# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Samúel Jón Gunnarsson , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-21 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-21 01:55-0100\n" "Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 msgid "Epiphany Nautilus view factory" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Epiphany content view component's factory" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "View as Web Page" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 msgid "Web Page" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 msgid "Web Page Viewer" msgstr "" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" msgstr "" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Ask for download destination" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Ask for download destination." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Cookie accept" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Default encoding" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java" msgstr "Virkja Java" #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java." msgstr "Virkja Java." #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Virkja JavaScript" #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Virkja JavaScript." #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Filename to print to" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the end of the page." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "Tungumál" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Open in tabs by default." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Paper type" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"Executive\"." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Printer name" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printing bottom margin" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing left margin" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing right margin" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing top margin" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show download details" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show download details." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show toolbars by default" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Size of disk cache" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" msgstr "Nota eigin liti" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own fonts" msgstr "Nota eigið letur" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use tabs" msgstr "Nota flipa" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "x-western" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Address:" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Time Remaining:" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "What do you want to do with this file?\n" "\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Choose the file type action" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Cookies" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "DYNAMIC" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Download Manager" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Download _Details" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 #: src/ephy-window.c:686 msgid "Find" msgstr "Leita" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Passwords" msgstr "Lykilorð" #: data/glade/epiphany.glade.h:18 msgid "Personal Data Manager" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "_Find:" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Next" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:22 #: embed/downloader-view.c:373 msgid "_Pause" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Previous" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 #: data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 #: data/glade/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Encodings" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Fonts" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Home page" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Languages" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Tabs" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Temporary Files" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Web Content" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow _popup windows" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Autodetec_t:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Cl_ear" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Virkja Java_Script" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable _Java" msgstr "Virkja _Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Letur og Litir" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 #: data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Almennt" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Language" msgstr "Tungumál" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Language Editor" msgstr "Tungumálaritill" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "MB" msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Min_imum font size:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Mo_re..." msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Open in _tabs by default" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_ans serif:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Sans Serif" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Serif" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Set to Current _Page" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Si_ze:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Siz_e:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 msgid "_Address:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Always accept" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Default:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Disk space:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Language:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Monospace:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Never accept" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Proportional:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Serif:" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "Footers" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "Headers" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:6 