# Epiphany Hungarian .po file # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andras Timar , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany CVS\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-08 17:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-12 21:53+0200\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # src/trans.h:121 #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany automation" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "Epiphany Nautilus-nézet" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 msgid "Epiphany Nautilus view factory" msgstr "Epiphany Nautilus-nézet factory" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "Epiphany tartalomnézet-komponens" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Epiphany content view component's factory" msgstr "Epiphany tartalomnézet-komponens factory" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "View as Web Page" msgstr "Nézet weboldalként" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 msgid "Web Page" msgstr "Weboldal" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 msgid "Web Page Viewer" msgstr "Weboldalnéző" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Könyvjelzők tallózása és rendszerezése" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Webkönyvjelzők" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "A világháló böngészése" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Webböngésző" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Ask for download destination" msgstr "Letöltés _részletei..." #: data/epiphany.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Ask for download destination." msgstr "Letöltés _részletei..." #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Cookie accept" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Default encoding" msgstr "Alapértelmezett kódolás" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "Alapértelmezett kódolás. Az elfogadható értékek:: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." # src/trans.h:218 #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" msgstr "Alapértelmezett betűkészlet" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Enable Java." msgstr "Java engedélyezése." #: data/epiphany.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScript engedélyezése." #: data/epiphany.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Filename to print to" msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Filename to print to." msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" # src/trans.h:64 src/trans.h:69 #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "A kezdőlap" # src/trans.h:229 #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Open in tabs by default." msgstr "_Megnyitás fülben alapértelmezés szerint" # src/trans.h:194 #: data/epiphany.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Paper type" msgstr "Papírméret" #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Printer name" msgstr "Nyomtató neve" #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name." msgstr "Nyomtató neve" #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printing bottom margin" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Jobb margó a nyomtatásnál" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing left margin" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Jobb margó a nyomtatásnál" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing right margin" msgstr "Jobb margó a nyomtatásnál" #: data/epiphany.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Jobb margó a nyomtatásnál" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing top margin" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Jobb margó a nyomtatásnál" # src/trans.h:104 #: data/epiphany.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "_Eszköztárak megjelenítési módja" # src/trans.h:104 #: data/epiphany.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "_Eszköztárak megjelenítési módja" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 #, fuzzy msgid "Show download details" msgstr "Letöltés _részletei..." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Show download details." msgstr "Letöltés _részletei..." # src/trans.h:15 #: data/epiphany.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Show statusbar by default" msgstr "Állapotsor megjelenítése" # src/trans.h:15 #: data/epiphany.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "Show statusbar by default." msgstr "Állapotsor megjelenítése" # src/trans.h:104 #: data/epiphany.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "Show toolbars by default" msgstr "_Eszköztárak megjelenítési módja" # src/trans.h:104 #: data/epiphany.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "Show toolbars by default." msgstr "_Eszköztárak megjelenítési módja" # src/trans.h:211 #: data/epiphany.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Size of disk cache" msgstr "_Lemezes gyorstár" # src/trans.h:211 #: data/epiphany.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "_Lemezes gyorstár" #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" msgstr "Saját színek használata" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own fonts" msgstr "Saját betűkészletek használata" # src/trans.h:363 #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use tabs" msgstr "Böngészőlapok használata" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "x-western" msgstr "Nyugati" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Érték" # src/trans.h:115 #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" # src/trans.h:329 #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Eltelt idő:" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Time Remaining:" msgstr "Hátralévő idő:" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "What do you want to do with this " "file?\n" "\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Choose the file type action" msgstr "Válassz segédalkalmazást" # src/trans.h:363 #: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Cookies" msgstr "Sütik" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 #: data/glade/epiphany.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Download Manager" msgstr "Letöltés" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Download _Details" msgstr "Letöltés _részletei..." #: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 #: src/ephy-window.c:665 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Passwords" msgstr "Jelszavak" #: data/glade/epiphany.