# translation of epiphany to Kinyarwanda. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005 # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005. # Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005. # Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005. # Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005. # Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005. # Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-31 16:35-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "" #: data/bme.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Na Gutunganya... Ibirango" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "" #: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "A Urutonde Bya Kuri in Guteranya+ Kuri Mburabuzi Ryari: ni Bikora" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "korome Igenzura" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Igenzura KURI Idirishya korome" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" "Byose Ibisobanuro ku Inyuma Na Imbere Ibuganya OYA Urutonde Ikiganiro Na " "Ibirango Urutonde" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Disable bookmark editing" msgstr "Akamenyetso" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Disable history" msgstr "Urutonde" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "Kuri Kongeramo Cyangwa Guhindura Ibirango" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Kuri Guhindura Imyanya y'ibikoresho" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "Kuri Ubwoko in a Kuri" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Disable toolbar editing" msgstr "Umwanyabikoresho" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." msgstr "Itangira... Bya Ibikubiyemo Bivuye HTTP Na HTTPS" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Hide menubar by default" msgstr "ku Mburabuzi" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "ku Mburabuzi birabonetse ikoresha" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "in Ubwoko" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "in Ubwoko" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Browse the web" msgstr "Urubuga" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "" #: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Active extensions" msgstr "Umigereka" #: data/epiphany.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Address of the user's home page." msgstr "Bya Ku Ntangiriro Ipaji" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "Kuri Gufungura Gishya ikoresha NIBA ni Bikora" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Always show the tab bar" msgstr "Garagaza Isunika" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Automatic downloads" msgstr "Iyimura" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Autowrap for find in page" msgstr "kugirango Gushaka in Ipaji" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Browse with caret" msgstr "Na:" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Cookie accept" msgstr "Kwemera" #: data/epiphany.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "Imisobekere:" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" "Imisobekere: Uduciro 8 1. 2. 3. 4. 5 6 7 8 8 9 10 14 15 U 7 8 X X X X MAC " "NYARABU X MAC X MAC Nyakorowatiya X MAC Nyasilike X MAC Devanagari X MAC " "Igifarisi X MAC Ikigereki X MAC Gujarati X MAC Gurumuki X MAC Igiheburayo X " "MAC Nya- isilande X MAC NYAROMA X MAC Nyarumeniya X MAC Igituruki X MAC " "Nyaukerene X Ukoresha: X X Na X" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default font type" msgstr "Intego- nyuguti Ubwoko" #: data/epiphany.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Intego- nyuguti Ubwoko Uduciro Serifi Na Nta Serifi" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Enable Java" msgstr "Emeza Java" #: data/epiphany.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Enable Java." msgstr "Emeza Java" #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Filename to print to" msgstr "Kuri Gucapa Kuri" #: data/epiphany.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Filename to print to." msgstr "Kuri Gucapa Kuri" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "Gushaka in Ipaji Kuri Gutangira ku Itangiriro Nyuma Impera Bya Ipaji" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "History pages time range" msgstr "Amapaji Igihe Urutonde" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Ipaji yo kwinjira" # moved from navigator/locale/navigator.properties # valid collation options are: <empty string> or useCodePointOrder #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" # offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_LANGUAGE_OPTIONS.2.text #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Indimi" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Lists the active extensions." msgstr "Gikora Umigereka" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Match case for find in page" msgstr "kugirango Gushaka in Ipaji" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Match case for find in page." msgstr "kugirango Gushaka in Ipaji" #: data/epiphany.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Kanda Kuri Gufungura Urubuga Ipaji Kuri ku Byahiswemo Umwandiko" #: data/epiphany.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "ku Kureba Gufungura Urubuga Ipaji Kuri ku Byahiswemo Umwandiko" #: data/epiphany.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Paper type" msgstr "Ubwoko" #: data/epiphany.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "Ubwoko Uduciro Na" #: data/epiphany.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Indimi Ibaruwa..." # #-#-#-#-# sw.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sw/source\ui\envelp\labprt.src:TP_LAB_PRT.INF_PRINTER.text # #-#-#-#-# sw.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sw/source\ui\wizard\wizltdlg.src:DLG_WIZARD_LT.DLG_LT9_Text_PrName.text #: data/epiphany.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Izina ry'imashini icapa" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Printer name." msgstr "Izina ry'Imashini- NshyiraRupapuro:" #: data/epiphany.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Printing bottom margin" msgstr "Hasi: Marije" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Hasi: Marije in mm" #: data/epiphany.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Printing left margin" msgstr "Ibumoso: Marije" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Ibumoso: Marije in mm" #: data/epiphany.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Printing right margin" msgstr "Iburyo: Marije" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Iburyo: Marije in mm" #: data/epiphany.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Printing top margin" msgstr "Hejuru: Marije" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Hejuru: Marije in mm" #: data/epiphany.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Ibirango ku Mburabuzi" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Ibirango ku Mburabuzi" #: data/epiphany.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "Show statusbar by default" msgstr "ku Mburabuzi" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "Show statusbar by default." msgstr "ku Mburabuzi" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "Urutonde Amapaji UYUMUNSI" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Isunika Ryari: ni Isunika Gufungura" #: data/epiphany.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Show toolbars by default" msgstr "Imyanya y'ibikoresho ku Mburabuzi" #: data/epiphany.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "Show toolbars by default." msgstr "Imyanya y'ibikoresho ku Mburabuzi" #: data/epiphany.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Size of disk cache" msgstr "Bya Ubwihisho" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Bya Ubwihisho in" #: data/epiphany.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Akamenyetso Ibisobanuro in Muhinduzi Kureba" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "Akamenyetso Ibisobanuro in Muhinduzi Kureba Uduciro in Urutonde Aderesi Na " "Umutwe" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Byahiswemo Imyandikire Ururimi" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" "Byahiswemo Imyandikire Ururimi Uduciro NYARABU X Igibalitiki Igibalitiki " "Indimi X Ero Indimi X Nyasilike Indimi Na: Nyasilike Ikigereki Igiheburayo " "Ikiyapani Ikinyakoreya Igishinwa Tayi Igishinwa Igituruki X Inikode Ikindi " "Indimi X By'iburengerazuba Indimi in Ikiratini IYANDIKA X Tamili Tamili Na X " "Devanagari Devanagari" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "The downloads folder" msgstr "Iyimura Ububiko" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Imisobekere: Ikurikiranyanyuguti ni Bidakora" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" "Imisobekere: Ibyinjijwe Bidakora Byo muri Aziya Ikiyapani Ikinyakoreya " "Ikirusi Nyaukerene Igishinwa Igishinwa Igishinwa Na" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Ipaji Ibisobanuro in Urutonde Kureba" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." msgstr "" "Ipaji Ibisobanuro in Urutonde Kureba Uduciro in Urutonde Aderesi Umutwe" #: data/epiphany.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "Inzira Bya Ububiko Iyimura" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Toolbar style" msgstr "IMISUSIRE" #: data/epiphany.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" "IMISUSIRE Uduciro Gukoresha Mburabuzi IMISUSIRE Byombi Umwandiko Na " "Udushushondanga Byombi Umwandiko Udushushondanga Udushushondanga Na Umwandiko" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Ubwoko" #: data/epiphany.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Use own colors" msgstr "Amabara" #: data/epiphany.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "Use own fonts" msgstr "Imyandikire" #: data/epiphany.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Amabara Bya Amabara Ipaji" #: data/epiphany.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Imyandikire Bya Imyandikire Ipaji" #: data/epiphany.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" "Idosiye ku Mucukumbuzi ku buryo bwikora Yimuwe Kuri Gufungura Ububiko Na Na: " "Porogaramu" #: data/epiphany.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "Kuri Kwemera Inyandikonyakwirema Bivuye Uduciro Aho ariho hose KIGEZWEHO " "Ipaji Na" #: data/epiphany.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Kuri Gucapa Itariki in Imperampangano" #: data/epiphany.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Kuri Gucapa Itariki in Imperampangano" #: data/epiphany.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Kuri Gucapa Ipaji Aderesi in Umutwempangano" #: data/epiphany.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Kuri Gucapa Ipaji Aderesi in Umutwempangano" #: data/epiphany.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Kuri Gucapa Ipaji Imibare X Bya Igiteranyo in Imperampangano" #: data/epiphany.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Kuri Gucapa Ipaji Imibare X Bya Igiteranyo in Imperampangano" #: data/epiphany.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Kuri Gucapa Ipaji Umutwe in Umutwempangano" #: data/epiphany.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Kuri Gucapa Ipaji Umutwe in Umutwempangano" #: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-western" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Certificate _Fields" msgstr "Imyanya y'Impamyabushobozi" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Ikurikiranyanzego y'Impamyabushobozi:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "" # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Birambuye" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Expires On:" msgstr "Bizarenza igihe kwa:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Field _Value" msgstr "Umwanya w'Imibare" # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Rusange" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Issued On:" msgstr "Byasohowe kwa" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Igikumwe kya MD5" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Organization:" msgstr "Gahunda:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Igikumwe kya SHA1" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Serial Number:" msgstr "Nimero iranga" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/epiphany.