msgid "Margins (in mm)" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Orientation" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page Range" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print To" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" msgstr "A_4" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Útlit" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Choose a file to print to" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "L_egal" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_age title" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "P_ortrait" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "P_rinter:" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Page _numbers" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Page a_ddress" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "Paper" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:26 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 #: src/ephy-window.c:682 msgid "Print" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_All pages" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Bottom:" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_File:" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Left:" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Letter" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top:" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:38 msgid "fr_om:" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" msgstr "lpr" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 msgid "Copy" msgstr "Afrita" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "Afrita netfang" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "Afrita vistfang myndar" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "Afrita vistfang tengils" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "Afrita vistfang síðu" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "Afrita val" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 msgid "Cut" msgstr "Klippa" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "Klippa val" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 #: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 msgid "Download Link" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 #: src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 msgid "Open Image" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 msgid "Paste" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Vista bakgrunn sem..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Vista mynd sem..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Vista síðu sem..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Leita eftir streng" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 msgid "Use Image As Background" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 #: src/ephy-history-window.c:125 #: src/ephy-window.c:66 msgid "_Edit" msgstr "" # Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 #: src/ephy-history-window.c:124 #: src/ephy-window.c:65 msgid "_File" msgstr "_Skrá" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 #: src/ephy-window.c:109 msgid "_Find..." msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 #: src/ephy-window.c:86 msgid "_Print..." msgstr "" #. Hours, Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:216 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "" #. Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:221 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "" #: embed/downloader-view.c:369 msgid "_Resume" msgstr "" #: embed/downloader-view.c:391 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "" #: embed/downloader-view.c:397 #, c-format msgid "%d of %d kB" msgstr "" #: embed/downloader-view.c:403 #, c-format msgid "%d kB" msgstr "" #: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%s at %.1f kB/s" msgstr "" #: embed/downloader-view.c:524 #: embed/downloader-view.c:542 #: src/ephy-window.c:893 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: embed/downloader-view.c:541 msgid "00.00" msgstr "00.00" #: embed/downloader-view.c:780 msgid "%" msgstr "%" #: embed/downloader-view.c:790 msgid "Filename" msgstr "Skráarheiti" #: embed/downloader-view.c:801 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: embed/downloader-view.c:812 msgid "Remaining" msgstr "" #: embed/downloader-view.c:1019 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 #: src/popup-commands.c:333 msgid "Save Image As" msgstr "Vista mynd sem" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:668 msgid "Save Page As" msgstr "Vista síðu sem" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 #: src/popup-commands.c:421 msgid "Save Background As" msgstr "Vista bakgrunn sem" #: embed/ephy-embed-utils.c:167 msgid "The file has not been saved." msgstr "" #: embed/ephy-embed-utils.c:299 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "" #: embed/ephy-history.c:441 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689 msgid "All" msgstr "_Allt" #: embed/ephy-history.c:590 msgid "Others" msgstr "" #: embed/ephy-history.c:596 msgid "Local files" msgstr "" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 msgid "Select the destination filename" msgstr "" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" "Would you like to try the GNOME default?" msgstr "" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 msgid "The specified path does not exist." msgstr "" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 msgid "_Arabic" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 msgid "_Baltic" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 msgid "Central _European" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 msgid "Chi_nese" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 msgid "_Cyrillic" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 msgid "_Greek" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 msgid "_Hebrew" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 msgid "_Indian" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 msgid "_Japanese" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 msgid "_Korean" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 msgid "_Turkish" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 