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Personal Data Manager" msgstr "Személyes adatok kezelője" #: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "_Find:" msgstr "_Keresés:" # src/trans.h:109 #: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Next" msgstr "_Következő" #: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:372 msgid "_Pause" msgstr "_Szünet" # src/trans.h:27 #: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #: data/glade/epiphany.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Háttér" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Gyorsítótárak" # src/trans.h:363 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Színek" # src/trans.h:363 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Cookies" msgstr "Színek" # src/trans.h:115 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "Betűk" # src/trans.h:115 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Fonts" msgstr "Betűk" # src/trans.h:64 src/trans.h:69 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Home page" msgstr "Kezdőlap" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "Nyelv" # src/trans.h:115 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" # src/trans.h:115 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Web Content" msgstr "Betűk" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Mindig ezeket a _színeket használja" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Allow _popup windows" msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Always use _these fonts" msgstr "Mindig ezeket a _betűkészleteket használja" # src/trans.h:217 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Autodetec_t:" msgstr "A_utomatikus felismerés" # src/trans.h:212 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Cl_ear Cache" msgstr "_Lemezes gyorsítótár törlése" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Enable Java_Script" msgstr "JavaScript engedélyezése" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable _Java" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts and Colors" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Általános" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Language" msgstr "Nyelv" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Language Editor" msgstr "Nyelvek szerkesztője" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "MB" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Min_imum font size:" msgstr "_Legkisebb betűméret:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Mo_re..." msgstr "_Több..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Open in _tabs by default" msgstr "_Megnyitás lapokon alapértelmezés szerint" # src/trans.h:55 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" msgstr "" # src/trans.h:193 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 #, fuzzy msgid "S_ans serif:" msgstr "S_ans serif" # src/trans.h:193 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans serif" # src/trans.h:192 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Serif" msgstr "Serif" # src/trans.h:60 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Set to Current _Page" msgstr "Az éppen _aktuális" # src/trans.h:60 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Ü_res oldal" # src/trans.h:194 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Si_ze:" msgstr "Méret" # src/trans.h:194 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Siz_e:" msgstr "Méret" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:384 msgid "_Address:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Always accept" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Default:" msgstr "_Alapértelmezett kódolás:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Language encoding:" msgstr "_Nyelvi kódolás:" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Language:" msgstr "_Nyelv:" # src/trans.h:199 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Monospace:" msgstr "_Monospace:" # src/trans.h:97 src/trans.h:146 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Never accept" msgstr "_Soha" # src/trans.h:203 src/trans.h:209 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Proportional:" msgstr "_Proporcionális:" # src/trans.h:192 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Serif:" msgstr "_Serif:" # src/trans.h:363 #: data/glade/print.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Footers" msgstr "Sütik:" #: data/glade/print.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Érték" #: data/glade/print.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Margins (in mm)" msgstr "Margók (hüvelyk)" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 #: data/glade/print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Irányítás" #: data/glade/print.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Page Range" msgstr "Hátralévő idő" #: data/glade/print.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Print To" msgstr "Útvonal" #: data/glade/print.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Fájl" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" # src/trans.h:363 #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "_Szín" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Choose a file to print to" msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Fekvő" # src/trans.h:325 #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_age title" msgstr "Oldal_cím" # src/trans.h:206 src/trans.h:207 #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "P_ortrait" msgstr "Á_lló" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "P_rinter:" msgstr "_Nyomtató:" # src/trans.h:93 #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" msgstr "_Lapok" # src/trans.h:93 #: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Page _numbers" msgstr "_Lapszámozás" # src/trans.h:93 #: data/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Page a_ddress" msgstr "_Lapszámozás" # src/trans.h:194 #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "Paper" msgstr "Papír" # src/trans.h:206 src/trans.h:207 #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 #: src/ephy-window.c:661 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" # src/trans.h:66 src/trans.h:71 #: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_All pages" msgstr "_Minden lap" #: data/glade/print.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Bottom:" msgstr "_Alul" #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "_Dátum" # src/trans.h:377 #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_File:" msgstr "_Fájl:" #: data/glade/print.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Grayscale" msgstr "S_zürkeárnyalatos" #: data/glade/print.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Left:" msgstr "_Baloldalt" # src/trans.h:97 src/trans.h:146 #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #: data/glade/print.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Right:" msgstr "_Jobboldalt" # src/trans.h:185 #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" msgstr "_Kijelölés" #: data/glade/print.