# translation of mr.po to Marathi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Rahul Bhalerao , 2006. # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-25 12:47+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "संचार करा व तुमचे वाचनखूण व्यवस्थित करा" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "एपिफनि वेब वाचनखूण" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "वेब वाचनखूण" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "वेब शोधा" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 msgid "http://www.google.com" msgstr "http://www.google.com" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 #, no-c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "वेब चाळणे" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany" msgstr "एपिफनि" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "एपिफनि वेब ब्राउझर" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647 msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउझर" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 msgid "Fingerprints" msgstr "बोटांचे ठसे" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Issued By" msgstr "ने दिले" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Issued To" msgstr "ला दिले" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Validity" msgstr "मर्यादा" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "प्रमाणपत्र क्षेत्र (_F)" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "प्रमाणपत्र श्रेणी (_H)" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "सामायिक नाव:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "तपशील" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "संपते:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "क्षेत्र मूल्य(_V)" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "दिवशी दिले:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 फिंगरप्रिंट:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organization:" msgstr "संस्था:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "संस्था एकक:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 फिंगरप्रिंट:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "मालिका क्रमांक:" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "_Automatic" msgstr " स्वयंचलित(_A)" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 msgid "_Use a different encoding:" msgstr " वेगळी एनकोडिंग वापरा(_U):" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 msgid "Clear _All..." msgstr "सर्व पुसून टाका (_A)..." #: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 msgid "Cookies" msgstr "कुकीज" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 msgid "Passwords" msgstr "पासवर्ड" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Personal Data" msgstr "खाजगी माहिती" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "दस्तऐवजात निर्देशित केल्याप्रमाणे कूट वापरा" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 msgid "_Show passwords" msgstr "पासवर्ड दर्शवा (_S)" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 msgid "Sign Text" msgstr "सही पाठ" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." msgstr "" "वरील पाठ्य करीता तुम्हाला स्वाक्षरी करायचे आहे हे निश्चित करा, पाठ्य स्वाक्षरी " "करण्याकरीता प्रमाणपत्र निवडा व खाली पासवर्ड प्रविष्ट करा." #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 msgid "_Certificate:" msgstr "प्रमाणपत्र(_C):" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड(_P):" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 #| msgid "_View Certificate…" msgid "_View Certificate…" msgstr "प्रमाणपत्र … पहा (_V)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Cookies" msgstr "कुकीज" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Downloads" msgstr "डाउनलोड्स" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Encodings" msgstr "एनकोडिंग्स" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 #| msgid "Footers" msgid "Fonts" msgstr "फाँट्स्" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Home page" msgstr " गृह पृष्ठ" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Languages" msgstr " भाषा" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "Passwords" msgstr "पासवर्ड" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 #| msgid "Footers" msgid "Style" msgstr "शैली" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Temporary Files" msgstr "तात्पुरत्या फाइली" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Web Content" msgstr "वेब कंटेंट" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "उदाहरणार्थ, या स्थळांवरील जाहिरातदार पासून नाही" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "आपोआप डाऊनलोड करा आणि फाइल उघडा (_u)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Add Language" msgstr "भाषा जोडा" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "पॉपअप खिडक्या स्वीकारा(_w)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "भाषा निवडा(_a):" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "नष्ट करा(_e)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "मुलभूत(_f):" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "JavaScript कार्यक्षम करा (_S)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Enable _plugins" msgstr "प्लगइन्स् सुरू करा (_p)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "फाँट्स आणि शैली" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Monospace font:" msgstr "Monospace फाँट:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "फक्त भेट दिलेल्या स्थळांपासूनच (_f)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Preferences" msgstr "पसंती" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Privacy" msgstr "गोपणीयता" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Sans serif font:" msgstr "Sans serif फाँट:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 #| msgid "Send for:" msgid "Serif font:" msgstr "Serif फाँट:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "सद्याचे पान निश्चित करा (_P)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "रिकामे पान करीता निश्चित करा (_B)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "इच्छिक स्टाईलशीट वापरा (_s)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "पत्ता (_A):" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "नेहमी स्वीकारा (_A)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "डिस्क जागा (_D):" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "डाउनलोड फोल्डर (_D):" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 #| msgid "_Edit Stylesheet…" msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "स्टाईलशीट … संपादीत करा (_E)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "कधीच स्वीकारू नका (_N)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_R)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 #| msgid "Use own fonts" msgid "_Use system fonts" msgstr "प्रणाली फाँटचा वापर करा (_U)" #: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "Background" msgstr "पार्श्वभूमी" #: ../data/glade/print.ui.h:2 msgid "Footers" msgstr "तळटिपा" #: ../data/glade/print.ui.h:3 msgid "Frames" msgstr "चौकटी" #: ../data/glade/print.ui.h:4 msgid "Headers" msgstr "मथळे" #: ../data/glade/print.ui.h:5 msgid "As laid out on the _screen" msgstr "पडद्यावरील मांडणीप्रमाणे (_s)" #: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" msgstr "फक्त निवडलेली पटल (_n)" #: ../data/glade/print.ui.h:7 msgid "P_age title" msgstr "पृष्ठ शिर्षक (_a)" #: ../data/glade/print.ui.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "पृष्ठ क्रमांक (_n)" #: ../data/glade/print.ui.h:9 msgid "Print background c_olors" msgstr "पार्श्वभूमी रंगांची छपाई करा (_o)" #: ../data/glade/print.ui.h:10 msgid "Print background i_mages" msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमांची छपाई करा (_m)" #: ../data/glade/print.ui.h:11 msgid "_Date" msgstr "दिनांक (_D)" #: ../data/glade/print.ui.h:12 msgid "_Each frame separately" msgstr "प्रत्येक पटल वेगळले (_E)" #: ../data/glade/print.ui.h:13 msgid "_Page address" msgstr "पृष्ठ पत्ता (_P)" #: ../embed/ephy-download.c:174 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../embed/ephy-embed.c:495 msgid "Web Inspector" msgstr "वेब इन्सपेक्टर" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:223 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "एपिफनि आत्ता वापरले जाऊ शकत नाही. प्रारंभ अपयशी." #: ../embed/ephy-embed-single.c:507 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." msgstr "वापरण्याजोगी CA सर्टिफिकेट्स् फाइल आढळली नाही, सर्व SSL स्थळांकडे खंडीत प्रमाणपत्र असणार असे समजले जाईल." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "“%s” ला ईमेल संदेश पाठवा" #: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "अरेबिक (_IBM-864)" #: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "अरेबिक (ISO-_8859-6)" #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "अरेबिक (_MacArabic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "अरेबिक (_Windows-1256)" #: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "बाल्टिक (_ISO-8859-13)" #: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "बाल्टिक (I_SO-8859-4)" #: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "बाल्टिक (_Windows-1257)" #: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "आर्मेनिअन(_A) (ARMSCII-8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "जॉर्जीअन(_G) (GEOSTD8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "सेंट्रल युरोपीय (_IBM-852)" #: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "सेंट्रल युरोपीय (I_SO-8859-2)" #: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "सेंट्रल युरोपीय (_MacCE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "सेंट्रल युरोपीय (_Windows-1250)" #: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "सरलीकृत चीनी (_GB18030)" #: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "सरलीकृत चीनी (G_B2312)" #: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "सरलीकृत चीनी (GB_K)" #: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "सरलीकृत चीनी (_HZ)" #: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "सरलीकृत चीनी (_ISO-2022-CN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "पारंपारिक चीनी (Big_5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "पारंपारिक चीनी (Big5-HK_SCS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "पारंपारिक चीनी(_EUC-TW)" #: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "सिरीलिक (_IBM-855)" #: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "सिरीलिक (I_SO-8859-5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "सिरीलिक (IS_O-IR-111)" #: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "सिरीलिक (_KOI8-R)" #: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "सिरीलिक (_MacCyrillic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "सिरीलिक (_Windows-1251)" #: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "सिरीलिक/रशियन(_R) (IBM-866)" #: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "ग्रीक (_ISO-8859-7)" #: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "ग्रीक (_MacGreek)" #: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "ग्रीक (_Windows-1253)" #: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "गुजराती (_MacGujarati)" #: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "गुरमुखी (Mac_Gurmukhi)" #: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "हिंदी (Mac_Devanagari)" #: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "हिब्रू (_IBM-862)" #: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "हिब्रू (IS_O-8859-8-I)" #: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "हिब्रू (_MacHebrew)" #: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "हिब्रू (_Windows-1255)" #: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "दृश्यमान हिब्रू(_V) (ISO-8859-8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "जपानी (_EUC-JP)" #: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "जपानी (_ISO-2022-JP)" #: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "जपानी (_Shift-JIS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "कोरियन (_EUC-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "कोरियन (_ISO-2022-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "कोरियन (_JOHAB)" #: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "कोरियन (_UHC)" #: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "सेल्टिक(_C) (ISO-8859-14)" #: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "आइसलँडिक(_I) (MacIcelandic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "नॉर्डिक(_N) (ISO-8859-10)" #: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "पर्शियन(_P) (MacFarsi)" #: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "क्रोएशिअन (Mac_Croatian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "रोमानिअन(_R) (MacRomanian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "रोमानिअन(_o) (ISO-8859-16)" #: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "दक्षिण युरोपीय(_E) (ISO-8859-3)" #: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "थाई (TIS-_620)" #: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "थाई (IS_O-8859-11)" #: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "थाई(_T) (Windows-874)" #: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "तुर्किश (_IBM-857)" #: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "तुर्किश (I_SO-8859-9)" #: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "तुर्किश (_MacTurkish)" #: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "तुर्किश (_Windows-1254)" #: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "युनिकोड (UTF-_8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन (_KOI8-U)" #: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन (Mac_Ukrainian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "वियेतनामी (_TCVN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "वियेतनामी (_TCVN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "वियेतनामी (V_PS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "वियेतनामी (_Windows-1258)" #: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "पश्चिमी (_IBM-850)" #: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "पश्चिमी (_ISO-8859-1)" #: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "पश्चिमी (IS_O-8859-15)" #: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "पश्चिमी (_MacRoman)" #: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "पश्चिमी (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. #: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "इंग्लिश (_US-ASCII)" #: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "युनिकोड (UTF-_16 BE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "युनिकोड (UTF-1_6 LE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "युनिकोड (UTF-_32 BE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "युनिकोड (UTF-3_2 LE)" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. #: ../embed/ephy-encodings.c:281 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "अपरिचित (%s)" #: ../embed/ephy-history.c:474 msgid "All" msgstr "सर्व" #: ../embed/ephy-history.c:640 msgid "Others" msgstr "इतर" #: ../embed/ephy-history.c:646 msgid "Local files" msgstr "स्थानिक फाइली" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s #: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384 msgid "Blank page" msgstr "कोरे पान" #: ../embed/ephy-web-view.c:784 #| msgid "Not found" msgid "Not now" msgstr "आत्ता नाही" #: ../embed/ephy-web-view.c:789 #| msgid "_Show passwords" msgid "Store password" msgstr "पासवर्ड साठवा" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. #: ../embed/ephy-web-view.c:800 #, c-format msgid "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "%2$s मध्ये %1$s करीता पासवर्ड साठवायला आवडेल?" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: ../embed/ephy-web-view.c:1777 msgid "Deny" msgstr "नकारा" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: ../embed/ephy-web-view.c:1783 #| msgid "All" msgid "Allow" msgstr "स्वीकारा" #. Label #: ../embed/ephy-web-view.c:1789 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "%s येथील पानाला तुमचे ठिकाण माहिती करायचे आहे." #: ../embed/ephy-web-view.c:2022 msgid "None specified" msgstr "काहीही निर्देशीत नाही" #: ../embed/ephy-web-view.c:2031 ../embed/ephy-web-view.c:2043 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "ऊप्स्! %s लोड करतेवेळी त्रुटी" #: ../embed/ephy-web-view.c:2033 msgid "Oops! It was impossible to load this website" msgstr "ऊप्स्! हे संकेतस्थळ लोड करणे अशक्य होते" #: ../embed/ephy-web-view.c:2034 #, c-format msgid "" "The website at %s is probably unavailable, the precise " "error was:

%s.

