేస్తుంది. సురక్షితమైనవి http మరియు " #~ "https ప్రొటోకాల్సు" #~ msgid "Epiphany cannot quit" #~ msgstr "ఎపిఫని త్యజించలేవు" #~ msgid "Hide the menubar by default." #~ msgstr "మెనూబార్‌ను అప్రమేయంగా మరుగునవుంచుము." #~ msgid "Lock in fullscreen mode" #~ msgstr "ఎపిఫనీని పూర్తి తెర విధంలో నడుపుము" #~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." #~ msgstr "ఎపిఫనీని పూర్తి తెర విధంలో నడుపుము" #~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" #~ msgstr "ఎపిఫనీని మూయుటకు వినియోగదారుడు అనుమతించబడడు" #~ msgid "Address of the user's home page." #~ msgstr "వినియోగదారుల చిరునామా నివాస పుట." #~ msgid "Always show the tab bar" #~ msgstr "నెట్టు పట్టీని ఎల్లప్పుడు చూపుము" #~ msgid "" #~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" #~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " #~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " #~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", " #~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", " #~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", " #~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", " #~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", " #~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", " #~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", " #~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " #~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " #~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " #~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari" #~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi" #~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-" #~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " #~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #~ msgstr "" #~ "అప్రమేయ ఎన్కోడింగ్. ఆమోదించిన విలువలు: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", " #~ "\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" #~ "GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " #~ "\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" #~ "\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " #~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", " #~ "\"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", " #~ "\"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-" #~ "IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", " #~ "\"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", " #~ "\"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", " #~ "\"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", " #~ "\"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-" #~ "mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi" #~ "\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-" #~ "hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-" #~ "mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-" #~ "tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #~ msgid "Default font type" #~ msgstr "అప్రమేయ అక్షరశైలి పద్దతి" #~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." #~ msgstr "అప్రమేయ అక్షరశైలి పద్దతి. సాధ్యమైన విలువలు \"serif\" మరియు \"sans-serif\"." #~ msgid "Enable Web Inspector" #~ msgstr "వెబ్ యిన్‌స్పెక్టర్‌ను చేతనముచేయి" #~ msgid "How to print frames" #~ msgstr "చట్రములను ఎలా ముద్రించాలి" #~ msgid "" #~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " #~ "\"separately\" and \"selected\"." #~ msgstr "" #~ "చట్రములు కలిగియుండు పుటలను ఎలా ముద్రించాలి. అనుమతించబడిన విలువలు \"సాధారణం\", \"విడదీయబడిన" #~ "\" మరియు \"ఎంచుకొనబడిన\"." #~ msgid "ISO-8859-1" #~ msgstr "ISO-8859-1"