# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FSF-India , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2003-06-06 03:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-13 15:18+0530\n" "Last-Translator: Mahesh T. Pai \n" "Language-Team: Malayalam \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "എപ്പിഫാനി യന്ത്രവത്കരണം" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "എപ്പിഫാനി നോട്ടിലസ് ദ‌ര്ശനം" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 msgid "Epiphany Nautilus view factory" msgstr "എപ്പിഫാനി നോട്ടിലസ് ദ‌ര്ശന ശാല" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "എപ്പിഫാനി ഉള്ളടക്ക ദ‌ര്ശന ഘടകം" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Epiphany content view component's factory" msgstr "എപ്പിഫാനി ഉള്ളടക്ക ദ‌ര്ശന ഘടകത്തിന്റെ ശാല" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "View as Web Page" msgstr "വെബ്ബ് താള് ആയി വീക്ഷിക്കുക" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 msgid "Web Page" msgstr "വെബ്ബ് താള്" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 msgid "Web Page Viewer" msgstr "വെബ്ബ് താള് ദ‌ര്ശകന്" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് കാണുകയും സംഘടിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" msgstr "സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള്" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "വലക്കെട്ട് തിരയുക" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "വെബ്ബ് ബ്രൌസ‍ര്" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page that is displayed when opening a new window or tab" msgstr "പുതിയ ജനാലയൊ കിളിവാതിലൊ തുറക്കുംമ്പോള് കാണിക്കേണ്ട താളിന്റെ വിലാസം" #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" msgstr "പോപ്പപ്പ് അനുവദിക്കുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങള് തുറക്കാന് സാഥാനങ്ങളെ അനുവദിക്കുക (ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് അനുവദിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്)" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Ask for download destination" msgstr "ഇറക്കുമതി സൂക്ഷിക്കേണ്ട സ്ഥലം ചോദിക്കുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Ask for download destination." msgstr "ഇറക്കുമതി സൂക്ഷിക്കേണ്ട സ്ഥലം ചോദിക്കുക." #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "അന്വേഷിക്കുമ്പോള് സ്വയം ചുറ്റുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Cookie accept" msgstr "കുക്കീ സ്വീകരിക്കുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Default encoding" msgstr "എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കേണ്ട ക്രോഡീകരണം" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding. Accepted values are: armscii-8, Big5, Big5-HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-viet-vps and x-windows-949." msgstr "എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കേണ്ട ക്രോഡീകരണം. സ്വീകാര്യമായ മുല്യങ്ങള്: armscii-8, Big5, Big5-HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-viet-vps and x-windows-949." #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" msgstr "എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കേണ്ട അക്ഷര കൂട്ടം" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" msgstr "എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കേണ്ട അക്ഷര കൂട്ടം. സാദ്ധ്യമായ മൂല്യങ്ങള് 0 (സെറിഫ്), 1 (സാന്സ്-സെറിഫ്)" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java" msgstr "ജാവാ അനുവദിക്കുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java." msgstr "ജാവാ അനുവദിക്കുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript" msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് അനുവദിക്കുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript." msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് അനുവദിക്കുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Filename to print to" msgstr "രചന അച്ചടിക്കുവാനുള്ള രചനയുടെ പേര‍്" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to." msgstr "രചന അച്ചടിക്കുവാനുള്ള രചനയുടെ പേര‍്." #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the end of the page" msgstr "അന്വേഷിക്കുമ്പോള് താളിന്റെ അവസാനം എത്തിയാല് വീണ്ടും ആദ്യം മുതല് തുടങ്ങണമോ?" #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "പ്രധാന താള്" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "ഭാഷകള്" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" msgstr "പകരകാരന് ഉപയോഗിക്കേണ്ടാത്ത മണ്ഡലങ്ങളുടെ അര്ദ്ധവിരമമിട്ടു തിരിച്ച പട്ടിക" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "താളിലെ അന്വേഷണങ്ങള് പദാനുപദമായി" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page." msgstr "താളിലെ അന്വേഷണങ്ങള് പദാനുപദമായി." #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "ഇപ്പോള് തിരഞെടുത്ത വെബ്ബ് താള് തുറക്കുവാന് നടുവിലെ ബട്ടണ് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." msgstr "പ്രധാന ദ‌ര്ശന പാളിയില് നടുവിലെ ബട്ടണ് ക്ളിക്ക് ചെയ്താല് ഇപ്പോള് തിരഞെടുത്ത താള് തുറക്കപ്പെടും." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "No proxy for" msgstr "പകരക്കാരനില്ല" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Open in tabs by default." msgstr "എപ്പോഴും കിളിവാതിലുകളില്‌‌ തുറക്കുക." #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "കടലാസ് വലുപ്പം" #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "കടലാസ് വലുപ്പം: 0 (ലെറ്റര്), 1 (ലീഗല്/ഫൂള്സ്കാപ്പ്), 2 (എക്സിക്യൂട്ടീവ്), 3 (എ4)." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "മുന്ഗണനയുള്ള ഭാഷകള്, രണ്ടകഷരം" #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Print range" msgstr "അച്ചടിക്കേണ്ട ഭാഗങ്ങള്" #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "അച്ചടിക്കേണ്ട ഭാഗങ്ങള്: 0 (എല്ലാ താളുകളും), 1 (തിരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗങ്ങള്)." #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "അച്ചടി യന്ത്ര നാമം" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "അച്ചടി യന്ത്ര നാമം." #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "അടിവശം അച്ചടി ഉപാന്തം" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "അടിവശം അച്ചടി ഉപാന്തം (ഇഞ്ചില്)" #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "ഇടത് അച്ചടി ഉപാന്തം" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "ഇടത് അച്ചടി ഉപാന്തം (ഇഞ്ചില്‌)." #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "വലത് അച്ചടി ഉപാന്തം" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "വലത് അച്ചടി ഉപാന്തം (ഇഞ്ചില്‌)." #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "മുകള്‌ അച്ചടി ഉപാന്തം‌" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "മുകള്‌ അച്ചടി ഉപാന്തം (ഇഞ്ചില്‌)." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "സൂചിതസ്ഥാനപട്ട എപ്പോഴും കാണിക്കുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "സൂചിതസ്ഥാനപട്ട എപ്പോഴും കാണിക്കുക." #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show download details" msgstr "ഇറക്കുമതി വിവരങ്ങള് കാണിക്കുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default" msgstr "സ്ഥിതിപട്ട എപ്പോഴും കാണിക്കുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show statusbar by default." msgstr "സ്ഥിതിപട്ട എപ്പോഴും കാണിക്കുക." #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default" msgstr "ഉപകരണപട്ട എപ്പോഴും കാണിക്കുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default." msgstr "ഉപകരണപട്ട എപ്പോഴും കാണിക്കുക." #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache" msgstr "താത്കാലിക ഓര്മ്മയുടെ വലുപ്പം" #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "താത്കാലിക ഓര്മ്മയുടെ വലുപ്പം, KB യില്." #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of memory cache" msgstr "ഓര്മ്മച്ചെപ്പിന്റെ വലുപ്പം" #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "താത്കാലിക ഓര്മ്മയുടെ വലുപ്പം, KB യില്." #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "The charset autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "ക്രോഡീകരണം സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കല്. മൂല്യം ശൂന്യമെങ്കില് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കല് നിഷ്ക്രിയമാണ‌്" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The charset autodetector. Valid entries are \"\" (empty string, autodetectors off), cjk_parallel_state_machine (autodetect east asian encodings), ja_parallel_state_machine (autodetect japanese encodings), ko_parallel_state_machine (autodetect korean encodings), ruprob (autodetect russian encodings), ukprob (autodetect ukrainian encodings), zh_parallel_state_machine (autodetect chinese encodings), zhcn_parallel_state_machine (autodetect simplified chinese encodings) and zhtw_parallel_state_machine (autodetect traditional chinese encodings)." msgstr "ക്രോഡീകരണം സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കല്. സാധു മൂല്യങ്ങള് \"\" (മൂല്യം ശൂന്യം, സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കല് നിഷ്ക്രിയമാണ‌്), cjk_parallel_state_machine (പൂര്‌വ്വ ഏഷ്യന് ക്രോഢീകരണങ്ങള് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക), ja_parallel_state_machine (ജപ്പാന് ക്രോഢീകരണങ്ങള് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക), ko_parallel_state_machine (കൊറിയന് ക്രോഢീകരണങ്ങള് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക), ruprob (റഷ്യന് ക്രോഢീകരണങ്ങള് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക), ukprob (യുക്രേനിയന് ക്രോഢീകരണങ്ങള് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക), zh_parallel_state_machine (ചൈനീസ് ക്രോഢീകരണങ്ങള് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക), zhcn_parallel_state_machine (ചൈനീസ് ലളിതം ക്രോഢീകരണങ്ങള് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക) and zhtw_parallel_state_machine (ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം ക്രോഢീകരണങ്ങള് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക)." #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Underline links" msgstr "കണ്ണികള് അടിവരയിടുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Underline links." msgstr "കണ്ണികള് അടിവരയിടുക." #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use own colors" msgstr "സ്വന്തം വ‌ര്ണങ്ങള്‌ ഉപയോഗിക്കുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use own fonts" msgstr "സ്വന്തം അക്ഷരകൂട്ടങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use tabs" msgstr "കിളിവാതിലുകള് ഉപയോഗിക്കുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "താളില് പറയുന്ന വ‌ര്ണ്ണങ്ങള്ക്കു പകരം സ്വന്തം വ‌ര്ണ്ണങ്ങള് ഉപയൊഗിക്കുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "താളില് പറയുന്ന അക്ഷരകൂട്ടുകള്ക്കു പകരം സ്വന്തം അക്ഷരകൂട്ടുകള് ഉപയൊഗിക്കുക" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "When to compare cached copy" msgstr "വെബ്ബിലെ താളുകളും താത്കാലിക ഓര്മയിലെ താളുകലും തമ്മില് എപ്പോള് താരതമ്യം ചെയ്യണം" #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." msgstr "വെബ്ബിലെ താളുകളും താത്കാലിക ഓര്മയിലെ താളുകലും തമ്മില് എപ്പോള് താരതമ്യം ചെയ്യണമെന്ന്. സാദ്ധ്യമായ മൂല്യങ്ങള് 0 (ഒരിക്കല്), 1 (എല്ലാ എപ്പോഴും), 2 (ഒരിക്കലും അരുത്), 3 (യാന്ത്രികം)" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from current server only), 2 (nowhere)" msgstr "കുക്കികള് എവിടെ നിന്നും സ്വീകരീക്കാമെന്ന്. സാദ്ധ്യമായ മൂല്യങ്ങള് 0 (എല്ലായിടത്തു നിന്നും), 1 (ഇപ്പോഴുള്ള സ‌ര്‌വറില് നിന്നു മാത്രം), 2 (ഒരിടത്തുനിന്നും വേണ്ട)" #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "അടികുറിപ്പില് തീയ്യതി അച്ചടിക്കണമോ." #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "തലകുറിപ്പില് താളിന്റെ വിലാസം അച്ചടിക്കണമോ എന്ന്" #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "അടികുറിപ്പില് (മോത്തം താള് x, അതില്)ഇത്രാം താള് എന്ന് അച്ചടിക്കണമോ എന്ന്." #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "താള് തലക്കെട്ട് തലകുറിപ്പില് അച്ചടിക്കണമോ എന്ന്" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Address:" msgstr "വിലാസം:" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "അവസ്ഥ:" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Time Elapsed:" msgstr "കഴിഞ്ഞുപോയ സമയം:" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Time Remaining:" msgstr "ബാക്കി സമയം:" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "What do you want to do with this file?\n" "\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" "ഇത്തരം രചനകള് നേരില് വീക്ഷിക്കുവാന് സാദ്ധ്യമല്ല;\n" "\n" "എന്തു ചെയ്യണം?" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" msgstr "പദാനുപദം" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Choose the file type action" msgstr "രചന കൈകാര്യം ചെയ്യെണ്ട രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Cookies" msgstr "കുക്കികള്" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Download Manager" msgstr "ഇറക്കുമതി കാര്യസ്ഥന്" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Download _Details" msgstr "ഇറക്കുമതി വിവരങ്ങള്" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 msgid "Find" msgstr "തിരയുക" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Passwords" msgstr "സൂചിതസ്ഥാനവാക്യം" #: data/glade/epiphany.glade.h:18 msgid "Personal Data Manager" msgstr "സ്വകാര്യ വിവര സൂക്ഷിപ്പുകാരന്" #: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "താങ്കള്ക്ക് ഇത് വേറെ പ്രയോഗം കൊണ്ട് തുറക്കുകയോ ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുകയോ ചെയ്യാം" #: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "_Find:" msgstr "തിരയുക" #: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Next" msgstr "അടുത്ത" #: data/glade/epiphany.glade.h:22 #: embed/downloader-view.c:370 msgid "_Pause" msgstr "ചെറിയ ഇടവേള" #: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Previous" msgstr "മുമ്പത്തേത്" #: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Wrap around" msgstr "രചനയാകെ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 #: data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Caches" msgstr "താത്കാലിക ഓര്മ്മകള്" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 #: data/glade/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "നിറങ്ങള്‌" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Cookies" msgstr "കുക്കീകള്" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Fonts" msgstr "അക്ഷരരൂപം" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Home page" msgstr "പ്രാരംഭതാള്" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Language" msgstr "ഭാഷ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Tabs" msgstr "കിളിവാതിലുകള്" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Web Content" msgstr "വെബ്ബ് ഉള്ളടക്കം" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Accept _from current site only" msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തു നിന്നു മാത്രം സ്വീകരിക്കുക" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "പുരോഗമിച്ച" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "പണിയിട രംഗവിധാനത്തില് പറയുന്ന നിറങ്ങള് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Allow _popup windows" msgstr "പോപ്പ്അപ്പ് അനുവദിക്കുക" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Always use _these fonts" msgstr "എപ്പോഴും ഈ അക്ഷര കൂട്ടുകള് ഉപയോഗിക്കുക" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "കാഴ്ച" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Autodetec_t encoding:" msgstr "ഗൂഢഭാഷയെ പിന്തുണയ്‌ക്കുക" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Clear _Disk Cache" msgstr "താത്കാലിക ഓര്മ്മയിലെ വിവരങ്ങള് മായ്കുക" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Clear _Memory Cache" msgstr "ഓര്‌മ്മച്ചെപ്പ് മായ്‍ക്കുക" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Compare page:" msgstr "താള് താരതമ്യം ചെയ്യുക" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Default _encoding:" msgstr "എപ്പോഴും ഉപയാഗിക്കേണ്ട ക്രോഡീകരണം" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Dis_k cache:" msgstr "താത്കാലിക ഓര്മ്മ:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "E_very time" msgstr "ഏല്ലാ എപ്പോഴും" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Enable Java_Script" msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് അനുവദിക്കുക" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Enable _Java" msgstr "ജാവാ അനുവദിക്കുക" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 #: data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "സാര്‍വത്രികമായ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Language Editor" msgstr "ഭാഷാ സംശോധകന്" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Memor_y cache:" msgstr "ഓര്‌മ്മച്ചെപ്പ്" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Min_imum font size:" msgstr "ഏറ്റവും ചെറിയ അക്ഷരരൂപം" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Mo_re..." msgstr "കൂടുതല്" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Once per _session" msgstr "ഒരിക്കല്" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Open in _tabs by default" msgstr "സ്വതെ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Preferences" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_ans serif:" msgstr "സാന്സ് സെരിഫ്" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Sans Serif" msgstr "സാന്‌സ് സെരിഫ്" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Security" msgstr "സുരക്ഷ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Serif" msgstr "സെരിഫ്" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Set to Current _Page" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ താളിലേക്ക് ഉറപ്പിക്കുക" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "ഭാഷ സജ്ജമാക്കുക" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Si_ze:" msgstr "വലുപ്പം" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Siz_e:" msgstr "വലുപ്പം" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378 msgid "_Address:" msgstr "വിലാസം" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Always accept" msgstr "എല്ലാ എപ്പോഴും സ്വീകരിക്കും" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Automatically" msgstr "യാന്തികമായി" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Language encoding:" msgstr "ഭാഷാ ക്രോഢീകരണം" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Language:" msgstr "ഭാഷ:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Monospace:" msgstr "ഒരു സ്ഥാനം:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Never" msgstr "ഒരിക്കലും അരുത്" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Never accept" msgstr "ഒരിക്കലും സ്വീകരിക്കരുത്" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Proportional:" msgstr "ആനുപാതികമായ:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Serif:" msgstr "സെരിഫ്:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "kB" msgstr "kB" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "Footers" msgstr "പാദക്കുറിപ്പ്" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "Headers" msgstr "തലക്കുറിപ്പ്" #: data/glade/print.glade.h:6 msgid "Margins (Inches)" msgstr "ഉപാന്തം (ഇഞ്ചുകളില്)" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Orientation" msgstr "സ്ഥാനവിന്യാസം" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page Range" msgstr "താളുകള്" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print To" msgstr "അച്ചടിക്കേണ്ട സ്ഥലം" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "വലുപ്പം" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" msgstr "എ_4 (8.27\" x 11.69\")" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "വ‌ര്ണ്ണങ്ങളില്" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Choose a file to print to" msgstr "രചന അച്ചടിക്കാനുള്ള രചന‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ് (7.25\" x 10.5\")" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" msgstr "ലീഗല് (ഫൂള്സ്കാപ്പ്) (8.5\" x 14\")" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" msgstr "ലംബം" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_age title" msgstr "തലക്കേട്ട്" #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "P_ortrait" msgstr "തിരശ്ചീനം" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "P_rinter:" msgstr "അച്ചടി യന്ത്രം" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" msgstr "താളുകള്" #: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Page _numbers" msgstr "താള് അക്കങ്ങള്" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Page a_ddress" msgstr "താള് വിലാസം" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "Paper" msgstr "താള്" #: data/glade/print.glade.h:26 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 #: src/ephy-window.c:479 msgid "Print" msgstr "അച്ചടി" #: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_All pages" msgstr "എല്ലാ താളുകളും" #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Bottom:" msgstr "അടിവശം" #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "തീയതി" #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_File:" msgstr "രചന" #: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Grayscale" msgstr "കറപ്പും വെളുപ്പും" #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Left:" msgstr "ഇടത്:" #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" msgstr "ലെറ്റര് (8.5\" x 11\")" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "വലത്:" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top:" msgstr "മുകള് വശം:" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" msgstr "എങ്ങോട്ട്:" #: data/glade/print.glade.h:38 msgid "fr_om:" msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്:" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" msgstr "lpr" #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" msgstr "എങ്ങനെ തുടങ്ങണം" #: data/starthere/index.xml.in.h:2 #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 msgid "Home" msgstr "ആസ്ഥാനം" #: data/starthere/index.xml.in.h:3 msgid "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in the desktop wide configuration dialog." msgstr "താങ്കളുടെ ഇന്റര്‌നെറ്റ് ബന്ധത്തിന‌് ആവശ്യമെങ്കില് പണിപുര അനുരൂപമാക്കല്‍ സംവാദത്തില് പകരക്കാരന് (പ്രോക്സി) സ്ഥാപിക്കുക" #: data/starthere/index.xml.in.h:4 msgid "Proxy configuration" msgstr "പകരക്കാന് (പ്രോക്സി) അനുരൂപമാക്കല്" #: data/starthere/index.xml.in.h:5 #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:5 msgid "Smart Bookmarks" msgstr "മിടുക്കന് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള്" #: data/starthere/index.xml.in.h:6 msgid "The web browser" msgstr "വെബ്ബ് ബ്രൌസ‌ര്" #: data/starthere/index.xml.in.h:7 msgid "To import bookmarks from another browser installed on your system just click on one of the links below:" msgstr "താങ്കളുടെ സിസ്റ്റത്തിലുള്ള മറ്റു ബ്രൌസറുകളില് നിന്നും സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി ചെയ്യുവാന് താഴെയുള്ള ഏതെങ്കിലും ഒരു കണ്ണിയില് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക:" #: data/starthere/index.xml.in.h:8 msgid "You can start browsing web pages either by typing a web address (example: www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the address entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." msgstr "വെബ്ബ് താളുകളുടെ വിലാസം (ഉദാഹരണം: www.google.com) അഥവാ അന്വേഷിക്കാനുള്ള വാക്കുകള് (ഉദാഹരണം: നല്ല കംപ്യൂട്ടര് കട) വിലാസ കള്ളിയല് രേഖപ്പെടുത്തി താങ്കള്ക്ക് ബ്രൌസ് ചെയ്യാവുന്നതാണ‌്. സന്ദ‌ര്ശിച്ച പ്രധാന താളുകള് സൂചിതസ്ഥാനപ്പെടുത്തി ഓര്മ്മിക്കുകയോ ചരിത്ര സംവാദപ്പെട്ടി ഉപയോഗിച്ച് എല്ലാം ബ്രൌസ് ചെയ്യുകയോ ആകാം." #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 msgid "Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. When you will type a word in the address entry, a list of your smart bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform the same action." msgstr "കണ്ണിയില് വലതു ക്ളിക്ക് ചെയ്ത് പട്ടിയില് നിന്ന് \"കണ്ണി സൂചിതസ്ഥാനപ്പെടുത്തുക...\" തിരഞ്ഞെടുക്കുക. വിലാസ കള്ളിയില് ഒരു വാക്ക് രേഖപ്പെടുത്തുമ്പോള് താങ്ങളുടെ സ്മാര്ട്ട് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങളുടെ പട്ടിക കാണും. അന്വേഷിക്കാന് അതിലെ ഏതെങ്കിലും ഒന്ന് തിരഞ്ഞെടുത്താല്‌ മാത്രം മതി. അടുത്ത പ്രാവശ്യം താങ്കള് ഒരു വാക്ക് രേഖപ്പെടുത്തുമ്പോള് ഇതുതന്നെ ചെയ്യുവാന് എന്റര് കീ അമ‌ര്ത്തിയാല് മാത്രം മതിയാകും." #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 msgid "Search images - Google" msgstr "ചിത്രങ്ങള് തിരയുക - ഗൂഗള്" #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:4 msgid "Search the web - Google" msgstr "വെബ്ബ് തിരയുക - ഗൂഗള്" #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:6 msgid "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from the address entry." msgstr "മിടുക്കന് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഉപയോഗിച്ച് അന്വേഷണങ്ങള് പോലുള്ള കാര്യങ്ങള് താങ്കള്ക്ക് നേരിട്ട് വിലാസ കള്ളിയില് നിന്നും ചെയ്യാവുന്നതാണ‌്." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "ചട്ടം സൂചിതസ്ഥാനപ്പെടുത്തുക " #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 msgid "Copy" msgstr "പക‍ര്പ്പ്" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "ഇ-മെയില് വിലാസം പക‍ര്ത്തുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 msgid "Copy Image Location" msgstr "ചിത്ര വിലാസം പക‌ര്‌ത്തുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 msgid "Copy Link Location" msgstr "കണ്ണി വിലാസം പക‍ര്ത്തുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 msgid "Copy Page Location" msgstr "താളിന്റെ വിലാസം പക‌ര്ത്തുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുപ്പ് പക‍ര്ത്തുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 msgid "Cut" msgstr "മുറിപ്പ്" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "തെരഞ്ഞെപ്പ് മുറിക്കുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 msgid "Download Link" msgstr "കണ്ണി ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 #: src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "ആദ്യം" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "അവസാനം" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "അടുത്തത്" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "ചട്ട തുറക്കുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "ചട്ട പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 msgid "Open Image" msgstr "ചിത്രം തുറക്കുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 msgid "Open Image With" msgstr "ഇത് ഉപയോഗിച്ച ചിത്രം തുറക്കുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open Image in New Window" msgstr "ചിത്രം പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കൂ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 msgid "Open With" msgstr "ഇത് ഉപയാഗിച്ച് തുറക്കുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 msgid "Open in New Window" msgstr "പുതിയ ജാലത്തില് തുറക്കുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 msgid "Paste" msgstr "ഒട്ടിപ്പ്" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "ഒട്ടുപലകയിലുള്ള വിവരങ്ങള് ഇവിടെ ചേര്ക്കുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "പിന്നോട്ട്" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 msgid "Print the Current File" msgstr "ഈ രചന അച്ചടിക്കുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 msgid "Save Background As..." msgstr "പശ്ചാത്തലം ഇങ്ങനെ രചിക്കുക..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 msgid "Save Image As..." msgstr "ചിത്ം ഈ രൂപത്തില് രചിക്കൂ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 msgid "Save Page As..." msgstr "താള് ഈ രൂപത്തില് രചികൂ..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 msgid "Search for a String" msgstr "അക്ഷരകൂട്ടം അന്വേഷിക്കൂ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 msgid "Select All" msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 msgid "Select the Entire Document" msgstr "മുഴുവന് ലിഖിതത്തേയും നിര്‌ദ്ധരിക്കുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 msgid "Use Image As Background" msgstr "ചിത്രം പശ്ചാതലമായി ഉപയോഗിക്കുക" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 #: src/ephy-history-window.c:126 #: src/ephy-window.c:63 msgid "_Edit" msgstr "സംശേധന" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 #: src/ephy-history-window.c:125 #: src/ephy-window.c:62 msgid "_File" msgstr "രചന" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 msgid "_Find..." msgstr "തിരയുക..