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<B a Imisobekere: B" # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Calc.xcs:....Calculate.Other.CaseSensitive.text #: data/glade/epiphany.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_ase sensitive" msgstr "Imyandikire y'inyuguti nkuru/ nto" # offmgr/source\offapp\dialog\inetdlg.src:RID_OFADLG_BROWSER.1.RID_SVXPAGE_INET_COOKIES.text #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Inyandikonyakwirema" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Download Manager" msgstr "Uyobora Iyimura" # offmgr/source\offapp\dialog\hyprlink.src:RID_SVXDLG_HYPERLINK.BTN_INET_SEARCH.text #: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1174 msgid "Find" msgstr "Gushaka" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Amagambo banga" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 #, fuzzy msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Imisobekere: ku Inyandiko" # sfx2/source\appl\newhelp.src:STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.text #: data/glade/epiphany.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Find:" msgstr "Gushaka..." #: data/glade/epiphany.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "Bikurikira" # 4630 #: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 #, fuzzy msgid "_Pause" msgstr "akaruhuko" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "Ibanjirije" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "Gufunika kumpande" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<B Ipaji B" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Gufungura Na Gufungura Idosiye" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Gukoresha Ibiro Amabara" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Always use _these fonts" msgstr "Gukoresha Imyandikire" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "a Ururimi" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 #: src/ephy-history-window.c:264 #, fuzzy msgid "Cl_ear" msgstr "Gusiba" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "De_fault:" msgstr "Mburabuzi" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Enable _Java" msgstr "Emeza Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Fonts and Colors" msgstr "Na" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "For l_anguage:" msgstr "Ururimi" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANGUAGE.text #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "Ururimi" # #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # offmgr/source\offapp\dialog\optmemory.src:OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICCACHE_UNIT.text # #-#-#-#-# offmgr.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # offmgr/source\offapp\dialog\optmemory.src:OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICOBJECTCACHE_UNIT.text #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Bivuye" # extracted from content/PrefsWindow.xul # LOCALIZATION NOTE : FILE UI for the outer parts of the Prefs dialog #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Ibyahisemo" # ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** # - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 # - # - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version # - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with # - the License. You may obtain a copy of the License at # - http://www.mozilla.org/MPL/ # - # - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, # - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License # - for the specific language governing rights and limitations under the # - License. # - # - The Original Code is the Platform for Privacy Preferences. # - # - The Initial Developer of the Original Code is # - Netscape Communications Corporation. # - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2002 # - the Initial Developer. All Rights Reserved. # - # - Contributor(s): Samir Gehani <sgehani@netscape.com> # - Harish Dhurvasula <harishd@netscape.com> # - # - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of # - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or # - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), # - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead # - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only # - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to # - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your # - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice # - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete # - the provisions above, a recipient may use your version of this file under # - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. # - # - ***** END LICENSE BLOCK ***** #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Agenga" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Set to Current _Page" msgstr "Kuri" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Kuri" # svx/source\dialog\imapdlg.src:RID_SVXDLG_IMAP.FT_URL.text #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "Aderesi:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Always accept" msgstr "Kwemera" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Disk space:" msgstr "Umwanya" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Download folder:" msgstr "Ububiko" # sc/source\ui\dbgui\asciiopt.src:RID_SCDLG_ASCII.RB_FIXED.text #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Fixed width:" msgstr "Ubugari budahinduka" # offmgr/source\offapp\dialog\autocdlg.src:RID_OFADLG_PRCNT_SET.FL_PRCNT.text #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Minimum size:" msgstr "Ingano yo hasi" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Never accept" msgstr "Kwemera" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Variable width:" msgstr "Ubugari k'Impinduragaciro" #: data/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/print.glade.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Margins (in mm)</b>" msgstr "<B in mm B" #: data/glade/print.glade.h:5 #, fuzzy msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/print.glade.h:6 #, fuzzy msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "<b>Print To</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/print.glade.h:8 #, fuzzy msgid "<b>Size</b>" msgstr "<B B" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "A_4" msgstr "" # offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.12.text #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Imigaragarire" # goodies/source\filter.vcl\eps\dlgeps.src:DLG_EXPORT_EPS.RB_COLOR.text #: data/glade/print.glade.h:11 #, fuzzy msgid "C_olor" msgstr "Ibara" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "E_xecutive" msgstr "" # #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # svx/source\dialog\page.src:RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.11.text # #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # svx/source\dialog\page.src:RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.14.text #: data/glade/print.glade.h:13 #, fuzzy msgid "L_egal" msgstr "By'amategeko" # svx/source\dialog\page.src:RID_SVXPAGE_PAGE.RB_LANDSCAPE.text #: data/glade/print.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Lan_dscape" msgstr "Urupapuro- ntambike" #: data/glade/print.glade.h:15 #, fuzzy msgid "P_age title" msgstr "Umutwe w'Ipaji" # svx/source\dialog\page.src:RID_SVXPAGE_PAGE.RB_PORTRAIT.text #: data/glade/print.glade.h:16 #, fuzzy msgid "P_ortrait" msgstr "Urupapuro- mpagarike" # #-#-#-#-# padmin.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # padmin/source\rtsetup.src:RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PRINTER.text # #-#-#-#-# padmin.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # padmin/source\rtsetup.src:RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_DEFAULT.text #: data/glade/print.glade.h:17 #, fuzzy msgid "P_rinter:" msgstr "Mucapyi" # filter/source\pdf\impdialog.src:RID_PDF_EXPORT_DLG.FL_PAGES.text #: data/glade/print.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Pa_ges" msgstr "Amapaji" # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Wizard.Letter.Elements.PageNumber.Visible.text #: data/glade/print.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Page _numbers" msgstr "Nomero z'ipaji" # padmin/source\rtsetup.src:RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_PAPERPAGE.text #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "urupapuro" # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# #: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1170 msgid "Print" msgstr "Gucapa" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_All pages" msgstr "Paji zose" #: data/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "Hasi:" #: data/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "Gushakisha..." #: data/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "Itariki" # sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORFILE.text #: data/glade/print.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_File:" msgstr "Idosiye:" # goodies/source\filter.vcl\eps\dlgeps.src:DLG_EXPORT_EPS.RB_GRAYSCALE.text #: data/glade/print.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Grayscale" msgstr "Ingano y'ubwijime" #: data/glade/print.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "Ibumoso:" # #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # svx/source\dialog\page.src:RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.10.text # #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # svx/source\dialog\page.src:RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.13.text #: data/glade/print.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Letter" msgstr "Ibaruwa" #: data/glade/print.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Page address" msgstr "Aderesi" #: data/glade/print.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Right:" msgstr "Iburyo:" # filter/source\pdf\impdialog.src:RID_PDF_EXPORT_DLG.RB_SELECTION.text #: data/glade/print.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Ihitamo" #: data/glade/print.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "Hejuru:" # sw/source\ui\envelp\mailmrge.src:DLG_MAILMERGE.FT_BIS.text #: data/glade/print.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_to:" msgstr "Kuri:" #: data/glade/print.glade.h:36 #, fuzzy msgid "fr_om:" msgstr "Kuva:" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: embed/downloader-view.c:181 msgid "_Show Downloader..." msgstr "" #: embed/downloader-view.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02uCYOSE" # desktop/source\app\ssodlg.src:DLG_SSOLOGIN.text #: embed/downloader-view.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:314 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "Gusubiramo" # sfx2/source\bastyp\bastyp.src:STR_DOWNLOAD_STATEFORMAT.text #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size #: embed/downloader-view.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "%s of %s" msgstr "%s%sGusoma) cya$( IGITERANYO)[ IGIHE]" # filter/source\xsltdialog\xmlfilterdialogstrings.src:STR_UNKNOWN_APPLICATION.text #: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1372 msgid "Unknown" msgstr "Kitazwi" #: embed/downloader-view.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%dGufungura" # sc/source\ui\src\scfuncs.src:RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.4.text #: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Idosiye" # #-#-#-#-# starmath.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # starmath/source\smres.src:RID_DISTANCEDIALOG.1.text # #-#-#-#-# starmath.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # starmath/source\smres.src:RID_DISTANCEDIALOG.2.text # #-#-#-#-# starmath.