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Top:" msgstr "_Fent" #: data/glade/print.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_to:" msgstr "to:" #: data/glade/print.glade.h:38 #, fuzzy msgid "fr_om:" msgstr "from:" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" msgstr "lpr" # src/misc.c:532 src/trans.h:24 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "A keret felvétele a könyvjelzők közé" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "E-mail cím másolása" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Copy Image Address" msgstr "E-mail cím másolása" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Copy Link Address" msgstr "E-mail cím másolása" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Copy Page Address" msgstr "E-mail cím másolása" # src/misc.c:531 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "A kijelölés másolása" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "A kijelölés kivágása" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 msgid "Download Link" msgstr "Hivatkozott elem letöltése" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Első" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Utolsó" # src/trans.h:109 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Következő" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Keret megnyitása" # src/misc.c:529 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Keret megnyitása új ablakban" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Kép megnyitása" # src/misc.c:529 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Kép megnyitása új ablakban" # src/misc.c:529 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Megnyitás új ablakban" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" # src/trans.h:27 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Az aktuális fájl nyomtatása" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Háttér mentése másként..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Kép mentése másként..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Oldal mentése másként..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Karakterlánc keresése" # src/trans.h:52 src/trans.h:336 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Az egész dokumentum kiválasztása" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 msgid "Use Image As Background" msgstr "Kép használata háttérként" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:124 #: src/ephy-window.c:63 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" # src/trans.h:377 #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:123 #: src/ephy-window.c:62 msgid "_File" msgstr "_Fájl" # src/trans.h:339 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:106 msgid "_Find..." msgstr "_Keresés..." # src/trans.h:33 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:83 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás..." #. Hours, Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:216 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:221 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" # src/trans.h:320 src/trans.h:352 #: embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" #: embed/downloader-view.c:390 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f / %.1f MB" #: embed/downloader-view.c:396 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d / %d KB" #: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: embed/downloader-view.c:408 #, c-format msgid "%s at %.1f KB/s" msgstr "%s - %.1f KB/s" #: embed/downloader-view.c:523 embed/downloader-view.c:541 #: src/ephy-window.c:890 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: embed/downloader-view.c:540 msgid "00.00" msgstr "00.00" # src/trans.h:122 #: embed/downloader-view.c:763 msgid "%" msgstr "%" # src/trans.h:377 #: embed/downloader-view.c:773 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" # src/trans.h:194 #: embed/downloader-view.c:784 msgid "Size" msgstr "Méret" #: embed/downloader-view.c:795 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" #: embed/downloader-view.c:993 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Megszakítod az összes folyamatban levő letöltést?" #: embed/ephy-embed-utils.c:138 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308 msgid "Select the destination filename" msgstr "Válaszd ki a célfájl nevét" #: embed/ephy-embed-utils.c:285 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Nincs olyan alkalmazás, amellyel meg lehetne nyitni ezt a fájlt." #: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 msgid "All" msgstr "Minden" #: embed/ephy-history.c:592 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Egyéb" # src/trans.h:94 #: embed/ephy-history.c:598 msgid "Local files" msgstr "Helyi fájlok" # src/browser.c:118 #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" "A Galeon nem tudja ezt a protokollt kezelni,\n" "és a GNOME-ban sincs beállítva alapértelmezett kezelő." #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" "Would you like to try the GNOME default?" msgstr "" "A megadott protokoll nem ismerős.\n" "\n" "Próbáljuk meg az GNOME alapértelmezést?" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 msgid "The specified path does not exist." msgstr "A megadott útvonal nem létezik." #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "Fájl választottál ki mappa helyett." #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Mappát választottál ki fájl helyett." # src/trans.h:283 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:71 msgid "_Arabic" msgstr "_Arab" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:72 msgid "_Baltic" msgstr "_Balti" # src/trans.h:239 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:73 msgid "Central _European" msgstr "Közép-_európai" # src/trans.h:220 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74 msgid "Chi_nese" msgstr "Kí_nai" # src/trans.h:243 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 msgid "_Cyrillic" msgstr "_Cirill" # src/trans.h:299 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 msgid "_Greek" msgstr "_Görög" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 msgid "_Hebrew" msgstr "_Héber" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 msgid "_Indian" msgstr "_Indiai" # src/trans.h:222 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 msgid "_Japanese" msgstr "_Japán" # src/trans.h:223 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 msgid "_Korean" msgstr "_Koreai" # src/trans.h:316 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 msgid "_Turkish" msgstr "_Török" # src/trans.h:266 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" # src/trans.h:270 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 