# Epiphany Bahasa Melayu (ms) # Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany 0.x\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-31 00:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-31 00:28+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Automasi Epiphany" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "Paparan Nautilus Epiphany" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 msgid "Epiphany Nautilus view factory" msgstr "Kilang paparan Nautilus Epiphany" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "Komponen paparan kandungan Epiphany" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Epiphany content view component's factory" msgstr "Kilang konponen paparan kandungan Epiphany" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "View as Web Page" msgstr "Lihat sebagai Laman Web" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 msgid "Web Page" msgstr "Laman web" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 msgid "Web Page Viewer" msgstr "Pelihat Laman Web" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Lihat dan pelihara tandabuku anda" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Tandabuku Web" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Layari web" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Pelungsur Web" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Alamat laman mula pengguna." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" msgstr "Izinkan popup" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "Izinkan tapak untuk membuka tetingkap menggunakan JavaScript (jika JavaScript dihidupkan)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Ask for download destination" msgstr "Tanya destinasi muaturun" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Ask for download destination." msgstr "Tanya destinasi muaturun." #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Autobalut carian di laman" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Cookie accept" msgstr "Penerimaan cecikut" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Default encoding" msgstr "Pengenkodan default" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "Pendenkodan default. Nilai diterima adalah: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" msgstr "Jenis font default" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Jenis font default. Nilai yang boleh adalah \"serif\", 1 \"san-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java" msgstr "Hidupkan _Java" #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java." msgstr "Hidupkan Java" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Hidupkan JavaScript" #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Hidupkan JavaScript." #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Filename to print to" msgstr "Namafail untuk dicetak" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to." msgstr "Namafail untuk dicetak." #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the end of the page." msgstr "Untuk mencari di laman, samada bermula semula pada permulaan selepas menjangkau akhir laman." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "Laman Mula" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "Bahasa" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "Padan huruf besar/kecil pada carian di laman" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page." msgstr "Padan huruf besar/kecil pada carian di laman." #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Klik tengah untuk membuka laman web ditudingkan oleh teks yang kini dipilih" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Buka di tab secara default" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Paper type" msgstr "Jenis kertas" #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"Executive\"." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Bahasa kegeraman, kod dua huruf." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Printer name" msgstr "Nama pencetak" #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name." msgstr "Nama pencetak." #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Margin bawah cetakan" #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Margin bawah cetakan (dalam mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing left margin" msgstr "Margin kiri cetakan" #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Margin kiri cetakan (dalam mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing right margin" msgstr "Margin kiri cetakan" #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Margin kanan cetakan (dalam mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing top margin" msgstr "Margin atas cetakan" #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Margin atas cetakan (dalam mm)" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Papar tandabuku secara default" #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Papar tandabuku secara default." #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show download details" msgstr "Papar perincian muaturun" #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show download details." msgstr "Papar perincian muaturun." #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Papar bar status secara default" #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Papar bar status secara default." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Papar toolbar secara default" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Papar toolbar secara default" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Size of disk cache" msgstr "Saiz cakera cache" #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Saiz cakera cache dalam MB." #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "Auto kesan pengenkodanr. Kemasukkan sah adalah \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" msgstr "Guna warna sendiri" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own fonts" msgstr "Guna font sendiri" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use tabs" msgstr "Guna tab" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Guna warna sendiri selain daripada warna yang dipinta oleh laman." #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Guna font sendiri berbanding font yang dipinta oleh laman." #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." msgstr "Dimana untuk cecikut diterima. Nilai yang boleh adalah \"anywhere\", \"current site\" dan \"nowhere\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Samada untuk mencetak tarikh pada pengaki" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Samada untuk mencetak tarik pada pengaki." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Samada mencetak alamat laman pada pengepala" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Samada mencetak alamat laman pada pengepala." #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Samada untuk mencetak nombor halaman (x drpd jumlah) pada pengaki" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Samada untuk mencetak nombor halaman (x drpd jumlah) pada pengaki." #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "x-western" msgstr "x-western" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Address:" msgstr "Alamat" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Masa Berlalu:" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Time Remaining:" msgstr "Baki Masa:" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "What do you want to do with this file?