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # starmath/source\smres.src:RID_DISTANCEDIALOG.3.text #: embed/downloader-view.c:610 msgid "%" msgstr "%" #: embed/downloader-view.c:621 msgid "Remaining" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:60 #, fuzzy msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Icyarabu( IBM- 864)" #: embed/ephy-encodings.c:61 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "6" #: embed/ephy-encodings.c:62 #, fuzzy msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Icyarabu( MacArabic)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.35.text #: embed/ephy-encodings.c:63 #, fuzzy msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Icyarabu( Windows- 1256)" #: embed/ephy-encodings.c:64 #, fuzzy msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Balitiki( ISO- 8859- 13)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.13.text #: embed/ephy-encodings.c:65 #, fuzzy msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Nyabaritiki( ISO- 8859- 4)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.36.text #: embed/ephy-encodings.c:66 #, fuzzy msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Nyabaritiki( Windows- 1257)" #: embed/ephy-encodings.c:67 #, fuzzy msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Ikinyarumeniya( ARMSCII- 8)" #: embed/ephy-encodings.c:68 #, fuzzy msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Ikinyageworugiya( GEOSTD8)" #: embed/ephy-encodings.c:69 #, fuzzy msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Y'uburayi bwo hagati( IBM- 852)" #: embed/ephy-encodings.c:70 #, fuzzy msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Y' uburayi bwo hagati( ISO- 8859- 2)" #: embed/ephy-encodings.c:71 #, fuzzy msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Y'uburayi bwo hagati( MacCE)" #: embed/ephy-encodings.c:72 #, fuzzy msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "By'uburayi bwo hagati( Windows- 1250)" #: embed/ephy-encodings.c:73 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Igishinwa kyoroshe( GB18030)" #: embed/ephy-encodings.c:74 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Igishinwa kyoroshe( GB2312)" #: embed/ephy-encodings.c:75 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Igishinwa kyoroshe( GBK)" #: embed/ephy-encodings.c:76 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Igishinwa kyoroshe( HZ)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.64.text #: embed/ephy-encodings.c:77 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Igishinwa cyoroheje( ISO- 2022- CN)" #: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.59.text #: embed/ephy-encodings.c:79 #, fuzzy msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Igishinwa karande( BIG5- HKSCS)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.62.text #: embed/ephy-encodings.c:80 #, fuzzy msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Igishinwa karande( EUC- TW)" #: embed/ephy-encodings.c:81 #, fuzzy msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Siriliki( IBM- 855)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.14.text #: embed/ephy-encodings.c:82 #, fuzzy msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Siririki( ISO- 8859- 5)" #: embed/ephy-encodings.c:83 #, fuzzy msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Siriliki( ISO- IR- 111)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.65.text #: embed/ephy-encodings.c:84 #, fuzzy msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Siririki( KOI8- R)" #: embed/ephy-encodings.c:85 #, fuzzy msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Siriliki( MacCyrillic)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.31.text #: embed/ephy-encodings.c:86 #, fuzzy msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Siririki( Windows- 1251)" #: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.16.text #: embed/ephy-encodings.c:88 #, fuzzy msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Ikigereki( ISO- 8859- 7)" #: embed/ephy-encodings.c:89 #, fuzzy msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Ikigereki( MacGreek)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.32.text #: embed/ephy-encodings.c:90 #, fuzzy msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Ikigereki( Windows- 1253)" #: embed/ephy-encodings.c:91 #, fuzzy msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Ikigujarati( MacGujarati)" #: embed/ephy-encodings.c:92 #, fuzzy msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi( MacGurmukhi)" #: embed/ephy-encodings.c:93 #, fuzzy msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi( MacDevanagari)" #: embed/ephy-encodings.c:94 #, fuzzy msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Igiheburayo( IBM- 862)" #: embed/ephy-encodings.c:95 #, fuzzy msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Igiheburayo( ISO- 8859- 8- I)" #: embed/ephy-encodings.c:96 #, fuzzy msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Igiheburayo( MacHebrew)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.34.text #: embed/ephy-encodings.c:97 #, fuzzy msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Igiheburayo( Windows- 1255)" #: embed/ephy-encodings.c:98 #, fuzzy msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "8" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.60.text #: embed/ephy-encodings.c:99 #, fuzzy msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Ikiyapani( EUC- JP)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.63.text #: embed/ephy-encodings.c:100 #, fuzzy msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Ikiyapani( ISO- 2022- JP)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.53.text #: embed/ephy-encodings.c:101 #, fuzzy msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Ikiyapani( Shift- JIS)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.70.text #: embed/ephy-encodings.c:102 #, fuzzy msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Ikinyakoreya( EUC- KR)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.71.text #: embed/ephy-encodings.c:103 #, fuzzy msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Ikinyakoreya( ISO- 2022- KR)" #: embed/ephy-encodings.c:104 #, fuzzy msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Igikoreya( JOHAB)" #: embed/ephy-encodings.c:105 #, fuzzy msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Igikoreya( UHC)" #: embed/ephy-encodings.c:106 #, fuzzy msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Selitiki( ISO- 8859- 14)" #: embed/ephy-encodings.c:107 #, fuzzy msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Ikinyisilande( MacIcelandic)" #: embed/ephy-encodings.c:108 #, fuzzy msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Byo mumajyaruguru( ISO- 8859- 10)" #: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:110 #, fuzzy msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Korowasiya( MacCroatian)" #: embed/ephy-encodings.c:111 #, fuzzy msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "Romaniya( MacRomanian)" #: embed/ephy-encodings.c:112 #, fuzzy msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Ikinyarumaniya( ISO- 8859- 16)" #: embed/ephy-encodings.c:113 #, fuzzy msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Y'uburayi bw'Amajyepho( ISO- 8859- 3)" #: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:115 #, fuzzy msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Igitayi( ISO- 8859- 11)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.75.text #: embed/ephy-encodings.c:116 #, fuzzy msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "Nyatayilandi( Windows- 874)" #: embed/ephy-encodings.c:117 #, fuzzy msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Ikinyaturukiya( IBM- 857)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.18.text #: embed/ephy-encodings.c:118 #, fuzzy msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Igiturukiya( ISO- 8859- 9)" #: embed/ephy-encodings.c:119 #, fuzzy msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turukiya( MacTurkish)" # svx/source\dialog\txenctab.src:RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.33.text #: embed/ephy-encodings.c:120 #, fuzzy msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Igiturukiya( Windows- 1254)" #: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:122 #, fuzzy msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Siriliki/ ikarayini( KOI8- U)" #: embed/ephy-encodings.c:123 #, fuzzy msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Siriliki- ikarayini( MacUkrainian)" #: embed/ephy-encodings.c:124 #, fuzzy msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Ikinyaviyetinamu( TCVN)" #: embed/ephy-encodings.c:125 #, fuzzy msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Ikinyaviyetinamu( VISCII)" #: embed/ephy-encodings.c:126 #, fuzzy msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Ikinyaviyetinamu( VPS)" #: embed/ephy-encodings.c:127 #, fuzzy msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Ikinyaviyetinamu( Windows- 1258)" #: embed/ephy-encodings.c:128 #, fuzzy msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Y'uburengerazuba( IBM- 850)" #: embed/ephy-encodings.c:129 #, fuzzy msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Y'uburengerazuba( ISO- 8859- 1)" #: embed/ephy-encodings.c:130 #, fuzzy msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Y'uburengerazuba( ISO- 8859- 15)" #: embed/ephy-encodings.c:131 #, fuzzy msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Y'uburengerazuba( MacRoman)" #: embed/ephy-encodings.c:132 #, fuzzy msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Y'uburengerazuba( Windows- 1252)" # # Rule of this file: # # 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive # # comparison in the code faster. # # Format of this file: # # charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for # # this charset #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. #: embed/ephy-encodings.c:137 #, fuzzy msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Icyongereza( US- ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:148 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "ku buryo bwikora Inyuguti" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:151 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "ku buryo bwikora Inyuguti" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:154 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "ku buryo bwikora Inyuguti" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:157 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "ku buryo bwikora Inyuguti" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:160 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "ku buryo bwikora Inyuguti" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:163 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "ku buryo bwikora Inyuguti" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:166 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "ku buryo bwikora Inyuguti" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:169 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "ku buryo bwikora Inyuguti" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:172 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "ku buryo bwikora Inyuguti" # filter/source\xsltdialog\xmlfilterdialogstrings.src:STR_UNKNOWN_APPLICATION.text #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. #: embed/ephy-encodings.