If this persists you might want " "to check your internet connection or if the website at %s " "is working correctly." msgstr "" "%s येथील संकेतस्थळ संभाव्यतया अनुपलब्ध आहे, नेमकी त्रुटी अशी आहे:

%s.

असे असल्यास " "इंटरनेट जोडणी तपासावे लागेल किंवा %s येथील संकेतस्थळ योग्यरित्या कार्य करते याची तपासणी घ्या." #: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "Try again" msgstr "पुनःप्रयत्न करा" #: ../embed/ephy-web-view.c:2045 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" msgstr "ऊप्स्! या स्थळामुळे एपिफनि अनपेक्षीतरित्या बंद झाले असावे" #: ../embed/ephy-web-view.c:2046 #, c-format #| msgid "" #| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " #| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " #| "problem to the %s developers." msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.
This " "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " "problem to the %s developers." msgstr "" "वेब ब्राऊजर अनपेक्षीतरित्या बंद होतेवेळी हे पान लोड होत असे.
पान पुनःलोड केल्यास याची " "पुनराकृती होईल. असे झाल्यास, कृपया अडचण %s डेव्हलपर्स्कडे पाठवा." #: ../embed/ephy-web-view.c:2049 msgid "Load again anyway" msgstr "कसेही करून पुनःलोड करा" #: ../embed/ephy-web-view.c:2330 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../embed/ephy-web-view.c:2625 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” लोड करत आहे…" #: ../embed/ephy-web-view.c:2627 msgid "Loading…" msgstr "लोड होत आहे…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. #: ../embed/ephy-web-view.c:3588 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s फाइल" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अपरिचीत डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s सुरू करत आहे" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "अनुप्रयोग आदेश ओळवरून दस्तऐवज स्वीकारत नाही" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अपरिचीत दाखलन पर्याय: %d" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवज URIs पुरवू शकत नाही" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "दाखलनजोगी घटक नाही" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र व्यवस्थापकाशी जुळवणी अकार्यान्वीत करा" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "संचयीत संयोजना समाविष्टीत फाइल निर्देशीत करा" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निर्देशीत करा" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय:" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय दर्शवा" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” दाखवा" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीवर हलवा(_M)" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "साधनपट्टीवर निवडलेले घटक स्थानांतरीत करा" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीवरून काढून टाका(_R)" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "साधनपट्टी मधून निवडलेले घटक काढूण टाका" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी नष्ट करा(_D)" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "निवडलेली उपकरणपट्टी काढून टाका" #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 msgid "All supported types" msgstr "सर्व समर्थनीय प्रकार" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 msgid "Web pages" msgstr "वेब पृष्ठे" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "All files" msgstr "सर्व फाइली" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:149 msgid "Desktop" msgstr "कार्यस्थळ" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s” मध्ये तात्पूरती संचयीका बनवू शकला नाही." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:415 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "फाइल “%s” अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास मार्गाच्या बाहेर काढा." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:426 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "निर्देशिका “%s” निर्माण करण्यात अपयशी." #: ../lib/ephy-gui.c:292 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "निर्देशिका “%s” वर लिहण्याजोगी नाही" #: ../lib/ephy-gui.c:296 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "तुमच्याकडे या संचयीका मध्ये फाइल बनविण्याची परवानगी नाही." #: ../lib/ephy-gui.c:299 msgid "Directory not Writable" msgstr "निर्देशिका लिहीण्याजोगी नाही" #: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "अस्तित्वातील फाइल “%s” ला पुन्हा खोडून लिहू शकत नाही" #: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" "या नावची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व तुमच्याकडे त्यावर खोडूण लिहीण्यास परवानगी " "नाही." #: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "फाइल गिरवू शकत नाही" #: ../lib/ephy-gui.c:391 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "मदत प्रदर्शित करू शकत नाही: %s" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 msgid "Master password needed" msgstr "मास्टर पासवर्ड आवश्यक" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 msgid "" "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " "password below." msgstr "" "पूर्वीच्या आवृत्ती (Gecko) पासूनचे पासवर्डस् मास्टर पासवर्डसह कुलूपबंद केले. एपिफनि ने ते " "आयात करण्यासाठी, कृपया आपले मुख्य पासवर्ड खाली द्या." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Mozilla पासून कुकीज्ची प्रत निर्माण करण्यास अपयशी." #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "पॉपअप विंडोज" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 #: ../src/ephy-window.c:1507 msgid "Bookmark" msgstr "वाचनखुण" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511 msgid "Bookmarks" msgstr "वाचनखूण" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278 msgid "Address Entry" msgstr "पत्ता नोंद" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" msgstr "डाउनलोड(_D)" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" msgstr "आज" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" msgstr "काल %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 msgid "%a %I:%M %p" msgstr "%a %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "%b %d %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "%u:%02u तास उर्वरित" msgstr[1] "%u:%02u तास उर्वरित" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "%u तास उर्वरित" msgstr[1] "%u तास उर्वरित" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "%u:%02u मिनिट उर्वरित" msgstr[1] "%u:%02u मिनिटे उर्वरित" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "%u सेकंद उर्वरित" msgstr[1] "%u सेकंदे उर्वरित" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 #| msgid "Find" msgid "Finished" msgstr "पूर्ण झाले" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "डाऊनलोड करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 #| msgctxt "download status" #| msgid "Cancelled" msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501 #: ../src/window-commands.c:312 msgid "Open" msgstr "उघडा" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 #| msgid "_Show on Toolbar" msgid "Show in folder" msgstr "फोल्डरमध्ये दाखवा" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464 #| msgid "Starting %s" msgid "Starting…" msgstr "सुरू करत आहे…" #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "या पान करीता लिंक देण्याकरीता हा चिन्ह ओढा व टाका" #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" msgstr "पुसून टाका" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "स्क्रिप्ट “%s” कार्यान्वीत करतो" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d समान (_S)" msgstr[1] "%d समान (_S)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "%d समान वाचनखूणाशी जुळवणी करा (_U)" msgstr[1] "%d समान वाचनखूणांशी जुळवणी करा (_U)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "“%s” दाखवा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” गुणधर्म" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 msgid "_Title:" msgstr "शिर्षक(_T):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 msgid "A_ddress:" msgstr "पत्ता(_d):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "T_opics:" msgstr "विषय(_o):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 msgid "Sho_w all topics" msgstr "सर्व विषय दाखवा(_w)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Entertainment" msgstr "मनोरंजन" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "News" msgstr "बातम्या" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Shopping" msgstr "खरेदी" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Sports" msgstr "खेळ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Travel" msgstr "प्रवास" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Work" msgstr "काम" #. translators: the %s is the title of the bookmark #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "वाचनखुण “%s” अद्ययावत करा?" #. translators: the %s is a URL #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "ओळचिन्हाकृत पान “%s” कडे हलविण्यात आले." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 msgid "_Don't Update" msgstr "अद्ययावत करू नका(_D)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Update" msgstr "अद्ययावत(_U)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 msgid "Update Bookmark?" msgstr "वाचनखुण अद्ययावत करा?" #. Translators: this topic contains all bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "सर्व" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "बहुतांशवेळी भेट दिलेले" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "विभाजीत नाही" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "जवळील स्थान" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "शिर्षकहीन" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "एपिफनि (RDF)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "मोझिला (HTML)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 msgid "Remove from this topic" msgstr "या विषयातून काढून टाका" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 #: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_File" msgstr "फाइल(_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 #: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Edit" msgstr "संपादा(_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 #: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_View" msgstr "दृश्य(_V)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 #: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Help" msgstr "मदत(_H)" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "_New Topic" msgstr "नवीन विषय(_N)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "Create a new topic" msgstr "नवीन विषय निर्माण करा" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "नवीन पटल उघडा (_W)" msgstr[1] "नवीन पटल उघडा (_W)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "निवडलेला बुकमार्क नवीन विंडोमध्ये उघडा" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "नवीन टॅब उघडा (_T)" msgstr[1] "नवीन टॅब उघडा (_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "निवडलेला बुकमार्क नवीन टॅबमध्ये उघडा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Rename…" msgstr "पुन्हनामांकन (_R)…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "निवडलेल्या बुकमार्कला परत नाव द्या" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "_Properties" msgstr "गुणधर्म(_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "निवडलेल्या खूणेच्या पानाचे गुणधर्म बघा किंवा त्यात बदल करा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "वाचनखूणा आयात करा (_I)…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "दुसऱ्या ब्राऊजरपासून किंवा वाचणखुण फाइलपासून वाचणखूणा आयात करा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "वाचनखूणा एक्सपोर्ट करा (_E)…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "फाइलकरीता वाचनखुणा एक्सपोर्ट करा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "बंद करा(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "बुकमार्कची विंडो बंद करा" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "कापा(_t)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "निवड कापा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 #: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपी(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 #: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "निवड प्रतिलिपी करा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "चिटकवा(_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 #: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड चिटकवा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 #: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "_Delete" msgstr "नष्ट करा(_D)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "निवडलेली वाचनखुण किंवा विषय नष्ट करा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 #: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा(_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "सर्व वाचनखूण किंवा पाठ निवडा" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "अंतर्भूत बाबी(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Display bookmarks help" msgstr "वाचनखूण मदत प्रदर्शीत करा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "च्या विषयी(_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "वेब ब्राऊजरच्या निर्मात्यांचे लेखक" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीवर दाखवा(_S)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "साधनपट्टीवर निवडलेले वाचनखूण दर्शवा" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 #: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "शिर्षक(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 #: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" msgstr "शिर्षक स्तंभ दर्शवा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "पत्ता" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 #: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" msgstr "पत्ता स्तंभ दर्शवा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 msgid "Type a topic" msgstr "विषय टाइप करा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "विषय “%s” नष्ट करा?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 msgid "Delete this topic?" msgstr "हा विषय नष्ट करा?