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 #: src/ephy-window.c:83 msgid "_Print..." msgstr "അച്ചടി..." #. Hours, Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:214 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:219 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:366 msgid "_Resume" msgstr "തുടരുക" #: embed/downloader-view.c:388 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f ല് %.1f MB" #: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d ല് %d KB" #: embed/downloader-view.c:400 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: embed/downloader-view.c:517 #: embed/downloader-view.c:535 #: src/ephy-window.c:1124 msgid "Unknown" msgstr "അജ്ഞാതം" #: embed/downloader-view.c:534 msgid "00.00" msgstr "00.00" #: embed/downloader-view.c:757 msgid "%" msgstr "%" #: embed/downloader-view.c:767 msgid "Filename" msgstr "രചനാനാമം" #: embed/downloader-view.c:778 msgid "Size" msgstr "വലുപ്പം" #: embed/downloader-view.c:789 msgid "Remaining" msgstr "ബാക്കി" #: embed/downloader-view.c:988 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "എല്ലാ ഇറക്കുമതിയും റദ്ദ് ചെയ്യണം?" #: embed/ephy-embed-utils.c:138 #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 msgid "Select the destination filename" msgstr "താരതമ്യം ചെയ്യാനുള്ള ലക്ഷ്യ രചന തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: embed/ephy-embed-utils.c:284 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "പ്രതിപാദ്യ രചന തുറക്കുവാന് പ്രയോഗങ്ങളൊന്നും ലഭ്യമല്ല" #: embed/ephy-history.c:443 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:650 msgid "All" msgstr "എല്ലാം" #: embed/ephy-history.c:592 msgid "Others" msgstr "മറ്റുള്ളവ" #: embed/ephy-history.c:598 msgid "Local files" msgstr "പ്രാദേശിക രചനകള്" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" "എപ്പിഫാനിക്ക് ഈ പെരുമാറ്റചട്ടം കൈകാര്യം ചെയ്യാന് സാധിക്കില്ല,\n" "ഇത് സാധാരണയായി കൈകാര്യം ചെയ്യാന് ഗ്നോമില് പ്രയോഗങ്ങള് ഒന്നും ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" "Would you like to try the GNOME default?" msgstr "പറഞ്ഞിട്ടുള്ള പെരുമാറ്റ ചട്ടം മനസ്സിലാകുന്നില്ല.\n" "\n" "ഗ്നോം സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രയോഗം ശ്രമിച്ചു നോക്കണൊ?" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:349 msgid "The specified path does not exist." msgstr "നിര്ദിഷ്ട പാത നിലവിലില്ല." #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:368 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "കൂട് പ്രതീക്ഷിച്ച സ്ഥാനത്ത് രചന തെരഞ്ഞെടുത്തു" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "രചന പ്രതീക്ഷിച്ച സ്ഥാനത്ത് കൂട് തെരഞ്ഞെടുത്തു" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74 msgid "_Arabic" msgstr "അറബി" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 msgid "_Baltic" msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക്" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 msgid "Central _European" msgstr "മദ്ധ്യ യൂറോപ്യന്" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 msgid "Chi_nese" msgstr "ചൈനീസ്" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 msgid "_Cyrillic" msgstr "സിറിള്ളിക്ക്" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 msgid "_Greek" msgstr "ഗ്രീക്ക്" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 msgid "_Hebrew" msgstr "ഹീബ്രൂ" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 msgid "_Indian" msgstr "ഇന്ഡ്യന്" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 msgid "_Japanese" msgstr "ജപ്പാനീസ്" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 msgid "_Korean" msgstr "കോറിയന്" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 msgid "_Turkish" msgstr "തൂര്ക്കി" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 msgid "_Unicode" msgstr "യൂണീകോഡ്" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 msgid "_Vietnamese" msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 msgid "_Western" msgstr "പാശ്ചാത്യം" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 msgid "_Other" msgstr "മറ്റുള്ളവ" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "അറബി (_IBM-864)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107 msgid "Arabic (I_BM-864-I)" msgstr "അറബി (I_BM-864-I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "അറബി (ISO-_8859-6)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)" msgstr "അറബി (I_SO-8859-6-E)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)" msgstr "അറബി (IS_O-8859-6-I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "അറബി (_MacArabic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "അറബി (_Windows-1256)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "അര്മീനിയന് (ARMSCII-8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക് (_ISO-8859-13)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക് (_ISO-8859-4)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക് (_Windows-1257)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "കെല്റ്റിക്ക് (ISO-8859-14)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "മദ്ധ്യ യുറോപ്യന് (_IBM-852)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "മദ്ധ്യ യുറോപ്യന് (I_SO-8859-2)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "മദ്ധ്യ യുറോപ്യന് (_MacCE)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "മദ്ധ്യ യുറോപ്യന് (_Windows-1250)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (_GB18030)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (G_B2312)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (GB_K)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (_HZ)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (_ISO-2022-CN)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)" msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (_Windows-936)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം (Big_5)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം (Big5-HK_SCS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം (_EUC-TW)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "ക്രോഏഷ്യന് Mac_Croatian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (_IBM-855)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (I_SO-8859-5)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (IS_O-IR-111)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (_KOI8-R)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (_MacCyrillic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (_Windows-1251)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" msgstr "സിറിള്ളിക്ക്/റഷ്യന് (_CP-866)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "സിറിള്ളിക്ക്/യുക്രേനിയന് (_KOI8-U)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "സിറിള്ളിക്ക്/യുക്രേനിയന് (Mac_Ukrainian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "ഇംഗ്ളീഷ് (_US-ASCII)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 msgid "_Farsi (MacFarsi)" msgstr "ഫാര്സി (MacFarsi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "ജോര്ജിയന് (GEOSTD8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "ഗ്രീക്ക് (_ISO-8859-7)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "ഗ്രീക്ക് (_MacGreek)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "ഗ്രീക്ക് (_Windows-1253)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "ഗുജറാത്തി (_MacGujarati)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "ഗുര്മുഖി (Mac_Gurmukhi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "ഹീബ്രൂ (_IBM-862)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)" msgstr "ഹീബ്രൂ (I_SO-8859-8-E)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "ഹീബ്രൂ (IS_O-8859-8-I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "ഹീബ്രൂ (_MacHebrew)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "ഹീബ്രൂ (_Windows-1255)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "ഹിന്ദി (Mac_Devanagari)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "ഐസ്‌ലാന്ഡിക്ക് (MacIcelandic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "ജപ്പാനീസ് (_EUC-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "ജപ്പാനീസ് (_ISO-2022-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 msgid "Japanese (_Shift_JIS)" msgstr "ജപ്പാനീസ് (_Shift_JIS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "കൊറിയന് (_EUC-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "കൊറിയന് (_ISO-2022-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "കൊറിയന് (_JOHAB)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "കൊറിയന് (_UHC)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "നോര്ഡിക്ക് (ISO-8859-10)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 msgid "_Romanian (_MacRomanian)" msgstr "റോമാനിയന് (_MacRomanian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "റോമാനിയന് (ISO-8859-16)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 msgid "South European (_ISO-8859-3)" msgstr "തെക്കന് യൂറോപ്യന് (_ISO-8859-3)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 msgid "_Thai (TIS-620)" msgstr "തായ് (TIS-620)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "തുര്ക്കിഷ് (_IBM-857)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "തുര്ക്കിഷ് (I_SO-8859-9)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "തുര്ക്കിഷ് (_MacTurkish)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "തുര്ക്കിഷ് (_Windows-1254)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 msgid "Unicode (UTF-_7)" msgstr "യുണീകോഡ് (UTF-_7)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "യുണീകോഡ് (UTF-_8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 msgid "Unicode (UTF-1_6BE)" msgstr "യുണീകോഡ് (UTF-1_6BE)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 msgid "Unicode (UTF-16_LE)" msgstr "യുണീകോഡ് (UTF-16_LE)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 msgid "Unicode (UTF-3_2BE)" msgstr "യുണീകോഡ് (UTF-3_2BE)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 msgid "Unicode (UTF-32L_E)" msgstr "യുണീകോഡ് (UTF-32L_E)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 msgid "_User Defined" msgstr "ഉപയൊക്ത നിര്‌വചിതം" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "വീയറ്റ്നാമീസ് (_TCVN)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "വീയറ്റ്നാമീസ് (_VISCII)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "വീയറ്റ്നാമീസ് (V_PS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "വീയറ്റ്നാമീസ് (_Windows-1258)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "വിഷ്വല് ഹീബ്രൂ (ISO-8859-8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "പാശ്ചാത്യം (_IBM-850)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185 msgid "Western (I_SO-8859-1)" msgstr "പാശ്ചാത്യം (I_SO-8859-1)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "പാശ്ചാത്യം (IS_O-8859-15)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:187 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "പാശ്ചാത്യം (_MacRoman)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "പാശ്ചാത്യം (_Windows-1252)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:969 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "വേണം" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:971 #, fuzzy msgid "No" msgstr "വേണ്ട" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:976 msgid "End of current session" msgstr "കാലിക നിര്‌ദ്ധാരണം" #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:669 msgid "Default (recommended)" msgstr "എപ്പോഴും (അഭികാമ്യം)" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf പിശക്:\n" " %s" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "ഉപകരണപട്ട നീക്കുക" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 msgid "Separator" msgstr "വേ‍ര്തിരിവ്" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it." msgstr "ഒരു ഇനം ചേര്ക്കാന് മുകളിലെ ഉപകരണപട്ടയിലേക്ക് വലിച്ചിടുക, മാറ്റാന് വലിച്ചു മാറ്റുക." #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s അന്വേഷണം പരാജയം" #: lib/ephy-file-helpers.c:322 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s നിലവിലുണ്ട്, ദയവായി നീക്കുക" #: lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "%s കൂട് ഉണ്ടാക്കല് പരാജയം" #: lib/ephy-gui.c:141 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" "If you choose yes, the contents will be lost.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s എന്ന നിലവിലുള്ള രചനയ്കുമേല് വീണ്ടും രചിക്കപ്പെടും.\n" "തുട‌ര്ന്നാല് നിവവിലുള്ള രചന നഷ്ടമാകും.\n" "\n" "തുടരണമെന്ന് താങ്കള്ക്ക് ഉറപ്പുണ്ടോ?" #: lib/ephy-gui.c:172 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "%s-ന്റെ സഹായഗ്രന്ഥം തുറക്കാനാവുന്നില്ല" #: lib/ephy-langs.h:76 #: src/prefs-dialog.c:87 msgid "Arabic" msgstr "അറബിക്" #: lib/ephy-langs.h:77 msgid "Baltic" msgstr "ബാള്ട്ടിക്" #: lib/ephy-langs.h:78 msgid "Central European" msgstr "മധ്യ യൂറോപ്യന്" #: lib/ephy-langs.h:79 msgid "Cyrillic" msgstr "സിറിലിക്" #: lib/ephy-langs.h:80 #: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Greek" msgstr "ഗ്രീക്ക്" #: lib/ephy-langs.h:81 #: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Hebrew" msgstr "ഹീബ്ര‍ു" #: lib/ephy-langs.h:82 #: src/prefs-dialog.c:114 #: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Japanese" msgstr "ജാപ്പനിസ്" #: lib/ephy-langs.h:83 #: src/prefs-dialog.c:115 #: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Korean" msgstr "കൊറിയന്" #: lib/ephy-langs.h:84 #: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Simplified Chinese" msgstr "ലളിതവത്കരിക്കപ്പെട്ട ചൈനീസ്" #: lib/ephy-langs.h:85 msgid "Thai" msgstr "തായ്" #: lib/ephy-langs.h:86 #: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Traditional Chinese" msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്" #: lib/ephy-langs.h:87 #: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Turkish" msgstr "തുര്ക്കിഷ്" #: lib/ephy-langs.h:88 msgid "Unicode" msgstr "യുണികോഡ്" #: lib/ephy-langs.h:89 msgid "Western" msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‌" #: lib/ephy-start-here.c:279 msgid "Import Mozilla bookmarks" msgstr "മോസില്ല സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക" #: lib/ephy-start-here.c:290 msgid "Import Galeon bookmarks" msgstr "ഗലിയോണ് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക" #: lib/ephy-start-here.c:301 msgid "Import Konqueror bookmarks" msgstr "കോണ്ക്വറര് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക" #: lib/ephy-string.c:118 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: lib/ephy-zoom.h:39 msgid "50%" msgstr "50%" #: lib/ephy-zoom.h:40 msgid "75%" msgstr "75%" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "125%" msgstr "125%" #: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "150%" msgstr "150%" #: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "175%" msgstr "175%" #: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "200%" msgstr "200%" #: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "300%" msgstr "300%" #: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "400%" msgstr "400%" #: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:144 msgid "_Zoom" msgstr "വലുപ്പം" #: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:293 #: src/toolbar.c:362 msgid "Zoom" msgstr "വലുതാക്കുക" #: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:294 msgid "Zoom level to display in the item." msgstr "ഇനത്തില് പ്രദ‌ര്ശിപ്പി‌ക്കേണ്ട വലുപ്പം." #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:205 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‌" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222 msgid "_Title:" msgstr "തലക്കെട്ട്:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245 msgid "To_pics:" msgstr "ചിത്രങ്ങളിലേക്ക്" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "സൂചിതസ്ഥാനപട്ടയില് കാണിക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 #: src/ephy-history-window.c:127 #: src/ephy-window.c:64 msgid "_View" msgstr "കാഴ്ച" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 #: src/ephy-history-window.c:128 #: src/ephy-window.c:68 msgid "_Help" msgstr "സഹായം" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 msgid "_New Topic" msgstr "പുതിയ വിഷയം" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 msgid "Create a new topic" msgstr "പുതിയ വിഷയം സൃഷ്ടിക്കുക" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 #: src/ephy-history-window.c:132 #: src/ephy-history-window.c:650 msgid "_Open in New Window" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനം പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 #: src/ephy-history-window.c:135 #: src/ephy-history-window.c:651 msgid "Open in New _Tab" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനം പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "_Rename..." msgstr "പേര‍് മാറ്റുക..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനമോ വിഷയമോ പുനര് നാമരകണം ചെയ്യുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 #: src/ephy-history-window.c:138 msgid "_Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനമോ വിഷയമോ നീക്കം ചെയ്യുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "സൂചിതസ്ഥാനപട്ടയില് കാണിക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനമോ വിഷയമോ സൂചിതസ്ഥാനപട്ടയില് കാണിക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Properties" msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‌" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "തിരഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനത്തിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള് വീക്ഷിക്കുയോ മാറ്റുകയോ ചെയ്യുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 #: src/ephy-history-window.c:144 #: src/ephy-window.c:89 msgid "_Close" msgstr "അടയ്‍ക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "സൂചിതസ്ഥാന ജാലകം അടയ്ക്കുക" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: src/ephy-history-window.c:149 #: src/ephy-window.c:94 msgid "Cu_t" msgstr "മ_ൂറിപ്പ്" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: src/ephy-history-window.c:150 #: src/ephy-window.c:95 msgid "Cut the selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ മുറിക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 #: src/ephy-history-window.c:152 #: src/ephy-history-window.c:660 #: src/ephy-window.c:97 msgid "_Copy" msgstr "പക‍ര്പ്പ്" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 #: src/ephy-history-window.c:153 #: src/ephy-window.c:98 msgid "Copy the selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ പക‍ര്ത്തുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: src/ephy-history-window.c:155 #: src/ephy-window.c:100 msgid "_Paste" msgstr "ഒട്ടിപ്പ്" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 #: src/ephy-history-window.c:156 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ഒട്ടുപലക ഒട്ടിക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 #: src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-window.c:103 msgid "Select _All" msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "എല്ലാ സൂചിതസ്ഥാനങ്ങളോ അക്ഷരങ്ങളോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: src/ephy-history-window.c:166 msgid "_Title" msgstr "തലക്കെട്ട്" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 #: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Show only the title column" msgstr "തലക്കെട്ട് നിര മാത്രം കാണിക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 #: src/ephy-history-window.c:169 msgid "_Address" msgstr "മേല്‌വിലാസം" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 #: src/ephy-history-window.c:170 msgid "Show only the address column" msgstr "മേല്‌വിലാസ നിര മാത്രം കാണിക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 #: src/ephy-history-window.c:172 msgid "T_itle and Address" msgstr "തലക്കെട്ടും മേല്‌വിലാസവും" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 #: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "തലക്കെട്ടും മേല്‌വിലാസവും കാണിക്കുക" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: src/ephy-history-window.c:177 #: src/ephy-window.c:204 msgid "_Contents" msgstr "ഉള്ളടക്കം" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Display bookmarks help" msgstr "സൂചിതസ്ഥാന സഹായം കാണിക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: src/ephy-history-window.c:180 #: src/ephy-window.c:207 msgid "_About" msgstr "കുറിപ്പ്" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 #: src/ephy-history-window.c:181 #: src/ephy-window.c:208 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "ബ്രൌസ‌ര് രചിയിതാക്കളുടെ വീവരങ്ങള് കാണിക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 msgid "Type a topic" msgstr "ഒരു വിഷയം രേഖപ്പെടുത്തുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 #: src/ephy-history-window.c:645 msgid "_Open in New Windows" msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില് തുറക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 #: src/ephy-history-window.c:646 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലുകളില് തുറക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 #: src/ephy-history-window.c:656 msgid "_Copy Address" msgstr "വിലാസം പക‌ര്ത്തുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 #: src/ephy-history-window.c:880 msgid "_Search:" msgstr "തിരയുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1123 #: src/ephy-window.c:483 msgid "Bookmarks" msgstr "സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള്‍‌" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1197 msgid "Topics" msgstr "വിശയങ്ങള്" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 #: src/ephy-history-window.c:1066 msgid "Title" msgstr "തലക്കെട്ട്" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 msgid "Search the web" msgstr "വെബ്ബില് അന്വഷിക്കുക" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 msgid "http://www.google.com" msgstr "http://www.google.com" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 msgid "Entertainment" msgstr "വിനോദം" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 msgid "News" msgstr "വാര്ത്തകള്" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 msgid "Shopping" msgstr "കച്ചവടം" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80 msgid "Sports" msgstr "കായികം" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81 msgid "Travel" msgstr "സഞ്ചാരം" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82 msgid "Work" msgstr "പ്രവ‌ര്ത്തി" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:685 msgid "Most Visited" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് സന്ദ‌ര്ശിച്ചിട്ടുള്ള" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:702 msgid "Not Categorized" msgstr "വകുപ്പുതിരച്ചിട്ടില്ലാത" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268 msgid "New Bookmark" msgstr "പുതിയ സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള്‌" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "ഇരട്ട സൂചിതസ്ഥാനം" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "ഈ താളിന‌് \%s എന്ന സൂചിതസ്ഥാനം നിലവിലുണ്ട്" #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:190 msgid "Empty" msgstr "ശൂന്യം" #: src/ephy-go-action.c:78 #: src/toolbar.c:380 msgid "Go" msgstr "പോകുക" #: src/ephy-history-window.c:133 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചരിത്ര കണ്ണി പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #: src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചരിത്ര കണ്ണി പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" #: src/ephy-history-window.c:139 msgid "Delete the selected history link" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചരിത്ര കണ്ണി നീക്കം ചെയ്യുക" #: src/ephy-history-window.c:141 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "_കണ്ണി സൂചിതസ്ഥാനപ്പെടുത്തുക" #: src/ephy-history-window.c:142 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചരിത്ര കണ്ണി സൂചിതസ്ഥാനപ്പെടുത്തുക" #: src/ephy-history-window.c:145 msgid "Close the history window" msgstr "ചരിത്ര ജാലകം അടയ്കുക" #: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Select all history links or text" msgstr "എല്ലാ ചരിത്ര കണ്ണികളോ വാചകങ്ങളോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/ephy-history-window.c:161 msgid "C_lear History" msgstr "ചരിത്രം തുടച്ചു_മാറ്റുക" #: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Clear your browsing history" msgstr "താങ്കളുടെ ചരിത്രം തുടച്ചുമാറ്റുക" #: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Display history help" msgstr "ചരിത്ര സഹായം കാണിക്കുക" #: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Clear history" msgstr "ചരിത്രം തുടച്ചുമാറ്റുക" #: src/ephy-history-window.c:253 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ചരിത്രം തുടച്ചുമാറ്റണം?" #: src/ephy-history-window.c:260 msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." msgstr "ചരിത്രം തുടച്ചുമാറ്റുന്ന പക്ഷം എല്ലാ ചിരിത്ര കണ്ണികളും എന്നെന്നെക്കും നഷിടപെടും" #: src/ephy-history-window.c:953 msgid "History" msgstr "ചരിത്രം" #: src/ephy-history-window.c:1020 msgid "Sites" msgstr "സ്ഥാനങ്ങള്" #: src/ephy-history-window.c:1070 msgid "Address" msgstr "വിലാസം" #: src/ephy-main.c:71 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" msgstr "നിലവിലുള്ള എപ്പി ജാലകത്തില് പുതിയ കിളിവാതില് തുറക്കുക" #: src/ephy-main.c:74 msgid "Open a new window in an existing Ephy process" msgstr "നിലവിലുള്ള എപ്പി പ്രക്രിയയില് പുതിയ കിളിവാതില് തുറക്കുക" #: src/ephy-main.c:77 msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" msgstr "നിലവിലുള്ള എപ്പി പ്രക്രിയയില് താള് തുറക്കുമ്പോള് ജാലകം ഉയര്ത്തരുത്" #: src/ephy-main.c:80 msgid "Run Ephy in full screen mode" msgstr "പൂര്ണ്ണ തിര രൂപത്തില് എപ്പി പ്രവ‌ര്ത്തിക്കുക" #: src/ephy-main.c:83 msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" msgstr "നിലവിലുള്ള എപ്പി ജാലകത്തില് വിലാസം തുറക്കാന് ശ്രമിക്കുക" #: src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന സംഗമ രചന ഉപയോഗിക്കുക" #: src/ephy-main.c:87 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: src/ephy-main.c:89 msgid "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new Ephy instances" msgstr "ജാലകങ്ങള് തുറക്കരുത്: പകരം പുതിയ എപിഫനി ജാലകങ്ങള് വേഗം തുറക്കാന് വേണ്ടി സ‌ര്‌വ‌ര് ആയി പ്ര‌വ‌ര്തിതിക്കുക" #: src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "സൂചിതസ്ഥാനം ചേര്ക്കുക (ജാലകങ്ങള് തുറക്കരുത്)" #: src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:96 msgid "Close all Ephy windows" msgstr "എല്ലാ എപ്പി ജാലകങ്ങളും അടയ്ക്കുക" #: src/ephy-main.c:99 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "--close പോലെ തന്നെ, പക്ഷെ സ‌ര്‌വറും അവസാനിപ്പിക്കും" #: src/ephy-main.c:102 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "നോട്ടിലസ് ദ‌ര്ശനം ആന്തരികമായി ഉപയോഗിക്കുന്നത്" #: src/ephy-main.c:105 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "സൂചിതസ്ഥാന സംശോധകന് തുറക്കുക" #: src/ephy-main.c:126 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "എപ്പിഫാനി വെബ്ബ് ബ്രൌസ‌ര്" #: src/ephy-main.c:131 msgid "Ephy" msgstr "എപ്പി" #: src/ephy-main.c:293 msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "എപ്പി പ്രവ‌ര്ത്തിക്കുകയാണ‌്, നിലവിലുള്ള പ്രക്രിയ ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: src/ephy-nautilus-view.c:739 msgid "name of icon for the mozilla view" msgstr "മോസ്സില്ലാ ദ‌ര്ശനത്തിന്റെ രൂപ നാമം" #: src/ephy-nautilus-view.c:742 msgid "mozilla summary info" msgstr "മോസ്സില്ലാ സംക്ഷിപ്ത വിവരങ്ങള്" #: src/ephy-notebook.c:864 #: src/ephy-tab.c:1015 #: src/window-commands.c:297 msgid "Untitled" msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത" #: src/ephy-shell.c:148 msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." msgstr "മോസില്ല സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി വിജയകം." #: src/ephy-shell.c:153 msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." msgstr "മോസില്ല സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി പരാജയം." #: src/ephy-shell.c:159 #, fuzzy msgid "Galeon" msgstr "ഗലിയോണ്‌" #: src/ephy-shell.c:162 msgid "Galeon bookmarks imported successfully." msgstr "ഗലിയോണ് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി വിജയകരം." #: src/ephy-shell.c:167 msgid "Importing Galeon bookmarks failed." msgstr "ഗലിയോണ് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി പരാജയം" #: src/ephy-shell.c:173 msgid "Konqueror" msgstr "കോണ്ക്വറര്" #: src/ephy-shell.c:176 msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." msgstr "കോണ്ക്വറര് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി വിജയകരം" #: src/ephy-shell.c:181 msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "കോണ്ക്വറര് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി പരാജയം" #: src/ephy-tab.c:457 msgid "Blank page" msgstr "ശൂന്യ താള്" #: src/ephy-tab.c:502 msgid "site" msgstr "സ്ഥാനം" #: src/ephy-tab.c:528 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "'%s' ലേക്ക് ഉല്ക്രമണം ചെയ്യ‍ുന്നു" #: src/ephy-tab.c:532 #, c-format1 msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s ല്‌ നിന്ന് വിവരങ്ങള് കൈമാറുകയാണ‌്..." #: src/ephy-tab.c:536 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%േ ല് നിന്ന് അനുവാദത്തിന‌് കാക്കുന്നു..." #: src/ephy-tab.c:544 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s നിറയ്‌ക്കുന്നു...‌" #: src/ephy-tab.c:548 msgid "Done." msgstr "ചെയ്യ‍്തു" #: src/ephy-window.c:65 msgid "_Bookmarks" msgstr "സൂചിതസ്ഥാനം" #: src/ephy-window.c:66 msgid "_Go" msgstr "പോകുക" #: src/ephy-window.c:67 msgid "_Tabs" msgstr "കിളിവാതില്" #. File menu #: src/ephy-window.c:71 msgid "_New Window" msgstr "പുതിയ ജാലകം" #: src/ephy-window.c:72 msgid "Create a new window" msgstr "പുതിയ ജാലകം സൃഷ്ടിക്കുക" #: src/ephy-window.c:74 msgid "New _Tab" msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്" #: src/ephy-window.c:75 msgid "Create a new tab" msgstr "പുതിയ കിളിവാതില് സൃഷ്ടിക്കുക" #: src/ephy-window.c:77 msgid "_Open..." msgstr "തുറക്കുക..." #: src/ephy-window.c:78 msgid "Open a file" msgstr "ഒരു രചന തുറക്കുക" #: src/ephy-window.c:80 msgid "Save _As..." msgstr "ഈ രൂപത്തില് രചിക്കുക..." #: src/ephy-window.c:81 msgid "Save the current page" msgstr "ഈ താള് രചിക്കുക" #: src/ephy-window.c:84 msgid "Print the current page" msgstr "ഈ താള് അച്ചടിക്കുക" #: src/ephy-window.c:86 msgid "S_end To..." msgstr "അയ‌്ക്കുക" #: src/ephy-window.c:87 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ഈ താളിന്റെ കണ്ണി അയക്കുക" #: src/ephy-window.c:90 msgid "Close this window" msgstr "ഈ ജാലകം അടക്കുക" #: src/ephy-window.c:101 msgid "Paste clipboard" msgstr "കുറപ്പലകയില് നിന്നും ഒട്ടിക്കുക" #: src/ephy-window.c:104 msgid "Select the entire page" msgstr "മുഴുവന് താളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/ephy-window.c:106 msgid "_Find" msgstr "തിരയുക" #: src/ephy-window.c:107 msgid "Find a string" msgstr "ഒരു അക്ഷരകൂട്ടം തിരയുക" #: src/ephy-window.c:109 msgid "Find Ne_xt" msgstr "അടുത്തത് തിരയുക" #: src/ephy-window.c:110 msgid "Find next occurence of the string" msgstr "്അക്ഷരക്കൂട്ടത്തന്റെ അടുത്ത നില്പ് തിരയുക" #: src/ephy-window.c:112 msgid "Find Pre_vious" msgstr "പുനരന്വേഷണം" #: src/ephy-window.c:113 msgid "Find previous occurence of the string" msgstr "അക്ഷരക്രമത്തിന്റെ മുന് നില്പ് തിരയുക" #: src/ephy-window.c:115 msgid "P_ersonal Data" msgstr "വ്യക്തി വിവരങ്ങള്" #: src/ephy-window.c:116 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "കുക്കികളും സൂചിവാക്കുകളും കാണുകയും നീക്കുകയും ചെയ്യുക" #: src/ephy-window.c:118 msgid "T_oolbars" msgstr "ഉപകരണപട്ടകള്" #: src/ephy-window.c:119 msgid "Customize toolbars" msgstr "ഉപകരണപ്പട്ടകള് സജ്ജീകരിക്കുക" #: src/ephy-window.c:121 msgid "P_references" msgstr "താല്‌പ്പര്യങ്ങള്" #: src/ephy-window.c:122 msgid "Configure the web browser" msgstr "വെബ്ബ് ബ്രൌസ‌ര് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #. View menu #: src/ephy-window.c:126 msgid "_Stop" msgstr "നിര്‌ത്തുക" #: src/ephy-window.c:127 msgid "Stop current data transfer" msgstr "ഈ വിവരകൈമാറ്റം നിര്ത്തുക" #: src/ephy-window.c:129 msgid "_Reload" msgstr "പുതുക്കുക" #: src/ephy-window.c:130 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തുള്ള ഏറ്റവും പുതിയ വിവരങ്ങള്‌ പ്രദ‌ര്‌ശിപ്പിക്കൂ" #: src/ephy-window.c:132 msgid "_Toolbar" msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട" #: src/ephy-window.c:133 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട കാണിക്കുകയോ ഒളിപ്പിക്കുയോ ചെയ്യുക" #: src/ephy-window.c:135 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "സൂചിതസ്ഥാനപട്ട" #: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "സൂചിതസ്ഥാനപട്ട" #: src/ephy-window.c:138 msgid "St_atusbar" msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുകയോ ഒളിപ്പിക്കുയോ ചെയ്യുക" #: src/ephy-window.c:139 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "സ്ഥിതിപട്ട കാണിക്കുകയോ ഒളിപ്പിക്കുയോ ചെയ്യുക" #: src/ephy-window.c:141 msgid "_Fullscreen" msgstr "മുഴുവന്‌ തിരശ്ശീല" #: src/ephy-window.c:142 msgid "Browse at full screen" msgstr "മുഴുവന്‌ തിരശ്ശീല ഉപയോഗിച്ച് ബ്രൌസ് ചെയ്യുക" #: src/ephy-window.c:144 msgid "Zoom _In" msgstr "വലുതാക്കുക" #: src/ephy-window.c:145 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "ഉള്ളടക്കം കൂടുതല് കാണിക്കുക" #: src/ephy-window.c:147 msgid "Zoom _Out" msgstr "ചെറുതാക്കുക" #: src/ephy-window.c:148 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "ഉള്ളടക്കം കുറവ് കാണിക്കുക" #: src/ephy-window.c:150 msgid "_Normal Size" msgstr "സാധാരണ വലുപ്പം" #: src/ephy-window.c:151 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "ഉള്ളടക്കം സാധാരണ വലുപ്പത്തില്‌ കാണിക്കുക" #: src/ephy-window.c:153 msgid "_Encoding" msgstr "ക്രോഢീകരണം" #: src/ephy-window.c:154 msgid "_Page Source" msgstr "താള്‍ സ്രോതസ്സ്" #: src/ephy-window.c:155 msgid "View the source code of the page" msgstr "താളിന്റെ സ്രോതസ്സ് കാണുക" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:159 msgid "_Add Bookmark" msgstr "സൂചിതസ്ഥാനം ചെര്ക്കുക" #: src/ephy-window.c:160 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "ഈ താളിന് സൂചിതസ്ഥാനം ചേര്ക്കുക" #: src/ephy-window.c:162 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: src/ephy-window.c:163 msgid "Go to a bookmark" msgstr "സൂചിതസ്ഥാനത്തിലെക്ക് പോകുക" #. Go menu #: src/ephy-window.c:167 msgid "_Back" msgstr "പുറകൊട്ട്‌" #: src/ephy-window.c:168 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "അവസാനം സന്ദ‌ര്ശിച്ച താളിലേക്ക് പോകുക" #: src/ephy-window.c:170 msgid "_Forward" msgstr "മുന്നോട്ട്" #: src/ephy-window.c:171 msgid "Go to the next visited page" msgstr "സന്ദ‌ര്ശിച്ച അടുത്ത താളിലേക്ക് പോകുക" #: src/ephy-window.c:173 msgid "_Up" msgstr "മുകളില്‌" #: src/ephy-window.c:174 msgid "Go up one level" msgstr "ഒരു തലം മുകളിലേക്ക്" #: src/ephy-window.c:176 msgid "_Home" msgstr "ആസ്ഥാനം" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Go to the home page" msgstr "ആസ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക" #: src/ephy-window.c:179 msgid "_Location..." msgstr "സ്ഥാനം..." #: src/ephy-window.c:180 msgid "Go to a specified location" msgstr "നിര്ദിശ്ട സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക" #: src/ephy-window.c:182 msgid "H_istory" msgstr "ചരിത്രം" #: src/ephy-window.c:183 msgid "Go to an already visited page" msgstr "മുമ്പ് സന്ദ‌ര്ശിച്ചിട്ടുള്ള താളിലേക്ക് വീണ്ടും പോകുക" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:187 msgid "_Previous Tab" msgstr "മുന് കിളിവാതില്" #: src/ephy-window.c:188 msgid "Activate previous tab" msgstr "മുന് കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക" #: src/ephy-window.c:190 msgid "_Next Tab" msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍" #: src/ephy-window.c:191 msgid "Activate next tab" msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക" #: src/ephy-window.c:193 msgid "Move Tab _Left" msgstr "കിളിവാതില് ഇടതെക്ക് മാറ്റൂ" #: src/ephy-window.c:194 msgid "Move current tab to left" msgstr "ഈ കിളിവാതില് ഇടതെക്ക് മാറ്റൂ" #: src/ephy-window.c:196 msgid "Move Tab _Right" msgstr "കിളിവാതില് വലതൊട്ട് മാറ്റൂ" #: src/ephy-window.c:197 msgid "Move current tab to right" msgstr " ഈ കിളിവാതില് വലതൊട്ട് മാറ്റൂ" #: src/ephy-window.c:199 msgid "_Detach Tab" msgstr "കിളിവാതില് വേ‌ര്‍പെടുത്തുക" #: src/ephy-window.c:200 msgid "Detach current tab" msgstr "ഈ കിളിവാതില് വേ‌ര്‍പെടുത്തുക" #: src/ephy-window.c:205 msgid "Display web browser help" msgstr "വെബ്ബ് ബ്രൌസ‌ര് സഹായം കാണിക്കുക" #. Document #: src/ephy-window.c:218 msgid "_Save Background As..." msgstr "പശ്ചാതലം ഈ രൂപത്തില് രചിക്കുക..