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Kitazwi" # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_STR_ALL.text #: embed/ephy-history.c:520 msgid "All" msgstr "Byose" # starmath/source\smres.src:RID_TOOLBOXWINDOW.10.RID_MISC_CAT.text #: embed/ephy-history.c:694 msgid "Others" msgstr "Ibindi" #: embed/ephy-history.c:700 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Idosiye" # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_STR_SAVE.text #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:166 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Kubika" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 #, fuzzy msgid "Download the unsafe file?" msgstr "IDOSIYE" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 #, fuzzy msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "Ubwoko Bya IDOSIYE Inyandiko Cyangwa Agenga OYA Kuri Gufungura Kubika" #. translators: %s is the name of the application #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "iyi IDOSIYE Na:" #. translators: %s is the name of the application #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with \"%s\" or save it." msgstr "" "OYA Kuri Kureba iyi IDOSIYE Ubwoko in Mucukumbuzi Gufungura Na: Cyangwa " "Kubika" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:309 #, fuzzy msgid "Download the file?" msgstr "IDOSIYE" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "OYA Kuri Kureba iyi IDOSIYE ni Oya Porogaramu Gufungura Kubika" # sfx2/source\doc\doc.src:STR_SAVEASDOC.text #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317 #, fuzzy msgid "_Save As..." msgstr "Gushyingura muri..." # filter/source\xsltdialog\xmlfilterdialogstrings.src:STR_DEFAULT_UI_NAME.text #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:315 msgid "Untitled" msgstr "Nta mutwe" # 146 #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 #: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "amadosiye yose" # officecfg/registry\data\org\openoffice\Office\UI.xcu:..UI.FilterClassification.GlobalFilters.Classes.com.sun.star.text.WebDocument.DisplayName.text #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Amapaji y'urubuga" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 #, fuzzy msgid "Text files" msgstr "Amadosiye y'inyandiko" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Ishusho" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 #, fuzzy msgid "XML files" msgstr "Amadosiye ya XML" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 #, fuzzy msgid "XUL files" msgstr "Amadosiye ya XUL" # Strings for the cert picker dialog #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 #, fuzzy msgid "_Select Certificate" msgstr "Hitamo impamyabushobozi" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "a Impamyabushobozi Kuri Nka irangamimerere Kuri" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 #, fuzzy msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "a Impamyabushobozi Kuri" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "" #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Reba impamyabushobozi" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Kwemera" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " "that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" "Ipaji Umutekano Ibisobanuro kugirango ni ni Itumanaho Kuri Ibanga Ibisobanuro" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" "\"." msgstr "Kwemera Umutekano Ibisobanuro NIBA Na" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 #, fuzzy msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Umutekano Ibisobanuro" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "OYA Kuri ku buryo bwikora ni ni Itumanaho Kuri Ibanga Ibisobanuro" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." msgstr "Kwihuza Kuri Ipaji NIBA Kuri" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 #, fuzzy msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Kuri Ipaji" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 #, fuzzy msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Garagaza iyi Ubutumwa kugirango iyi Ipaji" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 #, fuzzy msgid "Co_nnect" msgstr "Kwihuza" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 #, fuzzy msgid "Accept expired security information?" msgstr "Byarengeje igihe Umutekano Ibisobanuro" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "Umutekano Ibisobanuro kugirango Byarengeje igihe ku" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 #, fuzzy msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "OYA Byemewe Umutekano Ibisobanuro" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, fuzzy, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "Umutekano Ibisobanuro kugirango Byemewe" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 #, fuzzy msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Igihe ni" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Ukwihuza Kuri" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "" "Ilisiti y'impamyabushobozi y'ikuraho( CRL) ivuye kuri\"%s%S\"ikeneye " "gushirwaho kugihe." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Usabwe gusaba imfashanyo k'uyobora urwungano." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "Trust \"%s\" to identify:" msgstr "Kuri" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 #, fuzzy msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Gishya" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 #, fuzzy msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "a Impamyabushobozi ni" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 #, fuzzy msgid "_Web sites" msgstr "Webu" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Software developers" msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 msgid "Certificate already exists." msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 #, fuzzy msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Impamyabushobozi cyavuye ahandi/ cyatumijwe" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 #, fuzzy msgid "Select password." msgstr "Ijambobanga..." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 #, fuzzy msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "a Ijambobanga... Kuri Kurinda iyi Impamyabushobozi" # basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_PASSWORD.text #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Ijambobanga..." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 #, fuzzy msgid "Con_firm password:" msgstr "Emeza ijambobanga:" #. TODO: We need a better password quality meter #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 #, fuzzy msgid "Password quality:" msgstr "Ubwiza" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "I_mport Certificate" msgstr "" # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 #, fuzzy msgid "Password required." msgstr "Ijambobanga ni ngombwa" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 #, fuzzy msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Ijambobanga... kugirango iyi Impamyabushobozi" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 #, fuzzy msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Urutonde cyavuye ahandi/ cyatumijwe" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 #, fuzzy msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Urutonde cyavuye ahandi/ cyatumijwe" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Igice:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Next Update:" msgstr "Bizongera gushirwa kugihe" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Not part of certificate" msgstr "Bya Impamyabushobozi" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Certificate Properties" msgstr "" # Cert verification #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Iyi mpamyabushobozi yarasuzumwe mu bikoreshwa bikurikira:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Ntibishobora gusuzuma izi mpamyabushobozi kuberako yaranzwe." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Ntibishobora gusuzuma izi mpamyabushobozi kuberako yarengeje igihe." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Ntishoboye gusuzuma iyi mpamyabushobozi kuberako itizewe." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Ntishoboye gusuzuma iyi mpamyabushobozi kuberako uwayisohoye ntiyizewe." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Ntishoboye gusuzuma iyi mpamyabushobozi kuberako uwayisohoye ntazwi." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Ntishoboye gusuzuma iyi mpamyabushobozi kuberako impamyabushobozi bwa CA " "butari bwo." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" "Ntishoboye gusuzuma iyi mpamyabushobozi kuberako kubera impamvu zitawi." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "Tegereza a Gishya By'umwihariko Urufunguzo ni a Iminota" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "Security Notice" msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 #, fuzzy msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Ipaji ni KURI a Ukwihuza" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " "the statusbar." msgstr "Buri gihe Umutekano Imimerere Bya a Ipaji Bivuye Agashushondanga ku" # sfx2/source\appl\app.src:RID_SECURITY_WARNING_TITLE.text #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "Iburira ry'Umutekano" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 #, fuzzy msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Ipaji ni KURI a Byo hasi Umutekano Ukwihuza" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "Ibisobanuro Cyangwa Injiza ku iyi Ipaji ku a" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Bya iyi Ipaji KURI Ukwihuza" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "Ibisobanuro Cyangwa Injiza Yoherejwe: KURI Ukwihuza Na ku a" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 #, fuzzy msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "iyi Ibisobanuro KURI Ukwihuza" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "Ibisobanuro Yoherejwe: KURI Ukwihuza Na ku a" # crashrep/source\all\crashrep.lng:%SEND_BUTTON%.text #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Kohereza" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "iyi Ipaji KURI a Ukwihuza Ibisobanuro Yoherejwe: KURI Ukwihuza Na ku a" # scp/source\office\dir.lng:STR_DIR_DATEIEN.text #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611 msgid "Files" msgstr "Idosiye" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. #. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be #. * localised (see bug #144909). #. #. translators: this is the URL that searches from the location #. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 #, fuzzy msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "httpwww. google. comsearch." #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 #, fuzzy msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "NONEAHA Mozilla Byanze" #: embed/print-dialog.c:329 #, fuzzy msgid "Print to" msgstr "Shyira ku rupapuro kuri:" #: embed/print-dialog.c:334 #, fuzzy msgid "Postscript files" msgstr "Idosiye" #: lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "Ikosa" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "" # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.WriterObject.Table.Settings.Delimiter.text # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.WriterObject.Frame.Settings.Delimiter.text # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.WriterObject.Graphic.Settings.Delimiter.text # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Calc.Settings.Delimiter.text # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Draw.Settings.Delimiter.text # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Chart.Settings.Delimiter.text # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Image.Settings.Delimiter.text # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Formula.Settings.Delimiter.text # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Impress.Settings.Delimiter.text # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.OLEMisc.Settings.Delimiter.text #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "Mutandukanya" #: lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "" #. The name of the default downloads folder #: lib/ephy-file-helpers.c:96 src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "Iyimura" #: lib/ephy-file-helpers.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Kuri Gushaka" #: lib/ephy-file-helpers.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%sKwimura Inyuma Bya" #: lib/ephy-file-helpers.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Kuri Kurema bushyinguro" # sfx2/source\doc\new.src:DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.text #: lib/ephy-gui.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Guhindura" #: lib/ephy-gui.c:227 #, fuzzy msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." msgstr "A IDOSIYE Na: iyi Izina: Guhitamo Kuri Guhindura iyi IDOSIYE Ibigize" # sfx2/source\doc\new.src:DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.text #: lib/ephy-gui.c:231 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Guhindura" #: lib/ephy-gui.c:233 #, fuzzy msgid "Overwrite File?" msgstr "Gusimbuza Idosiye" #: lib/ephy-gui.