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" "जोपर्यंत ते इतर विषयास कारणीभूत ठरत नाही तोपर्यंत हा विषय काढूण टाकल्यास सर्व वाचनखूण " "विनाविभागीय होतील. वाचनखूण काढूण टाकले जाऊ शकणार नाही." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 msgid "_Delete Topic" msgstr "विषय नष्ट करा(_D)" #. FIXME: proper i18n after freeze #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Firefox" msgstr "फायरफॉक्स" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Firebird" msgstr "फायरबर्ड" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "मोझिला “%s” प्रोफाइल" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Galeon" msgstr "गॅलिऑन" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Konqueror" msgstr "कॉन्करर" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 msgid "Import failed" msgstr "आयात अपयशी" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Import Failed" msgstr "आयात अपयशी" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" "“%s” पासूनचे वाचनखूण प्राप्त करू शकले नाही कारण फाइल सदोषीत आहे किंवा प्रकार " "विनासमर्थीत आहे." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "वाचनखूण फाइलमधून आयात करा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla वाचनखूण" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "गॅलिऑन/कॉन्करर वाचनखूण" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "एपिफनि वाचनखूण" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 msgid "Export Bookmarks" msgstr "वाचनखूण निर्यात करा" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 msgid "File f_ormat:" msgstr "फाइल स्वरूप(_o):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 msgid "Import Bookmarks" msgstr "वाचनखूण आयात करा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 msgid "I_mport" msgstr "आयात करा(_m)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "वाचनखूण येथून आयात करा:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 msgid "File" msgstr "फाइल" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "प्रतिलिपी पत्ता(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "शोधा(_S):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 msgid "Topics" msgstr "विषय" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "या वाचनखूणसाठी गुणधर्म दाखवा " #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "ही वाचनखुण नवीन टॅबमध्ये उघडा" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "ही वाचनखुण नवीन पटलमध्ये उघडा" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "नवीन टॅबमध्ये उघडा(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "या विषयातील वाचनखूण नवीन टॅबमध्ये उघडा" #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" msgstr "संबंधीत" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 msgid "Topic" msgstr "विषय" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "विषय “%s” निर्माण करा" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 msgid "Encodings" msgstr "एनकोडिंग्स" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "इतर (_O)…" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Other encodings" msgstr "इतर एनकोडिंग्स" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 msgid "_Automatic" msgstr "स्वयंचलित(_A)" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Not found" msgstr "सापडले नाही" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 msgid "Wrapped" msgstr "व्रॅप्ड" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find links:" msgstr "दुवे शोधा:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find:" msgstr "शोधा:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity #: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 msgid "_Case sensitive" msgstr "अक्षर आकार संवेदनशील (_C)" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 msgid "Find Previous" msgstr "मागील शोधा" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "शोधायच्या अक्षरसंचाचे आधीचे आस्तित्व शोधा" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "Find Next" msgstr "पुढील शोधा" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "शोधायच्या अक्षरसंचाचे पुढील अस्तित्व शोधा" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "पडदाभर सोडा" #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Go" msgstr "जा" #: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "निवडलेली इतिहास जोडणी नवीन विंडोमध्ये उघडा" #: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "निवडलेली इतिहास जोडणी टॅबमध्ये उघडा" #: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "वाचनखुण समाविष्ट करा (_B)…" #: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "निवडलेल्या मागोवा दुवा खूणेचे पान करा" #: ../src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "इतिहास पटल बंद करा" #: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Delete the selected history link" msgstr "निवडलेला इतिहास दुवा नष्ट करा" #: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Select all history links or text" msgstr "सर्व इतिहास दुवे किंवा पाठ निवडा" #: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Clear _History" msgstr "इतिहास नष्ट करा(_H)" #: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear your browsing history" msgstr "तुमचा ब्राउज इतिहास पुसून टाका" #: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "Display history help" msgstr "इतिहास मदत प्रदर्शीत करा" #: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Address" msgstr "पत्ता(_A)" #: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Date and Time" msgstr "दिवस व वेळ (_D)" #: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the date and time column" msgstr "दिवस व वेळ स्तंभ दर्शवा" #: ../src/ephy-history-window.c:217 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ब्राऊजिंग इतिहास नष्ट करा?" #: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "ब्राऊज इतिहास पुसून टाकल्यास सर्व इतिहास लिंक नेहमी करीता काढूण टाकले जातील." #: ../src/ephy-history-window.c:236 msgid "Clear History" msgstr "इतिहास नष्ट करा" #: ../src/ephy-history-window.c:958 msgid "Last 30 minutes" msgstr "शेवटची 30 मिनिटे" #: ../src/ephy-history-window.c:959 msgid "Today" msgstr "आज" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 #: ../src/ephy-history-window.c:971 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "शेवटचा %d दिवस" msgstr[1] "शेवटचे %d दिवस" #: ../src/ephy-history-window.c:1157 msgid "Sites" msgstr "साइट्स" #: ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "Date" msgstr "दिवस" #: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME वेब ब्राउजर" #: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "नवीन टॅब अस्तित्वातील ब्राउजर चौकटीत उघडा" #: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new browser window" msgstr "नवीन ब्राउजर पटल उघडा" #: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "वाचनखुण संपादक प्रक्षेपित करा" #: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "ठराविक फाइल मधून वाचनखूण प्राप्त करा" #: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Load the given session file" msgstr "ठराविक सत्र फाइल दाखल करा" #: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Add