msgid "_Vietnamese" msgstr "_Vietnami" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 msgid "_Western" msgstr "_Nyugati" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 msgid "_Other" msgstr "_Egyéb" # src/trans.h:283 #. translators: access keys need only be unique within the same LG_group #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:104 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arab (_IBM-864)" # src/trans.h:230 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:105 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arab (ISO-_8859-6)" # src/trans.h:283 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arab (_MacArabic)" # src/trans.h:231 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arab (_Windows-1256)" # src/trans.h:229 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Balti (_ISO-8859-13)" # src/trans.h:230 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Balti (I_SO-8859-4)" # src/trans.h:231 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Balti (_Windows-1257)" # src/trans.h:233 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Közép-európai (_IBM-852)" # src/trans.h:234 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Közép-európai (I_SO-8859-2)" # src/trans.h:235 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Közép-európai (_MacCE)" # src/trans.h:236 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Közép-európai (_Windows-1250)" # src/trans.h:242 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Horvát (Mac_Croatian)" # src/trans.h:238 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Egyszerűsített kínai (_GB18030)" # src/trans.h:237 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Egyszerűsített kínai (G_B2312)" # src/trans.h:238 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Egyszerűsített kínai (GB_K)" # src/trans.h:238 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Egyszerűsített kínai (_HZ)" # src/trans.h:237 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Egyszerűsített kínai (_ISO-2022-CN)" # src/trans.h:240 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Hagyományos kínai (Big_5)" # src/trans.h:240 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HK_SCS)" # src/trans.h:241 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Hagyományos kínai (_EUC-TW)" # src/trans.h:243 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirill (_IBM-855)" # src/trans.h:244 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)" # src/trans.h:245 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)" # src/trans.h:243 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirill (_KOI8-R)" # src/trans.h:249 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirill (_MacCyrillic)" # src/trans.h:246 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirill (_Windows-1251)" # src/trans.h:247 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" msgstr "Cirill/Orosz (_CP-866)" # src/trans.h:248 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirill/Ukrán (_KOI8-U)" # src/trans.h:249 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirill/Ukrán (Mac_Ukrainian)" # src/trans.h:250 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Görög (_ISO-8859-7)" # src/trans.h:251 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Görög (_MacGreek)" # src/trans.h:252 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Görög (_Windows-1253)" # src/trans.h:242 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" # src/trans.h:264 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" # src/trans.h:274 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Héber (_IBM-862)" # src/trans.h:272 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" # src/trans.h:252 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Héber (_Windows-1255)" # src/trans.h:272 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Vizuális héber (ISO-8859-8)" # src/trans.h:254 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japán (_EUC-JP)" # src/trans.h:255 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)" # src/trans.h:256 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japán (_Shift_JIS)" # src/trans.h:257 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreai (_EUC-KR)" # src/trans.h:257 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreai (_ISO-2022-KR)" # src/trans.h:304 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreai (_JOHAB)" # src/trans.h:257 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreai (_UHC)" # src/trans.h:262 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Török (_IBM-857)" # src/trans.h:263 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Török (I_SO-8859-9)" # src/trans.h:264 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Török (_MacTurkish)" # src/trans.h:265 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Török (_Windows-1254)" # src/trans.h:266 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 msgid "Unicode (UTF-_7)" msgstr "Unicode (UTF-_7)" # src/trans.h:267 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" # src/trans.h:268 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnami (_TCVN)" # src/trans.h:269 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnami (_VISCII)" # src/trans.h:270 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnami (V_PS)" # src/trans.h:271 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnami (_Windows-1258)" # src/trans.h:274 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Nyugati (_IBM-850)" # src/trans.h:275 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 msgid "Western (I_SO-8859-1)" msgstr "Nyugati (I_SO-8859-1)" # src/trans.h:276 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Nyugati (IS_O-8859-15)" # src/trans.h:277 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Nyugati (_MacRoman)" # src/trans.h:278 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Nyugati (_Windows-1252)" # src/trans.h:228 src/trans.h:279 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Örmény (_ARMSCII-8)" # src/trans.h:232 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Kelta (ISO-8859-14)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 msgid "_Farsi (MacFarsi)" msgstr "_Farsi (MacFarsi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Grúz (GEOSTD8)" # src/trans.h:253 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Izlandi (MacIcelandic)" # src/trans.h:258 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Skandináv (ISO-8859-10)" # src/trans.h:259 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Román (MacRomanian)" # src/trans.h:230 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omán (ISO-8859-16)" # src/trans.h:260 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Dél-_európai (ISO-8859-3)" # src/trans.h:261 