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "OYA Kugaragaza Ifashayobora" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:39 #, fuzzy msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:42 #, fuzzy msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:45 #, fuzzy msgid "select fonts for|Central European" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:48 #, fuzzy msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:51 #, fuzzy msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:54 #, fuzzy msgid "select fonts for|Greek" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:57 #, fuzzy msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:60 #, fuzzy msgid "select fonts for|Japanese" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:63 #, fuzzy msgid "select fonts for|Korean" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:66 #, fuzzy msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:69 #, fuzzy msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:72 #, fuzzy msgid "select fonts for|Thai" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:75 #, fuzzy msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:78 #, fuzzy msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:81 #, fuzzy msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:84 #, fuzzy msgid "select fonts for|Unicode" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:87 #, fuzzy msgid "select fonts for|Western" msgstr "Guhitamo Imyandikire kugirango" # menu_close labels #: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" msgstr "Funga Isimbuka" #: lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Amadirishya y'ibyifungura" #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Urutonde" # sfx2/source\appl\newhelp.src:WIN_HELP_INDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.text #: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1176 msgid "Bookmarks" msgstr "Ibirango" #: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Address Entry" msgstr "" # framework/source\classes\fltdlg.src:STR_FILTER_DOWNLOAD.text #: lib/ephy-stock-icons.c:61 #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "Gufungura" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" #: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" #: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "" # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Filter.Graphic.Export.BMP.Resolution..150.text #: lib/ephy-zoom.h:45 #, fuzzy msgid "150%" msgstr "150" #: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "" #: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Common.xcs:....Filter.Graphic.Export.BMP.Resolution..300.text #: lib/ephy-zoom.h:48 #, fuzzy msgid "300%" msgstr "300" #: lib/ephy-zoom.h:49 #, fuzzy msgid "400%" msgstr "400" #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Kurura-Rekura ako gashushanyo kugira ngo ureme ihuza kuri iyi paji" # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 #: src/ephy-history-window.c:714 #, fuzzy msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Fungura mw'isimbuka nshya" msgstr[1] "Fungura mw'isimbuka nshya" # svtools/source\uno\unoifac2.src:RID_CONTEXTMENU.RID_OPEN_LINK_NEW.text #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 #: src/ephy-history-window.c:711 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Gufungurira muri New Window" msgstr[1] "Gufungurira muri New Window" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 #, fuzzy msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Bivuye" # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Calc.xcs:....Input.MoveSelectionDirection..3.text #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 #, fuzzy msgid "Move _Left" msgstr "Kwimura ibumoso" # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Calc.xcs:....Input.MoveSelectionDirection..1.text #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 #, fuzzy msgid "Move Ri_ght" msgstr "Kwimura Iburyo" # LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%sindangabintu ya %s%obj %s%" # sch/source\ui\app\menu.src:RID_MENU.WORKAROUND_22.SID_INSERT_TITLE.text #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Umutwe..." #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 #, fuzzy msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "in Ibirango" # sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_FILE.text #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 #: src/ephy-window.c:112 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "IDOSIYE" # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_EDIT.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLEDIT.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_EDIT.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_EDIT.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_EDIT.text #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 #: src/ephy-window.c:113 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Guhindura" # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_VIEW.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLVIEW.text #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 #: src/ephy-window.c:114 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Kureba" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 #: src/ephy-window.c:119 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Ifashayobora" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 #, fuzzy msgid "Create a new topic" msgstr "a Gishya Insanganyamatsiko" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 #, fuzzy msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Byahiswemo Akamenyetso in a Gishya Idirishya" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #, fuzzy msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Byahiswemo Akamenyetso in a Gishya Isunika" # padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_RENAME.text #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Guhindura izina..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 #, fuzzy msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Byahiswemo Akamenyetso Cyangwa Insanganyamatsiko" # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.SID_BASICIDE_DELETECURRENT.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\brkdlg.src:RID_BASICIDE_BREAKPOINTDLG.RID_PB_DEL.text #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Gusiba" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 #, fuzzy msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Byahiswemo Akamenyetso Cyangwa Insanganyamatsiko" # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_BRKPROPS.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\tbxctl.src:RID_TOOLBOX.SID_SHOW_PROPERTYBROWSER.text #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "indangakintu" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 #, fuzzy msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Cyangwa Guhindura Indangakintu... Bya Byahiswemo Akamenyetso" # 2934 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 #, fuzzy msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "utumenyetso tw'igitabo cy'itumiza" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Ibirango Bivuye Mucukumbuzi Cyangwa a Ibirango IDOSIYE" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #, fuzzy msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Ibirango Kuri a IDOSIYE" # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_CLOSE.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_STR_CLOSE.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_CLOSE.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_CLOSE.text #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 #: src/ephy-window.c:152 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Gufunga" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 #, fuzzy msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Funga Ibirango Idirishya" # dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_CUT.text #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 #: src/ephy-window.c:164 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Gukata" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 #: src/ephy-window.c:165 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "Ihitamo" # dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_COPY.text #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 #: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:167 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Gukoporora" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:168 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "Ihitamo" # dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_SBA_QRY_PASTE.text #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 #: src/ephy-window.c:170 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Komeka" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ububikokoporora" # #-#-#-#-# padmin.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # padmin/source\padialog.src:RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BTN_SELECTALL.text # #-#-#-#-# padmin.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # padmin/source\padialog.src:RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_BTN_SELECTALL.text #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 #: src/ephy-window.c:173 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Hitamo byose" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 #, fuzzy msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Byose Ibirango Cyangwa Umwandiko" # #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_INPUTHELP.FL_CONTENT.text # #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sc/source\ui\dbgui\validate.src:TP_VALIDATION_ERROR.FL_CONTENT.text # #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sc/source\ui\navipi\navipi.src:RID_SCDLG_NAVIGATOR.TBX_CMD.IID_ZOOMOUT.text # #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sc/source\ui\navipi\navipi.src:SCSTR_CONTENT_ROOT.text #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 #: src/ephy-window.c:266 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Ibigize" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 #, fuzzy msgid "Display bookmarks help" msgstr "Ibirango Ifashayobora" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 #: src/ephy-window.c:269 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Bigyanye" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 #: src/ephy-window.c:270 #, fuzzy msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "kugirango Urubuga Mucukumbuzi" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 #, fuzzy msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "in" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 #, fuzzy msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Byahiswemo Akamenyetso Cyangwa Insanganyamatsiko in Ibirango" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 #, fuzzy msgid "_Title" msgstr "Umutwe" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 #, fuzzy msgid "Show only the title column" msgstr "Umutwe Inkingi" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 #, fuzzy msgid "T_itle and Address" msgstr "Na" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 #, fuzzy msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Byombi Umutwe Na Aderesi Inkingi" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 #, fuzzy msgid "Type a topic" msgstr "a Insanganyamatsiko" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr "Insanganyamatsiko" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 #, fuzzy msgid "Delete this topic?" msgstr "iyi Insanganyamatsiko" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 #, fuzzy msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" "iyi Insanganyamatsiko Byose Ibirango Kuri Kuri Ikindi Ibirango OYA Cyasibwe" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 msgid "_Delete Topic" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Firefox" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firebird" msgstr "" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Mozilla \"%s\" profile" msgstr "Mozilla Ibijyana" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 msgid "Galeon" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "Konqueror" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 #, fuzzy msgid "Import failed" msgstr "Byanze" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Import Failed" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " "corrupted or of an unsupported type." msgstr "" "Ibirango Bivuye OYA cyavuye ahandi/ cyatumijwe IDOSIYE ni Cyangwa Bya Ubwoko" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Ibirango Bivuye IDOSIYE" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 #, fuzzy msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla Ibirango" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 #, fuzzy msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Ibirango" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 #, fuzzy msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Ibirango" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Export Bookmarks" msgstr "" # sfx2/source\doc\doc.src:STR_LABEL_FILEFORMAT.text #. Make a format selection combo & label #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 msgid "File format:" msgstr "Imiterere y'idosiye:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 #, fuzzy msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla" # 2934 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" msgstr "utumenyetso tw'igitabo cy'itumiza" # filter/source\xsltdialog\xmlfiltertestdialog.src:DLG_XML_FILTER_TEST_DIALOG.FL_IMPORT.text #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 #, fuzzy msgid "I_mport" msgstr "Kuzana" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Ibirango Bivuye" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "" # #-#-#-#-# so3.