a bookmark" msgstr "वाचनखुण जोडा" #: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start a private instance" msgstr "खासगी क्षण सुरू करा" #: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "खासगी क्षणात वापरण्याजोगी संक्षिप्त चित्राची संचयीका" #: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL" #: ../src/ephy-main.c:374 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "GNOME वेब ब्राउजर सुरू करता आला नाही" #: ../src/ephy-main.c:377 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" msgstr "" "खालील त्रुटीमुळे प्रारंभ अपयशी झाले:\n" "%s" #: ../src/ephy-main.c:524 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME वेब ब्राउजर पर्याय" #: ../src/ephy-notebook.c:633 msgid "Close tab" msgstr "टॅब बंद करा" #: ../src/ephy-session.c:118 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "डाऊनलोड रद्द होतील व लॉगआऊट %d सेकंद नंतर कार्यान्वीत होईल." msgstr[1] "डाऊनलोड रद्द होतील व लॉगआऊट %d सेकंद नंतर कार्यान्वीत होईल." #: ../src/ephy-session.c:222 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "उर्वरीत डाउनलोड रद्द करा?" #: ../src/ephy-session.c:227 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" "आताही डाउनलोड बाकी राहिले आहे. तुम्ही लॉगऑउट केल्यास, ते रद्द केले जातील व प्राप्त करू " "शकणार नाही." #: ../src/ephy-session.c:231 msgid "_Cancel Logout" msgstr "बाहेर जाणे रद्द करा (_C)" #: ../src/ephy-session.c:233 msgid "_Abort Downloads" msgstr "डाउनलोड्स बंद करा (_A)" #: ../src/ephy-session.c:759 #| msgid "_Don't Recover" msgid "Don't recover" msgstr "पुनर्प्राप्त करू नका" #: ../src/ephy-session.c:764 #| msgid "_Recover" msgid "Recover session" msgstr "सत्र पुनर्प्राप्त करा" #: ../src/ephy-session.c:769 #| msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "मागील ब्राऊजर पटले व टॅब्स् पुनर्प्राप्त करायचे?" #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "या टॅबवर बदला" #: ../src/ephy-toolbar.c:218 msgid "_Back" msgstr "मागे(_B)" #: ../src/ephy-toolbar.c:220 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "आधी भेट दिलेल्या पानावर जा " #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "Back history" msgstr "मागे इतिहास" #: ../src/ephy-toolbar.c:238 msgid "_Forward" msgstr "पुढे(_F)" #: ../src/ephy-toolbar.c:240 msgid "Go to the next visited page" msgstr "भेट दिलेल्या पुढच्या पानावर जा" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "Forward history" msgstr "पुढे इतिहास" #: ../src/ephy-toolbar.c:257 msgid "_Up" msgstr "वर(_U)" #: ../src/ephy-toolbar.c:259 msgid "Go up one level" msgstr "एक स्तर वर जा" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "List of upper levels" msgstr "वरच्या स्तरांची यादी" #: ../src/ephy-toolbar.c:280 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "उघडण्याकरीता, किंवा वाक्यरचना शोधण्याकरीता वेब पत्ता प्रविष्ट करा" #: ../src/ephy-toolbar.c:296 msgid "Zoom" msgstr "झूम" #: ../src/ephy-toolbar.c:298 msgid "Adjust the text size" msgstr "पाठ आकार व्यवस्थित करा" #: ../src/ephy-toolbar.c:310 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "पत्याच्या नोंदीत प्रविष्ट केलेल्या पत्यावर जा" #: ../src/ephy-toolbar.c:319 msgid "_Home" msgstr "गृह(_H)" #: ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go to the home page" msgstr "गृह पृष्ठावर जा" #: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "New _Tab" msgstr "नवीन टॅब(_T)" #: ../src/ephy-toolbar.c:333 msgid "Open a new tab" msgstr "नवीन टॅब उघडा" #: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "_New Window" msgstr "नवीन पटल(_N)" #: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Open a new window" msgstr "निवन पटल उघडा" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 msgctxt "toolbar style" msgid "Default" msgstr "मुलभूत" #. separator row #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" msgstr "चिन्ह खालिल पाठ्य" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" msgstr "चिन्हाच्या बाजूचे पाठ्य" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 msgctxt "toolbar style" msgid "Icons only" msgstr "फक्त चिन्ह" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 msgctxt "toolbar style" msgid "Text only" msgstr "फक्त पाठ्य" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 msgid "Toolbar Editor" msgstr "उपकरणपट्टी संपादक" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबले(_b):" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "नवीन उपकरणपट्टी जोडा(_A)" #: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Bookmarks" msgstr "वाचनखूण(_B)" #: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Go" msgstr "जा(_G)" #: ../src/ephy-window.c:117 msgid "T_ools" msgstr "उपकरणे(_o)" #: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Tabs" msgstr "टॅब्स(_T)" #: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Toolbars" msgstr "उपकरनपट्ट्या(_T)" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Open…" msgstr "उघडा (_O)…" #: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Open a file" msgstr "फाइल उघडा" #: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save _As…" msgstr "असे साठवा (_A)…" #: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "चालू पान साठवा" #: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Page Set_up" msgstr "पृष्ठ संयोजना (_u)" #: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "छपाईकरीता पानाची संयोजना निश्चित करा" #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "मुद्रण पूर्वदृष्य(_v)" #: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "मुद्रण पूर्वदृष्य" #: ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Print…" msgstr "छपाई करा (_P)…" #: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "सध्याचे पानाची छपाई करा" #: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "दुवा ईमेल द्वारे पाठवा (_e)…" #: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "चालू पानाची लिंक पाठवा" #: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Close this tab" msgstr "ही टॅब बंद करा" #. Edit menu #: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "पूर्ववत् करा (_U)" #: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "शेवटची क्रिया मागे घ्या" #: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "पुन्हा करा (_d)" #: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "टाळलेली कृती पुन्हा करा" #: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड चिटकवा" #: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Delete text" msgstr "मजकूर नष्ट करा" #: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select the entire page" msgstr "संपूर्ण पान नीवडा" #: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Find…" msgstr "शोधा (_F)…" #: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "पानात एक शब्द किंवा शब्दसंच शोधा" #: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find Ne_xt" msgstr "पुढचे शोधा (_x)" #: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "शब्द किंवा वाक्यरचनाचे पुढिल घटना शोधा" #: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Pre_vious" msgstr "मागील