\n" "\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" "Apa yang anda ingin lakukan dengan fail ini?\n" "\n" "Adalah mustahil melihat jenis fail ini secara langsung di dalam pelungsur:" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Sensitif huruf kecil/besar" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Choose the file type action" msgstr "Pilih aksi jenis fail" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Cookies" msgstr "Cecikut" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Download Manager" msgstr "Pengurus muaturun" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Download _Details" msgstr "Pe_rincian muaturun" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 #: src/ephy-window.c:670 msgid "Find" msgstr "Cari" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Passwords" msgstr "Katalaluan" #: data/glade/epiphany.glade.h:18 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Pengurus Data Peribadi" #: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "Anda boleh membukanya dengan aplikasi lain atau simpannya ke cakera." #: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "_Find:" msgstr "_Cari:" #: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Next" msgstr "_Seterusnya" #: data/glade/epiphany.glade.h:22 #: embed/downloader-view.c:373 msgid "_Pause" msgstr "_Kaku" #: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Terdahulu" #: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Wrap around" msgstr "_Balut sekeliling" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 #: data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 #: data/glade/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cecikut" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Encodings" msgstr "Pengenkodan" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Fonts" msgstr "Font" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Home page" msgstr "Laman Rumah" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Languages" msgstr "Bahasa" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Temporary Files" msgstr "Fail Sementara" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Web Content" msgstr "Kandungan Web" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Sen_tiasa guna warna tema desktop" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow _popup windows" msgstr "Izinkan _popup tetingkap" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Sentiasa guna font _ini" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Autodetec_t:" msgstr "Auto_kesan:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Cl_ear" msgstr "_Kosongkan" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Izinkan Java_Script" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable _Java" msgstr "Hidupkan _Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Font dan Warna" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 #: data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Umum" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Language Editor" msgstr "Editor Bahasa" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "MB" msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Min_imum font size:" msgstr "Saiz font minimum:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Mo_re..." msgstr "_Lebih..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Hanya _drpd tapak yang anda lawati" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Open in _tabs by default" msgstr "Buka di _tab secara default" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_ans serif:" msgstr "S_ans serif:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Serif" msgstr "Serif" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Tetapkan Sebagai _Laman _Semasa" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Tetapkan sebagai Halaman _Kosong" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Si_ze:" msgstr "Sai_z:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Siz_e:" msgstr "Sa_iz:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Always accept" msgstr "_Sentiasa terima" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Default:" msgstr "_Default:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Disk space:" msgstr "Ruang _cakera:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Language:" msgstr "_Bahasa:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Monospace:" msgstr "_Monoruang" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Never accept" msgstr "_Tidak sekali" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Proportional:" msgstr "_Nisbah:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Serif:" msgstr "_Serif:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "Footers" msgstr "Pengaki" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "Headers" msgstr "Pengepala" #: data/glade/print.glade.h:6 msgid "Margins (in mm)" msgstr "Margin (dlm mm)" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page Range" msgstr "Julat Halaman" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print To" msgstr "Cetak Ke" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" msgstr "A_4" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "_Warna" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Choose a file to print to" msgstr "Pilih fail untuk dicetakkan kepada" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "E_ksekutif" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" msgstr "La_nskap" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_age title" msgstr "_Tajuk laman" #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "P_ortrait" msgstr "P_otret" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "P_rinter:" msgstr "_Pencetak:" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" msgstr "_Laman" #: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Page _numbers" msgstr "_nombor halaman" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Page a_ddress" msgstr "_Alamat Laman" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "Paper" msgstr "Kertas" #: data/glade/print.glade.h:26 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 #: src/ephy-window.c:666 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_All pages" msgstr "_Semua Laman" #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bawah:" #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "_Tarikh" # ui/galeon.glade.h:134 #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_File:" msgstr "_Fail:" #: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Grayscale" msgstr "Skala _kelabu" # ui/galeon.glade.h:200 #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Left:" msgstr "Ki_ri:" #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" # ui/galeon.glade.h:268 #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "Ka_nan:" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" msgstr "_Pilihan" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top:" msgstr "_Atas:" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" msgstr "_hingga:" #: data/glade/print.glade.h:38 msgid "fr_om:" msgstr "_dari:" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" msgstr "lpr" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Tambah tandabuku bagi kerangka" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "Salin Alamat Emel" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "Salin Alamat Imej" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "Salin Alamat Pautan" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "Salin Alamat Laman" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "Salin Pilihan" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "Potong Pilihan" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 #: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 msgid "Download Link" msgstr "Muaturun Pautan" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 #: src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Pertama" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Akhir" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Seterusnya" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Buka Kerangka" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Buka Kerangka di Tetingkap Baru" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Buka Imej" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Buka Imej di Tetingkap Baru" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Buka di Tetingkap Baru" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 msgid "Paste" msgstr "Tepek" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Tepek Papanklip" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Cetak Fail Semasa" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Simpan LatarBelakang Sebagai..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Simpan Imej Sebagai" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Simpan Laman Sebagai..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Cari Rentetan" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Pilih Seluruh Dokumen" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 msgid "Use Image As Background" msgstr "Guna Imej sebagai LatarBelakang" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 #: src/ephy-history-window.c:125 #: src/ephy-window.c:66 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" # ui/galeon.glade.h:134 #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 #: src/ephy-history-window.c:124 #: src/ephy-window.c:65 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 #: src/ephy-window.c:109 msgid "_Find..." msgstr "_Cari..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 #: src/ephy-window.c:86 msgid "_Print..." msgstr "_Cetak..." #. Hours, Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:216 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:221 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:369 msgid "_Resume" msgstr "_Sambung" #: embed/downloader-view.c:391 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f drpd %.1f MB" #: embed/downloader-view.c:397 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d drpd %d KB" #: embed/downloader-view.c:403 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%s at %.1f KB/s" msgstr "%s pada %.1f KB/s" #: embed/downloader-view.c:524 #: embed/downloader-view.c:542 #: src/ephy-window.c:870 msgid "Unknown" msgstr "Entah" #: embed/downloader-view.c:541 msgid "00.00" msgstr "00.00" # ui/galeon.glade.h:3 #: embed/downloader-view.c:779 msgid "%" msgstr "%" #: embed/downloader-view.c:789 msgid "Filename" msgstr "Namafail" #: embed/downloader-view.c:800 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: embed/downloader-view.c:811 msgid "Remaining" msgstr "Baki" #: embed/downloader-view.c:1015 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Batalkan semua muaturun menunggu" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 #: src/popup-commands.c:325 msgid "Save Image As" msgstr "Simpan Imej Sebagai" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:668 msgid "Save Page As" msgstr "Simpan Laman Sebagai" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 #: src/popup-commands.c:413 msgid "Save Background As" msgstr "Simpan LatarBelakang Sebagai" #: embed/ephy-embed-utils.c:167 msgid "The file has not been saved." msgstr "Fail tidak disimpan." #: embed/ephy-embed-utils.c:299 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Tiada aplikasi untuk membuka fail yang dinyatakan." #: embed/ephy-history.c:438 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689 msgid "All" msgstr "Semua" #: embed/ephy-history.c:587 msgid "Others" msgstr "Lain-lain" #: embed/ephy-history.c:593 msgid "Local files" msgstr "Fail lokal" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308 msgid "Select the destination filename" msgstr "Pilih namafail destinasi" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" "Epiphany tidak boleh mengendalii protokol ini,\n" "dan tiada pengendali default ditetapkan" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" "Would you like to try the GNOME default?" msgstr "" "Protokol yang dinyatakan tidak dikenali.\n" "\n" "Sudikah anda mencuba pengendali default GNOME?" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 msgid "The specified path does not exist." msgstr "Path dinyatakan tidak wujud" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "Dijangkakan folder tetapi ianya fail" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Dijangkakan fail tetapi ianya folder" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 msgid "_Arabic" msgstr "_Arab" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 msgid "_Baltic" msgstr "_Baltik" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 msgid "Central _European" msgstr "_Eropah Tengah" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 msgid "Chi_nese" msgstr "Ci_na" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 msgid "_Cyrillic" msgstr "_Cyrillic" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 msgid "_Greek" msgstr "_Greek" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 msgid "_Hebrew" msgstr "_Hebrew" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 msgid "_Indian" msgstr "_India" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 msgid "_Japanese" msgstr "_Jepun" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 msgid "_Korean" msgstr "_Korea" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 msgid "_Turkish" msgstr "_Turki" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 msgid "_Vietnamese" msgstr "_Vietnam" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 msgid "_Western" msgstr "_Barat" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89 msgid "_Other" msgstr "_Lain-lain" #. translators: access keys need only be unique within the same LG_group #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arab (_IBM-864)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arab (ISO-_8859-6)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arab (_MacArabic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arab (_Windows-1256)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltik (_ISO-8859-13)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltik (I_SO-8859-4)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltik (_Windows-1257)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Eropah Tengah (_IBM-852)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Eropah Tengah (I_SO-8859-2)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Eropah Tengah (_MacCE)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Eropah Tengah (_Windows-1250)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croatia (Mac_Croatian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Cina Dipermudah (_GB18030)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Cina Dipermudah (G_B2312)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Cina Dipermudah (GB_K)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Cina Dipermudah (_HZ)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Cina Dipermudah (_ISO-2022-CN)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Cina Tradisional (Big_5)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Cina Tradisional (Big5-HK_SCS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Cina Tradisional (_EUC-TW)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cyrillic (_IBM-855)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" msgstr "Cyrillic/Russian (_CP-866)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Greek (_ISO-8859-7)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Greek (_MacGreek)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Greek (_Windows-1253)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebrew (_IBM-862)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebrew (_Windows-1255)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Jepun (_EUC-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Jepun (_ISO-2022-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Jepun (_Shift_JIS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korea (_EUC-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korea (_ISO-2022-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korea (_JOHAB)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korea (_UHC)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turki (_IBM-857)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turki (I_SO-8859-9)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turki (_MacTurkish)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turki (_Windows-1254)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 msgid "Unicode (UTF-_7)" msgstr "Unicode (UTF-_7)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnam (_TCVN)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnam (_VISCII)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnam (V_PS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnam (_Windows-1258)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Barat (_IBM-850)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 msgid "Western (I_SO-8859-1)" msgstr "Barat (I_SO-8859-1)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Barat (IS_O-8859-15)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Barat (_MacRoman)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Barat (_Windows-1252)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenia (ARMSCII-8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 msgid "_Farsi (MacFarsi)" msgstr "_Parsi (MacFarsi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgia (GEOSTD8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romania (MacRomanian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omania (ISO-8859-16)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "_Eropah Selatan (ISO-8859-3)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Siam (TIS-_620)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Baltik (IS_O-8859-13)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Siam (Windows-874)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "_User Defined" msgstr "Dinyatakan _Pengguna" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925 msgid "No" msgstr "Tidak" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930 msgid "End of current session" msgstr "Akhir bagi sesi semasa" #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified #. * by RFC 2616, 14.4. #. * Always include the basic language code last. #. * #. * Examples: #. * "pt" translation: "pt" #. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:598 msgid "system-language" msgstr "ms-my,ms" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "Ralat GConf:\n" " %s" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Buang Toolbar" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it." msgstr "Heret item ke toolbar di atas untuk menambahnya, drpd toolbar ke jadual item untuk membuangnya." #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Gagal untuk menjumpai %s" #: lib/ephy-file-helpers.c:322 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s wujud, sila alihkan ianya keluar." #: lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Gagal mencipta direktori %s." #: lib/ephy-gui.c:76 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" "If you choose yes, the contents will be lost.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Fail %s akan ditindih.\n" "Jika anda pilih Ya, kandungan akan hilang\n" "\n" "Adakah anda akan teruskan?" #: lib/ephy-gui.c:107 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Tak dapat memapar bantuan: %s" #: lib/ephy-langs.c:28 #: src/prefs-dialog.c:91 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: lib/ephy-langs.c:29 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: lib/ephy-langs.c:30 msgid "Central European" msgstr "Eropah Tengah" #: lib/ephy-langs.c:31 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: lib/ephy-langs.c:33 #: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: lib/ephy-langs.c:34 #: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: lib/ephy-langs.c:35 #: src/prefs-dialog.c:120 #: src/prefs-dialog.c:159 msgid "Japanese" msgstr "Jepun" #: lib/ephy-langs.c:36 #: src/prefs-dialog.c:121 #: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: lib/ephy-langs.c:37 #: src/prefs-dialog.c:98 #: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cina Dipermudah" #: lib/ephy-langs.c:38 #: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/ephy-langs.c:39 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/ephy-langs.c:40 #: src/prefs-dialog.c:99 #: src/prefs-dialog.c:163 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditional Chinese" #: lib/ephy-langs.c:41 #: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: lib/ephy-langs.c:43 msgid "Western" msgstr "Barat" #: lib/ephy-zoom.h:39 msgid "50%" msgstr "50%" #: lib/ephy-zoom.h:40 msgid "75%" msgstr "75%" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "125%" msgstr "125%" #: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "150%" msgstr "150%" #: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "175%" msgstr "175%" #: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "200%" msgstr "200%" #: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "300%" msgstr "300%" #: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "400%" msgstr "400%" #: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145 msgid "_Zoom" msgstr "_Zum" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ciri-ciri %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220 msgid "_Title:" msgstr "_Tajuk:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 msgid "To_pics:" msgstr "To_pik:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Papar pada bar tandabuku" # ui/galeon.glade.h:134 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 #: src/ephy-history-window.c:126 #: src/ephy-window.c:67 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 #: src/ephy-history-window.c:127 #: src/ephy-window.c:71 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "Topik Ba_ru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "Cipta topik baru" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:862 #: src/ephy-history-window.c:131 #: src/ephy-history-window.c:674 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Buka di Tetingkap Baru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Buka tandabuku dipilih pada tetingkap baru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 #: src/ephy-history-window.c:134 #: src/ephy-history-window.c:675 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab Baru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Buka tandabuku dipilih pada tab baru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename..." msgstr "_Tukarnama..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Tukarnama tandabuku atau topik dipilij" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 #: src/ephy-history-window.c:137 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Padam tandabuku atau topik dipilij" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Papar pada Bar Tandabuku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Papar tandabuku atau topik dipilih pada bar tandabuku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Properties" msgstr "_Ciri-ciri" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Lihat atau ubahsuai ciri-ciri tandabuku dipilih" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Import Tandabuku..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Import tandabuku drpd pelungsur lain atau fail tandabuku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: src/ephy-history-window.c:143 #: src/ephy-window.c:92 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Tutup tetingkap tandabuku" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 #: src/ephy-history-window.c:148 #: src/ephy-window.c:97 msgid "Cu_t" msgstr "_Potong" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: src/ephy-history-window.c:149 #: src/ephy-window.c:98 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong pilihan" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:872 #: src/ephy-history-window.c:151 #: src/ephy-history-window.c:684 #: src/ephy-window.c:100 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: src/ephy-history-window.c:152 #: src/ephy-window.c:101 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin Pilihan" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: src/ephy-history-window.c:154 #: src/ephy-window.c:103 msgid "_Paste" msgstr "_Tepek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Tepek papanklip" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/ephy-history-window.c:157 #: src/ephy-window.c:106 msgid "Select _All" msgstr "Pilih _Semua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Pilih semua tandabuku atau teks" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 #: src/ephy-history-window.c:165 msgid "_Title" msgstr "_Tajuk" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: src/ephy-history-window.c:166 msgid "Show only the title column" msgstr "Papar hanya kolum tajuk" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 #: src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Address" msgstr "_Alamat" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: src/ephy-history-window.c:169 msgid "Show only the address column" msgstr "Papar hanya kolum alamat" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 #: src/ephy-history-window.c:171 msgid "T_itle and Address" msgstr "_Tajuk dan Alamat" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: src/ephy-history-window.c:172 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Papar kedua-dua kolum tajuk dan alamat" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 #: src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-window.c:207 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Papar bantuan tandabuku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 #: src/ephy-history-window.c:179 #: src/ephy-window.c:210 msgid "_About" msgstr "_Perihal" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: src/ephy-history-window.c:180 #: src/ephy-window.c:211 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Papar kredit pencipta pelungsur web" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258 msgid "Type a topic" msgstr "Taipkan topik" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Import Tandabuku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Pilih sumber tandabuku:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Tandabuku Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Tandabuku Galeon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "TandaBuku Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 #: src/ephy-history-window.c:669 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Buka di Tetingkap Baru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858 #: src/ephy-history-window.c:670 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Buka di _Tab Baru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:868 #: src/ephy-history-window.c:680 msgid "_Copy Address" msgstr "_Salin Alamat" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1115 #: src/ephy-history-window.c:885 msgid "_Search:" msgstr "_Cari:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 #: src/ephy-window.c:672 msgid "Bookmarks" msgstr "Tandabuku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1300 msgid "Topics" msgstr "Topik" # ui/galeon.glade.h:323 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 #: src/ephy-history-window.c:1079 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:268 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:208 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 msgid "Search the web" msgstr "Cari di web" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ms" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Entertainment" msgstr "Hiburan" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "News" msgstr "Berita" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Shopping" msgstr "Beli-belah" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Sports" msgstr "Sukan" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Travel" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Work" msgstr "Kerja" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724 msgid "Most Visited" msgstr "Kerap Dilawati" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741 msgid "Not Categorized" msgstr "Tak Dikategorikan" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266 msgid "New Bookmark" msgstr "Tandabuku Baru" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Tandabuku Bertindan" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Tandabuku bertajuk %s sudah wujud bagi alamat ini." #: src/ephy-go-action.c:80 #: src/ephy-go-action.c:97 #: src/toolbar.c:347 msgid "Go" msgstr "Pergi ke" #: src/ephy-history-window.c:132 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Buka pautan sejarah dipilih pada tetingkap baru" #: src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Buka pautan sejarah dipilih pada tab baru" #: src/ephy-history-window.c:138 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Padam pautan sejarah dipilih" #: src/ephy-history-window.c:140 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Ta_ndaBuku Pautan..." #: src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Tandabuku pautan sejarah dipilih" #: src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "Tutup tetingkap sejarah" #: src/ephy-history-window.c:158 msgid "Select all history links or text" msgstr "Pilih semua pautan sejarah atau teks" #: src/ephy-history-window.c:160 msgid "C_lear History" msgstr "K_osongkan Sejarah" #: src/ephy-history-window.c:161 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Kosongkan sejarah pelungsuran anda" #: src/ephy-history-window.c:177 msgid "Display history help" msgstr "Papar bantuan sejarah" #: src/ephy-history-window.c:223 msgid "Clear history" msgstr "Kosongkan sejarah" #: src/ephy-history-window.c:255 msgid "C_lear" msgstr "_Kosongkan" #: src/ephy-history-window.c:277 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Kosongkan sejarah pelungsuran?" #: src/ephy-history-window.c:284 msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." msgstr "Kosongkan sejarah pelungsuran akan menyebabkan semua pautan sejarah akan dipadam selamanya." #: src/ephy-history-window.c:959 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: src/ephy-history-window.c:1029 msgid "Sites" msgstr "Tapak" #: src/ephy-history-window.c:1084 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: src/ephy-main.c:72 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Buka tab baru pada tetingkap Epphiphany tersedia ada" #: src/ephy-main.c:75 msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" msgstr "Buka tetingkap baru pada proses Epiphany yang tersedia ada" #: src/ephy-main.c:78 msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" msgstr "Jangan angkat tetingkap bila membuka laman pada proses Ephipany sedia ada" #: src/ephy-main.c:81 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Laksana Ephipany dalam mod skrin penuh" #: src/ephy-main.c:84 msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" msgstr "Cuba memuatkan URL di tetingkap Ephiphany yang sedia ada" #: src/ephy-main.c:87 msgid "Load the given session file" msgstr "Muatkan fail sessi yang diberi" #: src/ephy-main.c:88 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: src/ephy-main.c:90 msgid "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new Epiphany instances" msgstr "Jangan buka sebarang tetingkap, selain bertindak sebagai pelayan untuk menghidupkan instans Ephiphany dengan cepat" #: src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Tambah tandabuku (tidak buka tetingkap)" #: src/ephy-main.c:95 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:97 msgid "Close all Epiphany windows" msgstr "Tutup semua tetingkap Ephiphany" #: src/ephy-main.c:100 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "Sama seperti --close, tetapi keluar mod pelayan juga" #: src/ephy-main.c:103 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Digunakan secara dalaman boleh paparan nautilus" #: src/ephy-main.c:106 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Lancar editor tandabuku" #: src/ephy-main.c:127 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Pelungsur Web Epiphany" #: src/ephy-main.c:132 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" #: src/ephy-main.c:201 msgid "" "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Epiphany again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." msgstr "" #: src/ephy-shell.c:232 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "Epiphany tak dapat digunakan sekarang. Penginitialisasian Mozilla gagal. Semak pembolehubah persekitaran MOZILLA_FIVE_HOME anda." #: src/ephy-tab.c:314 #: src/ephy-tab.c:1004 #: src/ephy-tab.c:1187 msgid "Blank page" msgstr "Laman kosong" #: src/ephy-tab.c:631 msgid "site" msgstr "tapak" #: src/ephy-tab.c:655 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Dilencongkan ke %s..." #: src/ephy-tab.c:659 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Memindah data dari %s..." #: src/ephy-tab.c:663 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Menunggu authorization dari %s..." #: src/ephy-tab.c:671 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Memuatkan %s..." #: src/ephy-tab.c:675 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: src/ephy-window.c:68 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ta_ndabuku" #: src/ephy-window.c:69 msgid "_Go" msgstr "_Pergi ke" #: src/ephy-window.c:70 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs" #. File menu #: src/ephy-window.c:74 msgid "_New Window" msgstr "_Tetingkap Baru" #: src/ephy-window.c:75 msgid "Open a new window" msgstr "Buka tetingkap baru" #: src/ephy-window.c:77 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Baru" #: src/ephy-window.c:78 msgid "Open a new tab" msgstr "Buka tab baru" #: src/ephy-window.c:80 msgid "_Open..." msgstr "_Buka..." #: src/ephy-window.c:81 msgid "Open a file" msgstr "Buka fail" #: src/ephy-window.c:83 msgid "Save _As..." msgstr "Simpan Seb_agai..." #: src/ephy-window.c:84 msgid "Save the current page" msgstr "Simpan laman semasa" #: src/ephy-window.c:87 msgid "Print the current page" msgstr "Cetak laman semasa" #: src/ephy-window.c:89 msgid "S_end To..." msgstr "_Kirim kepada..." #: src/ephy-window.c:90 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Kirim pautan bagi laman semasa" #: src/ephy-window.c:93 msgid "Close this window" msgstr "Tutup tetingkap ini" #: src/ephy-window.c:104 msgid "Paste clipboard" msgstr "Tepek papanklip" #: src/ephy-window.c:107 msgid "Select the entire page" msgstr "Papar seluruh laman" #: src/ephy-window.c:110 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cari perkataan atau frasa pada laman" #: src/ephy-window.c:112 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cari