msgid "_Unicode" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 msgid "_Vietnamese" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 msgid "_Western" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89 msgid "_Other" msgstr "" #. translators: access keys need only be unique within the same LG_group #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 msgid "Unicode (UTF-_7)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 msgid "Western (I_SO-8859-1)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 msgid "_Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Íslenska (Mac_Icelandic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "_User Defined" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923 msgid "Yes" msgstr "_Já" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925 msgid "No" msgstr "Nei" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930 msgid "End of current session" msgstr "" #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified #. * by RFC 2616, 14.4. #. * Always include the basic language code last. #. * #. * Examples: #. * "pt" translation: "pt" #. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605 msgid "system-language" msgstr "" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf villa:\n" " %s" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 msgid "Separator" msgstr "" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it." msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:322 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "" #: lib/ephy-gui.c:76 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" "If you choose yes, the contents will be lost.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: lib/ephy-gui.c:107 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp: %s" #: lib/ephy-langs.c:28 #: src/prefs-dialog.c:91 msgid "Arabic" msgstr "Arabíska" #: lib/ephy-langs.c:29 msgid "Baltic" msgstr "" #: lib/ephy-langs.c:30 msgid "Central European" msgstr "" #: lib/ephy-langs.c:31 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Devanagari" msgstr "" #: lib/ephy-langs.c:33 #: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Greek" msgstr "Gríska" #: lib/ephy-langs.c:34 #: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Hebrew" msgstr "" #: lib/ephy-langs.c:35 #: src/prefs-dialog.c:120 #: src/prefs-dialog.c:159 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: lib/ephy-langs.c:36 #: src/prefs-dialog.c:121 #: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Korean" msgstr "" #: lib/ephy-langs.c:37 #: src/prefs-dialog.c:98 #: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: lib/ephy-langs.c:38 #: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Tamil" msgstr "" #: lib/ephy-langs.c:39 msgid "Thai" msgstr "" #: lib/ephy-langs.c:40 #: src/prefs-dialog.c:99 #: src/prefs-dialog.c:163 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: lib/ephy-langs.c:41 #: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Turkish" msgstr "" #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Unicode" msgstr "" #: lib/ephy-langs.c:43 msgid "Western" msgstr "" #: lib/ephy-zoom.h:39 msgid "50%" msgstr "50%" #: lib/ephy-zoom.h:40 msgid "75%" msgstr "75%" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "125%" msgstr "125%" #: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "150%" msgstr "150%" #: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "175%" msgstr "175%" #: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "200%" msgstr "200%" #: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "300%" msgstr "300%" #: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "400%" msgstr "400%" #: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145 msgid "_Zoom" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eiginleikar %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220 msgid "_Title:" msgstr "_Titill:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 msgid "To_pics:" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 #: src/ephy-history-window.c:126 #: src/ephy-window.c:67 msgid "_View" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 #: src/ephy-history-window.c:127 #: src/ephy-window.c:71 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "" # File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 #: src/ephy-history-window.c:131 #: src/ephy-history-window.c:666 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Opna í nýjum glugga" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Opna valið bókamerki í nýjum glugga" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 #: src/ephy-history-window.c:134 #: src/ephy-history-window.c:667 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Opna í nýjum _flipa" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Opna valið bókamerki í nýjum flipa" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename..." msgstr "Endu_rnefna..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 #: src/ephy-history-window.c:137 msgid "_Delete" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Properties" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: src/ephy-history-window.c:143 #: src/ephy-window.c:92 msgid "_Close" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 #: src/ephy-history-window.c:148 #: src/ephy-window.c:97 msgid "Cu_t" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: src/ephy-history-window.c:149 #: src/ephy-window.c:98 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 #: src/ephy-history-window.c:151 #: src/ephy-history-window.c:676 #: src/ephy-window.c:100 msgid "_Copy" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: src/ephy-history-window.c:152 #: src/ephy-window.c:101 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: src/ephy-history-window.c:154 #: src/ephy-window.c:103 msgid "_Paste" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/ephy-history-window.c:157 #: src/ephy-window.c:106 msgid "Select _All" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 #: src/ephy-history-window.c:165 msgid "_Title" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: src/ephy-history-window.c:166 msgid "Show only the title column" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 #: src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Address" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: src/ephy-history-window.c:169 