# translation of epiphany.po to Georgian # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vladimer Sichinava , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-25 06:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:56+0100\n" "Last-Translator: Vladimer Sichinava \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "A სია - -სკენ - -სკენ ნაგულისხმები გამორთვა ჩართული." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "გამორთე JavaScript" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "გამორთე JavaScript წმ ფანჯარა." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "გამორთე ყველა ისტორიული და არა დიალოგი და სია." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Disable arbitrary URLs" msgstr "გამორთე ვებმისამართები" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Disable bookmark editing" msgstr "გამორთე" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Disable history" msgstr "გამორთე" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "გამორთე წმ -სკენ დამატება ან რედაქტირება." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "გამორთე წმ -სკენ რედაქტირება." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "გამორთე წმ -სკენ - a URL -სკენ." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Disable toolbar editing" msgstr "გამორთე" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "გამორთე" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." msgstr "- და." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Epiphany cannot quit" msgstr "დასრულება" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Hide menubar by default" msgstr "დამალვა ნაგულისხმები" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "დამალვა ნაგულისხმები." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "ჩაკეტილი - რეჟიმი" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "- რეჟიმი." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "User is not allowed to close Epiphany" msgstr "მომხმარებელი არა -სკენ დახურვა" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "ნუსხა და" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "ვები სანიშნეები" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "ვებ სანიშნეები" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "ვებ-გვერდების დასათვალიერებელი პროგრამა" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "ეპიფანია ვებ ბრაუზერი" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:482 #: ../src/ephy-main.c:533 ../src/ephy-main.c:621 msgid "Web Browser" msgstr "ვებ-ბროუზერი" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Active extensions" msgstr "აქტიური" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Address of the user's home page." msgstr "მისამართი - წმ თავფურცელი პანელი." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Allow popups" msgstr "ნების დართვა" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "ნების დართვა -სკენ გახსნა ახალი JavaScript JavaScript ჩართული." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Always show the tab bar" msgstr "ყოველთვის" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Automatic downloads" msgstr "ავტომატური" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "ავრომატურად ხაზიდან გასვლა" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Browse with caret" msgstr "ნუსხა" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Cookie accept" msgstr "მიღება" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "ნაგულისხმები კოდირება" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "ნაგულისხმევი Big5 Big5 გბ ISO CN ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO I ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO R Shift x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x და x." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default font type" msgstr "ნაგულისხმევი" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "ნაგულისხმევი სერიფებიანი და სერიფებიანი." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Enable Java" msgstr "ჩართვა Java" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Enable JavaScript" msgstr "ჩართვა JavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "History pages time range" msgstr "ისტორია" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Home page" msgstr "საწყისი გვერდი" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "-სკენ აწმყო საშუალო და გამორთული." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO 1" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Image animation mode" msgstr "სურათი ანიმაცია რეჟიმი" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "ენები" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Lists the active extensions." msgstr "სიები აქტიური." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "-სკენ გახსნა პანელი -სკენ ტექსტი" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "ჩართულია გახსნა პანელი -სკენ ტექსტი." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Minimum font size" msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "უპირატესი." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "ჩვენება ნაგულისხმები" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Show statusbar by default" msgstr "ჩვენება სტატუსი ნაგულისხმები" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "ჩვენება დღე დღე დღეს." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "ჩვენება გახსნა." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Show toolbars by default" msgstr "ჩვენება ნაგულისხმები" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Size of disk cache" msgstr "ზომა -" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "ზომა - - მბ." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "-" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "- დამოწმებული - სია და სათაური." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "დამოწმებული x x x CN x სხვა x - x და x." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The downloads folder" msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "ცარიელი სტრიქონი გამორთულია" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "დამოწმებული გამორთულია აღმოსავლეთი და." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "The page information shown in the history view" msgstr "პანელი -" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." msgstr "პანელი - დამოწმებული - სია სათაური." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "- -სკენ ფაილი -სკენ ან ჩამოტვირთვები -სკენ ნაგულისხმები ან სამუშაო მაგიდა -სკენ." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Toolbar style" msgstr "ხელსაწყოთა პანელის სტილი" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "ინსტრუმენტთა პანელი GNOME ნაგულისხმები ტექსტი და ტექსტი და ტექსტი." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "Use own colors" msgstr "გამოყენება" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "Use own fonts" msgstr "გამოყენება" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "გამოყენება - პანელი." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "გამოყენება - პანელი." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "ფაილი -სკენ და პროგრამა." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "-სკენ მიღება და." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "-სკენ ბეჭდვა თარიღი - ქვესართი" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "-სკენ ბეჭდვა პანელი - თავსართი" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "-სკენ ბეჭდვა პანელი x - - ქვესართი" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "-სკენ ბეჭდვა პანელი სათაური - თავსართი" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "x-western" msgstr "x" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr " ვის" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "Validity" msgstr "" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Certificate _Fields" msgstr "სერთიფიკატი" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "სერთიფიკატი" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Common Name:" msgstr "საერთო სახელი:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "ცნობები" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Expires On:" msgstr "ჩართ.:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Field _Value" msgstr "ველი მნიშვნელობა" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "General" msgstr "საერთო" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Issued On:" msgstr "ჩართ.:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "ორგანიზაცია:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Organizational Unit:" msgstr "ერთეული:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Automatic" msgstr " ავტომატური" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Use a different encoding:" msgstr " გამოყენება a" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Cookies" msgstr "" #. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 msgid "Downloads" msgstr "ჩამოტვირთვები" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "პაროლები" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Personal Data" msgstr "პირადი მონაცემები" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "ტექსტის კოდირება" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 #, fuzzy msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "გამოყენება" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Show password" msgstr "ჩვენება" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Cookies" msgstr "" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "Downloads" msgstr "ჩამოტვირთვები" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Encodings" msgstr "" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Home page" msgstr "სახლი პანელი" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Languages" msgstr " ენები" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Temporary Files" msgstr "დროებითი ფაილი" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Web Content" msgstr " ვები შიგთავსი" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "A და გახსნა ფაილი" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Add Language" msgstr "ენის დამატება" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Allow popup _windows" msgstr "ნების დართვა" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Au_todetect:" msgstr "" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "a:" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "De_fault:" msgstr "" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Enable Java_Script" msgstr "ჩართვა Java სკრიპტი" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Enable _Java" msgstr "ჩართვა Java" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Fonts" msgstr "შრიფტები" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Fonts & Style" msgstr "შრიფტები სტილი" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "For l_anguage:" msgstr "-თვის:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301 msgid "Language" msgstr "ენა" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Let web pages specify their own _colors" msgstr "" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "მბ" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Only _from sites you visit" msgstr "მხოლოდ" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "პარამეტრები" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Privacy" msgstr "პრივატობა" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Set to Current _Page" msgstr "-სკენ მიმდინარე გვერდი" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Set to _Blank Page" msgstr "-სკენ სუფთა ფურცელი გვერდი" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "გამოყენება" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "_Address:" msgstr "_მისამართი:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Always accept" msgstr "ყოველთვის მიღება" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Detailed Font Settings..." msgstr "შრიფტი პარამეტრები." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "_დისკის ტევადობა:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Download folder:" msgstr "ჩამოტვირთვა:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Edit Stylesheet..." msgstr "რედაქტირება." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Fixed width:" msgstr "სიგანე:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Never accept" msgstr "არასოდეს მიღება" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Variable width:" msgstr "ცვლადი სიგანე:" #: ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "Colors" msgstr "ფერები" #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "Footers" msgstr "" #: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "Headers" msgstr "" #: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "C_olor" msgstr "ფ_ერი" #: ../data/glade/print.glade.h:5 #, fuzzy msgid "P_age title" msgstr "სათაური" #: ../data/glade/print.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Page _numbers" msgstr "გვერდი" #: ../data/glade/print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Print Setup" msgstr "ბეჭდვა პარამეტრები" #: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "_Date" msgstr "_თარიღი" #: ../data/glade/print.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Grayscale" msgstr "ნაცრისფრის გრადაციები" #: ../data/glade/print.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Page address" msgstr "გვერდი" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:189 #, fuzzy msgid "_Show Downloads" msgstr "ჩვენება ჩამოტვირთვები" #: ../embed/downloader-view.c:318 #, c-format #, fuzzy msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "u" #: ../embed/downloader-view.c:322 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "" #: ../embed/downloader-view.c:374 msgid "_Pause" msgstr "_პაუზა" #: ../embed/downloader-view.c:374 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "გაგრძელება" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size #: ../embed/downloader-view.c:421 #, c-format #, fuzzy msgid "" "%s\n" "%s of %s" msgstr "წმ არა წმ - წმ" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 #: ../src/ephy-window.c:1468 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: ../embed/downloader-view.c:470 #, c-format msgid "%d download" msgstr "" #: ../embed/downloader-view.c:657 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001 msgid "File" msgstr "ფაილი" #: ../embed/downloader-view.c:679 #, fuzzy msgid "%" msgstr "%" #: ../embed/downloader-view.c:690 msgid "Remaining" msgstr "დარჩენილი" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 #, fuzzy msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "ახლა მოზილა." #: ../embed/ephy-encodings.c:60 #, fuzzy msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "არაბული" #: ../embed/ephy-encodings.c:61 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "არაბული ISO" #: ../embed/ephy-encodings.c:62 #, fuzzy msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "არაბული" #: ../embed/ephy-encodings.c:63 #, fuzzy msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "არაბული ფანჯრები" #: ../embed/ephy-encodings.c:64 #, fuzzy msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "ბალტიური ISO" #: ../embed/ephy-encodings.c:65 #, fuzzy msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "ბალტიური I" #: ../embed/ephy-encodings.c:66 #, fuzzy msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "ბალტიური ფანჯრები" #: ../embed/ephy-encodings.c:67 #, fuzzy msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "სომხური" #: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_ქართული (GEOSTD8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "" #: ../embed/ephy-encodings.c:70 #, fuzzy msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "I" #: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "" #: ../embed/ephy-encodings.c:72 #, fuzzy msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "ფანჯრები" #: ../embed/ephy-encodings.c:73 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "ჩინური გამარტივებული" #: ../embed/ephy-encodings.c:74 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "ჩინური გამარტივებული G" #: ../embed/ephy-encodings.c:75 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "ჩინური გამარტივებული გბ K" #: ../embed/ephy-encodings.c:76 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "ჩინური გამარტივებული" #: ../embed/ephy-encodings.c:77 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "ჩინური გამარტივებული ISO CN" #: ../embed/ephy-encodings.c:78 #, fuzzy msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "ჩინური" #: ../embed/ephy-encodings.c:79 #, fuzzy msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "ჩინური Big5" #: ../embed/ephy-encodings.c:80 #, fuzzy msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "ჩინური" #: ../embed/ephy-encodings.c:81 #, fuzzy msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "კირილიცა" #: ../embed/ephy-encodings.c:82 #, fuzzy msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "კირილიცა I" #: ../embed/ephy-encodings.c:83 #, fuzzy msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "კირილიცა O" #: ../embed/ephy-encodings.c:84 #, fuzzy msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "კირილიცა R" #: ../embed/ephy-encodings.c:85 #, fuzzy msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "კირილიცა" #: ../embed/ephy-encodings.c:86 #, fuzzy msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "კირილიცა ფანჯრები" #: ../embed/ephy-encodings.c:87 #, fuzzy msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "კირილიცა რუსული" #: ../embed/ephy-encodings.c:88 #, fuzzy msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "ბერძნული ISO" #: ../embed/ephy-encodings.c:89 #, fuzzy msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "ბერძნული" #: ../embed/ephy-encodings.c:90 #, fuzzy msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "ბერძნული ფანჯრები" #: ../embed/ephy-encodings.c:91 #, fuzzy msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "გუჯარათი" #: ../embed/ephy-encodings.c:92 #, fuzzy msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "გურმუხი გურმუხი" #: ../embed/ephy-encodings.c:93 #, fuzzy msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "ინდური" #: ../embed/ephy-encodings.c:94 #, fuzzy msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "ივრითი" #: ../embed/ephy-encodings.c:95 #, fuzzy msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "ივრითი O I" #: ../embed/ephy-encodings.c:96 #, fuzzy msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "ივრითი" #: ../embed/ephy-encodings.c:97 #, fuzzy msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "ივრითი ფანჯრები" #: ../embed/ephy-encodings.c:98 #, fuzzy msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "იერსახე ივრითი ISO" #: ../embed/ephy-encodings.c:99 #, fuzzy msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "იაპონური" #: ../embed/ephy-encodings.c:100 #, fuzzy msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "იაპონური ISO" #: ../embed/ephy-encodings.c:101 #, fuzzy msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "იაპონური Shift" #: ../embed/ephy-encodings.c:102 #, fuzzy msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "კორეული" #: ../embed/ephy-encodings.c:103 #, fuzzy msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "კორეული ISO" #: ../embed/ephy-encodings.c:104 #, fuzzy msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "კორეული" #: ../embed/ephy-encodings.c:105 #, fuzzy msgid "Korean (_UHC)" msgstr "კორეული" #: ../embed/ephy-encodings.c:106 #, fuzzy msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "კელტური ISO" #: ../embed/ephy-encodings.c:107 #, fuzzy msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "ისლანდიური" #: ../embed/ephy-encodings.c:108 #, fuzzy msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "სკანდინავიური ISO" #: ../embed/ephy-encodings.c:109 #, fuzzy msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "სპარსული" #: ../embed/ephy-encodings.c:110 #, fuzzy msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "ხორვატიული ხორვატიული" #: ../embed/ephy-encodings.c:111 #, fuzzy msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "რუმინული" #: ../embed/ephy-encodings.c:112 #, fuzzy msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R ISO" #: ../embed/ephy-encodings.c:113 #, fuzzy msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "ISO" #: ../embed/ephy-encodings.c:114 #, fuzzy msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "ტაილანდური" #: ../embed/ephy-encodings.c:115 #, fuzzy msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "ტაილანდური O" #: ../embed/ephy-encodings.c:116 #, fuzzy msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "ტაილანდური ფანჯრები" #: ../embed/ephy-encodings.c:117 #, fuzzy msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "თურქული" #: ../embed/ephy-encodings.c:118 #, fuzzy msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "თურქული I" #: ../embed/ephy-encodings.c:119 #, fuzzy msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "თურქული" #: ../embed/ephy-encodings.c:120 #, fuzzy msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "თურქული ფანჯრები" #: ../embed/ephy-encodings.c:121 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "უნიკოდი" #: ../embed/ephy-encodings.c:122 #, fuzzy msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "კირილიცა უკრაინული" #: ../embed/ephy-encodings.c:123 #, fuzzy msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "კირილიცა უკრაინული უკრაინული" #: ../embed/ephy-encodings.c:124 #, fuzzy msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "ვიეტნამური" #: ../embed/ephy-encodings.c:125 #, fuzzy msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "ვიეტნამური" #: ../embed/ephy-encodings.c:126 #, fuzzy msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "ვიეტნამური PS" #: ../embed/ephy-encodings.c:127 #, fuzzy msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "ვიეტნამური ფანჯრები" #: ../embed/ephy-encodings.c:128 #, fuzzy msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "დასავლური" #: ../embed/ephy-encodings.c:129 #, fuzzy msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "დასავლური ISO" #: ../embed/ephy-encodings.c:130 #, fuzzy msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "დასავლური O" #: ../embed/ephy-encodings.c:131 #, fuzzy msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "დასავლური" #: ../embed/ephy-encodings.c:132 #, fuzzy msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "დასავლური ფანჯრები" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. #: ../embed/ephy-encodings.c:137 #, fuzzy msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "ინგლისური" #: ../embed/ephy-encodings.c:138 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "უნიკოდი" #: ../embed/ephy-encodings.c:139 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "უნიკოდი" #: ../embed/ephy-encodings.c:140 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "უნიკოდი" #: ../embed/ephy-encodings.c:141 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "უნიკოდი" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:145 #, fuzzy msgid "autodetectors|Off" msgstr "ამორთ." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:148 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "ჩინური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:151 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "გამარტივებული ჩინური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:154 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "ჩინური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:160 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "იაპონური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:163 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "კორეული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:166 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "რუსული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:169 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "უნივერსალური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:172 #, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "უკრაინული" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. #: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format #, fuzzy msgid "Unknown (%s)" msgstr "უცნობი წმ" #: ../embed/ephy-history.c:558 #, fuzzy msgid "All" msgstr "ყველა" #: ../embed/ephy-history.c:721 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "სხვები" #: ../embed/ephy-history.c:727 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "ლოკალური ფაილი" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 #, fuzzy msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "ჩამოტვირთვა ფაილი?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 #, c-format #, fuzzy msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "ფაილი ტიპი წმ არა -სკენ გახსნა წმ დოკუმენტები ან თქვენ." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 #, fuzzy msgid "Open this file?" msgstr "გახსნა ფაილი?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357 #, c-format #, fuzzy msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "ფაილი ტიპი წმ არა გახსნა წმ წმ ან შენახვა." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 #, fuzzy msgid "Download this file?" msgstr "ჩამოტვირთვა ფაილი?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371 #, c-format #, fuzzy msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "ფაილი ტიპი წმ არა არა პროგრამა -სკენ გახსნა წმ თქვენ." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376 #, fuzzy msgid "_Save As..." msgstr "შენახვა." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” Protocol is not Supported" msgstr "წმ პროტოკოლი არა" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "წმ არა." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 #, fuzzy msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "ფაილი და." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 #, c-format #, fuzzy msgid "File “%s” not Found" msgstr "ფაილი წმ არა" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 #, c-format #, fuzzy msgid "File “%s” not found." msgstr "ფაილი წმ არა." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 #, fuzzy msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "შემოწმება - ფაილი და." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” Could not be Found" msgstr "წმ არა" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” could not be found." msgstr "წმ არა." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "შემოწმება დაკავშირებული -სკენ და." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 #, fuzzy msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "პანელი -სკენ პოვნა:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” Refused the Connection" msgstr "წმ კავშირი" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” refused the connection." msgstr "წმ." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 #, fuzzy msgid "Likely causes of the problem are" msgstr "-" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 #, c-format #, fuzzy msgid "" "
  • the service %s isn't started.
  • Try to start it using the Services " "Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " "Services, or
  • the port number %d is wrong.
" msgstr "
  • წმ
  • ცდა -სკენ სერვისები გამართვა - სამუშაო მაგიდა სისტემა პარამეტრები სერვერი პარამეტრები სერვისები ან
  • რიცხვი
" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 #, c-format #, fuzzy msgid "" "
  • some service isn't started, or
  • the port number %d is wrong.
" msgstr "
  • მონაცემები ან
  • რიცხვი
" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "
  • some service isn't started, or
  • you got the port number wrong." "
" msgstr "
  • მონაცემები ან
  • რიცხვი
" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423 #, fuzzy msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "ან a ცდა." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 #, fuzzy msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "- პანელი:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” Interrupted the Connection" msgstr "წმ კავშირი" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "წმ." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” is not Responding" msgstr "წმ არა" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” is not responding." msgstr "წმ არა." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 #, fuzzy msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "-სკენ." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "არასწორი მისამართი" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 #, fuzzy msgid "Invalid address." msgstr "არასწორი." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 #, fuzzy msgid "The address you entered is not valid." msgstr "არა." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "წმ რაოდენობა" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "წმ." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "წმ დაშიფრული კავშირი" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "წმ." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 #, fuzzy msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "არა სუპორტი არა." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "წმ კავშირი" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "წმ." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 #, fuzzy msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "ნებისმიერი." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 #, fuzzy msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "ჩატვირთვა ხაზიდან გასული" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 #, fuzzy msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "ხაზიდან გასვლა." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403 #, fuzzy msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "ვის გამორთვა სამსახური ხაზიდან გასული და." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" msgstr "წმ წვდომა -სკენ პორტი" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "წმ -სკენ." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 #, fuzzy msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "არა დაკავშირება -სკენ პროქსი სერვერი" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 #, fuzzy msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "არა -სკენ." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "შემოწმება a ან." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440 #, fuzzy msgid "Could not Display Content" msgstr "არა დისპლეი შიგთავსი" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441 #, fuzzy msgid "Could not display content." msgstr "არა." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442 #, fuzzy msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "პანელი ან მცდარი -." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532 #, c-format #, fuzzy msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " "crashed; it could have caused the crash." msgstr "პანელი წმ - არა." #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308 msgid "Untitled" msgstr "უსახელო" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197 #, fuzzy msgid "_Abort Script" msgstr "შეწყვეტა სკრიპტი" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265 msgid "Don't Save" msgstr "შენახვის გარეშე" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799 msgid "_Username:" msgstr "_მომხმარებელი:" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926 msgid "_Password:" msgstr "_პაროლი:" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "ვებ გვერდები" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 #, fuzzy msgid "Text files" msgstr "ტექსტი ფაილი" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "სურათები" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 #, fuzzy msgid "XML files" msgstr "ფაილი" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184 #, fuzzy msgid "XUL files" msgstr "ფაილი" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162 #, fuzzy msgid "_Select Certificate" msgstr "ამორჩევა სერთიფიკატი" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 #, c-format #, fuzzy msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "a -სკენ აწმყო -სკენ წმ." #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211 #, fuzzy msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "ამორჩევა a -სკენ." #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248 #, fuzzy msgid "Certificate _Details" msgstr "სერთიფიკატი ცნობები" #. Add the buttons #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "ჩვენება სერთიფიკატი" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_აქცეპტირება" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format #, fuzzy msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "წმ წმ -სკენ." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 #, c-format #, fuzzy msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "თქვენ მიღება წმ და წმ." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327 #, fuzzy msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "მიღება?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format #, fuzzy msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "არა -სკენ წმ -სკენ." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 #, c-format #, fuzzy msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "თქვენ -სკენ დაკავშირებული -სკენ წმ." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 #, fuzzy msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "დაკავშირება -სკენ?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373 #, fuzzy msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "ნდობა ახლა ჩართულია" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374 msgid "Co_nnect" msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 #, fuzzy msgid "Accept expired security information?" msgstr "მიღება?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format #, fuzzy msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "წმ ჩართულია წმ." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 #, fuzzy msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "მიღება არა?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 #, c-format #, fuzzy msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "წმ წმ." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467 #, fuzzy msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "თქვენ წმ." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 #, c-format #, fuzzy msgid "Cannot establish connection to “%s”." msgstr "-სკენ წმ." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 #, c-format #, fuzzy msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." msgstr "სია წმ -სკენ." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 #, fuzzy msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "ნდობა ახალი სერთიფიკატი?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561 #, fuzzy msgid "_Trust CA" msgstr "ნდობა" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 #, c-format #, fuzzy msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "ნდობა ახალი სერთიფიკატი წმ -სკენ?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 #, fuzzy msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "ვიდრე a სერთიფიკატი." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659 #, fuzzy msgid "Certificate already exists." msgstr "სერთიფიკატი." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "" #. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 #, fuzzy msgid "_Back Up Certificate" msgstr "უკან ზემოთ სერთიფიკატი" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798 #, fuzzy msgid "Select password." msgstr "ამორჩევა." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 #, fuzzy msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "ამორჩევა a -სკენ." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 msgid "Con_firm password:" msgstr "" #. TODO: We need a better password quality meter #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 #, fuzzy msgid "Password quality:" msgstr "პაროლი:" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 #, fuzzy msgid "I_mport Certificate" msgstr "I სერთიფიკატი" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 #, fuzzy msgid "Password required." msgstr "პაროლი." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "სერთიფიკატი სია იმპორტირებული" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "სერთიფიკატი სია" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "ერთეული:" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Next Update:" msgstr "შემდეგი განახლება:" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Not part of certificate" msgstr "-" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Certificate Properties" msgstr "სერთიფიკატი პარამეტრები" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "არა." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "არა." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "არა არა." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "არა არა." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "არა უცნობი." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "არა მცდარი." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "არა უცნობი." #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Generating Private Key." msgstr "პირადი გასაღები." #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "a ახალი გასაღები a წუთი." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 #, fuzzy msgid "Security Notice" msgstr "უსაფრთხოება შენიშვნა" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 #, fuzzy msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "პანელი a" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 #, fuzzy msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "ხატულა - სტატუსი a პანელი." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "უსაფრთხოების შეტყობინება" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 #, fuzzy msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "პანელი a დაბალი" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "ნებისმიერი ან ჩართულია პანელი a მესამე." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 #, fuzzy msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "- პანელი" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "ან გაგზავნილი და a მესამე." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 #, fuzzy msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "გაგზავნა?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "გაგზავნილი და a მესამე." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "_გაგზავნა" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "პანელი a გაგზავნილი და a მესამე." #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "ფაილები" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. #. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be #. * localised (see bug #144909). #. #. translators: this is the URL that searches from the location #. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "" #: ../embed/print-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF არა" #: ../embed/print-dialog.c:265 #, fuzzy msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "ბეჭდვა არა ჩართულია" #: ../embed/print-dialog.c:268 #, c-format #, fuzzy msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "თქვენ -სკენ ბეჭდვა -სკენ a წმ პროგრამა a." #: ../embed/print-dialog.c:364 #, fuzzy msgid "_From:" msgstr "ვისგან:" #: ../embed/print-dialog.c:377 #, fuzzy msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "- - -სკენ" #: ../embed/print-dialog.c:379 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "_ვის:" #: ../embed/print-dialog.c:392 #, fuzzy msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "- - -სკენ" #: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" #: ../embed/print-dialog.c:415 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "გვერდები" #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format #, fuzzy msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf შეცდომა:\n" " %s" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format #, fuzzy msgid "Show “_%s”" msgstr "ჩვენება წმ" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362 #, fuzzy msgid "_Move on Toolbar" msgstr "გადატანა ჩართულია ინსტრუმენტთა პანელი" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363 #, fuzzy msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "გადატანა ჩართულია" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 #, fuzzy msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ამოშლა ინსტრუმენტთა პანელი" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 #, fuzzy msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ამოშლა" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 #, fuzzy msgid "_Delete Toolbar" msgstr "წაშლა ინსტრუმენტთა პანელი" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 #, fuzzy msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ამოშლა" #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "გამყოფი" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 #, fuzzy msgid "All supported types" msgstr "ყველა" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 #, c-format #, fuzzy msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "არა a - წმ." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 #, c-format #, fuzzy msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "ფაილი წმ -." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 #, c-format #, fuzzy msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "ვერ შევასრულე -სკენ წმ." #: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format #, fuzzy msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "დასტა წმ არა" #: ../lib/ephy-gui.c:332 #, fuzzy msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "თქვენ არა -სკენ ფაილი -." #: ../lib/ephy-gui.c:335 #, fuzzy msgid "Directory not Writable" msgstr "დასტა არა" #: ../lib/ephy-gui.c:365 #, c-format #, fuzzy msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "ფაილი წმ" #: ../lib/ephy-gui.c:369 #, fuzzy msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "A ფაილი და -სკენ." #: ../lib/ephy-gui.c:372 #, fuzzy msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "გადაწერა ფაილი" #: ../lib/ephy-gui.c:409 #, c-format #, fuzzy msgid "Could not display help: %s" msgstr "არა დახმარება წმ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:40 #, fuzzy msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "არაბული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:43 #, fuzzy msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "ბალტიური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:49 #, fuzzy msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "კირილიცა" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:55 #, fuzzy msgid "select fonts for|Greek" msgstr "ბერძნული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:58 #, fuzzy msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "ივრითი" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:61 #, fuzzy msgid "select fonts for|Japanese" msgstr "იაპონური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:64 #, fuzzy msgid "select fonts for|Korean" msgstr "კორეული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:67 #, fuzzy msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "გამარტივებული ჩინური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:70 #, fuzzy msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "თამილური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:73 #, fuzzy msgid "select fonts for|Thai" msgstr "ტაილანდური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:76 #, fuzzy msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "ჩინური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:79 #, fuzzy msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "ჩინური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:82 #, fuzzy msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "თურქული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:86 #, fuzzy msgid "select fonts for|Armenian" msgstr "სომხური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:89 #, fuzzy msgid "select fonts for|Bengali" msgstr "ბენგალი" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:92 #, fuzzy msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" msgstr "კანადური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:95 msgid "select fonts for|Ethiopic" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:98 #, fuzzy msgid "select fonts for|Georgian" msgstr "ქართული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:101 #, fuzzy msgid "select fonts for|Gujarati" msgstr "გუჯარათი" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:104 #, fuzzy msgid "select fonts for|Gurmukhi" msgstr "გურმუხი" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:107 #, fuzzy msgid "select fonts for|Khmer" msgstr "ქხმერული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:110 #, fuzzy msgid "select fonts for|Malayalam" msgstr "მალაიალამური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:114 #, fuzzy msgid "select fonts for|Western" msgstr "დასავლური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:117 #, fuzzy msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "სხვა სკრიპტები" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 #, fuzzy msgid "Popup Windows" msgstr "მხტუნავი ფანჯრები" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1179 #, fuzzy msgid "History" msgstr "ისტორია" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1757 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "სანიშნეები" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 #, fuzzy msgid "Address Entry" msgstr "მისამართი" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "_გადმოქაჩვა" #: ../lib/ephy-zoom.h:41 #, fuzzy msgid "50%" msgstr "50%" #: ../lib/ephy-zoom.h:42 #, fuzzy msgid "75%" msgstr "75%" #: ../lib/ephy-zoom.h:43 #, fuzzy msgid "100%" msgstr "100%" #: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "" #: ../lib/ephy-zoom.h:45 #, fuzzy msgid "150%" msgstr "150%" #: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "" #: ../lib/ephy-zoom.h:47 #, fuzzy msgid "200%" msgstr "200%" #: ../lib/ephy-zoom.h:48 #, fuzzy msgid "300%" msgstr "300%" #: ../lib/ephy-zoom.h:49 #, fuzzy msgid "400%" msgstr "400%" #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820 #, fuzzy msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "გადათრევა და ხატულა -სკენ a ბმული -სკენ პანელი" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 msgid "Unsafe protocol." msgstr "" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." msgstr "არა -სკენ და a -სკენ." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 #, fuzzy msgid "No address found." msgstr "არა." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 #, fuzzy msgid "No web address could be found in this file." msgstr "არა - ფაილი." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 #, fuzzy msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "სამუშაო მაგიდა ფაილი პლაგინი" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 #, fuzzy msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." msgstr "ფაილი." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format #, fuzzy msgid "%s:" msgstr "წმ:" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 #, c-format msgid "%d _Similar" msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 #, c-format #, fuzzy msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "სანიშნე" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 #, c-format #, fuzzy msgid "Show “%s”" msgstr "ჩვენება წმ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 #, c-format #, fuzzy msgid "“%s” Properties" msgstr "წმ პარამეტრები" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "_სათაური:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 #, fuzzy msgid "A_ddress:" msgstr "მისამართი:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 #, fuzzy msgid "T_opics:" msgstr "T:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 #, fuzzy msgid "Sho_w all topics" msgstr "ყველა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97 #, fuzzy msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "მოზილა HTML" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 #, fuzzy msgid "Remove from this topic" msgstr "ამოშლა" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_დამუშავება" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_ხედი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_New Topic" msgstr "_ახალი თემა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 #, fuzzy msgid "Create a new topic" msgstr "შექმნა a ახალი" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1374 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:696 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "გახსნა - ახალი ფანჯარა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 #, fuzzy msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "გახსნა - a ახალი ფანჯარა" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:699 #, fuzzy msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "გახსნა - ახალი ჩანართი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #, fuzzy msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "გახსნა - a ახალი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "_Rename..." msgstr "_გადარქმევა..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #, fuzzy msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "გადაარქვი ან" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 #, fuzzy msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "წაშლა ან" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 msgid "_Properties" msgstr "_პარამეტრები" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 #, fuzzy msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "ჩვენება ან პარამეტრები -" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 #, fuzzy msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "იმპორტი სანიშნეები." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "იმპორტი ან a ფაილი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #, fuzzy msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "ექსპორტი სანიშნეები." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 #, fuzzy msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ექსპორტი -სკენ a ფაილი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" msgstr "_დახურვა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 #, fuzzy msgid "Close the bookmarks window" msgstr "დახურვა ფანჯარა" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" msgstr "_ამოჭრა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "ამოჭრა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_დააკოპირე" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "დააკოპირე" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" msgstr "_ჩასმა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 #: ../src/ephy-history-window.c:194 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "ჩასმა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "მონიშნე _ყველა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 #, fuzzy msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "ამორჩევა ყველა ან ტექსტი" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "_შინაარსი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 #, fuzzy msgid "Display bookmarks help" msgstr "დისპლეი დახმარება" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "_შესახებ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 #, fuzzy msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "დისპლეი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 #, fuzzy msgid "_Show on Toolbar" msgstr "ჩვენება ჩართულია ინსტრუმენტთა პანელი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 #, fuzzy msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "ჩვენება ჩართულია a" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_სათაური" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 #: ../src/ephy-history-window.c:223 #, fuzzy msgid "Show only the title column" msgstr "ჩვენება სათაური" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 #: ../src/ephy-history-window.c:226 #, fuzzy msgid "T_itle and Address" msgstr "T და მისამართი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 #: ../src/ephy-history-window.c:227 #, fuzzy msgid "Show both the title and address columns" msgstr "ჩვენება სათაური და სვეტი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295 #, fuzzy msgid "Type a topic" msgstr "ტიპი a" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413 #, c-format #, fuzzy msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "წაშლა წმ?