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:222 msgid "_Open Frame" msgstr "ചട്ട തുറക്കുക" #: src/ephy-window.c:224 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "ചട്ട പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #: src/ephy-window.c:226 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "ചട്ട പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക" #. Links #: src/ephy-window.c:230 msgid "_Open Link" msgstr "കണ്ണി തുറക്കുക" #: src/ephy-window.c:232 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "കണ്ണി പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക" #: src/ephy-window.c:234 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് കണ്ണി തുറക്കുക" #: src/ephy-window.c:236 msgid "_Download Link" msgstr "കണ്ണി ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക" #: src/ephy-window.c:238 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "കണ്ണി സൂചിതസ്ഥാനപ്പെടുത്തുക" #: src/ephy-window.c:240 msgid "_Copy Link Address" msgstr "കണ്ണി വിലാസം പക‌ര്ത്തുക" #: src/ephy-window.c:242 msgid "Copy _Email" msgstr "ഇ-മേയില് പക‌ര്ത്തുക" #. Images #: src/ephy-window.c:246 msgid "_Open Image" msgstr "ചിത്രം തുറക്കുക" #: src/ephy-window.c:248 msgid "Open Image in _New Window" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് ചിത്രം തുറക്കുക" #: src/ephy-window.c:250 msgid "Open Image in New _Tab" msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് ചിത്രം തുറക്കുക" #: src/ephy-window.c:252 msgid "_Save Image As..." msgstr "ചിത്രം ... രൂപത്തില് രചിക്കുക" #: src/ephy-window.c:254 msgid "Use Image As _Background" msgstr "ചിത്രം പശ്ചാതലമായി ഉപയോഗിക്കുക" #: src/ephy-window.c:256 msgid "_Copy Image Address" msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ മേല്‌വിലാസം പക‌ര്ത്തുക" #: src/ephy-window.c:475 msgid "Open" msgstr "തുറക്കുക" #: src/ephy-window.c:477 msgid "Save As" msgstr "ഈ രൂപത്തില് രചിക്കുക" #: src/ephy-window.c:481 msgid "Bookmark" msgstr "സൂചിതസ്ഥാനം" #: src/ephy-window.c:827 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "പൂര്ണ്ണതിര അവസാനിപ്പിക്കുക" #: src/ephy-window.c:1127 msgid "Insecure" msgstr "അസുരക്ഷിതം" #: src/ephy-window.c:1130 msgid "Broken" msgstr "പൊട്ടിയത്" #: src/ephy-window.c:1133 msgid "Medium" msgstr "വേഗം" #: src/ephy-window.c:1137 msgid "Low" msgstr "കുറഞ്ഞ" #: src/ephy-window.c:1141 msgid "High" msgstr "ഉയര്‍ന്ന" #: src/ephy-window.c:1151 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" "സുരക്ഷാ തലം: %s\n" "%s" #: src/ephy-window.c:1157 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "സുരക്ഷാതലം: %s" #: src/pdm-dialog.c:229 msgid "Host" msgstr "ആതിഥേയന്" #: src/pdm-dialog.c:241 msgid "User Name" msgstr "ഉപയോക്തൃ നാമം" #: src/pdm-dialog.c:286 msgid "Domain" msgstr "സാമ്രാജ്യം" #: src/pdm-dialog.c:298 msgid "Name" msgstr "പേര‍്" #: src/pdm-dialog.c:604 msgid "Cookie Properties" msgstr "കുക്കീ ഗുണഗണങ്ങള്" #: src/pdm-dialog.c:617 msgid "Value:" msgstr "മൂല്യം" #: src/pdm-dialog.c:631 msgid "Path:" msgstr "വഴി:" #: src/pdm-dialog.c:645 msgid "Secure:" msgstr "സുരക്ഷിതം:" #: src/pdm-dialog.c:659 msgid "Expire:" msgstr "കാലഹരണം:" #: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "ആദ്യ താളിലേക്ക് പോകുക" #: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" msgstr "അവസാന താളിലേക്ക് പോകുക" #: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "മുന് താളിലേക്ക് പോകുക" #: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "അടുത്ത താള് പോകുക" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "അടക്കുക" #: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Close print preview" msgstr "അച്ചടി മുന് ദ‌ര്ശനം അടയ്കുക" #: src/prefs-dialog.c:84 msgid "System language" msgstr "നികായ ഭാഷ" #: src/prefs-dialog.c:85 msgid "Afrikaans" msgstr "ആഫ്രിക്കാന്‌സ്" #: src/prefs-dialog.c:86 msgid "Albanian" msgstr "അല്‌ബേനിയന്" #: src/prefs-dialog.c:88 msgid "Azerbaijani" msgstr "അസൈ‌ര്ബജാനി" #: src/prefs-dialog.c:89 msgid "Basque" msgstr "ബാസ്ക്യ‌ു" #: src/prefs-dialog.c:90 msgid "Breton" msgstr "ബ്രെട്ടണ്" #: src/prefs-dialog.c:91 msgid "Bulgarian" msgstr "ബള്‌ഗേറിയന്" #: src/prefs-dialog.c:92 msgid "Byelorussian" msgstr "ബൈലോറഷ്യന്‌" #: src/prefs-dialog.c:93 msgid "Catalan" msgstr "ക്യാറ്റലന്" #: src/prefs-dialog.c:94 #: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Chinese" msgstr "ചൈനീസ്‌" #: src/prefs-dialog.c:95 msgid "Croatian" msgstr "ക്രൊയോഷ്യന്" #: src/prefs-dialog.c:96 msgid "Czech" msgstr "ചെക്ക്" #: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Danish" msgstr "ഡാനിഷ്" #: src/prefs-dialog.c:98 msgid "Dutch" msgstr "ഡച്ച്" #: src/prefs-dialog.c:99 msgid "English" msgstr "ഇംഗ്ളീഷ്" #: src/prefs-dialog.c:100 msgid "Esperanto" msgstr "സ്പരാന്റോ" #: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Estonian" msgstr "ഇസ്റ്റോനിയന്" #: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Faeroese" msgstr "ഫറോയിസ്" #: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Finnish" msgstr "ഫിന്നിഷ്" #: src/prefs-dialog.c:104 msgid "French" msgstr "ഫര്ഞ്ച്" #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Galician" msgstr "ഗലീഷ്യന്‌" #: src/prefs-dialog.c:106 msgid "German" msgstr "ജ‌ര്‌മ്മന്" #: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Hungarian" msgstr "ഹംഗേറിയന്" #: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Icelandic" msgstr "ഐസ്‍ലാന്റിക്" #: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Indonesian" msgstr "ഇന്തോനേഷ്യന്" #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Irish" msgstr "ഐറിഷ്" #: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Italian" msgstr "ഇറ്റാലിയന്‌" #: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Latvian" msgstr "ലാറ്റ്വിയന്‌" #: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Lithuanian" msgstr "ലിത്വാനിയന്" #: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Macedonian" msgstr "മാസിഡോണിയന്" #: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Malay" msgstr "മലേയ്" #: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "നോര്‌വീജിയന്/Nynorsk" #: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "നോര്‌വീജിയന്/Bokmaal" #: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Norwegian" msgstr "നോര്‌വീജിയന്" #: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Polish" msgstr "പോളിഷ്" #: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Portuguese" msgstr "പോര്ച്ചുഗിസ് (പോര്ച്ചുഗല്)" #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "ബ്റസീലിലെ പോര്ച്ചുഗിസ്‌" #: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Romanian" msgstr "റൊമേനിയന്" #: src/prefs-dialog.c:127 #: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Russian" msgstr "റഷ്യന്‌" #: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Scottish" msgstr "സ്‌ക്കോട്ടിഷ്" #: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Serbian" msgstr "സെ‌ര്‌ബിയന്" #: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Slovak" msgstr "സ്ലോവാക്" #: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Slovenian" msgstr "സോള്‌വീനിയന്‍" #: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Spanish" msgstr "സ്പാനിഷ്" #: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Swedish" msgstr "സ്വീഡിഷ്" #: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Tamil" msgstr "തമിഴ്" #: src/prefs-dialog.c:136 #: src/prefs-dialog.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "യൂക്രേനിയന്" #: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Vietnamian" msgstr "വിയറ്റ്നാമിസ്" #: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Walloon" msgstr "വലൂണ്‌" #: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Off" msgstr "അണയ്ക്കുക" #: src/prefs-dialog.c:152 msgid "East asian" msgstr "ഈസ്റ്റ് ഏഷ്യന്‌" #: src/prefs-dialog.c:895 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "പ്രത്യേകം [%s]" #: src/session.c:193 msgid "Crash Recovery" msgstr "തക‌ര്ച്ചയില് നിന്നും വീണ്ടെടുക്കല്" #: src/session.c:195 msgid "_Don't Recover" msgstr "വീണ്ടെടുക്കണ്ട" #: src/session.c:196 msgid "_Recover" msgstr "വീണ്ടെടുക്കുക" #: src/session.c:225 msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "അവസാന ഉപയോഗത്തില് എപ്പിഫാനി തകരുകയോ അകാലമായി അവസാനിപ്പികുയോ ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: src/session.c:231 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "താങ്കള്ക്ക് ജാലകങ്ങളും കിളിവാതിലുകളും വീണ്ടെടുക്കാം" #: src/toolbar.c:306 msgid "Back" msgstr "പിന്നോട്ട്" #: src/toolbar.c:318 msgid "Forward" msgstr "മുന്നോട്ട്" #: src/toolbar.c:330 msgid "Up" msgstr "മുകളിേലക്ക്" #: src/toolbar.c:342 msgid "Spinner" msgstr "തിരിയുന്ന" #: src/toolbar.c:352 msgid "Address Entry" msgstr "വിലാസം" #: src/toolbar.c:372 msgid "Favicon" msgstr "ഫാവ്ഐകണ്" #: src/window-commands.c:143 msgid "Check this out!" msgstr "ഇതൊന്നു പരിശോധിക്കൂ" #: src/window-commands.c:340 msgid "Select the file to open" msgstr "തുറക്കേണ്ട രചന തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/window-commands.c:697 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട സംശോധകന്" #: src/window-commands.c:719 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "പുതിയ ഉപകരണപട്ട ചെര്ക്കുക" #. Translator credits #: src/window-commands.c:766 msgid "translator_credits" msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ " #: src/window-commands.c:783 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "മോസില്ലാധിഷ്ടമായ ഗ്നോം ബ്രൌസ‌ര്"