msgid "Show only the address column" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 #: src/ephy-history-window.c:171 msgid "T_itle and Address" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: src/ephy-history-window.c:172 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "" # Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 #: src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-window.c:207 msgid "_Contents" msgstr "_Innihald" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Display bookmarks help" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 #: src/ephy-history-window.c:179 #: src/ephy-window.c:210 msgid "_About" msgstr "_Um" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: src/ephy-history-window.c:180 #: src/ephy-window.c:211 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258 msgid "Type a topic" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 msgid "Import Bookmarks" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla bókamerki" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Galeon bókamerki" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Konqueror bókamerki" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 #: src/ephy-history-window.c:661 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Opna í nýjum gluggum" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 #: src/ephy-history-window.c:662 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Opna í nýjum flipum" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 #: src/ephy-history-window.c:672 msgid "_Copy Address" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 #: src/ephy-history-window.c:877 msgid "_Search:" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 #: src/ephy-window.c:688 msgid "Bookmarks" msgstr "Bókamerki" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291 msgid "Topics" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 #: src/ephy-history-window.c:1071 msgid "Title" msgstr "" # This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:269 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209 msgid "Empty" msgstr "" # Translators you should change these links to respect your locale. # * For instance in .nl these should be # * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 msgid "Search the web" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Entertainment" msgstr "Skemmtun" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "News" msgstr "Fréttir" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Shopping" msgstr "Verslun" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Sports" msgstr "Sportið" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Travel" msgstr "Ferðalög" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Work" msgstr "Vinnan" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724 msgid "Most Visited" msgstr "Mest heimsótt" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741 msgid "Not Categorized" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266 msgid "New Bookmark" msgstr "" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "" #: src/ephy-go-action.c:80 #: src/ephy-go-action.c:97 #: src/toolbar.c:348 msgid "Go" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:132 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:138 msgid "Delete the selected history link" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:140 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:158 msgid "Select all history links or text" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:160 msgid "C_lear History" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:161 msgid "Clear your browsing history" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:177 msgid "Display history help" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:223 msgid "Clear history" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:255 msgid "C_lear" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:277 msgid "Clear browsing history?" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:284 msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:951 msgid "History" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:1021 msgid "Sites" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:1076 msgid "Address" msgstr "" #: src/ephy-main.c:72 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "" #: src/ephy-main.c:75 msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" msgstr "" #: src/ephy-main.c:78 msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" msgstr "" #: src/ephy-main.c:81 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "" #: src/ephy-main.c:84 msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" msgstr "" #: src/ephy-main.c:87 msgid "Load the given session file" msgstr "" #: src/ephy-main.c:88 msgid "FILE" msgstr "SKRÁ" #: src/ephy-main.c:90 msgid "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new Epiphany instances" msgstr "" #: src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "" #: src/ephy-main.c:95 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:97 msgid "Close all Epiphany windows" msgstr "" #: src/ephy-main.c:100 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "" #: src/ephy-main.c:103 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "" #: src/ephy-main.c:106 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "" #: src/ephy-main.c:127 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "" #: src/ephy-main.c:132 msgid "Ephy" msgstr "" #: src/ephy-main.c:203 msgid "" "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Epiphany again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." msgstr "" #: src/ephy-shell.c:234 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" #: src/ephy-tab.c:314 #: src/ephy-tab.c:1012 #: src/ephy-tab.c:1195 msgid "Blank page" msgstr "" #: src/ephy-tab.c:639 msgid "site" msgstr "" #: src/ephy-tab.c:663 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "" #: src/ephy-tab.c:667 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "" #: src/ephy-tab.c:671 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "" #: src/ephy-tab.c:679 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Hleð %s..." #: src/ephy-tab.c:683 msgid "Done." msgstr "" #: src/ephy-window.c:68 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bókamerki" #: src/ephy-window.c:69 msgid "_Go" msgstr "" #: src/ephy-window.c:70 msgid "_Tabs" msgstr "_Flipar" # File menu #: src/ephy-window.c:74 msgid "_New Window" msgstr "_Nýr gluggi" #: src/ephy-window.c:75 msgid "Open a new window" msgstr "Opna nýjan glugga" #: src/ephy-window.c:77 msgid "New _Tab" msgstr "Nýr _Flipi" #: src/ephy-window.c:78 msgid "Open a new tab" msgstr "Opna nýjan flipa" #: src/ephy-window.c:80 msgid "_Open..." msgstr "" #: src/ephy-window.c:81 msgid "Open a file" msgstr "" #: src/ephy-window.c:83 msgid "Save _As..." msgstr "" #: src/ephy-window.c:84 msgid "Save the current page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:87 msgid "Print the current page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:89 msgid "S_end To..." msgstr "" #: src/ephy-window.c:90 msgid "Send a link of the current page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:93 msgid "Close this window" msgstr "" #: src/ephy-window.c:104 msgid "Paste clipboard" msgstr "" #: src/ephy-window.c:107 msgid "Select the entire page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:110 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:112 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: src/ephy-window.c:113 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "" #: src/ephy-window.c:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" #: src/ephy-window.c:116 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "" #: src/ephy-window.c:118 msgid "P_ersonal Data" msgstr "" #: src/ephy-window.c:119 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "" #: src/ephy-window.c:121 msgid "T_oolbars" msgstr "Tó_lstikur" #: src/ephy-window.c:122 msgid "Customize toolbars" msgstr "" #: src/ephy-window.c:124 msgid "P_references" msgstr "Eiginleika_r" #: src/ephy-window.c:125 msgid "Configure the web browser" msgstr "Stilla vefvafrann" # View menu #: src/ephy-window.c:129 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: src/ephy-window.c:130 msgid "Stop current data transfer" msgstr "" #: src/ephy-window.c:132 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/ephy-window.c:133 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:135 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tólstika" #: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Sýna eða fela tólstiku" #: src/ephy-window.c:138 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "" #: src/ephy-window.c:139 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "" #: src/ephy-window.c:141 msgid "St_atusbar" msgstr "" #: src/ephy-window.c:142 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "" #: src/ephy-window.c:144 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: src/ephy-window.c:145 msgid "Browse at full screen" msgstr "" #: src/ephy-window.c:147 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: src/ephy-window.c:148 msgid "Increase the text size" msgstr "" #: src/ephy-window.c:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: src/ephy-window.c:151 msgid "Decrease the text size" msgstr "" #: src/ephy-window.c:153 msgid "_Normal Size" msgstr "" #: src/ephy-window.c:154 msgid "Use the normal text size" msgstr "" #: src/ephy-window.c:156 msgid "_Encoding" msgstr "" #: src/ephy-window.c:157 msgid "_Page Source" msgstr "" #: src/ephy-window.c:158 msgid "View the source code of the page" msgstr "" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:162 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "" #: src/ephy-window.c:163 #: src/ephy-window.c:224 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:165 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "" #: src/ephy-window.c:166 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "" #. Go menu #: src/ephy-window.c:170 msgid "_Back" msgstr "" #: src/ephy-window.c:171 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:173 msgid "_Forward" msgstr "" #: src/ephy-window.c:174 msgid "Go to the next visited page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:176 msgid "_Up" msgstr "" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Go up one level" msgstr "" #: src/ephy-window.c:179 msgid "_Home" msgstr "_Heim" #: src/ephy-window.c:180 msgid "Go to the home page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:182 msgid "_Location..." msgstr "" #: src/ephy-window.c:183 msgid "Go to a specified location" msgstr "" #: src/ephy-window.c:185 msgid "H_istory" msgstr "" #: src/ephy-window.c:186 msgid "Open the history window" msgstr "" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:190 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:191 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:193 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:194 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:196 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: src/ephy-window.c:197 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: src/ephy-window.c:199 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: src/ephy-window.c:200 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: src/ephy-window.c:202 msgid "_Detach Tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:203 msgid "Detach current tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:208 msgid "Display web browser help" msgstr "" #. Document #: src/ephy-window.c:221 msgid "_Save Background As..." msgstr "" #: src/ephy-window.c:223 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "" #. Framed document #: src/ephy-window.c:228 msgid "_Open Frame" msgstr "" #: src/ephy-window.c:230 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "" #: src/ephy-window.c:232 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "" #. Links #: src/ephy-window.c:236 msgid "_Open Link" msgstr "" #: src/ephy-window.c:238 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "" #: src/ephy-window.c:240 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:242 msgid "_Download Link..." msgstr "" #: src/ephy-window.c:244 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "" #: src/ephy-window.c:246 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" #. Images #: src/ephy-window.c:250 msgid "Open _Image" msgstr "" #: src/ephy-window.c:252 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "" #: src/ephy-window.c:254 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:256 msgid "_Save Image As..." msgstr "" #: src/ephy-window.c:258 msgid "_Use Image