Lag_i" #: src/ephy-window.c:113 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Cari kewujudan berikutnya bagi perkataan atau frasa" #: src/ephy-window.c:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cari Ter_dahulu" #: src/ephy-window.c:116 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Cari kewujudan terdahulu bagi perkataan atau frasa" #: src/ephy-window.c:118 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Data P_eribadi" #: src/ephy-window.c:119 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Lihat dan buang cecikut dan katalaluan" #: src/ephy-window.c:121 msgid "T_oolbars" msgstr "T_oolbar" #: src/ephy-window.c:122 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalisasi toolbar" #: src/ephy-window.c:124 msgid "P_references" msgstr "Ke_utamaan" #: src/ephy-window.c:125 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurasikan pelungsur web" #. View menu #: src/ephy-window.c:129 msgid "_Stop" msgstr "_Henti" #: src/ephy-window.c:130 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Menghentikan pemindahan data semasa" #: src/ephy-window.c:132 msgid "_Reload" msgstr "_Ulangmuat" #: src/ephy-window.c:133 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Papar kandungan terkini laman semasa" #: src/ephy-window.c:135 msgid "_Toolbar" msgstr "_Toolbar" #: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Papar atau sembunyikan toolbar" #: src/ephy-window.c:138 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Bar Ta_ndabuku" #: src/ephy-window.c:139 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Papar atau sembunyi bar tandabuku" #: src/ephy-window.c:141 msgid "St_atusbar" msgstr "Bar _Status" #: src/ephy-window.c:142 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Papar atau sembunyikan statusbar" #: src/ephy-window.c:144 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Skrinpenuh" #: src/ephy-window.c:145 msgid "Browse at full screen" msgstr "Lungsur dalam mod skrin penuh" #: src/ephy-window.c:147 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _Masuk" #: src/ephy-window.c:148 msgid "Increase the text size" msgstr "Naikkan saiz teks" #: src/ephy-window.c:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Keluar" #: src/ephy-window.c:151 msgid "Decrease the text size" msgstr "Turunkan saiz teks" #: src/ephy-window.c:153 msgid "_Normal Size" msgstr "Saiz _Normal" #: src/ephy-window.c:154 msgid "Use the normal text size" msgstr "Guna saiz teks normal" #: src/ephy-window.c:156 msgid "_Encoding" msgstr "Peng_enkodan" #: src/ephy-window.c:157 msgid "_Page Source" msgstr "_Sumber Laman" #: src/ephy-window.c:158 msgid "View the source code of the page" msgstr "Lihat kod sumber laman ini" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:162 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Tambah Tandabuku..." #: src/ephy-window.c:163 #: src/ephy-window.c:224 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Tambah tandabuku bagi laman semasa" #: src/ephy-window.c:165 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Edit TandaBuku" #: src/ephy-window.c:166 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Buka tetingkap tandabuku" #. Go menu #: src/ephy-window.c:170 msgid "_Back" msgstr "_Undur" #: src/ephy-window.c:171 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Pergi ke laman dilawati terdahulu" #: src/ephy-window.c:173 msgid "_Forward" msgstr "_Maju" #: src/ephy-window.c:174 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Pergi ke lalam dilawati berikutnya" #: src/ephy-window.c:176 msgid "_Up" msgstr "_Naik" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Go up one level" msgstr "Naik satu aras" #: src/ephy-window.c:179 msgid "_Home" msgstr "_Rumah" #: src/ephy-window.c:180 msgid "Go to the home page" msgstr "Pergi ke laman mula" #: src/ephy-window.c:182 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." #: src/ephy-window.c:183 msgid "Go to a specified location" msgstr "Pergi ke lokasi dinyatakan" #: src/ephy-window.c:185 msgid "H_istory" msgstr "_Sejarah" #: src/ephy-window.c:186 msgid "Open the history window" msgstr "Tutup tetingkap sejarah" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:190 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tab _Terdahulu" #: src/ephy-window.c:191 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktifkan tab terdagulu" #: src/ephy-window.c:193 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Seterusnya" #: src/ephy-window.c:194 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktifkan tab berikutnya" #: src/ephy-window.c:196 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Alih Tab ke Ki_ri" #: src/ephy-window.c:197 msgid "Move current tab to left" msgstr "Alihkan tab semasa ke kiri" #: src/ephy-window.c:199 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Alih Tab ke Ka_nan" #: src/ephy-window.c:200 msgid "Move current tab to right" msgstr "Alihkan tab semasa ke kanan" #: src/ephy-window.c:202 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Leraikan Tab" #: src/ephy-window.c:203 msgid "Detach current tab" msgstr "Lerai tab semasa" #: src/ephy-window.c:208 msgid "Display web browser help" msgstr "Papar bantuan pelungsur web" #. Document #: src/ephy-window.c:221 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Simpan LatarBelakang Sebagai..." #: src/ephy-window.c:223 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Tambah Ta_ndabuku..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:228 msgid "_Open Frame" msgstr "_Buka Kerangka" #: src/ephy-window.c:230 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Buka Kerangka di Tetingkap Ba_ru" #: src/ephy-window.c:232 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Buka Kerangka di _Tab Baru" #. Links #: src/ephy-window.c:236 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Pautan" #: src/ephy-window.c:238 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Buka Pautan di Tetingkap Ba_ru" #: src/ephy-window.c:240 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Buka Pautan di _Tab Baru" #: src/ephy-window.c:242 msgid "_Download Link..." msgstr "_Muaturun Pautan..." #: src/ephy-window.c:244 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Ta_ndaBuku Pautan..." #: src/ephy-window.c:246 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Salin Alamat Pautan" #. Images #: src/ephy-window.c:250 msgid "Open _Image" msgstr "Buka _Imej" #: src/ephy-window.c:252 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Buka Imej di _Tetingkap Baru" #: src/ephy-window.c:254 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Buka Imej di T_ab Baru" #: src/ephy-window.c:256 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Simpan Imej Sebagai..." #: src/ephy-window.c:258 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Guna Imej sebagai LatarBelakang" #: src/ephy-window.c:260 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Salin Alamat I_mej" #: src/ephy-window.c:561 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Keluar Skrinpenuh" #: src/ephy-window.c:662 #: src/window-commands.c:324 