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # so3/src\svuidlg.src:MD_INSERT_OLEOBJECT.BTN_FILEPATH.text # #-#-#-#-# so3.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # so3/src\svuidlg.src:MD_INSERT_OBJECT_APPLET.BTN_CLASS.text #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 #, fuzzy msgid "_Search:" msgstr "Gushakisha..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 msgid "Title" msgstr "Umutwe" # framework/source\services\logindialog.src:RID_DLG_LOGIN.RID_FT_SECURITYPROXYHOST.text #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Address" msgstr "Aderesi" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 #, fuzzy msgid "Search the web" msgstr "Shakisha Webu" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "httpwww. google. comsearch." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "" # svtools/source\misc\mediatyp.src:STR_SVT_MIMETYPE_CNT_NEWSBOX.text #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "Amakuru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "" # scp/source\office\dir.lng:STR_DIR_TOURISMUS.text #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "Gutemberamo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "Akazi" #. translators: the %s is the title of the bookmark #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Akamenyetso" #. translators: the %s is a URL #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Ipaji Kuri" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 msgid "_Don't Update" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Kuvugurura" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 msgid "Update Bookmark?" msgstr "" # 48 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "ongeraho icyatoranyijwe" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." msgstr "a Akamenyetso kugirango iyi Ipaji" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 msgid "_View Properties" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "" # 1980 #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "kirimo ubusa" #: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "" # sw/source\ui\inc\swmn.hrc:_MN_INS.MN_SUB_FIELD.FN_INSERT_FIELD.text #: src/ephy-encoding-menu.c:350 #, fuzzy msgid "_Other..." msgstr "Ikindi..." #: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "" # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# #: src/ephy-encoding-menu.c:358 #, fuzzy msgid "_Automatic" msgstr "Byikoresha" #: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "" #: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388 msgid "Go" msgstr "Gyayo" #: src/ephy-history-window.c:172 #, fuzzy msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Byahiswemo Urutonde Ihuza in a Gishya Idirishya" #: src/ephy-history-window.c:175 #, fuzzy msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Byahiswemo Urutonde Ihuza in a Gishya Isunika" #: src/ephy-history-window.c:178 #, fuzzy msgid "Delete the selected history link" msgstr "Byahiswemo Urutonde Ihuza" # 48 #: src/ephy-history-window.c:180 #, fuzzy msgid "Add _Bookmark..." msgstr "ongeraho icyatoranyijwe" #: src/ephy-history-window.c:181 #, fuzzy msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Byahiswemo Urutonde Ihuza" #: src/ephy-history-window.c:184 #, fuzzy msgid "Close the history window" msgstr "Funga Urutonde Idirishya" #: src/ephy-history-window.c:198 #, fuzzy msgid "Select all history links or text" msgstr "Byose Urutonde amahuza Cyangwa Umwandiko" #: src/ephy-history-window.c:200 #, fuzzy msgid "Clear _History" msgstr "Siba urutonde" #: src/ephy-history-window.c:201 #, fuzzy msgid "Clear your browsing history" msgstr "Urutonde" #: src/ephy-history-window.c:206 #, fuzzy msgid "Display history help" msgstr "Urutonde Ifashayobora" #: src/ephy-history-window.c:226 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "Aderesi" #: src/ephy-history-window.c:227 #, fuzzy msgid "Show only the address column" msgstr "Aderesi Inkingi" #: src/ephy-history-window.c:257 #, fuzzy msgid "Clear browsing history?" msgstr "Urutonde" #: src/ephy-history-window.c:261 #, fuzzy msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "Urutonde Byose Urutonde amahuza Kuri Cyasibwe" #: src/ephy-history-window.c:273 #, fuzzy msgid "Clear History" msgstr "Siba urutonde" #: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "" # svtools/source\control\calendar.src:STR_SVT_CALENDAR_TODAY.text #: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" msgstr "Uyumunsi" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 #: src/ephy-history-window.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "UMUNSI" #: src/ephy-history-window.c:1256 msgid "Sites" msgstr "" #: src/ephy-main.c:57 #, fuzzy msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "a Gishya Isunika in Idirishya" #: src/ephy-main.c:60 #, fuzzy msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "in Mugaragaza Ubwoko" #: src/ephy-main.c:63 #, fuzzy msgid "Load the given session file" msgstr "Umukoro IDOSIYE" # sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_FILE.text #: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70 msgid "FILE" msgstr "IDOSIYE" #: src/ephy-main.c:66 #, fuzzy msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "a Akamenyetso Gufungura Idirishya" #: src/ephy-main.c:67 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:69 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Ibirango Bivuye IDOSIYE" #: src/ephy-main.c:72 #, fuzzy msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Ibirango Muhinduzi" #: src/ephy-main.c:226 msgid "Ephy" msgstr "" # menu_close labels #: src/ephy-notebook.c:893 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "Funga Isimbuka" #: src/ephy-session.c:388 #, fuzzy msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Ibanjirije Mucukumbuzi Na Amasimbuka" #: src/ephy-session.c:392 #, fuzzy msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "Kuri Iheruka Igihe Gukoresha Na Amasimbuka" #: src/ephy-session.c:396 msgid "_Don't Recover" msgstr "" #: src/ephy-session.c:398 msgid "_Recover" msgstr "" #: src/ephy-session.c:400 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: src/ephy-shell.c:210 #, fuzzy msgid "Sidebar extension required" msgstr "Umugereka Bya ngombwa" #: src/ephy-shell.c:212 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "" #: src/ephy-shell.c:216 #, fuzzy msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Ihuza Umurongo wo ku mpande Umugereka Kuri" #: src/ephy-shell.c:447 #, fuzzy msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" "Seriveri IDOSIYE Gukoresha Kuri Kugena Imiterere Gushaka Inzira kugirango " "Seriveri Idosiye" #: src/ephy-shell.c:454 #, fuzzy msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "NONEAHA Kuri Ikosa Bivuye Ryari: Kuri Kwiyandikisha Seriveri" #: src/ephy-shell.c:471 #, fuzzy msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "NONEAHA Kuri Ikosa Bivuye Ryari: Kuri Igikoresho" # sw/source\ui\app\app.src:STR_EMPTYPAGE.text #: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823 #, fuzzy msgid "Blank page" msgstr "Ipaje itanditseho" #: src/ephy-tab.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Kuri" #: src/ephy-tab.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Ibyatanzwe Bivuye" #: src/ephy-tab.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "kugirango Bivuye" #: src/ephy-tab.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Itangira..." #: src/ephy-tabs-menu.c:148 #, fuzzy msgid "Switch to this tab" msgstr "Kuri iyi Isunika" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: src/ephy-toolbar-editor.c:80 #, fuzzy msgid "toolbar style|Default" msgstr "Umwanyabikoresho IMISUSIRE" #. separator row #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center #: src/ephy-toolbar-editor.c:85 #, fuzzy msgid "toolbar style|Text below icons" msgstr "Umwanyabikoresho IMISUSIRE munsi Udushushondanga" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center #: src/ephy-toolbar-editor.c:89 #, fuzzy msgid "toolbar style|Text beside icons" msgstr "Umwanyabikoresho IMISUSIRE Udushushondanga" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center #: src/ephy-toolbar-editor.c:93 #, fuzzy msgid "toolbar style|Icons only" msgstr "Umwanyabikoresho IMISUSIRE" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center #: src/ephy-toolbar-editor.c:97 #, fuzzy msgid "toolbar style|Text only" msgstr "Umwanyabikoresho IMISUSIRE" #: src/ephy-toolbar-editor.c:205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: src/ephy-toolbar-editor.c:223 #, fuzzy msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Akabuto Uturango..." #: src/ephy-toolbar-editor.c:281 #, fuzzy msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "a" # #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_AXIS.1.text # #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_X_AXIS.1.text # #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_Y_AXIS.1.text # #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_Z_AXIS.1.text # #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_GRID.1.text # #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sch/source\ui\dlg\attrib2.src:TAB_LINE.1.text # #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_TITLE.1.text # #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_LEGEND.1.text # #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_DATA_LINE.1.text # #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sch/source\ui\dlg\attrib.src:TAB_DATA_POINT.1.text # #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sch/source\ui\dlg\attrib3.src:TAB_DIAGRAM_FLOOR.1.text # #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sch/source\ui\dlg\attrib3.src:TAB_DIAGRAM_AREA.1.text # #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_LOSS.1.text # #-#-#-#-# sch.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sch/source\ui\dlg\attrib4.src:TAB_DIAGRAM_STOCK_PLUS.1.text #: src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Back" msgstr "Inyuma" #: src/ephy-toolbar.c:299 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Inyuma" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. #: src/ephy-toolbar.c:303 #, fuzzy msgid "Back history" msgstr "Urutonde" # sch/sdi\schslots.src:SID_ROW_MOREFRONT.text #: src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Forward" msgstr "Imbere" #: src/ephy-toolbar.c:318 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Imbere" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. #: src/ephy-toolbar.c:322 #, fuzzy msgid "Forward history" msgstr "Urutonde" # sc/source\ui\src\optdlg.src:RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.3.text #: src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Up" msgstr "Hejuru" #: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:237 #, fuzzy msgid "Go up one level" msgstr "Hejuru urwego" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. #: src/ephy-toolbar.c:340 #, fuzzy msgid "List of upper levels" msgstr "Bya Nkuru Intera" #: src/ephy-toolbar.c:359 #, fuzzy msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "a Urubuga Aderesi Kuri Gufungura Cyangwa a Kuri Gushaka kugirango ku Urubuga" #: src/ephy-toolbar.c:376 msgid "Zoom" msgstr "Ihindurangano" #: src/ephy-toolbar.c:378 #, fuzzy msgid "Adjust the text size" msgstr "Umwandiko Ingano" #: src/ephy-toolbar.c:390 #, fuzzy msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Kuri Aderesi in Aderesi Icyinjijwe" # sfx2/source\dialog\dialog.src:BTN_STANDARD.text #: src/ephy-toolbar.c:399 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Ku Ntangiriro" #: src/ephy-toolbar.c:401 #, fuzzy msgid "Go to the home page" msgstr "Gya kuri umwanya mwirondorero" # sfx2/source\appl\newhelp.src:WIN_HELP_INDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.text #: src/ephy-window.c:115 #, fuzzy msgid "_Bookmarks" msgstr "Ibirango" #: src/ephy-window.c:116 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "Gyayo" # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_EXTRA.