# Epiphany Bahasa Melayu (ms) # Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany 0.x\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-13 00:53+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-12 19:54+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Automasi Epiphany" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "Paparan Nautilus Epiphany" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 msgid "Epiphany Nautilus view factory" msgstr "Kilang paparan Nautilus Epiphany" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "Komponen paparan kandungan Epiphany" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Epiphany content view component's factory" msgstr "Kilang konponen paparan kandungan Epiphany" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "View as Web Page" msgstr "Lihat sebagai Laman Web" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 msgid "Web Page" msgstr "Laman web" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 msgid "Web Page Viewer" msgstr "Pelihat Laman Web" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Lihat dan pelihara tandabuku anda" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Tandabuku Web" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Layari web" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Pelungsur Web" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Alamat laman mula pengguna." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" msgstr "Izinkan popup" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Izinkan tapak untuk membuka tetingkap menggunakan JavaScript (jika " "JavaScript dihidupkan)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Ask for download destination" msgstr "Tanya destinasi muaturun" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Ask for download destination." msgstr "Tanya destinasi muaturun." #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Autobalut carian di laman" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Cookie accept" msgstr "Penerimaan cecikut" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Default encoding" msgstr "Pengenkodan default" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" "Pendenkodan default. Nilai diterima adalah: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" "GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " "\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " "\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5" "\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-" "8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14" "\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U" "\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-" "874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253" "\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" msgstr "Jenis font default" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Jenis font default. Nilai yang boleh adalah \"serif\", 1 \"san-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java" msgstr "Hidupkan _Java" #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java." msgstr "Hidupkan Java" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Hidupkan JavaScript" #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Hidupkan JavaScript." #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Filename to print to" msgstr "Namafail untuk dicetak" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to." msgstr "Namafail untuk dicetak." #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" "Untuk mencari di laman, samada bermula semula pada permulaan selepas " "menjangkau akhir laman." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "Laman Mula" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "Bahasa" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "Padan huruf besar/kecil pada carian di laman" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page." msgstr "Padan huruf besar/kecil pada carian di laman." #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Klik tengah untuk membuka laman web ditudingkan oleh teks yang kini dipilih" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Buka di tab secara default" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Paper type" msgstr "Jenis kertas" #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Bahasa kegeraman, kod dua huruf." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Printer name" msgstr "Nama pencetak" #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name." msgstr "Nama pencetak." #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Margin bawah cetakan" #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Margin bawah cetakan (dalam mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing left margin" msgstr "Margin kiri cetakan" #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Margin kiri cetakan (dalam mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing right margin" msgstr "Margin kiri cetakan" #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Margin kanan cetakan (dalam mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing top margin" msgstr "Margin atas cetakan" #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Margin atas cetakan (dalam mm)" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Papar tandabuku secara default" #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Papar tandabuku secara default." #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show download details" msgstr "Papar perincian muaturun" #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show download details." msgstr "Papar perincian muaturun." #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Papar bar status secara default" #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Papar bar status secara default." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Papar toolbar secara default" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Papar toolbar secara default" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Size of disk cache" msgstr "Saiz cakera cache" #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Saiz cakera cache dalam MB." #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" msgstr "Guna warna sendiri" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own fonts" msgstr "Guna font sendiri" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use tabs" msgstr "Guna tab" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Guna warna sendiri selain daripada warna yang dipinta oleh laman." #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Guna font sendiri berbanding font yang dipinta oleh laman." #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Samada untuk mencetak tarikh pada pengaki" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Samada untuk mencetak tarik pada pengaki." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "x-western" msgstr "x-western" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Address:" msgstr "Alamat" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Masa Berlalu:" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Time Remaining:" msgstr "Baki Masa:" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "What do you want to do with this " "file?\n" "\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Sensitif huruf kecil/besar" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Choose the file type action" msgstr "Pilih aksi jenis fail" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Cookies" msgstr "Cecikut" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Download Manager" msgstr "Pengurus muaturun" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Download _Details" msgstr "Pe_rincian muaturun" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 #: src/ephy-window.c:665 msgid "Find" msgstr "Cari" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Passwords" msgstr "Katalaluan" #: data/glade/epiphany.glade.h:18 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Pengurus Data Peribadi" #: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "Anda boleh membukanya dengan aplikasi lain atau simpannya ke cakera." #: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "_Find:" msgstr "_Cari:" #: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Next" msgstr "_Seterusnya" #: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:372 msgid "_Pause" msgstr "_Kaku" #: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Terdahulu" #: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Wrap around" msgstr "_Balut sekeliling" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Cookies" msgstr "Cecikut" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Encodings" msgstr "Pengenkodan" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Fonts" msgstr "Font" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Home page" msgstr "Laman Rumah" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Languages" msgstr "Bahasa" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Web Content" msgstr "Kandungan Web" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Sen_tiasa guna warna tema desktop" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow _popup windows" msgstr "Izinkan _popup tetingkap" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Sentiasa guna font _ini" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Autodetec_t:" msgstr "Auto_kesan:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Cl_ear Cache" msgstr "_Kosongkan Cache" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Izinkan Java_Script" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable _Java" msgstr "Hidupkan _Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Font dan Warna" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Umum" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Language Editor" msgstr "Editor Bahasa" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "MB" msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Min_imum font size:" msgstr "Saiz font minimum:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Mo_re..." msgstr "_Lebih..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Hanya _drpd tapak yang anda lawati" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Open in _tabs by default" msgstr "Buka di _tab secara default" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_ans serif:" msgstr "S_ans serif:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Serif" msgstr "Serif" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Tetapkan Sebagai _Laman _Semasa" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Tetapkan sebagai Halaman _Kosong" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Si_ze:" msgstr "Sai_z:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Siz_e:" msgstr "Sa_iz:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:384 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Always accept" msgstr "_Sentiasa terima" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Default:" msgstr "_Default:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Language encoding:" msgstr "Pengenkodan _bahasa:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Language:" msgstr "_Bahasa:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Monospace:" msgstr "_Monoruang" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Never accept" msgstr "_Tidak sekali" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Proportional:" msgstr "_Nisbah:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Serif:" msgstr "_Serif:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "Footers" msgstr "Pengaki" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "Headers" msgstr "Pengepala" #: data/glade/print.glade.h:6 msgid "Margins (in mm)" msgstr "Margin (dlm mm)" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page Range" msgstr "Julat Halaman" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print To" msgstr "Cetak Ke" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" msgstr "A_4" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "_Warna" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Choose a file to print to" msgstr "Pilih fail untuk dicetakkan kepada" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "E_ksekutif" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" msgstr "La_nskap" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_age title" msgstr "_Tajuk laman" #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "P_ortrait" msgstr "P_otret" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "P_rinter:" msgstr "_Pencetak:" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" msgstr "_Laman" #: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Page _numbers" msgstr "_nombor halaman" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Page a_ddress" msgstr "_Alamat Laman" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "Paper" msgstr "Kertas" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 #: src/ephy-window.c:661 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_All pages" msgstr "_Semua Laman" #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bawah:" #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "_Tarikh" # ui/galeon.glade.h:134 #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_File:" msgstr "_Fail:" #: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Grayscale" msgstr "Skala _kelabu" # ui/galeon.glade.h:200 #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Left:" msgstr "Ki_ri:" #: data/glade/print.