As Background" msgstr "" #: src/ephy-window.c:260 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "" #: src/ephy-window.c:577 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "" #: src/ephy-window.c:678 #: src/window-commands.c:341 msgid "Open" msgstr "Opna" #: src/ephy-window.c:680 #: src/window-commands.c:382 msgid "Save As" msgstr "" #: src/ephy-window.c:684 msgid "Bookmark" msgstr "Bókamerki" #: src/ephy-window.c:896 msgid "Insecure" msgstr "" #: src/ephy-window.c:899 msgid "Broken" msgstr "" #: src/ephy-window.c:902 msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: src/ephy-window.c:906 msgid "Low" msgstr "Lítið" #: src/ephy-window.c:910 msgid "High" msgstr "Mikið" #: src/ephy-window.c:920 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" #: src/ephy-window.c:926 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:253 msgid "Host" msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:265 msgid "User Name" msgstr "Notendanafn" #: src/pdm-dialog.c:313 msgid "Domain" msgstr "Lén" #: src/pdm-dialog.c:325 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: src/pdm-dialog.c:705 msgid "Cookie Properties" msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:718 msgid "Value:" msgstr "Gildi:" #: src/pdm-dialog.c:732 msgid "Path:" msgstr "Stígur:" #: src/pdm-dialog.c:746 msgid "Secure:" msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:760 msgid "Expire:" msgstr "" #: src/popup-commands.c:323 msgid "Download link" msgstr "" #: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "" #: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" msgstr "" #: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "" #: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Loka" #: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Close print preview" msgstr "Loka prentaraforsýn" #. * #. * please translate like this: " (System setting)" #. * Examples: #. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. #: src/prefs-dialog.c:88 msgid "System language" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:89 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:90 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:92 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:93 msgid "Basque" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:94 msgid "Breton" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:95 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:96 msgid "Byelorussian" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:100 #: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Czech" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Dutch" msgstr "Hollenska" #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "English" msgstr "Enska" #: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Estonian" msgstr "Eistnenska" #: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Faeroese" msgstr "Færeyska" #: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Finnish" msgstr "Finnska" #: src/prefs-dialog.c:110 msgid "French" msgstr "Franska" #: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Galician" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "German" msgstr "Þýska" #: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Hungarian" msgstr "Ungverska" #: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Icelandic" msgstr "Íslenska" #: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Indonesian" msgstr "Indónesíska" #: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Irish" msgstr "Írska" #: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Italian" msgstr "Ítalska" #: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Malay" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norska/Nýnorska" #: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norska/Bókamál" #: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Polish" msgstr "Pólska" #: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portúgalska" #: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:133 #: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Russian" msgstr "Rússneska" #: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Scottish" msgstr "Skoska" #: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Spanish" msgstr "Spænska" #: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Swedish" msgstr "Sænska" #: src/prefs-dialog.c:142 #: src/prefs-dialog.c:165 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Vietnamese" msgstr "Víetnamska" #: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Off" msgstr "Af" #: src/prefs-dialog.c:158 msgid "East Asian" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:164 msgid "Universal" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:950 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "" #: src/session.c:195 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: src/session.c:197 msgid "_Don't Recover" msgstr "" #: src/session.c:198 msgid "_Recover" msgstr "" #: src/session.c:227 msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" #: src/session.c:233 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "" #: src/toolbar.c:268 msgid "Back" msgstr "" #: src/toolbar.c:270 msgid "Go back" msgstr "" #: src/toolbar.c:282 msgid "Forward" msgstr "" #: src/toolbar.c:284 msgid "Go forward" msgstr "" #: src/toolbar.c:295 msgid "Up" msgstr "" #: src/toolbar.c:297 msgid "Go up" msgstr "" #: src/toolbar.c:308 msgid "Spinner" msgstr "" #: src/toolbar.c:318 msgid "Address Entry" msgstr "" #: src/toolbar.c:320 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" #: src/toolbar.c:329 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/toolbar.c:330 msgid "Adjust the text size" msgstr "" #: src/toolbar.c:340 msgid "Favicon" msgstr "" #: src/toolbar.c:350 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "" #: src/window-commands.c:130 msgid "Check this out!" msgstr "Kíktu á þetta!" #: src/window-commands.c:295 msgid "Untitled" msgstr "Ónefnt" #: src/window-commands.c:692 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tólstikuritill" #: src/window-commands.c:714 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Bæt_a við nýrri tólstiku" #. Translator credits #: src/window-commands.c:764 msgid "translator_credits" msgstr "Samúel Jón Gunnarsson " #: src/window-commands.c:792 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "GNOME vafrari byggður á Mozilla"