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" # src/trans.h:229 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" # src/trans.h:231 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" # src/prefs.c:378 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180 msgid "_User Defined" msgstr "_Felhasználó által megadott" # src/trans.h:88 src/trans.h:91 src/trans.h:156 src/trans.h:158 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891 msgid "Yes" msgstr "Igen" # src/trans.h:87 src/trans.h:90 src/trans.h:155 src/trans.h:157 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:893 msgid "No" msgstr "Nem" # src/trans.h:96 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:898 #, fuzzy msgid "End of current session" msgstr "Letöltés csak az _aktuális kiszolgálóról" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #. * #. * translate this as the comma separated list of language ranges #. * for your locale, as specified by RFC 2616, 14.4. #. * for example for en_NZ locale this could be "en-nz,en-au,en-gb,en" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:592 msgid "system-language" msgstr "hu-hu,hu,en" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf hiba:\n" " %s" # src/trans.h:14 #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Eszköztár eltávolítása" # src/bookmarks_callbacks.c:543 #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:322 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "" #: lib/ephy-gui.c:77 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" "If you choose yes, the contents will be lost.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: lib/ephy-gui.c:108 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "" # src/trans.h:283 #: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:84 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: lib/ephy-langs.c:29 msgid "Baltic" msgstr "Balti" # src/trans.h:239 #: lib/ephy-langs.c:30 msgid "Central European" msgstr "Közép-európai" # src/trans.h:243 #: lib/ephy-langs.c:31 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" # src/trans.h:299 #: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:106 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:107 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" # src/trans.h:222 #: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:113 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Japanese" msgstr "Japán" # src/trans.h:223 #: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153 msgid "Korean" msgstr "Koreai" # src/trans.h:225 #: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:91 src/prefs-dialog.c:155 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:133 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/ephy-langs.c:39 msgid "Thai" msgstr "Thai" # src/trans.h:226 #: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:92 src/prefs-dialog.c:156 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" # src/trans.h:316 #: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:134 msgid "Turkish" msgstr "Török" # src/trans.h:266 #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: lib/ephy-langs.c:43 msgid "Western" msgstr "Nyugati" #: lib/ephy-zoom.h:39 msgid "50%" msgstr "" #: lib/ephy-zoom.h:40 msgid "75%" msgstr "" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "100%" msgstr "" #: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "125%" msgstr "" #: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "150%" msgstr "" #: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "175%" msgstr "" #: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "200%" msgstr "" #: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "300%" msgstr "" #: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "400%" msgstr "" # src/trans.h:45 #: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:211 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Süti tulajdonságai" # src/trans.h:325 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:365 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:407 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 msgid "To_pics:" msgstr "" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:416 #, fuzzy msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" # src/trans.h:377 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:125 #: src/ephy-window.c:64 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:126 #: src/ephy-window.c:68 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 msgid "_New Topic" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "Create a new topic" msgstr "" # src/misc.c:529 #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:860 src/ephy-history-window.c:130 #: src/ephy-history-window.c:673 msgid "_Open in New Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "" # src/misc.c:529 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:861 src/ephy-history-window.c:133 #: src/ephy-history-window.c:674 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyitás új _lapon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "" # src/trans.h:10 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "_Rename..." msgstr "Á_tnevezés..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:136 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 #, fuzzy msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Könyvjelzők" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Properties" msgstr "_Tulajdonságok" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "" # src/trans.h:383 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők _importálása..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" # src/trans.h:363 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:142 #: src/ephy-window.c:89 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #, fuzzy msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Az aktuális ablak bezárása" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:147 #: src/ephy-window.c:94 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:148 #: src/ephy-window.c:95 msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölés kivágása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:870 src/ephy-history-window.c:150 #: src/ephy-history-window.c:683 src/ephy-window.c:97 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" # src/misc.c:531 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:151 #: src/ephy-window.c:98 msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölés másolása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:153 #: src/ephy-window.c:100 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:154 msgid "Paste the clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" # src/trans.h:52 src/trans.h:336 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:156 #: src/ephy-window.c:103 msgid "Select _All" msgstr "_Mindent kijelöl" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 #, fuzzy msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása" # src/trans.h:325 #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Title" msgstr "_Cím" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:165 msgid "Show only the title column" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:167 msgid "_Address" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:168 msgid "Show only the address column" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:170 msgid "T_itle and Address" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:171 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-window.c:204 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #, fuzzy msgid "Display bookmarks help" msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 src/ephy-history-window.c:178 #: src/ephy-window.c:207 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:179 #: src/ephy-window.c:208 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "" # src/trans.h:383 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők importálása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "" # src/trans.h:21 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:537 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla-könyvjelzők" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 #, fuzzy msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 #, fuzzy msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" # src/misc.c:529 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 src/ephy-history-window.c:668 #, fuzzy msgid "_Open in New Windows" msgstr "Megnyitás új ablakban" # src/misc.c:529 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 src/ephy-history-window.c:669 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Megnyitás új _lapokon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:866 src/ephy-history-window.c:679 #, fuzzy msgid "_Copy Address" msgstr "E-mail cím másolása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1118 src/ephy-history-window.c:884 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1204 src/ephy-window.c:667 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1278 msgid "Topics" msgstr "" # src/trans.h:325 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1334 src/ephy-history-window.c:1070 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:268 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209 msgid "Empty" msgstr "Üres" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:73 #, fuzzy msgid "Search the web" msgstr "A világháló böngészése" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 msgid "Entertainment" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Új" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81 msgid "Shopping" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82 msgid "Sports" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Travel" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Work" msgstr "" # src/trans.h:327 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:712 #, fuzzy msgid "Most Visited" msgstr "Utoljára látogatva" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:729 msgid "Not Categorized" msgstr "" # src/trans.h:370 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266 #, fuzzy msgid "New Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" # src/trans.h:383 #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 #, fuzzy msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Okos könyvjelzők" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "" # src/trans.h:26 #: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:381 msgid "Go" msgstr "Ugrás" #: src/ephy-history-window.c:131 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:134 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:137 #, fuzzy msgid "Delete the selected history link" msgstr "A kijelölés kivágása" #: src/ephy-history-window.c:139 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:140 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:143 #, fuzzy msgid "Close the history window" msgstr "Az aktuális ablak bezárása" #: src/ephy-history-window.c:157 msgid "Select all history links or text" msgstr "" # src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 #: src/ephy-history-window.c:159 msgid "C_lear History" msgstr "_Előzmények törlése" #: src/ephy-history-window.c:160 msgid "Clear your browsing history" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Display history help" msgstr "" # src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 #: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Clear history" msgstr "Előzmények törlése" # src/trans.h:212 #: src/ephy-history-window.c:254 msgid "C_lear" msgstr "_Törlés" #: src/ephy-history-window.c:276 msgid "Clear browsing history?" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:283 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" # src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 #: src/ephy-history-window.c:957 msgid "History" msgstr "Előzmények" # src/trans.h:194 #: src/ephy-history-window.c:1024 #, fuzzy msgid "Sites" msgstr "Méret" #: src/ephy-history-window.c:1074 msgid "Address" msgstr "" #: src/ephy-main.c:72 #, fuzzy msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő Ephy ablakban" # src/misc.c:529 #: src/ephy-main.c:75 #, fuzzy msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" msgstr "Új ablak nyitása egy meglévő Ephy folyamatban" # src/misc.c:529 #: src/ephy-main.c:78 #, fuzzy msgid "" "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" msgstr "" "Nem hozza előtérbe az ablakot, ha egy meglévő Ephy-folyamatban nyitsz meg " "egy új oldalt." #: src/ephy-main.c:81 #, fuzzy msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Az Ephy teljes képernyős futtatása" # src/main.c:51 #: src/ephy-main.c:84 #, fuzzy msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" msgstr "URL betöltése a meglévő Ephy-ablakba" #: src/ephy-main.c:87 msgid "Load the given session file" msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése" #: src/ephy-main.c:88 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: src/ephy-main.c:90 #, fuzzy msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Epiphany instances" msgstr "" "Nem nyit meg egy ablakot sem, hanem kiszolgálóként viselkedik, hogy az új " "Ephy-példányok gyorsabban induljanak el." # src/main.c:54 #: src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Könyvjelző hozzáadása (nem nyit új ablakot)" # src/main.c:55 src/trans.h:343 #: src/ephy-main.c:95 msgid "URL" msgstr "URL" # src/trans.h:99 #: src/ephy-main.c:97 #, fuzzy msgid "Close all Epiphany windows" msgstr "Minden Ephy-ablak bezárása" #: src/ephy-main.c:100 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "Ugyanaz, mint a --close, de a kiszolgáló módból is kilép" #: src/ephy-main.c:103 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/ephy-main.c:106 #, fuzzy msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása" #: src/ephy-main.c:127 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webböngésző" #: src/ephy-main.c:132 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" #: src/ephy-main.c:201 msgid "" "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Epiphany again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." msgstr "" #: src/ephy-shell.c:191 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" # src/trans.h:66 src/trans.h:71 #: src/ephy-tab.c:310 src/ephy-tab.c:962 src/ephy-tab.c:1144 #, fuzzy msgid "Blank page" msgstr "Ü_res lap megjelenítése" # src/trans.h:194 #: src/ephy-tab.c:627 msgid "site" msgstr "webhely" # src/mozcallbacks.c:253 #: src/ephy-tab.