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLEXTRA.text #: src/ephy-window.c:117 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "Ibikoresho" # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Content.NonprintingCharacter.Tab.text # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Cursor.DirectCursor.Insert..2.text #: src/ephy-window.c:118 #, fuzzy msgid "_Tabs" msgstr "Amasimbuka" # sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_NEWWINDOW.text #. File menu #: src/ephy-window.c:125 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "Irindi Dirishya" #: src/ephy-window.c:126 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "a Gishya Idirishya" #: src/ephy-window.c:128 #, fuzzy msgid "New _Tab" msgstr "Isimbuka nshya" #: src/ephy-window.c:129 msgid "Open a new tab" msgstr "Fungura isimbuka nshya" # sfx2/source\appl\minbox.src:RID_MAIL_INBOX.BTN_MAILINBOX_OPEN.text #: src/ephy-window.c:131 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Gufungura..." #: src/ephy-window.c:132 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "a IDOSIYE" # sfx2/source\doc\doc.src:STR_SAVEASDOC.text #: src/ephy-window.c:134 src/ephy-window.c:137 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Gushyingura muri..." #: src/ephy-window.c:135 src/ephy-window.c:138 #, fuzzy msgid "Save the current page" msgstr "Kubika KIGEZWEHO Ipaji" #: src/ephy-window.c:140 msgid "Print Set_up..." msgstr "" #: src/ephy-window.c:141 #, fuzzy msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Ipaji Amagenamiterere kugirango Icapa..." # sc/source\ui\src\scstring.src:SCSTR_PREVIEWSHELL.text #: src/ephy-window.c:143 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "Igaragazambere ryo Gucapa" # sc/source\ui\src\scstring.src:SCSTR_PREVIEWSHELL.text #: src/ephy-window.c:144 #, fuzzy msgid "Print preview" msgstr "Igaragazambere ryo Gucapa" # sfx2/source\appl\newhelp.src:STR_HELP_BUTTON_PRINT.text #: src/ephy-window.c:146 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Gucapa..." #: src/ephy-window.c:147 #, fuzzy msgid "Print the current page" msgstr "KIGEZWEHO Ipaji" #: src/ephy-window.c:149 msgid "S_end To..." msgstr "" #: src/ephy-window.c:150 #, fuzzy msgid "Send a link of the current page" msgstr "a Ihuza Bya KIGEZWEHO Ipaji" #: src/ephy-window.c:153 #, fuzzy msgid "Close this tab" msgstr "Funga iyi Isunika" # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_UNDO.text # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# #. Edit menu #: src/ephy-window.c:158 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Isubiranyuma" #: src/ephy-window.c:159 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "Iheruka Igikorwa" # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # dbaccess/source/ui/inc/toolbox.hrc:MID_REDO.text # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# #: src/ephy-window.c:161 #, fuzzy msgid "Re_do" msgstr "Isubiramo" #: src/ephy-window.c:162 #, fuzzy msgid "Redo the last undone action" msgstr "Iheruka Igikorwa" # offmgr/source\offapp\dialog\optgdlg.src:OFA_TP_VIEW.LB_MOUSEMIDDLE.3.text #: src/ephy-window.c:171 msgid "Paste clipboard" msgstr "Komeka ububiko-koporora" #: src/ephy-window.c:174 #, fuzzy msgid "Select the entire page" msgstr "Ipaji" # sfx2/source\appl\newhelp.src:STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.text #: src/ephy-window.c:176 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "Gushaka..." #: src/ephy-window.c:177 #, fuzzy msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "a ijambo Cyangwa in Ipaji" #: src/ephy-window.c:179 #, fuzzy msgid "Find Ne_xt" msgstr "Shaka ibikurikira" #: src/ephy-window.c:180 #, fuzzy msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Komeza>> ukugaragara Bya ijambo Cyangwa" #: src/ephy-window.c:182 #, fuzzy msgid "Find Pre_vious" msgstr "Shaka ibibanjirije" #: src/ephy-window.c:183 #, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Ibanjirije ukugaragara Bya ijambo Cyangwa" # #-#-#-#-# wizards.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # wizards/source\schedule\schedule.src:dlgCalTitleOwnData.text # #-#-#-#-# wizards.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # wizards/source\schedule\schedule.src:dlgCalOwnData.text #: src/ephy-window.c:185 #, fuzzy msgid "P_ersonal Data" msgstr "Umwirondoro wihariye" #: src/ephy-window.c:186 #, fuzzy msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Na Gukuraho... Inyandikonyakwirema Na Amagambo banga" # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICMENU.MN_VIEW.S~ymbolleisten.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICPLUGINMENU.MN_PLVIEW.S~ymbolleisten.text #: src/ephy-window.c:188 #, fuzzy msgid "T_oolbars" msgstr "Imyanya y'ibikoresho" # #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_CUSTOMIZETOOLBOX.text # #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sfx2/source\toolbox\tbxcust.src:RID_TOOLBOXCUSTOMIZE.text #: src/ephy-window.c:189 #, fuzzy msgid "Customize toolbars" msgstr "Kunoza Umwanyabikoresho" #: src/ephy-window.c:191 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "Ibyahiswemo" #: src/ephy-window.c:192 #, fuzzy msgid "Configure the web browser" msgstr "Urubuga Mucukumbuzi" # basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_BASICIDE_OBJECTBAR.SID_BASICSTOP.text #. View menu #: src/ephy-window.c:197 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "Guhagarara" #: src/ephy-window.c:198 #, fuzzy msgid "Stop current data transfer" msgstr "KIGEZWEHO Ibyatanzwe" # sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_RELOAD.text #: src/ephy-window.c:200 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "Kongera Gutangiza" #: src/ephy-window.c:201 #, fuzzy msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Ibikubiyemo Bya KIGEZWEHO Ipaji" # sc/sdi\scslots.src:SID_PREVIEW_ZOOMIN.text #: src/ephy-window.c:203 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "Ihindurangano wongera" #: src/ephy-window.c:204 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "Umwandiko Ingano" # sc/sdi\scslots.src:SID_PREVIEW_ZOOMOUT.text #: src/ephy-window.c:206 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "Ihindurangano ugabanya" #: src/ephy-window.c:207 #, fuzzy msgid "Decrease the text size" msgstr "Umwandiko Ingano" #: src/ephy-window.c:209 msgid "_Normal Size" msgstr "" #: src/ephy-window.c:210 #, fuzzy msgid "Use the normal text size" msgstr "Bisanzwe Umwandiko Ingano" #: src/ephy-window.c:212 msgid "Text _Encoding" msgstr "" #: src/ephy-window.c:213 #, fuzzy msgid "Change the text encoding" msgstr "Umwandiko Imisobekere:" #: src/ephy-window.c:215 #, fuzzy msgid "_Page Source" msgstr "Imvano y'ipaji" #: src/ephy-window.c:216 #, fuzzy msgid "View the source code of the page" msgstr "Inkomoko ITEGEKONGENGA Bya Ipaji" # 48 #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:221 #, fuzzy msgid "_Add Bookmark..." msgstr "ongeraho icyatoranyijwe" #: src/ephy-window.c:222 src/ephy-window.c:312 #, fuzzy msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "a Akamenyetso kugirango KIGEZWEHO Ipaji" #: src/ephy-window.c:224 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "" #: src/ephy-window.c:225 #, fuzzy msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Ibirango Idirishya" #. Go menu #: src/ephy-window.c:230 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Inyuma" #: src/ephy-window.c:231 #, fuzzy msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Kuri Ibanjirije Ipaji" # sch/sdi\schslots.src:SID_ROW_MOREFRONT.text #: src/ephy-window.c:233 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Imbere" #: src/ephy-window.c:234 #, fuzzy msgid "Go to the next visited page" msgstr "Kuri Komeza>> Ipaji" # #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\menue.src:SCCFG_PLUGINMENU.SUBMENU_EDIT.SUBMENU_FILL.FID_FILL_TO_TOP.text # #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\menue.src:SCCFG_MENUBAR.SUBMENU_EDIT.SUBMENU_FILL.FID_FILL_TO_TOP.text # #-#-#-#-# sc.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sc/source\ui\src\miscdlgs.src:RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_TOP.text #: src/ephy-window.c:236 #, fuzzy msgid "_Up" msgstr "Hejuru" # padmin/source\padialog.src:RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_LOCATION.text #: src/ephy-window.c:239 #, fuzzy msgid "_Location..." msgstr "Intaho:" #: src/ephy-window.c:240 #, fuzzy msgid "Go to a specified location" msgstr "Kuri a Ahantu" #: src/ephy-window.c:242 #, fuzzy msgid "H_istory" msgstr "Urutonde" #: src/ephy-window.c:243 #, fuzzy msgid "Open the history window" msgstr "Urutonde Idirishya" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:248 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:249 #, fuzzy msgid "Activate previous tab" msgstr "Ibanjirije Isunika" #: src/ephy-window.c:251 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:252 #, fuzzy msgid "Activate next tab" msgstr "Komeza>> Isunika" #: src/ephy-window.c:254 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: src/ephy-window.c:255 #, fuzzy msgid "Move current tab to left" msgstr "KIGEZWEHO Isunika Kuri Ibumoso:" #: src/ephy-window.c:257 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: src/ephy-window.c:258 #, fuzzy msgid "Move current tab to right" msgstr "KIGEZWEHO Isunika Kuri Iburyo:" #: src/ephy-window.c:260 msgid "_Detach Tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:261 #, fuzzy msgid "Detach current tab" msgstr "KIGEZWEHO Isunika" #: src/ephy-window.c:267 #, fuzzy msgid "Display web browser help" msgstr "Urubuga Mucukumbuzi Ifashayobora" # these things need to move into utilityOverlay.xul #. File Menu #: src/ephy-window.c:279 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "Korera hanze ya interneti" #: src/ephy-window.c:280 #, fuzzy msgid "Toggle network status" msgstr "urusobe Imimerere" #. View Menu #: src/ephy-window.c:285 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "Umwanyabikoresho" #: src/ephy-window.c:286 #, fuzzy msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Cyangwa Gushisha Umwanyabikoresho" #: src/ephy-window.c:288 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "" #: src/ephy-window.c:289 #, fuzzy msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Cyangwa Gushisha Ibirango" #: src/ephy-window.c:291 msgid "St_atusbar" msgstr "" #: src/ephy-window.c:292 #, fuzzy msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Cyangwa Gushisha" #: src/ephy-window.c:294 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: src/ephy-window.c:295 #, fuzzy msgid "Browse at full screen" msgstr "ku Mugaragaza" #: src/ephy-window.c:297 #, fuzzy msgid "Popup _Windows" msgstr "Amadirishya y'ibyifungura" #: src/ephy-window.c:298 #, fuzzy msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Cyangwa Gushisha Bivuye iyi Ipaji" #: src/ephy-window.c:300 msgid "Selection Caret" msgstr "" #. Document #: src/ephy-window.c:309 #, fuzzy msgid "_Save Background As..." msgstr "Kubika" # 48 #: src/ephy-window.c:311 #, fuzzy msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "ongeraho icyatoranyijwe" #. Framed document #: src/ephy-window.c:317 #, fuzzy msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Erekana gusa iyi kadiri" #: src/ephy-window.c:318 #, fuzzy msgid "Show only this frame in this window" msgstr "iyi Ikadiri in iyi Idirishya" #. Links #: src/ephy-window.c:323 msgid "_Open Link" msgstr "" #: src/ephy-window.c:324 #, fuzzy msgid "Open link in this window" msgstr "Ihuza in iyi Idirishya" #: src/ephy-window.c:326 #, fuzzy msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Fungura Ihuza mw'idirisha nshya" #: src/ephy-window.c:327 #, fuzzy msgid "Open link in a new window" msgstr "Ihuza in a Gishya Idirishya" #: src/ephy-window.c:329 #, fuzzy msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Fungura Ihuza mw'isimbuka nshya" #: src/ephy-window.c:330 #, fuzzy msgid "Open link in a new tab" msgstr "Ihuza in a Gishya Isunika" #: src/ephy-window.c:332 msgid "_Download Link" msgstr "" #: src/ephy-window.c:334 #, fuzzy msgid "_Save Link As..." msgstr "Kubika" #: src/ephy-window.c:335 #, fuzzy msgid "Save link with a different name" msgstr "Kubika Ihuza Na: a Izina:" #: src/ephy-window.c:337 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "" #: src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program #: src/ephy-window.c:345 msgid "_Send Email..." msgstr "" #: src/ephy-window.c:347 #, fuzzy msgid "_Copy Email Address" msgstr "Koporora aderesi ya Imeli" #. Images #: src/ephy-window.c:352 msgid "Open _Image" msgstr "" #: src/ephy-window.c:354 #, fuzzy msgid "_Save Image As..." msgstr "Bika Ishusho nka..." #: src/ephy-window.c:356 msgid "_Use Image As Background" msgstr "" #: src/ephy-window.c:358 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "" #: src/ephy-window.c:674 #, fuzzy msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Amahinduka Kuri Ifishi Ibintu" #: src/ephy-window.c:678 #, fuzzy msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Gufunga Inyandiko Ibisobanuro" # #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_CLOSEDOC.text # #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sfx2/source\appl\app.src:STR_EVENT_PREPARECLOSEDOC.text #: src/ephy-window.c:682 #, fuzzy msgid "Close _Document" msgstr "Gufunga Inyandiko" # #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sfx2/source\accel\accel.src:STR_OPEN.text # #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sfx2/source\dialog\cfg.src:STR_OPEN.text # #-#-#-#-# sfx2.