शोधा(_v)" #: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "शब्द किंवा वाक्यरचनाची पुढिल घटना शोधा" #: ../src/ephy-window.c:180 msgid "P_ersonal Data" msgstr "वय्यक्तिक माहिती(_e)" #: ../src/ephy-window.c:181 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "किकीज आणि पासवर्ड पहा आणि काढा" #: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Certificate_s" msgstr "प्रमाणपत्रे(_s)" #: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Manage Certificates" msgstr "प्रमाणपत्रे व्यवस्थापित करा" #: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_references" msgstr "पसंती(_r)" #: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Configure the web browser" msgstr "वेब ब्राउजर व्यूहरचित करा" #. View menu #: ../src/ephy-window.c:194 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "साधनपट्टी पसंतीचे करा (_C)…" #: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Customize toolbars" msgstr "उपकरणपट्ट्या स्वेच्छेनुसार करा" #: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Stop" msgstr "थांबा(_S)" #: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Stop current data transfer" msgstr "चालू डेटा स्थानांतरण थांबवा" #: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Reload" msgstr "पुनःभारित करा(_R)" #: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "सद्याचे पानाचे अलिकडील अनुक्रम दर्शवा" #: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Larger Text" msgstr "मोठा पाठ(_L)" #: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Increase the text size" msgstr "पाठ आकार वाढवा" #: ../src/ephy-window.c:208 msgid "S_maller Text" msgstr "लहान पाठ(_m)" #: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Decrease the text size" msgstr "पाठ आकार कमी करा" #: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार(_N)" #: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Use the normal text size" msgstr "सामान्य पाठ आकार वापरा" #: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Text _Encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग(_E)" #: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Change the text encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग बदला" #: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Page Source" msgstr "पान स्त्रोत(_P)" #: ../src/ephy-window.c:218 msgid "View the source code of the page" msgstr "पानाचा स्त्रोत कोड पहा" #: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Page _Security Information" msgstr "सुरक्षा माहिती विषयक पान (_S)" #: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Display security information for the web page" msgstr "वेब पानाकरीता सुरक्षा माहिती दर्शवा" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "वाचनखुण समाविष्ट करा… (_A)" #: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "सध्याच्या पानासाठी वाचनखुण समाविष्ट करा" #: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "वाचनखूण संपादीत करा (_E)" #: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "वाचनखुण पटल उघडा" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Location…" msgstr "ठिकाण (_L)…" #: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "दर्शवलेल्या ठिकाणी जा" #. History #: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "इतिहास (_s)" #: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "इतिहास पटल उघडा" #. Tabs menu #: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "मागील टॅब(_P)" #: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "मागील टॅब कार्यक्षम करा" #: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "पुढील टॅब(_N)" #: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "पुढील टॅब कार्यक्षम करा" #: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)" #: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "चाली टॅब डावीकडे हलवा" #: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)" #: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "चालू टॅब उजवीकडे हलवा" #: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" msgstr "टॅब वेगळे करा (_D)" #: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Detach current tab" msgstr "वर्तामान टॅब वेगळे करा" #: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "वेब ब्राउजर मदत दाखवा" #. File Menu #: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" msgstr "ऑफलाइन काम करा (_W)" #: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" msgstr "ऑफनाइल पद्धतीचा वापर करा" #. View Menu #: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "साधनपट्टी लपवा (_H)" #: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी दाखवा किंवा लपवा" #: ../src/ephy-window.c:283 #| msgid "Downloads" msgid "_Downloads Bar" msgstr "डाउनलोड्स् पट्टी (_D)" #: ../src/ephy-window.c:284 #| msgid "Show only this frame in this window" msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "या पटलकरीता सक्रिय डाऊनलोड्स् दाखवा" #: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "पडदाभर (_F)" #: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "पडदाभरमध्ये संचार करा" #: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "पॉपअप विंडोज(_W)" #: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "या स्थळ पासून विनाविनंतीकृत पॉपअप चौकट दर्शवा किंवा लपवा" #: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "निवड कॅरेट" #. Document #: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "वाचनखूण समाविष्ट करा (_k)…" #. Framed document #: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "फक्त ही चौकट दाखवा(_T)" #: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "या पटलात फक्त ही चौकट दाखवा" #. Links #: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "दुवा उघडा(_O)" #: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "या पटलात दुवा उघडा" #: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "दुवा नवीन पटलात उघडा(_W)" #: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "दुवा नवीन पटलात उघडा" #: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "दुवा नवीन टॅबमध्ये उघडा (_T)" #: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "दुवा नवीन टॅबमध्ये उघडा" #: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" msgstr "दुवा डाउनलोड करा (_D)" #: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Save Link As…" msgstr "दुवा असे साठवा (_S)…" #: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "दुवा वेगळ्यानावे साठवा" #: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "दुव्याला वाचनखुण लावा (_B)…" #: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program #: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Send Email…" msgstr "ईमेल पाठवा (_S)…" #: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ईमेल पत्त्याचे प्रत बनवा (_C)" #. Images #: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" msgstr "प्रतिमा उघडा(_I)" #: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Save Image As…" msgstr "प्रतिमा असे साठवा (_S)…" #: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" msgstr "प्रतिमा पार्श्वभूमी म्हणून वापरा (_U)" #: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "प्रतिमा पत्ता