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Átirányítás egy másik helyre..." # src/mozcallbacks.c:255 #: src/ephy-tab.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Adatátvitel folyamatban..." # src/mozcallbacks.c:257 #: src/ephy-tab.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Várakozás az engedélyezésre..." # src/mozcallbacks.c:259 #: src/ephy-tab.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Letöltés..." # src/trans.h:322 src/trans.h:367 #: src/ephy-tab.c:671 msgid "Done." msgstr "Kész." # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/ephy-window.c:65 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" # src/trans.h:26 #: src/ephy-window.c:66 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: src/ephy-window.c:67 msgid "_Tabs" msgstr "_Böngészőlapok" # src/trans.h:8 #. File menu #: src/ephy-window.c:71 msgid "_New Window" msgstr "Új _ablak" #: src/ephy-window.c:72 #, fuzzy msgid "Create a new window" msgstr "Az aktuális ablak bezárása" #: src/ephy-window.c:74 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" #: src/ephy-window.c:75 msgid "Create a new tab" msgstr "Új böngészőlap létrehozása" # src/trans.h:10 #: src/ephy-window.c:77 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás..." #: src/ephy-window.c:78 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" #: src/ephy-window.c:80 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként..." # src/trans.h:60 #: src/ephy-window.c:81 #, fuzzy msgid "Save the current page" msgstr "Az éppen _aktuális" #: src/ephy-window.c:84 msgid "Print the current page" msgstr "Az aktuális oldal nyomtatása" #: src/ephy-window.c:86 #, fuzzy msgid "S_end To..." msgstr "Hivatkozás küldése levélben..." #: src/ephy-window.c:87 #, fuzzy msgid "Send a link of the current page" msgstr "Az aktuális lap legfrissebb tartalmának megjelenítése" # src/trans.h:362 #: src/ephy-window.c:90 msgid "Close this window" msgstr "Az aktuális ablak bezárása" #: src/ephy-window.c:101 msgid "Paste clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" #: src/ephy-window.c:104 #, fuzzy msgid "Select the entire page" msgstr "Válaszd ki a megnyitandó fájlt" #: src/ephy-window.c:107 msgid "Find a string" msgstr "" # src/trans.h:339 #: src/ephy-window.c:109 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező találat" #: src/ephy-window.c:110 msgid "Find next occurrence of the string" msgstr "" # src/trans.h:27 #: src/ephy-window.c:112 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Elő_ző találat" #: src/ephy-window.c:113 msgid "Find previous occurrence of the string" msgstr "" #: src/ephy-window.c:115 #, fuzzy msgid "P_ersonal Data" msgstr "Személyes adatok kezelője" #: src/ephy-window.c:116 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "" # src/trans.h:14 #: src/ephy-window.c:118 #, fuzzy msgid "T_oolbars" msgstr "Eszköztár" #: src/ephy-window.c:119 msgid "Customize toolbars" msgstr "" # src/trans.h:55 #: src/ephy-window.c:121 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "Beállítások" #: src/ephy-window.c:122 #, fuzzy msgid "Configure the web browser" msgstr "Webböngésző" # src/trans.h:31 #. View menu #: src/ephy-window.c:126 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" # src/trans.h:43 #: src/ephy-window.c:127 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Az adatátvitel leállítása" # src/trans.h:29 #: src/ephy-window.c:129 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" #: src/ephy-window.c:130 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Az aktuális lap legfrissebb tartalmának megjelenítése" # src/trans.h:14 #: src/ephy-window.c:132 msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszköztár" #: src/ephy-window.c:133 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/ephy-window.c:135 #, fuzzy msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Könyvjelzők" #: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "" # src/trans.h:115 #: src/ephy-window.c:138 #, fuzzy msgid "St_atusbar" msgstr "Állapotsor" #: src/ephy-window.c:139 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "" # src/trans.h:16 #: src/ephy-window.c:141 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" #: src/ephy-window.c:142 #, fuzzy msgid "Browse at full screen" msgstr "A Galeon teljes képernyős futtatása" # src/trans.h:45 #: src/ephy-window.c:144 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: src/ephy-window.c:145 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "" # src/trans.h:45 #: src/ephy-window.c:147 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: src/ephy-window.c:148 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "" #: src/ephy-window.c:150 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normál méret" #: src/ephy-window.c:151 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "" #: src/ephy-window.c:153 msgid "_Encoding" msgstr "" # src/trans.h:165 #: src/ephy-window.c:154 msgid "_Page Source" msgstr "_Forrás megtekintése" #: src/ephy-window.c:155 msgid "View the source code of the page" msgstr "" # src/trans.h:370 #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:159 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..." # src/trans.h:370 #: src/ephy-window.c:160 src/ephy-window.c:221 #, fuzzy msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása ehhez a mappához" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 #: src/ephy-window.c:162 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 #: src/ephy-window.c:163 #, fuzzy msgid "Go to a bookmark" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" # src/trans.h:35 src/trans.h:357 #. Go menu #: src/ephy-window.c:167 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: src/ephy-window.c:168 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "" # src/trans.h:38 src/trans.h:359 #: src/ephy-window.c:170 