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416 #, fuzzy msgid "Delete this topic?" msgstr "წაშლა?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 #, fuzzy msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "ვშლი ყველა -სკენ -სკენ სხვა არა." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421 #, fuzzy msgid "_Delete Topic" msgstr "წაშლა თემა" #. FIXME: proper i18n after freeze #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Firefox" msgstr "ცეცხლაკუდა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 msgid "Firebird" msgstr "წეწხლაჩიტი" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 #, c-format #, fuzzy msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "მოზილა წმ პროფილი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Galeon" msgstr "გალეონი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "Konqueror" msgstr "ქონქუერორი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 #, fuzzy msgid "Import failed" msgstr "იმპორტი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 #, fuzzy msgid "Import Failed" msgstr "იმპორტი ვერ შევასრულე" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702 #, c-format #, fuzzy msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "წმ არა ფაილი ან -." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from file" msgstr "იმპორტი ფაილი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772 #, fuzzy msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "ცეცხლაკუდა მოზილა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776 #, fuzzy msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "გალეონი Konqueror" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 #, fuzzy msgid "Export Bookmarks" msgstr "ექსპორტი სანიშნეები" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "ფაილის ფორმატი:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961 #, fuzzy msgid "Import Bookmarks" msgstr "იმპორტი სანიშნეები" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 #, fuzzy msgid "I_mport" msgstr "I" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from:" msgstr "იმპორტი:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383 #: ../src/ephy-history-window.c:705 #, fuzzy msgid "_Copy Address" msgstr "დააკოპირე მისამართი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1624 #: ../src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "ძ_ებნა:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1821 msgid "Topics" msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1891 #: ../src/ephy-history-window.c:1304 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "სათაური" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1897 #: ../src/ephy-history-window.c:1310 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "მისამართი" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 #, fuzzy msgid "Search the web" msgstr "ძებნა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 #, c-format #, fuzzy msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.g&oogle.com/search 8" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 #, fuzzy msgid "Entertainment" msgstr "გართობა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "News" msgstr "სიახლეები" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "მაღაზიები" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Sports" msgstr "სპორტი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 #, fuzzy msgid "Travel" msgstr "მგზავრობა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "სამსახური" #. translators: the %s is the title of the bookmark #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 #, c-format #, fuzzy msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "განახლება წმ?" #. translators: the %s is a URL #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 #, c-format #, fuzzy msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "პანელი -სკენ წმ." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 #, fuzzy msgid "_Don't Update" msgstr "განახლება" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "_განახლება" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 #, fuzzy msgid "Update Bookmark?" msgstr "განახლება სანიშნე?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 #, fuzzy msgid "Quick Bookmark" msgstr "სანიშნე" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 #, fuzzy msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "ჩვენება პარამეტრები" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 #, fuzzy msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "გახსნა - a ახალი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 #, fuzzy msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "გახსნა - a ახალი ფანჯარა" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 #, fuzzy msgid "Open in New _Tabs" msgstr "გახსნა - ახალი ტაბულაცია" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 #, fuzzy msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "გახსნა - - ახალი" #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 msgid "Related" msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 #, fuzzy msgid "Quick Topic" msgstr "თემა" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 #, c-format #, fuzzy msgid "Create topic “%s”" msgstr "შექმნა წმ" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" msgstr "" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 #, fuzzy msgid "_Other..." msgstr "სხვა." #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 #, fuzzy msgid "Other encodings" msgstr "სხვა" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 #, fuzzy msgid "_Automatic" msgstr "ავტომატური" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "ვერ მოიძებნა" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 msgid "Wrapped" msgstr "" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 #, fuzzy msgid "Find links:" msgstr "ძიება:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 msgid "Find:" msgstr "ნაპოვნი:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:399 #, fuzzy msgid "Find Previous" msgstr "ძიება წინა" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 #, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ძიება - ძიება სტრიქონი" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:409 #, fuzzy msgid "Find Next" msgstr "შემდეგის პოვნა" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 #, fuzzy msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ძიება - ძიება სტრიქონი" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "დატოვე მთელს ეკრანზე" #: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Go" msgstr "გადასვლა" #: ../src/ephy-history-window.c:171 #, fuzzy msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "გახსნა ბმული - a ახალი ფანჯარა" #: ../src/ephy-history-window.c:174 #, fuzzy msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "გახსნა ბმული - a ახალი" #: ../src/ephy-history-window.c:177 #, fuzzy msgid "Delete the selected history link" msgstr "წაშლა ბმული" #: ../src/ephy-history-window.c:179 #, fuzzy msgid "Add _Bookmark..." msgstr "დამატება სანიშნე." #: ../src/ephy-history-window.c:180 #, fuzzy msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "სანიშნე ბმული" #: ../src/ephy-history-window.c:183 #, fuzzy msgid "Close the history window" msgstr "დახურვა ფანჯარა" #: ../src/ephy-history-window.c:197 #, fuzzy msgid "Select all history links or text" msgstr "ამორჩევა ყველა ან ტექსტი" #: ../src/ephy-history-window.c:199 #, fuzzy msgid "Clear _History" msgstr "გაწმენდა ისტორია" #: ../src/ephy-history-window.c:200 #, fuzzy msgid "Clear your browsing history" msgstr "გაწმენდა" #: ../src/ephy-history-window.c:205 #, fuzzy msgid "Display history help" msgstr "დისპლეი დახმარება" #: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" msgstr "_მისამართები" #: ../src/ephy-history-window.c:225 #, fuzzy msgid "Show only the address column" msgstr "ჩვენება" #: ../src/ephy-history-window.c:254 #, fuzzy msgid "Clear browsing history?" msgstr "გაწმენდა?" #: ../src/ephy-history-window.c:258 #, fuzzy msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "ყველა -სკენ." #: ../src/ephy-history-window.c:270 #, fuzzy msgid "Clear History" msgstr "არქივის გასუფთავება" #: ../src/ephy-history-window.c:1030 #, fuzzy msgid "Last 30 minutes" msgstr "ბოლო წუთი" #: ../src/ephy-history-window.c:1031 msgid "Today" msgstr "დღეს" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035 #: ../src/ephy-history-window.c:1039 #, c-format #, fuzzy msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "ბოლო დღე" #: ../src/ephy-history-window.c:1241 msgid "Sites" msgstr "" #: ../src/ephy-main.c:78 #, fuzzy msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "გახსნა a ახალი - ფანჯარა" #: ../src/ephy-main.c:80 #, fuzzy msgid "Open a new browser window" msgstr "გახსნა a ახალი ფანჯარა" #: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "" #: ../src/ephy-main.c:84 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "იმპორტი ფაილი" #: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "" #: ../src/ephy-main.c:86 #, fuzzy msgid "Load the given session file" msgstr "ჩატვირთვა ფაილი" #: ../src/ephy-main.c:88 #, fuzzy msgid "Add a bookmark" msgstr "დამატება a" #: ../src/ephy-main.c:88 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/ephy-main.c:90 #, fuzzy msgid "Start a private instance" msgstr "გაშვება a" #: ../src/ephy-main.c:92 #, fuzzy msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "-სკენ -" #: ../src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" msgstr "" #: ../src/ephy-main.c:417 #, fuzzy msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "არა GNOME ვები Browser-ი" #: ../src/ephy-main.c:420 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" msgstr "დასაწყისი - შეცდომა არა წმ" #: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:766 #, fuzzy msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME ვები Browser-ი" #: ../src/ephy-main.c:463 #, fuzzy msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME ვები Browser-ი" #: ../src/ephy-notebook.c:1092 #, fuzzy msgid "Close tab" msgstr "დახურვა" #: ../src/ephy-session.c:156 #, c-format #, fuzzy msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "ჩამოტვირთვები და - წამი." #: ../src/ephy-session.c:272 #, fuzzy msgid "Abort pending downloads?" msgstr "შეწყვეტა?" #: ../src/ephy-session.c:276 #, fuzzy msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "და." #: ../src/ephy-session.c:280 #, fuzzy msgid "_Cancel Logout" msgstr "შეწყვეტა გამოსვლა" #: ../src/ephy-session.c:282 #, fuzzy msgid "_Abort Downloads" msgstr "შეწყვეტა ჩამოტვირთვები" #: ../src/ephy-session.c:603 #, fuzzy msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "და?" #: ../src/ephy-session.c:607 #, fuzzy msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "-სკენ თქვენ და." #: ../src/ephy-session.c:611 msgid "_Don't Recover" msgstr "" #: ../src/ephy-session.c:613 msgid "_Recover" msgstr "" #: ../src/ephy-session.c:615 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: ../src/ephy-shell.c:201 #, fuzzy msgid "Sidebar extension required" msgstr "გაფართოვება" #: ../src/ephy-shell.c:203 #, fuzzy msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "გაფართოება აუცილებელია" #: ../src/ephy-shell.c:207 #, fuzzy msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "ბმული გაფართოვება -სკენ." #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. #. #: ../src/ephy-statusbar.c:114 msgid "Caret" msgstr "" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. #: ../src/ephy-statusbar.c:122 #, fuzzy msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "რეჟიმი -სკენ" #: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304 #, fuzzy msgid "Blank page" msgstr "სუფთა ფურცელი პანელი" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670 #, c-format #, fuzzy msgid "Loading “%s”..." msgstr "ჩატვირვა წმ." #: ../src/ephy-tab.c:923 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "იტვირთება...." #: ../src/ephy-tab.c:1654 #, c-format #, fuzzy msgid "Redirecting to “%s”..." msgstr "-სკენ წმ." #: ../src/ephy-tab.c:1658 #, c-format #, fuzzy msgid "Transferring data from “%s”..." msgstr "გადაგზავნა წმ." #: ../src/ephy-tab.c:1662 #, c-format #, fuzzy msgid "Waiting for authorization from “%s”..." msgstr "დაელოდეთ წმ." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 #, fuzzy msgid "Switch to this tab" msgstr "-სკენ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 #, fuzzy msgid "toolbar style|Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "ინსტრუმენტთა პანელი რედაქტორი" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 #, fuzzy msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "ინსტრუმენტთა პანელი:" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 #, fuzzy msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "დამატება a ახალი ინსტრუმენტთა პანელი" #: ../src/ephy-toolbar.c:251 msgid "_Back" msgstr "_უკან" #: ../src/ephy-toolbar.c:253 #, fuzzy msgid "Go to the previous visited page" msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:257 #, fuzzy msgid "Back history" msgstr "უკან" #: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "_Forward" msgstr "_გადაგზავნა" #: ../src/ephy-toolbar.c:273 #, fuzzy msgid "Go to the next visited page" msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:277 #, fuzzy msgid "Forward history" msgstr "წინ" #: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "_Up" msgstr "_მაღლა" #: ../src/ephy-toolbar.c:292 #, fuzzy msgid "Go up one level" msgstr "გადასვლა ზემოთ" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:296 #, fuzzy msgid "List of upper levels" msgstr "სია -" #: ../src/ephy-toolbar.c:314 #, fuzzy msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "a -სკენ გახსნა ან a ფრაზა -სკენ ძიება" #: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #: ../src/ephy-toolbar.c:332 #, fuzzy msgid "Adjust the text size" msgstr "ტექსტი" #: ../src/ephy-toolbar.c:344 #, fuzzy msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "გადასვლა -სკენ - ელემენტი" #: ../src/ephy-toolbar.c:353 msgid "_Home" msgstr "_სახლი" #: ../src/ephy-toolbar.c:355 #, fuzzy msgid "Go to the home page" msgstr "გადასვლა -სკენ თავფურცელი პანელი" #: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_სანიშნე" #: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "_წინ" #: ../src/ephy-window.c:120 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "T" #: ../src/ephy-window.c:121 #, fuzzy msgid "_Tabs" msgstr "ტაბულაცია" #: ../src/ephy-window.c:123 #, fuzzy msgid "_Toolbars" msgstr "პულტები" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:129 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "ახალი ფანჯარა" #: ../src/ephy-window.c:130 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "გახსნა a ახალი ფანჯარა" #: ../src/ephy-window.c:132 msgid "New _Tab" msgstr "ახალი _ჩანართი" #: ../src/ephy-window.c:133 #, fuzzy msgid "Open a new tab" msgstr "ახალი ჩანართის გახსნა" #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Open..." msgstr "_გახსნა..." #: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" msgstr "ფაილის გახსნა" #: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save _As..." msgstr "შეინახე _როგორც..." #: ../src/ephy-window.c:139 #, fuzzy msgid "Save the current page" msgstr "შენახვა პანელი" #: ../src/ephy-window.c:141 #, fuzzy msgid "Print Set_up..." msgstr "ბეჭდვა ზემოთ." #: ../src/ephy-window.c:142 #, fuzzy msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "პარამეტრები პანელი" #: ../src/ephy-window.c:144 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "_ესკიზი" #: ../src/ephy-window.c:145 #, fuzzy msgid "Print preview" msgstr "ბეჭდვა" #: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Print..." msgstr "_ბეჭდვა..." #: ../src/ephy-window.c:148 #, fuzzy msgid "Print the current page" msgstr "ბეჭდვა პანელი" #: ../src/ephy-window.c:150 #, fuzzy msgid "S_end Link by Email..." msgstr "S ბმული ელფოსტა." #: ../src/ephy-window.c:151 #, fuzzy msgid "Send a link of the current page" msgstr "გაგზავნა a ბმული - პანელი" #: ../src/ephy-window.c:154 #, fuzzy msgid "Close this tab" msgstr "ამ დაფის დახურვა" #. Edit menu #: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Undo" msgstr "_გაუქმება" #: ../src/ephy-window.c:160 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "დაბრუნება მოქმედება" #: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Re_do" msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:163 #, fuzzy msgid "Redo the last undone action" msgstr "გამეორება მოქმედება" #: ../src/ephy-window.c:172 #, fuzzy msgid "Paste clipboard" msgstr "ჩასმა" #: ../src/ephy-window.c:175 #, fuzzy msgid "Select the entire page" msgstr "ამორჩევა პანელი" #: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Find..." msgstr "_ძიება..." #: ../src/ephy-window.c:178 #, fuzzy msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ძიება a ან ფრაზა - პანელი" #: ../src/ephy-window.c:180 #, fuzzy msgid "Find Ne_xt" msgstr "შემდეგის ძ_იება" #: ../src/ephy-window.c:181 #, fuzzy msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "ძიება - ან ფრაზა" #: ../src/ephy-window.c:183 #, fuzzy msgid "Find Pre_vious" msgstr "ძიება Pre" #: ../src/ephy-window.c:184 #, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "ძიება - ან ფრაზა" #: ../src/ephy-window.c:186 #, fuzzy msgid "P_ersonal Data" msgstr "მონაცემები" #: ../src/ephy-window.c:187 #, fuzzy msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "ჩვენება და ამოშლა და" #: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Cert_ificates" msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:191 #, fuzzy msgid "Manage Certificates" msgstr "სერთიფიკატები" #: ../src/ephy-window.c:194 msgid "P_references" msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:195 #, fuzzy msgid "Configure the web browser" msgstr "გამართვა" #. View menu #: ../src/ephy-window.c:200 #, fuzzy msgid "_Customize Toolbars..." msgstr "გამართვა პულტები." #: ../src/ephy-window.c:201 #, fuzzy msgid "Customize toolbars" msgstr "გამართვა" #: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Stop" msgstr "_გაჩერება" #: ../src/ephy-window.c:204 #, fuzzy msgid "Stop current data transfer" msgstr "შეჩერება" #: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Reload" msgstr "_გადატვირთვა" #: ../src/ephy-window.c:209 #, fuzzy msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "დისპლეი - პანელი" #: ../src/ephy-window.c:211 #, fuzzy msgid "_Larger Text" msgstr "ტექსტი" #: ../src/ephy-window.c:212 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "ტექსტი" #: ../src/ephy-window.c:214 #, fuzzy msgid "S_maller Text" msgstr "S ტექსტი" #: ../src/ephy-window.c:215 #, fuzzy msgid "Decrease the text size" msgstr "ტექსტი" #: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "_ნორმალური ზომა" #: ../src/ephy-window.c:218 #, fuzzy msgid "Use the normal text size" msgstr "გამოყენება საშუალო ტექსტი" #: ../src/ephy-window.c:220 #, fuzzy msgid "Text _Encoding" msgstr "ტექსტი კოდირება" #: ../src/ephy-window.c:221 #, fuzzy msgid "Change the text encoding" msgstr "შეცვლა ტექსტი" #: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "_გვერდის წყარო" #: ../src/ephy-window.c:224 #, fuzzy msgid "View the source code of the page" msgstr "ჩვენება - პანელი" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:229 #, fuzzy msgid "_Add Bookmark..." msgstr "დამატება სანიშნე." #: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 #, fuzzy msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "დამატება a პანელი" #: ../src/ephy-window.c:232 #, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_დაამუშავე სანიშნე" #: ../src/ephy-window.c:233 #, fuzzy msgid "Open the bookmarks window" msgstr "გახსნა ფანჯარა" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Location..." msgstr "_ადგილმდებარეობა..." #: ../src/ephy-window.c:239 #, fuzzy msgid "Go to a specified location" msgstr "გადასვლა -სკენ a" #: ../src/ephy-window.c:241 #, fuzzy msgid "H_istory" msgstr "H" #: ../src/ephy-window.c:242 #, fuzzy msgid "Open the history