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Letter" msgstr "_Tidak sekali" # ui/galeon.glade.h:268 #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "Ka_nan:" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" msgstr "_Pilihan" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top:" msgstr "_Atas:" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" msgstr "_hingga:" #: data/glade/print.glade.h:38 msgid "fr_om:" msgstr "_dari:" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" msgstr "lpr" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Tambah tandabuku bagi kerangka" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "Salin Alamat Emel" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "Salin Alamat Imej" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "Salin Alamat Pautan" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "Salin Alamat Laman" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "Salin Pilihan" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "Potong Pilihan" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 msgid "Download Link" msgstr "Muaturun Pautan" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Pertama" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Akhir" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Seterusnya" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Buka Kerangka" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Buka Kerangka di Tetingkap Baru" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Buka Imej" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Buka Imej di Tetingkap Baru" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Buka di Tetingkap Baru" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 msgid "Paste" msgstr "Tepek" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Tepek Papanklip" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Cetak Fail Semasa" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Simpan LatarBelakang Sebagai..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Simpan Imej Sebagai" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Simpan Laman Sebagai..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Cari Rentetan" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Pilih Seluruh Dokumen" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 msgid "Use Image As Background" msgstr "Guna Imej sebagai LatarBelakang" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:124 #: src/ephy-window.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" # ui/galeon.glade.h:134 #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:123 #: src/ephy-window.c:62 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:106 msgid "_Find..." msgstr "_Cari..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:83 msgid "_Print..." msgstr "_Cetak..." #. Hours, Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:216 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:221 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "_Sambung" #: embed/downloader-view.c:390 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f drpd %.1f MB" #: embed/downloader-view.c:396 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d drpd %d KB" #: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: embed/downloader-view.c:408 #, c-format msgid "%s at %.1f KB/s" msgstr "%s pada %.1f KB/s" #: embed/downloader-view.c:523 embed/downloader-view.c:541 #: src/ephy-window.c:890 msgid "Unknown" msgstr "Entah" #: embed/downloader-view.c:540 msgid "00.00" msgstr "00.00" # ui/galeon.glade.h:3 #: embed/downloader-view.c:763 msgid "%" msgstr "%" #: embed/downloader-view.c:773 msgid "Filename" msgstr "Namafail" #: embed/downloader-view.c:784 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: embed/downloader-view.c:795 msgid "Remaining" msgstr "Baki" #: embed/downloader-view.c:993 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Batalkan semua muaturun menunggu" #: embed/ephy-embed-utils.c:138 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308 msgid "Select the destination filename" msgstr "Pilih namafail destinasi" #: embed/ephy-embed-utils.c:285 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Tiada aplikasi untuk membuka fail yang dinyatakan." #: embed/ephy-history.c:438 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:687 msgid "All" msgstr "Semua" #: embed/ephy-history.c:587 msgid "Others" msgstr "Lain-lain" #: embed/ephy-history.c:593 msgid "Local files" msgstr "Fail lokal" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" "Epiphany tidak boleh mengendalii protokol ini,\n" "dan tiada pengendali default ditetapkan" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" "Would you like to try the GNOME default?" msgstr "" "Protokol yang dinyatakan tidak dikenali.\n" "\n" "Sudikah anda mencuba pengendali default GNOME?" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 msgid "The specified path does not exist." msgstr "Path dinyatakan tidak wujud" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "Dijangkakan folder tetapi ianya fail" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Dijangkakan fail tetapi ianya folder" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:71 msgid "_Arabic" msgstr "_Arab" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:72 msgid "_Baltic" msgstr "_Baltik" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:73 msgid "Central _European" msgstr "_Eropah Tengah" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74 msgid "Chi_nese" msgstr "Ci_na" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 msgid "_Cyrillic" msgstr "_Cyrillic" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 msgid "_Greek" msgstr "_Greek" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 msgid "_Hebrew" msgstr "_Hebrew" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 msgid "_Indian" msgstr "_India" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 msgid "_Japanese" msgstr "_Jepun" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 msgid "_Korean" msgstr "_Korea" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 msgid "_Turkish" msgstr "_Turki" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 msgid "_Vietnamese" msgstr "_Vietnam" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 msgid "_Western" msgstr "_Barat" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 msgid "_Other" msgstr "_Lain-lain" #. translators: access keys need only be unique within the same LG_group #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:104 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arab (_IBM-864)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:105 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arab (ISO-_8859-6)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arab (_MacArabic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arab (_Windows-1256)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltik (_ISO-8859-13)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltik (I_SO-8859-4)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltik (_Windows-1257)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Eropah Tengah (_IBM-852)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Eropah Tengah (I_SO-8859-2)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Eropah Tengah (_MacCE)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Eropah Tengah (_Windows-1250)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croatia (Mac_Croatian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Cina Dipermudah (_GB18030)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Cina Dipermudah (G_B2312)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Cina Dipermudah (GB_K)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Cina Dipermudah (_HZ)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Cina Dipermudah (_ISO-2022-CN)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Cina Tradisional (Big_5)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Cina Tradisional (Big5-HK_SCS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Cina Tradisional (_EUC-TW)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cyrillic (_IBM-855)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" msgstr "Cyrillic/Russian (_CP-866)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Greek (_ISO-8859-7)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Greek (_MacGreek)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Greek (_Windows-1253)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebrew (_IBM-862)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebrew (_Windows-1255)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Jepun (_EUC-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Jepun (_ISO-2022-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Jepun (_Shift_JIS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korea (_EUC-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korea (_ISO-2022-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korea (_JOHAB)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korea (_UHC)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turki (_IBM-857)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turki (I_SO-8859-9)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turki (_MacTurkish)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turki (_Windows-1254)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 msgid "Unicode (UTF-_7)" msgstr "Unicode (UTF-_7)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnam (_TCVN)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnam (_VISCII)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnam (V_PS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnam (_Windows-1258)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Barat (_IBM-850)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 msgid "Western (I_SO-8859-1)" msgstr "Barat (I_SO-8859-1)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Barat (IS_O-8859-15)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Barat (_MacRoman)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Barat (_Windows-1252)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenia (ARMSCII-8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 msgid "_Farsi (MacFarsi)" msgstr "_Parsi (MacFarsi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgia (GEOSTD8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romania (MacRomanian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omania (ISO-8859-16)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "_Eropah Selatan (ISO-8859-3)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Siam (TIS-_620)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Baltik (IS_O-8859-13)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Siam (Windows-874)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180 msgid "_User Defined" msgstr "Dinyatakan _Pengguna" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:893 msgid "No" msgstr "Tidak" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:898 msgid "End of current session" msgstr "Akhir bagi sesi semasa" #. * #. * translate this as the comma separated list of language ranges #. * for your locale, as specified by RFC 2616, 14.4. #. * for example for en_NZ locale this could be "en-nz,en-au,en-gb,en" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:592 msgid "system-language" msgstr "Bahasa-sistem" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "Ralat GConf:\n" " %s" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Buang Toolbar" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" "Heret item ke toolbar di atas untuk menambahnya, drpd toolbar ke jadual item " "untuk membuangnya." #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Gagal untuk menjumpai %s" #: lib/ephy-file-helpers.c:322 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s wujud, sila alihkan ianya keluar." #: lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Gagal mencipta direktori %s." #: lib/ephy-gui.c:77 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" "If you choose yes, the contents will be lost.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Fail %s akan ditindih.\n" "Jika anda pilih Ya, kandungan akan hilang\n" "\n" "Adakah anda akan teruskan?" #: lib/ephy-gui.c:108 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Tak dapat memapar bantuan: %s" #: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:84 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: lib/ephy-langs.c:29 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: lib/ephy-langs.c:30 msgid "Central European" msgstr "Eropah Tengah" #: lib/ephy-langs.c:31 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:106 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:107 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:113 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Japanese" msgstr "Jepun" #: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:91 src/prefs-dialog.c:155 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cina Dipermudah" #: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:133 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/ephy-langs.c:39 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:92 src/prefs-dialog.c:156 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditional Chinese" #: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:134 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: lib/ephy-langs.c:43 msgid "Western" msgstr "Barat" #: lib/ephy-zoom.h:39 msgid "50%" msgstr "50%" #: lib/ephy-zoom.h:40 msgid "75%" msgstr "75%" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "125%" msgstr "125%" #: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "150%" msgstr "150%" #: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "175%" msgstr "175%" #: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "200%" msgstr "200%" #: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "300%" msgstr "300%" #: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "400%" msgstr "400%" #: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145 msgid "_Zoom" msgstr "_Zum" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:211 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ciri-ciri %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:365 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220 msgid "_Title:" msgstr "_Tajuk:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:407 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 msgid "To_pics:" msgstr "To_pik:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:416 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Papar pada bar tandabuku" # ui/galeon.glade.h:134 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:125 #: src/ephy-window.c:64 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:126 #: src/ephy-window.c:68 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 msgid "_New Topic" msgstr "Topik Ba_ru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "Create a new topic" msgstr "Cipta topik baru" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:860 src/ephy-history-window.c:130 #: src/ephy-history-window.c:673 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Buka di Tetingkap Baru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Buka tandabuku dipilih pada tetingkap baru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:861 src/ephy-history-window.c:133 #: src/ephy-history-window.c:674 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab Baru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Buka tandabuku dipilih pada tab baru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "_Rename..." msgstr "_Tukarnama..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Tukarnama tandabuku atau topik dipilij" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:136 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Padam tandabuku atau topik dipilij" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Papar pada Bar Tandabuku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Papar tandabuku atau topik dipilih pada bar tandabuku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Properties" msgstr "_Ciri-ciri" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Lihat atau ubahsuai ciri-ciri tandabuku dipilih" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Import Tandabuku..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Import tandabuku drpd pelungsur lain atau fail tandabuku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:142 #: src/ephy-window.c:89 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Tutup tetingkap tandabuku" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:147 #: src/ephy-window.c:94 msgid "Cu_t" msgstr "_Potong" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:148 #: src/ephy-window.c:95 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong pilihan" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:870 src/ephy-history-window.c:150 #: src/ephy-history-window.c:683 src/ephy-window.c:97 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:151 #: src/ephy-window.c:98 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin Pilihan" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:153 #: src/ephy-window.c:100 msgid "_Paste" msgstr "_Tepek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:154 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Tepek papanklip" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:156 #: src/ephy-window.c:103 msgid "Select _All" msgstr "Pilih _Semua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Pilih semua tandabuku atau teks" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Title" msgstr "_Tajuk" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:165 msgid "Show only the title column" msgstr "Papar hanya kolum tajuk" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:167 msgid "_Address" msgstr "_Alamat" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:168 msgid "Show only the address column" msgstr "Papar hanya kolum alamat" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:170 msgid "T_itle and Address" msgstr "_Tajuk dan Alamat" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:171 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Papar kedua-dua kolum tajuk dan alamat" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-window.c:204 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Papar bantuan tandabuku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 src/ephy-history-window.c:178 #: src/ephy-window.c:207 msgid "_About" msgstr "_Perihal" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:179 #: src/ephy-window.c:208 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Papar kredit pencipta pelungsur web" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "Taipkan topik" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Import Tandabuku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Pilih sumber tandabuku:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:537 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Tandabuku Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Tandabuku Galeon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "TandaBuku Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 src/ephy-history-window.c:668 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Buka di Tetingkap Baru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 src/ephy-history-window.c:669 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Buka di _Tab Baru" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:866 src/ephy-history-window.c:679 msgid "_Copy Address" msgstr "_Salin Alamat" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1113 src/ephy-history-window.c:884 msgid "_Search:" msgstr "_Cari:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1199 src/ephy-window.c:667 msgid "Bookmarks" msgstr "Tandabuku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1273 msgid "Topics" msgstr "Topik" # ui/galeon.glade.h:323 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1330 src/ephy-history-window.c:1071 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:268 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75 msgid "Search the web" msgstr "Cari di web" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ms" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81 msgid "Entertainment" msgstr "Hiburan" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82 msgid "News" msgstr "Berita" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Shopping" msgstr "Beli-belah" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Sports" msgstr "Sukan" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Travel" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Work" msgstr "Kerja" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:722 msgid "Most Visited" msgstr "Kerap Dilawati" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:739 msgid "Not Categorized" msgstr "Tak Dikategorikan" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266 msgid "New Bookmark" msgstr "Tandabuku Baru" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Tandabuku Bertindan" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Tandabuku bertajuk %s sudah wujud bagi alamat ini." #: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:401 msgid "Go" msgstr "Pergi ke" #: src/ephy-history-window.c:131 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Buka pautan sejarah dipilih pada tetingkap baru" #: src/ephy-history-window.c:134 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Buka pautan sejarah dipilih pada tab baru" #: src/ephy-history-window.c:137 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Padam pautan sejarah dipilih" #: src/ephy-history-window.c:139 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Ta_ndaBuku Pautan..." #: src/ephy-history-window.c:140 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Tandabuku pautan sejarah dipilih" #: src/ephy-history-window.c:143 msgid "Close the history window" msgstr "Tutup tetingkap sejarah" #: src/ephy-history-window.c:157 msgid "Select all history links or text" msgstr "Pilih semua pautan sejarah atau teks" #: src/ephy-history-window.c:159 msgid "C_lear History" msgstr "K_osongkan Sejarah" #: src/ephy-history-window.c:160 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Kosongkan sejarah pelungsuran anda" #: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Display history help" msgstr "Papar bantuan sejarah" #: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Clear history" msgstr "Kosongkan sejarah" #: src/ephy-history-window.c:254 msgid "C_lear" msgstr "_Kosongkan" #: src/ephy-history-window.c:276 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Kosongkan sejarah pelungsuran?" #: src/ephy-history-window.c:283 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Kosongkan sejarah pelungsuran akan menyebabkan semua pautan sejarah akan " "dipadam selamanya." #: src/ephy-history-window.c:957 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: src/ephy-history-window.c:1024 msgid "Sites" msgstr "Tapak" #: src/ephy-history-window.c:1076 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: src/ephy-main.c:72 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Buka tab baru pada tetingkap Epphiphany tersedia ada" #: src/ephy-main.c:75 msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" msgstr "Buka tetingkap baru pada proses Epiphany yang tersedia ada" #: src/ephy-main.c:78 msgid "" "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" msgstr "" "Jangan angkat tetingkap bila membuka laman pada proses Ephipany sedia ada" #: src/ephy-main.c:81 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Laksana Ephipany dalam mod skrin penuh" #: src/ephy-main.c:84 msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" msgstr "Cuba memuatkan URL di tetingkap Ephiphany yang sedia ada" #: src/ephy-main.c:87 msgid "Load the given session file" msgstr "Muatkan fail sessi yang diberi" #: src/ephy-main.c:88 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: src/ephy-main.c:90 msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Epiphany instances" msgstr "" "Jangan buka sebarang tetingkap, selain bertindak sebagai pelayan untuk " "menghidupkan instans Ephiphany dengan cepat" #: src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Tambah tandabuku (tidak buka tetingkap)" #: src/ephy-main.c:95 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:97 msgid "Close all Epiphany windows" msgstr "Tutup semua tetingkap Ephiphany" #: src/ephy-main.c:100 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "Sama seperti --close, tetapi keluar mod pelayan juga" #: src/ephy-main.c:103 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Digunakan secara dalaman boleh paparan nautilus" #: src/ephy-main.c:106 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Lancar editor tandabuku" #: src/ephy-main.c:127 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Pelungsur Web Epiphany" #: src/ephy-main.c:132 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" #: src/ephy-main.c:201 msgid "" "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Epiphany again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." msgstr "" #: src/ephy-shell.c:228 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" #: src/ephy-tab.c:310 src/ephy-tab.c:962 src/ephy-tab.c:1144 msgid "Blank page" msgstr "Laman kosong" #: src/ephy-tab.c:627 msgid "site" msgstr "tapak" #: src/ephy-tab.c:651 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Dilencongkan ke %s..." #: src/ephy-tab.c:655 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Memindah data dari %s..." #: src/ephy-tab.c:659 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Menunggu authorization dari %s..." #: src/ephy-tab.c:667 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Memuatkan %s..." #: src/ephy-tab.c:671 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: src/ephy-window.c:65 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ta_ndabuku" #: src/ephy-window.c:66 msgid "_Go" msgstr "_Pergi ke" #: src/ephy-window.c:67 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs" #. File menu #: src/ephy-window.c:71 msgid "_New Window" msgstr "_Tetingkap Baru" #: src/ephy-window.c:72 msgid "Open a new window" msgstr "Buka tetingkap baru" #: src/ephy-window.c:74 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Baru" #: src/ephy-window.c:75 msgid "Open a new tab" msgstr "Buka tab baru" #: src/ephy-window.c:77 msgid "_Open..." msgstr "_Buka..." #: src/ephy-window.c:78 msgid "Open a file" msgstr "Buka fail" #: src/ephy-window.c:80 msgid "Save _As..." msgstr "Simpan Seb_agai..." #: src/ephy-window.c:81 msgid "Save the current page" msgstr "Simpan laman semasa" #: src/ephy-window.c:84 msgid "Print the current page" msgstr "Cetak laman semasa" #: src/ephy-window.c:86 msgid "S_end To..." msgstr "_Kirim kepada..." #: src/ephy-window.c:87 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Kirim pautan bagi laman semasa" #: src/ephy-window.c:90 msgid "Close this window" msgstr "Tutup tetingkap ini" #: src/ephy-window.c:101 msgid "Paste clipboard" msgstr "Tepek papanklip" #: src/ephy-window.c:104 msgid "Select the entire page" msgstr "Papar seluruh laman" #: src/ephy-window.c:107 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cari perkataan atau frasa pada laman" #: src/ephy-window.c:109 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cari Lag_i" #: src/ephy-window.c:110 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Cari kewujudan berikutnya bagi perkataan atau frasa" #: src/ephy-window.c:112 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cari Ter_dahulu" #: src/ephy-window.c:113 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Cari kewujudan terdahulu bagi perkataan atau frasa" #: src/ephy-window.c:115 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Data P_eribadi" #: src/ephy-window.c:116 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Lihat dan buang cecikut dan katalaluan" #: src/ephy-window.c:118 msgid "T_oolbars" msgstr "T_oolbar" #: src/ephy-window.c:119 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalisasi toolbar" #: src/ephy-window.c:121 msgid "P_references" msgstr "Ke_utamaan" #: src/ephy-window.c:122 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurasikan pelungsur web" #. View menu #: src/ephy-window.c:126 msgid "_Stop" msgstr "_Henti" #: src/ephy-window.c:127 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Menghentikan pemindahan data semasa" #: src/ephy-window.c:129 msgid "_Reload" msgstr "_Ulangmuat" #: src/ephy-window.c:130 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Papar kandungan terkini laman semasa" #: src/ephy-window.c:132 msgid "_Toolbar" msgstr "_Toolbar" #: src/ephy-window.c:133 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Papar atau sembunyikan toolbar" #: src/ephy-window.c:135 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Bar Ta_ndabuku" #: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Papar atau sembunyi bar tandabuku" #: src/ephy-window.c:138 msgid "St_atusbar" msgstr "Bar _Status" #: src/ephy-window.c:139 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Papar atau sembunyikan statusbar" #: src/ephy-window.c:141 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Skrinpenuh" #: src/ephy-window.c:142 msgid "Browse at full screen" msgstr "Lungsur dalam mod skrin penuh" #: src/ephy-window.c:144 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _Masuk" #: src/ephy-window.c:145 msgid "Increase the text size" msgstr "Naikkan saiz teks" #: src/ephy-window.c:147 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Keluar" #: src/ephy-window.c:148 msgid "Decrease the text size" msgstr "Turunkan saiz teks" #: src/ephy-window.c:150 msgid "_Normal Size" msgstr "Saiz _Normal" #: src/ephy-window.c:151 msgid "Use the normal text size" msgstr "Guna saiz teks normal" #: src/ephy-window.c:153 msgid "_Encoding" msgstr "Peng_enkodan" #: src/ephy-window.c:154 msgid "_Page Source" msgstr "_Sumber Laman" #: src/ephy-window.c:155 msgid "View the source code of the page" msgstr "Lihat kod sumber laman ini" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:159 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Tambah Tandabuku..." #: src/ephy-window.c:160 src/ephy-window.c:221 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Tambah tandabuku bagi laman semasa" #: src/ephy-window.c:162 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Edit TandaBuku" #: src/ephy-window.c:163 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Buka tetingkap tandabuku" #. Go menu #: src/ephy-window.c:167 msgid "_Back" msgstr "_Undur" #: src/ephy-window.c:168 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Pergi ke laman dilawati terdahulu" #: src/ephy-window.c:170 msgid "_Forward" msgstr "_Maju" #: src/ephy-window.c:171 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Pergi ke lalam dilawati berikutnya" #: src/ephy-window.c:173 msgid "_Up" msgstr "_Naik" #: src/ephy-window.c:174 msgid "Go up one level" msgstr "Naik satu aras" #: src/ephy-window.c:176 msgid "_Home" msgstr "_Rumah" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Go to the home page" msgstr "Pergi ke laman mula" #: src/ephy-window.c:179 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." #: src/ephy-window.c:180 msgid "Go to a specified location" msgstr "Pergi ke lokasi dinyatakan" #: src/ephy-window.c:182 msgid "H_istory" msgstr "_Sejarah" #: src/ephy-window.c:183 msgid "Open the history window" msgstr "Tutup tetingkap sejarah" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:187 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tab _Terdahulu" #: src/ephy-window.c:188 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktifkan tab terdagulu" #: src/ephy-window.c:190 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Seterusnya" #: src/ephy-window.c:191 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktifkan tab berikutnya" #: src/ephy-window.c:193 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Alih Tab ke Ki_ri" #: src/ephy-window.c:194 msgid "Move current tab to left" msgstr "Alihkan tab semasa ke kiri" #: src/ephy-window.c:196 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Alih Tab ke Ka_nan" #: src/ephy-window.c:197 msgid "Move current tab to right" msgstr "Alihkan tab semasa ke kanan" #: src/ephy-window.c:199 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Leraikan Tab" #: src/ephy-window.c:200 msgid "Detach current tab" msgstr "Lerai tab semasa" #: src/ephy-window.c:205 msgid "Display web browser help" msgstr "Papar bantuan pelungsur web" #. Document #: src/ephy-window.c:218 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Simpan LatarBelakang Sebagai..." #: src/ephy-window.c:220 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Tambah Ta_ndabuku..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:225 msgid "_Open Frame" msgstr "_Buka Kerangka" #: src/ephy-window.c:227 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Buka Kerangka di Tetingkap Ba_ru" #: src/ephy-window.c:229 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Buka Kerangka di _Tab Baru" #. Links #: src/ephy-window.c:233 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Pautan" #: src/ephy-window.c:235 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Buka Pautan di Tetingkap Ba_ru" #: src/ephy-window.c:237 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Buka Pautan di _Tab Baru" #: src/ephy-window.c:239 msgid "_Download Link..." msgstr "_Muaturun Pautan..." #: src/ephy-window.c:241 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Ta_ndaBuku Pautan..." #: src/ephy-window.c:243 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Salin Alamat Pautan" #. Images #: src/ephy-window.c:247 msgid "Open _Image" msgstr "Buka _Imej" #: src/ephy-window.c:249 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Buka Imej di _Tetingkap Baru" #: src/ephy-window.c:251 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Buka Imej di T_ab Baru" #: src/ephy-window.c:253 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Simpan Imej Sebagai..." #: src/ephy-window.c:255 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Guna Imej sebagai LatarBelakang" #: src/ephy-window.c:257 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Salin Alamat I_mej" #: src/ephy-window.c:557 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Keluar Skrinpenuh" #: src/ephy-window.c:657 msgid "Open" msgstr "Buka" #: src/ephy-window.c:659 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: src/ephy-window.c:663 msgid "Bookmark" msgstr "Tandabuku" #: src/ephy-window.c:893 msgid "Insecure" msgstr "Tak selamat" #: src/ephy-window.c:896 msgid "Broken" msgstr "Ranap" #: src/ephy-window.c:899 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/ephy-window.c:903 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: src/ephy-window.c:907 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: src/ephy-window.c:917 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" "Tahap keselamatan: %s\n" "%s" #: src/ephy-window.c:923 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Tahap keselamatan: %s" #: src/pdm-dialog.c:246 msgid "Host" msgstr "Hos" #: src/pdm-dialog.c:258 msgid "User Name" msgstr "Nama Pengguna" #: src/pdm-dialog.c:303 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: src/pdm-dialog.c:315 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/pdm-dialog.c:619 msgid "Cookie Properties" msgstr "Ciri-ciri Cecikut" #: src/pdm-dialog.c:632 msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #: src/pdm-dialog.c:646 msgid "Path:" msgstr "Path:" #: src/pdm-dialog.c:660 msgid "Secure:" msgstr "Selamat:" #: src/pdm-dialog.c:674 msgid "Expire:" msgstr "Luput:" #: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "Pergi ke halaman pertama" #: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" msgstr "Papar laman terakhir" #: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pergi ke laman terdahulu" #: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "Ke halaman seterusnya" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Close print preview" msgstr "Tutup prebiu cetakan" #: src/prefs-dialog.c:81 msgid "System language" msgstr "Bahasa sistem" #: src/prefs-dialog.c:82 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaan" #: src/prefs-dialog.c:83 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: src/prefs-dialog.c:85 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/prefs-dialog.c:86 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/prefs-dialog.c:87 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/prefs-dialog.c:88 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" # ui/galeon.glade.h:273 #: src/prefs-dialog.c:89 msgid "Byelorussian" msgstr "Byelorussian" #: src/prefs-dialog.c:90 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" #: src/prefs-dialog.c:93 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Chinese" msgstr "Cina" #: src/prefs-dialog.c:94 msgid "Croatian" msgstr "Croatia" #: src/prefs-dialog.c:95 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/prefs-dialog.c:96 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Dutch" msgstr "Belanda" #: src/prefs-dialog.c:98 msgid "English" msgstr "Inggeris" #: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" # ui/galeon.glade.h:111 #: src/prefs-dialog.c:100 msgid "Estonian" msgstr "Estonia" #: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" #: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/prefs-dialog.c:103 msgid "French" msgstr "Perancis" #: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "German" msgstr "Jerman" #: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Hungarian" msgstr "Hungary" #: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesia" #: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Italian" msgstr "Itali" #: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Latvian" msgstr "Latvia" #: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuania" #: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonia" #: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Malay" msgstr "Melayu" #: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norwegian/Nynorsk" #: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norwegian/Bokmal" #: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugis Brazil" #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Romanian" msgstr "Romania" # ui/galeon.glade.h:273 #: src/prefs-dialog.c:126 src/prefs-dialog.c:154 msgid "Russian" msgstr "Russian" # src/prefs.c:618 # ui/galeon.glade.h:140 #: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Scottish" msgstr "Scottish" #: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Spanish" msgstr "Sepanyol" #: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: src/prefs-dialog.c:135 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrain" #: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" # ui/galeon.glade.h:243 #: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Off" msgstr "Off" # ui/galeon.glade.h:111 #: src/prefs-dialog.c:151 msgid "East Asian" msgstr "Asia Timur" #: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Universal" msgstr "Sejagat" #: src/prefs-dialog.c:943 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Tersendiri [%s]" #: src/session.c:194 msgid "Crash Recovery" msgstr "Pemulihan Jahanam" #: src/session.c:196 msgid "_Don't Recover" msgstr "Jangan Pulihkan" #: src/session.c:197 msgid "_Recover" msgstr "_Pulih" #: src/session.c:226 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany nampaknya musnah atau dibunuh semasa kali terakhir ianya " "dilaksanakan." #: src/session.c:232 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Anda boleh memulihkan tab dan tetingkap dibuka." #: src/toolbar.c:322 msgid "Back" msgstr "Undur" #: src/toolbar.c:324 msgid "Go back" msgstr "Undur" #: src/toolbar.c:335 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: src/toolbar.c:337 msgid "Go forward" msgstr "Maju" #: src/toolbar.c:348 msgid "Up" msgstr "Naik" #: src/toolbar.c:350 msgid "Go up" msgstr "Naik" #: src/toolbar.c:361 msgid "Spinner" msgstr "Spinner" #: src/toolbar.c:371 msgid "Address Entry" msgstr "Kemasukan Alamat" #: src/toolbar.c:373 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Masukkan alamat web untuk dibuka, atau frasa untuk dicari di web" #: src/toolbar.c:382 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/toolbar.c:383 msgid "Adjust the text size" msgstr "Sesuaikan saiz teks" #: src/toolbar.c:393 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: src/toolbar.c:403 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Pergi ke alamat yang dimasukkan pada kemasukan alamat" #: src/window-commands.c:130 msgid "Check this out!" msgstr "Tengok Sini!" #: src/window-commands.c:282 msgid "Untitled" msgstr "Tak bertajuk" #: src/window-commands.c:328 msgid "Select the file to open" msgstr "Pilih fail untuk dibuka" #: src/window-commands.c:674 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor Toolbar" #: src/window-commands.c:696 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Tambah Toolbar Baru" #. Translator credits #: src/window-commands.c:746 msgid "translator_credits" msgstr "Hasbullah Bin Pit , Merlimau." #: src/window-commands.c:774 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Pelayar GNOME berasaskan Mozilla"