प्रतिलिपी करा (_I)" #: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" msgstr "ऍनिमेशन सुरू करा (_a)" #: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" msgstr "ऍनिमेशन थांबवा (_o)" #. Inspector #: ../src/ephy-window.c:355 msgid "Inspect _Element" msgstr "घटकाची तपासणी करा (_E)" #: ../src/ephy-window.c:563 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "फॉर्म घटक करीता विनासादर केलेले बदल उपलब्ध आहे" #: ../src/ephy-window.c:564 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "दस्तऐवजला कसेही करून बंद केल्यास, तुम्ही माहिती गमवू शकाल." #: ../src/ephy-window.c:566 msgid "Close _Document" msgstr "दस्तऐवज बंद करा (_D)" #: ../src/ephy-window.c:584 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "या पटलात आधिपासूनच डाऊनलोड्स् सुरू आहेत" #: ../src/ephy-window.c:585 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "हे पटल बंद केल्यास, डाऊनलोड्स् रद्द केले जातिल" #: ../src/ephy-window.c:586 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "पटल बंद करा व डाऊनलोड्स् रद्द करा" #: ../src/ephy-window.c:1503 msgid "Save As" msgstr "असे साठवा" #: ../src/ephy-window.c:1505 msgid "Print" msgstr "छापा" #: ../src/ephy-window.c:1509 msgid "Find" msgstr "शोधा" #. Translators: This refers to text size #: ../src/ephy-window.c:1522 msgid "Larger" msgstr "मोठे" #. Translators: This refers to text size #: ../src/ephy-window.c:1525 msgid "Smaller" msgstr "लहान" #: ../src/ephy-window.c:1747 msgid "Insecure" msgstr "असुरक्षित" #: ../src/ephy-window.c:1752 msgid "Broken" msgstr "भंग" #: ../src/ephy-window.c:1760 msgid "Low" msgstr "खाली" #: ../src/ephy-window.c:1767 msgid "High" msgstr "वर" #: ../src/ephy-window.c:1777 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "सुरक्षा स्तर: %s" #: ../src/ephy-window.c:2053 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "प्रतिमा “%s” उघडा" #: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी “%s” वापरा" #: ../src/ephy-window.c:2063 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "प्रतिमा “%s” साठवा" #: ../src/ephy-window.c:2068 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "प्रतिमा पत्ता “%s” प्रतिलिपी करा" #: ../src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr " “%s” पत्त्यावर ईमेल पाठवा" #: ../src/ephy-window.c:2088 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "ईमेल पत्ता “%s” प्रतिलिपी करा" #: ../src/ephy-window.c:2102 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” हा दुवा साठवा" #: ../src/ephy-window.c:2108 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” दुवा खूणागाठ करा" #: ../src/ephy-window.c:2113 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "दुवा पत्ता “%s” प्रतिलिपी करा" #: ../src/pdm-dialog.c:337 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "तुम्हाला खोडायचे ती व्यक्तिगत माहिती निवडा" #: ../src/pdm-dialog.c:340 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "" "तुम्ही भेट दिलेल्या वेब पानातील व्यक्तिगत माहिती पुसून टाकण्याच्या मार्गावर आहात. पुढे " "जाण्यापूर्वी, तुम्हाला काढूण टाकायची ती माहिती तपासून पहा:" #: ../src/pdm-dialog.c:345 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "सर्व" #. Cookies #: ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "C_ookies" msgstr "कुकीज (_o)" #. Passwords #: ../src/pdm-dialog.c:391 msgid "Saved _passwords" msgstr "पासवर्ड संचयीत करा (_p)" #. Cache #: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "_Temporary files" msgstr "तात्पुर्ते फाइल (_T)" #: ../src/pdm-dialog.c:431 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." msgstr "" "टिप: तुम्ही या कृती करीता बदल करू शकत नाही. काढूण टाकण्याकरीता " "वापरलेली माहिती नेहमी करीता काढूण टाकले जाईल." #: ../src/pdm-dialog.c:622 msgid "Cookie Properties" msgstr "कुकी गुणधर्म" #: ../src/pdm-dialog.c:639 msgid "Content:" msgstr "मजकूर:" #: ../src/pdm-dialog.c:655 msgid "Path:" msgstr "पथ:" #: ../src/pdm-dialog.c:671 msgid "Send for:" msgstr "यासाठी पाठवा:" #: ../src/pdm-dialog.c:680 msgid "Encrypted connections only" msgstr "फक्त सांकेतिक(एनक्रिप्टेड) जोडण्या" #: ../src/pdm-dialog.c:680 msgid "Any type of connection" msgstr "कोणत्याही प्रकारची जोडणी" #: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Expires:" msgstr "बाद:" #. Session cookie #: ../src/pdm-dialog.c:698 msgid "End of current session" msgstr "चालू सत्राची समाप्ती" #: ../src/pdm-dialog.c:830 msgid "Domain" msgstr "क्षेत्र(डोमेन)" #: ../src/pdm-dialog.c:842 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../src/pdm-dialog.c:1256 msgid "Host" msgstr "यजमान" #: ../src/pdm-dialog.c:1269 msgid "User Name" msgstr "उपयोक्ता नाव" #: ../src/pdm-dialog.c:1282 msgid "User Password" msgstr "उपयोक्ता पासवर्ड" #: ../src/popup-commands.c:278 msgid "Download Link" msgstr "दुवा डाउनलोड करा" #: ../src/popup-commands.c:286 msgid "Save Link As" msgstr "दुवा असा साठवा" #: ../src/popup-commands.c:293 msgid "Save Image As" msgstr "प्रतिमा अशी साठवा" #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../src/prefs-dialog.c:482 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "वापरकर्तानुरूप निश्चित (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:504 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "प्रणाली भाषा (%s)" msgstr[1] "प्रणाली भाषा (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:862 msgid "Select a Directory" msgstr "संचयीका निवडा" #: ../src/window-commands.c:342 msgid "Save" msgstr "साठवा" #: ../src/window-commands.c:940 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." #: ../src/window-commands.c:944 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: ../src/window-commands.c:948 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 #: ../src/window-commands.c:1021 msgid "Contact us at:" msgstr "आम्हास येथे संपर्क करा:" #: ../src/window-commands.c:997 msgid "Contributors:" msgstr "अंशदाते:" #: ../src/window-commands.c:1000 msgid "Past developers:" msgstr "पूर्व डेव्हलप्हर्स्:" #: ../src/window-commands.c:1030 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" "Powered by WebKit" msgstr "" "तुम्हाला वेब पाने पहाण्यास व इंटरनेटवरीलल माहिती शोधण्यास परवानगी देतो.\n" "WebKit द्वारे सक्षम" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/window-commands.c:1056 msgid "translator-credits" msgstr "" "Rahul Bhalerao , 2006; संदिप शेडमाके , 2008, 2009; संदिप शेडमाके , 2009, 2011." #: ../src/window-commands.c:1059 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME वेब ब्राउजर संकेतस्थळ" #: ../src/window-commands.c:1215 #| msgid "Clear browsing history?" msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "कॅरेट ब्राऊजिंग मोड सुरू करायचे?" #: ../src/window-commands.c:1218 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing on?" msgstr "F7 दाबल्यास कॅरेट ब्राऊजिंग सुरू किंवा बंद होते. या गुणविशेषमुळे वेब पानांवर हलणारे कर्सर स्थित केले जाते, ज्यामुळे कळफलकावर हालचाली करणे शक्य होते. कॅरेट ब्राऊजिंग सुरू ठेवायचे?" #: ../src/window-commands.c:1221 #| msgid "Enable Java" msgid "_Enable" msgstr "सुरू करा (_E)"