window" msgstr "გახსნა ფანჯარა" #. Tabs menu #: ../src/ephy-window.c:247 #, fuzzy msgid "_Previous Tab" msgstr "_წინა ჩანართი" #: ../src/ephy-window.c:248 #, fuzzy msgid "Activate previous tab" msgstr "აქტივირება" #: ../src/ephy-window.c:250 #, fuzzy msgid "_Next Tab" msgstr "_შემდეგი ჩანართი" #: ../src/ephy-window.c:251 #, fuzzy msgid "Activate next tab" msgstr "აქტივირება" #: ../src/ephy-window.c:253 #, fuzzy msgid "Move Tab _Left" msgstr "გადატანა ჩანართი მარცხნივ" #: ../src/ephy-window.c:254 #, fuzzy msgid "Move current tab to left" msgstr "გადატანა -სკენ მარცხენა" #: ../src/ephy-window.c:256 #, fuzzy msgid "Move Tab _Right" msgstr "გადატანა ჩანართი მარჯვნივ" #: ../src/ephy-window.c:257 #, fuzzy msgid "Move current tab to right" msgstr "გადატანა -სკენ მარჯვენა" #: ../src/ephy-window.c:259 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "მოხსნა ჩანართი" #: ../src/ephy-window.c:260 #, fuzzy msgid "Detach current tab" msgstr "მოხსნა" #: ../src/ephy-window.c:266 #, fuzzy msgid "Display web browser help" msgstr "დისპლეი დახმარება" #. File Menu #: ../src/ephy-window.c:277 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "სამსახური ხაზიდან გასული" #: ../src/ephy-window.c:278 #, fuzzy msgid "Switch to offline mode" msgstr "-სკენ ხაზიდან გასვლა რეჟიმი" #. View Menu #: ../src/ephy-window.c:283 #, fuzzy msgid "_Hide Toolbars" msgstr "დამალვა პულტები" #: ../src/ephy-window.c:284 #, fuzzy msgid "Show or hide toolbar" msgstr "ჩვენება ან" #: ../src/ephy-window.c:286 #, fuzzy msgid "St_atusbar" msgstr "სტ_ატუსზოლი" #: ../src/ephy-window.c:287 #, fuzzy msgid "Show or hide statusbar" msgstr "ჩვენება ან სტატუსი" #: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "_მთელს ეკრანზე" #: ../src/ephy-window.c:290 #, fuzzy msgid "Browse at full screen" msgstr "ნუსხა ეთ" #: ../src/ephy-window.c:292 #, fuzzy msgid "Popup _Windows" msgstr "მხტუნავი ფანჯრები" #: ../src/ephy-window.c:293 #, fuzzy msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "ჩვენება ან" #: ../src/ephy-window.c:295 #, fuzzy msgid "Selection Caret" msgstr "არჩეული" #. Document #: ../src/ephy-window.c:303 #, fuzzy msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "დამატება." #. Framed document #: ../src/ephy-window.c:309 #, fuzzy msgid "Show Only _This Frame" msgstr "ჩვენება მხოლოდ ბლოკი" #: ../src/ephy-window.c:310 #, fuzzy msgid "Show only this frame in this window" msgstr "ჩვენება ჩარჩო - ფანჯარა" #. Links #: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "_ბმულის გახსნა" #: ../src/ephy-window.c:316 #, fuzzy msgid "Open link in this window" msgstr "გახსნა ბმული - ფანჯარა" #: ../src/ephy-window.c:318 #, fuzzy msgid "Open Link in New _Window" msgstr "გახსნა ბმული - ახალი ფანჯარა" #: ../src/ephy-window.c:319 #, fuzzy msgid "Open link in a new window" msgstr "გახსნა ბმული - a ახალი ფანჯარა" #: ../src/ephy-window.c:321 #, fuzzy msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "გახსნა ბმული - ახალი ჩანართი" #: ../src/ephy-window.c:322 #, fuzzy msgid "Open link in a new tab" msgstr "გახსნა ბმული - a ახალი" #: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_ბმულის ჩამოტვირთვა" #: ../src/ephy-window.c:326 #, fuzzy msgid "_Save Link As..." msgstr "შენახვა ბმული." #: ../src/ephy-window.c:327 #, fuzzy msgid "Save link with a different name" msgstr "შენახვა ბმული a" #: ../src/ephy-window.c:329 #, fuzzy msgid "_Bookmark Link..." msgstr "სანიშნე ბმული." #: ../src/ephy-window.c:331 #, fuzzy msgid "_Copy Link Address" msgstr "დაა_კოპირე ბმულის მისამართი" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program #: ../src/ephy-window.c:337 #, fuzzy msgid "_Send Email..." msgstr "გაგზავნა ელფოსტა." #: ../src/ephy-window.c:339 #, fuzzy msgid "_Copy Email Address" msgstr "დააკოპირე ელფოსტა მისამართი" #. Images #: ../src/ephy-window.c:344 #, fuzzy msgid "Open _Image" msgstr "გახსნა სურათი" #: ../src/ephy-window.c:346 #, fuzzy msgid "_Save Image As..." msgstr "შენახვა სურათი." #: ../src/ephy-window.c:348 #, fuzzy msgid "_Use Image As Background" msgstr "გამოყენება სურათი ფონი" #: ../src/ephy-window.c:350 #, fuzzy msgid "Copy I_mage Address" msgstr "დააკოპირე I მისამართი" #: ../src/ephy-window.c:352 #, fuzzy msgid "St_art Animation" msgstr "ანიმაცია" #: ../src/ephy-window.c:354 #, fuzzy msgid "St_op Animation" msgstr "ანიმაცია" #: ../src/ephy-window.c:708 #, fuzzy msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "-სკენ" #: ../src/ephy-window.c:712 #, fuzzy msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "დახურვა." #: ../src/ephy-window.c:716 #, fuzzy msgid "Close _Document" msgstr "დახურვა" #: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "გახსენი" #: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "შენახვა როგორც" #: ../src/ephy-window.c:1290 msgid "Bookmark" msgstr "სანიშნე" #: ../src/ephy-window.c:1292 msgid "Find" msgstr "ძიება" #. Translators: This refers to text size #: ../src/ephy-window.c:1305 msgid "Larger" msgstr "გადიდება" #. Translators: This refers to text size #: ../src/ephy-window.c:1308 msgid "Smaller" msgstr "დაპატარავება" #: ../src/ephy-window.c:1471 msgid "Insecure" msgstr "" #: ../src/ephy-window.c:1476 msgid "Broken" msgstr "დაზიანებული" #: ../src/ephy-window.c:1489 msgid "Low" msgstr "დაბალი" #: ../src/ephy-window.c:1496 msgid "High" msgstr "მაღალი" #: ../src/ephy-window.c:1506 #, c-format #, fuzzy msgid "Security level: %s" msgstr "უსაფრთხოება წმ" #: ../src/ephy-window.c:1546 #, c-format #, fuzzy msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "დამალული ფანჯარა" #: ../src/ephy-window.c:1841 #, c-format #, fuzzy msgid "Open image “%s”" msgstr "გახსნა ნახატი წმ" #: ../src/ephy-window.c:1846 #, c-format #, fuzzy msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "გამოყენება წმ" #: ../src/ephy-window.c:1851 #, c-format #, fuzzy msgid "Save image “%s”" msgstr "შენახვა ნახატი წმ" #: ../src/ephy-window.c:1856 #, c-format #, fuzzy msgid "Copy image address “%s”" msgstr "დააკოპირე ნახატი წმ" #: ../src/ephy-window.c:1869 #, c-format #, fuzzy msgid "Send email to address “%s”" msgstr "გაგზავნა ელფოსტა -სკენ წმ" #: ../src/ephy-window.c:1875 #, c-format #, fuzzy msgid "Copy email address “%s”" msgstr "დააკოპირე ელფოსტა წმ" #: ../src/ephy-window.c:1887 #, c-format #, fuzzy msgid "Save link “%s”" msgstr "შენახვა ბმული წმ" #: ../src/ephy-window.c:1893 #, c-format #, fuzzy msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "სანიშნე ბმული წმ" #: ../src/ephy-window.c:1899 #, c-format #, fuzzy msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "დააკოპირე ბმული წმ წმ" #: ../src/pdm-dialog.c:378 #, fuzzy msgid "Cookie Properties" msgstr "პარამეტრები" #: ../src/pdm-dialog.c:395 msgid "Content:" msgstr "შიგთავსი:" #: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "Path:" msgstr "მარშრუტი:" #: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Send for:" msgstr "გაგზავნა:" #: ../src/pdm-dialog.c:436 #, fuzzy msgid "Encrypted connections only" msgstr "დაშიფრული" #: ../src/pdm-dialog.c:436 #, fuzzy msgid "Any type of connection" msgstr "ნებისმიერი -" #: ../src/pdm-dialog.c:442 msgid "Expires:" msgstr "ვადა:" #: ../src/pdm-dialog.c:453 #, fuzzy msgid "End of current session" msgstr "ბოლოში -" #: ../src/pdm-dialog.c:589 msgid "Domain" msgstr "დომენი" #: ../src/pdm-dialog.c:600 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: ../src/pdm-dialog.c:998 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "მასპინძელი სერვერი" #: ../src/pdm-dialog.c:1010 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "მომხმარებლის სახელი" #: ../src/pdm-dialog.c:1022 #, fuzzy msgid "User Password" msgstr "მომხმარებელი პაროლი" #: ../src/popup-commands.c:232 #, fuzzy msgid "Download Link" msgstr "ჩამოტვირთვა ბმული" #: ../src/popup-commands.c:240 #, fuzzy msgid "Save Link As" msgstr "შევინახო ბმა როგორც" #: ../src/popup-commands.c:247 #, fuzzy msgid "Save Image As" msgstr "შევინახო ნახატი როგორც" #: ../src/ppview-toolbar.c:89 #, fuzzy msgid "First" msgstr "პირველი" #: ../src/ppview-toolbar.c:90 #, fuzzy msgid "Go to the first page" msgstr "გადასვლა -სკენ პირველი პანელი" #: ../src/ppview-toolbar.c:93 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "ბოლო" #: ../src/ppview-toolbar.c:94 #, fuzzy msgid "Go to the last page" msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი" #: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "წინა" #: ../src/ppview-toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Go to the previous page" msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი" #: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "შემდეგი" #: ../src/ppview-toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Go to next page" msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი" #: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: ../src/ppview-toolbar.c:106 #, fuzzy msgid "Close print preview" msgstr "დახურვა ბეჭდვა" #: ../src/prefs-dialog.c:412 msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #: ../src/prefs-dialog.c:1034 #, c-format #, fuzzy msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "სისტემა წმ" #: ../src/prefs-dialog.c:1421 #, fuzzy msgid "Select a Directory" msgstr "ამორჩევა a დასტა" #: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731 #, fuzzy msgid "Contact us at:" msgstr "კონტაქტი ეთ:" #: ../src/window-commands.c:717 msgid "Contributors:" msgstr "წილი გაიღეს:" #: ../src/window-commands.c:722 msgid "Past developers:" msgstr "" #: ../src/window-commands.c:732 #, fuzzy msgid " or " msgstr " ან" #: ../src/window-commands.c:737 #, fuzzy msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "GNOME ვები Browser-ი და ან - საერთო საზოგადო ლიცენზია თავისუფალი პროგრამა - ლიცენზია ან ეთ ნებისმიერი." #: ../src/window-commands.c:741 #, fuzzy msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "GNOME ვები Browser-ი - - ან A საერთო საზოგადო ლიცენზია მეტი." #: ../src/window-commands.c:745 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "თქვენ a კოპირება - საერთო საზოგადო ლიცენზია GNOME ვები Browser-ი არა -სკენ თავისუფალი პროგრამა ადგილი" #: ../src/window-commands.c:757 #, c-format #, fuzzy msgid "Using “%s” backend" msgstr "წმ" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/window-commands.c:781 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "თარგმანი-შესრულებულია" #: ../src/window-commands.c:784 #, fuzzy msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME ვები Browser-ი"