msgid "Open" msgstr "Buka" #: src/ephy-window.c:664 #: src/window-commands.c:365 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: src/ephy-window.c:668 msgid "Bookmark" msgstr "Tandabuku" #: src/ephy-window.c:873 msgid "Insecure" msgstr "Tak selamat" #: src/ephy-window.c:876 msgid "Broken" msgstr "Ranap" #: src/ephy-window.c:879 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/ephy-window.c:883 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: src/ephy-window.c:887 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: src/ephy-window.c:897 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" "Tahap keselamatan: %s\n" "%s" #: src/ephy-window.c:903 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Tahap keselamatan: %s" #: src/pdm-dialog.c:253 msgid "Host" msgstr "Hos" #: src/pdm-dialog.c:265 msgid "User Name" msgstr "Nama Pengguna" #: src/pdm-dialog.c:313 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: src/pdm-dialog.c:325 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/pdm-dialog.c:705 msgid "Cookie Properties" msgstr "Ciri-ciri Cecikut" #: src/pdm-dialog.c:718 msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #: src/pdm-dialog.c:732 msgid "Path:" msgstr "Path:" #: src/pdm-dialog.c:746 msgid "Secure:" msgstr "Selamat:" #: src/pdm-dialog.c:760 msgid "Expire:" msgstr "Luput:" #: src/popup-commands.c:315 msgid "Download link" msgstr "Muaturun pautan" #: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "Pergi ke halaman pertama" #: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" msgstr "Papar laman terakhir" #: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pergi ke laman terdahulu" #: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "Ke halaman seterusnya" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Close print preview" msgstr "Tutup prebiu cetakan" #. * #. * please translate like this: " (System setting)" #. * Examples: #. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. #: src/prefs-dialog.c:88 msgid "System language" msgstr "Bahasa sistem" #: src/prefs-dialog.c:89 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaan" #: src/prefs-dialog.c:90 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: src/prefs-dialog.c:92 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/prefs-dialog.c:93 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/prefs-dialog.c:94 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/prefs-dialog.c:95 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" # ui/galeon.glade.h:273 #: src/prefs-dialog.c:96 msgid "Byelorussian" msgstr "Byelorussian" #: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" #: src/prefs-dialog.c:100 #: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Chinese" msgstr "Cina" #: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Croatian" msgstr "Croatia" #: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Dutch" msgstr "Belanda" #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "English" msgstr "Inggeris" #: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" # ui/galeon.glade.h:111 #: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Estonian" msgstr "Estonia" #: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" #: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/prefs-dialog.c:110 msgid "French" msgstr "Perancis" #: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "German" msgstr "Jerman" #: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Hungarian" msgstr "Hungary" #: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesia" #: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Italian" msgstr "Itali" #: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Latvian" msgstr "Latvia" #: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuania" #: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonia" #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Malay" msgstr "Melayu" #: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norwegian/Nynorsk" #: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norwegian/Bokmal" #: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugis Brazil" #: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Romanian" msgstr "Romania" # ui/galeon.glade.h:273 #: src/prefs-dialog.c:133 #: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Russian" msgstr "Russian" # src/prefs.c:618 # ui/galeon.glade.h:140 #: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Scottish" msgstr "Scottish" #: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Spanish" msgstr "Sepanyol" #: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: src/prefs-dialog.c:142 #: src/prefs-dialog.c:165 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrain" #: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" # ui/galeon.glade.h:243 #: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Off" msgstr "Off" # ui/galeon.glade.h:111 #: src/prefs-dialog.c:158 msgid "East Asian" msgstr "Asia Timur" #: src/prefs-dialog.c:164 msgid "Universal" msgstr "Sejagat" #: src/prefs-dialog.c:950 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Tersendiri [%s]" #: src/session.c:194 msgid "Crash Recovery" msgstr "Pemulihan Jahanam" #: src/session.c:196 msgid "_Don't Recover" msgstr "Jangan Pulihkan" #: src/session.c:197 msgid "_Recover" msgstr "_Pulih" #: src/session.c:226 msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Epiphany nampaknya musnah atau dibunuh semasa kali terakhir ianya dilaksanakan." #: src/session.c:232 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Anda boleh memulihkan tab dan tetingkap dibuka." #: src/toolbar.c:268 msgid "Back" msgstr "Undur" #: src/toolbar.c:270 msgid "Go back" msgstr "Undur" #: src/toolbar.c:281 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: src/toolbar.c:283 msgid "Go forward" msgstr "Maju" #: src/toolbar.c:294 msgid "Up" msgstr "Naik" #: src/toolbar.c:296 msgid "Go up" msgstr "Naik" #: src/toolbar.c:307 msgid "Spinner" msgstr "Spinner" #: src/toolbar.c:317 msgid "Address Entry" msgstr "Kemasukan Alamat" #: src/toolbar.c:319 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Masukkan alamat web untuk dibuka, atau frasa untuk dicari di web" #: src/toolbar.c:328 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/toolbar.c:329 msgid "Adjust the text size" msgstr "Sesuaikan saiz teks" #: src/toolbar.c:339 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: src/toolbar.c:349 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Pergi ke alamat yang dimasukkan pada kemasukan alamat" #: src/window-commands.c:126 msgid "Check this out!" msgstr "Tengok Sini!" #: src/window-commands.c:278 msgid "Untitled" msgstr "Tak bertajuk" #: src/window-commands.c:675 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor Toolbar" #: src/window-commands.c:697 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Tambah Toolbar Baru" #. Translator credits #: src/window-commands.c:747 msgid "translator_credits" msgstr "Hasbullah Bin Pit , Merlimau." #: src/window-commands.c:775 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Pelayar GNOME berasaskan Mozilla"