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # sfx2/source\dialog\versdlg.src:DLG_VERSIONS.PB_OPEN.text #: src/ephy-window.c:1166 src/window-commands.c:368 msgid "Open" msgstr "Gufungura" # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# dbaccess.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# #: src/ephy-window.c:1168 src/window-commands.c:394 msgid "Save As" msgstr "Kubika nka" # sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_TOPDOC.text #: src/ephy-window.c:1172 msgid "Bookmark" msgstr "Akamenyetso" #: src/ephy-window.c:1375 msgid "Insecure" msgstr "" #: src/ephy-window.c:1380 msgid "Broken" msgstr "" # sfx2/source\dialog\mailwindow.src:RID_MAIL_WINDOW.LB_MAILWIN_PRIO.4.text #: src/ephy-window.c:1388 msgid "Low" msgstr "Byo hasi" # 2806 #: src/ephy-window.c:1395 msgid "High" msgstr "kirekire" #: src/ephy-window.c:1404 #, fuzzy, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Urwego rw'umutekano" #: src/ephy-window.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%dgihishwe Idirishya" #: src/ephy-window.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Kubika Mbuganyuma Ishusho" #: src/ephy-window.c:1690 #, fuzzy, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Ishusho" #: src/ephy-window.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Nka Ibiro Mbuganyuma" #: src/ephy-window.c:1700 #, fuzzy, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Kubika Ishusho( %s%NAME %s%)..." #: src/ephy-window.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Ishusho Aderesi" #: src/ephy-window.c:1718 #, fuzzy, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "imeli Kuri Aderesi" #: src/ephy-window.c:1724 #, fuzzy, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Koporora aderesi ya Imeli" #: src/ephy-window.c:1736 #, fuzzy, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Bika Ihuza" #: src/ephy-window.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Ihuza" #: src/ephy-window.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Aderesi" #: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Urubuga" #: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Izina" # svx/source\options\optinet2.src:RID_SVXPAGE_INET_SCRIPTING.LB_NETACCESS.3.text #: src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Ubuturo" #: src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Izinakoresha" #: src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Ibirimo:" #: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Inzira:" #: src/pdm-dialog.c:950 #, fuzzy msgid "Send for:" msgstr "hohereza kubera:" #: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Imyinjizo iriho umutekano gusa" #: src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Uburyo ubwaribwo bwose bw'umwinjizo" #: src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Yarenze igihe:" #: src/pdm-dialog.c:976 #, fuzzy msgid "End of current session" msgstr "Impera Bya KIGEZWEHO Umukoro" #: src/popup-commands.c:246 msgid "Download Link" msgstr "" #: src/popup-commands.c:254 #, fuzzy msgid "Save Link As" msgstr "Kubika" #: src/popup-commands.c:261 #, fuzzy msgid "Save Image As" msgstr "Bika Ishusho nka..." #: src/popup-commands.c:353 #, fuzzy msgid "Save Background As" msgstr "Kubika" #: src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Itangira" #: src/ppview-toolbar.c:90 #, fuzzy msgid "Go to the first page" msgstr "Kuri Itangira Ipaji" #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Iheruka" #: src/ppview-toolbar.c:94 #, fuzzy msgid "Go to the last page" msgstr "Kuri Iheruka Ipaji" #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Ibanjirije" #: src/ppview-toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Go to the previous page" msgstr "Kuri Ibanjirije Ipaji" #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Ikurikira" #: src/ppview-toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Go to next page" msgstr "Kuri Komeza>> Ipaji" # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_MACROCHOOSER.RID_PB_CLOSE.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\macrodlg.src:RID_STR_CLOSE.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_MODULS.RID_PB_CLOSE.text # #-#-#-#-# basctl.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # basctl/source\basicide\moduldlg.src:RID_TP_LIBS.RID_PB_CLOSE.text #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Gufunga" #: src/ppview-toolbar.c:106 #, fuzzy msgid "Close print preview" msgstr "Funga Gucapa Igaragazambere" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.4.text #: src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "Nyafurikansi" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_AEGYPT.text #: src/prefs-dialog.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Icyarabu" #: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "Ikinyazeribayijani" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.30.text #: src/prefs-dialog.c:284 msgid "Byelorussian" msgstr "Nyaberarusiya" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.29.text #: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "Nyabuligariya" #: src/prefs-dialog.c:286 msgid "Breton" msgstr "Ikinyabureto" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.31.text #: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "Nyakatara" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.39.text #: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "Ceke" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_DANISH.text #: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "Ikidanwa" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_GERMAN.text #: src/prefs-dialog.c:290 msgid "German" msgstr "Ikidage" #: src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "Icyongereza" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_GREECE.text #: src/prefs-dialog.c:292 msgid "Greek" msgstr "Ikigereki" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.159.text #: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "Icyesiperanto" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_SPANISH.text #: src/prefs-dialog.c:294 msgid "Spanish" msgstr "Icyesipanyoro" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.56.text #: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "Ikinyesitoniya" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.27.text #: src/prefs-dialog.c:296 msgid "Basque" msgstr "Basiki" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.57.text #: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "Ikinyafinirande" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.58.text #: src/prefs-dialog.c:298 msgid "Faeroese" msgstr "Ikinyaferowi" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_FRENCH.text #: src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "Igifaransa" #: src/prefs-dialog.c:300 msgid "Irish" msgstr "Icyirirande" #: src/prefs-dialog.c:301 msgid "Scots Gaelic" msgstr "Ikigalike; Ikinyasikotilande" #: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "Ikigalisiya" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.73.text #: src/prefs-dialog.c:303 msgid "Hebrew" msgstr "Igiheburayo" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.38.text #: src/prefs-dialog.c:304 msgid "Croatian" msgstr "Nyakorowatiya" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.75.text #: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "Nyahongiriya" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.77.text #: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "Nya-indonesiya" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.76.text #: src/prefs-dialog.c:307 msgid "Icelandic" msgstr "Nya-isilande" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_ITALIEN.text #: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "Igitariyani" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_JAPAN.text #: src/prefs-dialog.c:309 msgid "Japanese" msgstr "Ikiyapani" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_KOREA.text #: src/prefs-dialog.c:310 msgid "Korean" msgstr "Ikinyakoreya" #: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Ikirituwaniya" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.87.text #: src/prefs-dialog.c:312 msgid "Latvian" msgstr "Nyarativiya" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.90.text #: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "Nyamasedoniya" #: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "Ikimalayi" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_DUTCH.text #: src/prefs-dialog.c:315 msgid "Dutch" msgstr "Igihorandi" #: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.99.text #: src/prefs-dialog.c:317 #, fuzzy msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Ikinyanoruveje( Ninorisiki)" #: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "Ikinyanoruveji" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_POLEN.text #: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "Igiporonye" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_PORTUGUESE.text #: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "Igiporutugari" #: src/prefs-dialog.c:321 #, fuzzy msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Bya" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.106.text #: src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "Nyarumeniya" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_RUSSIAN.text #: src/prefs-dialog.c:323 msgid "Russian" msgstr "Ikirusi" #: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "Igisilovake" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.113.text #: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "Ikinyasiloveniya" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.5.text #: src/prefs-dialog.c:326 msgid "Albanian" msgstr "Icyalubaniya" #: src/prefs-dialog.c:327 msgid "Serbian" msgstr "Ikinyaseribiya" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_SWEDISH.text #: src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "Igisuwedi" # #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # svx/source\dialog\charmap.src:RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_TAMIL.text # #-#-#-#-# svx.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.137.text #: src/prefs-dialog.c:329 msgid "Tamil" msgstr "Tamili" # setup2/source\ui\pages\plang.src:RESID_PAGE_PAGELANGUAGE.STR_LANG_TURKISH.text #: src/prefs-dialog.c:330 msgid "Turkish" msgstr "Igituruki" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.145.text #: src/prefs-dialog.c:331 msgid "Ukrainian" msgstr "Nyaukerene" #: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Ikinyaviyetinamu" #: src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "Ikiwaluni" # svx/source\dialog\langtab.src:RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.32.text #: src/prefs-dialog.c:334 msgid "Chinese" msgstr "Igishinwa" #: src/prefs-dialog.c:335 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Igishinwa kyoroheye" #: src/prefs-dialog.c:336 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Igishinwa gakondo" #: src/prefs-dialog.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Ururimi" #: src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" msgstr "Home" # sfx2/source\explorer\explorer.src:STR_SFX_DESKTOP.text #: src/prefs-dialog.c:1451 msgid "Desktop" msgstr "Ibiro" # wizards/source\importwizard\importwi.src:sPathDialogMessage.text #: src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Guhitamo ububiko" #: src/window-commands.c:162 #, fuzzy msgid "Check this out!" msgstr "iyi Inyuma" #: src/window-commands.c:772 msgid "Epiphany" msgstr "" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: src/window-commands.c:785 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Umusemuzi" # sc/source\ui\src\sortdlg.src:RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FT_LANGUAGE.text