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: src/ephy-window.c:171 msgid "Go to the next visited page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:173 msgid "_Up" msgstr "_Fel" #: src/ephy-window.c:174 msgid "Go up one level" msgstr "" # src/trans.h:42 #: src/ephy-window.c:176 msgid "_Home" msgstr "_Kezdőlap" # src/trans.h:30 #: src/ephy-window.c:177 #, fuzzy msgid "Go to the home page" msgstr "_Kezdőlap megjelenítése" # src/trans.h:47 src/trans.h:50 #: src/ephy-window.c:179 msgid "_Location..." msgstr "_Hely..." #: src/ephy-window.c:180 msgid "Go to a specified location" msgstr "" # src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 #: src/ephy-window.c:182 msgid "H_istory" msgstr "_Előzmények" #: src/ephy-window.c:183 msgid "Go to an already visited page" msgstr "" # src/trans.h:27 #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:187 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" #: src/ephy-window.c:188 msgid "Activate previous tab" msgstr "" # src/trans.h:109 #: src/ephy-window.c:190 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" #: src/ephy-window.c:191 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:193 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: src/ephy-window.c:194 #, fuzzy msgid "Move current tab to left" msgstr "Az aktuális fül bezárása" #: src/ephy-window.c:196 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: src/ephy-window.c:197 #, fuzzy msgid "Move current tab to right" msgstr "Az aktuális fül bezárása" #: src/ephy-window.c:199 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "Dokk leválasztása" #: src/ephy-window.c:200 #, fuzzy msgid "Detach current tab" msgstr "Az aktuális fül bezárása" #: src/ephy-window.c:205 #, fuzzy msgid "Display web browser help" msgstr "Epiphany webböngésző" #. Document #: src/ephy-window.c:218 #, fuzzy msgid "_Save Background As..." msgstr "Háttér mentése másként..." # src/trans.h:370 #: src/ephy-window.c:220 #, fuzzy msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Könyvjelző hozzáadása" #. Framed document #: src/ephy-window.c:225 #, fuzzy msgid "_Open Frame" msgstr "Keret megnyitása" # src/misc.c:529 #: src/ephy-window.c:227 #, fuzzy msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Keret megnyitása új ablakban" # src/misc.c:529 #: src/ephy-window.c:229 #, fuzzy msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Keret megnyitása új fülön" #. Links #: src/ephy-window.c:233 #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Megnyitás ezzel" # src/misc.c:529 #: src/ephy-window.c:235 #, fuzzy msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Megnyitás új ablakban" # src/misc.c:529 #: src/ephy-window.c:237 #, fuzzy msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Megnyitás új fülön" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 #: src/ephy-window.c:239 #, fuzzy msgid "_Download Link..." msgstr "Hivatkozott elem letöltése" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/ephy-window.c:241 #, fuzzy msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Könyvjelzők" #: src/ephy-window.c:243 #, fuzzy msgid "_Copy Link Address" msgstr "E-mail cím másolása" #. Images #: src/ephy-window.c:247 msgid "Open _Image" msgstr "_Kép megnyitása" # src/misc.c:529 #: src/ephy-window.c:249 #, fuzzy msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Kép megnyitása új ablakban" # src/misc.c:529 #: src/ephy-window.c:251 #, fuzzy msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Kép megnyitása új fülön" #: src/ephy-window.c:253 #, fuzzy msgid "_Save Image As..." msgstr "Kép mentése másként..." #: src/ephy-window.c:255 #, fuzzy msgid "_Use Image As Background" msgstr "Kép használata háttérként" #: src/ephy-window.c:257 #, fuzzy msgid "Copy I_mage Address" msgstr "E-mail cím másolása" # src/trans.h:16 #: src/ephy-window.c:557 #, fuzzy msgid "Exit Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" # src/misc.c:528 #: src/ephy-window.c:657 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: src/ephy-window.c:659 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/ephy-window.c:663 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #: src/ephy-window.c:893 msgid "Insecure" msgstr "Nem biztonságos" #: src/ephy-window.c:896 msgid "Broken" msgstr "Törött" #: src/ephy-window.c:899 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: src/ephy-window.c:903 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: src/ephy-window.c:907 msgid "High" msgstr "Magas" #: src/ephy-window.c:917 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" "Biztonsági szint: %s\n" "%s" #: src/ephy-window.c:923 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Biztonsági szint: %s" #: src/pdm-dialog.c:246 msgid "Host" msgstr "Gép" # src/prefs.c:378 #: src/pdm-dialog.c:258 msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" # src/trans.h:45 #: src/pdm-dialog.c:303 msgid "Domain" msgstr "Tartomány" # src/trans.h:183 src/trans.h:342 src/trans.h:348 src/trans.h:378 #: src/pdm-dialog.c:315 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/pdm-dialog.c:619 msgid "Cookie Properties" msgstr "Süti tulajdonságai" #: src/pdm-dialog.c:632 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: src/pdm-dialog.c:646 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: src/pdm-dialog.c:660 msgid "Secure:" msgstr "Biztonságos:" #: src/pdm-dialog.c:674 msgid "Expire:" msgstr "Lejárat:" #: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "" # src/trans.h:65 src/trans.h:70 #: src/ppview-toolbar.c:95 #, fuzzy msgid "Go to the last page" msgstr "Az _utolsó lap megjelenítése" #: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "" #: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "" # src/trans.h:363 #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Close print preview" msgstr "" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: src/prefs-dialog.c:81 msgid "System language" msgstr "Rendszer nyelve" #: src/prefs-dialog.c:82 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" # src/trans.h:95 src/trans.h:148 #: src/prefs-dialog.c:83 msgid "Albanian" msgstr "Albán" #: src/prefs-dialog.c:85 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdzsán" #: src/prefs-dialog.c:86 msgid "Basque" msgstr "Baszk" #: src/prefs-dialog.c:87 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/prefs-dialog.c:88 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" # src/trans.h:224 #: src/prefs-dialog.c:89 msgid "Byelorussian" msgstr "Fehérorosz" #: src/prefs-dialog.c:90 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" # src/trans.h:220 #: src/prefs-dialog.c:93 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Chinese" msgstr "Kínai" # src/trans.h:47 src/trans.h:50 #: src/prefs-dialog.c:94 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: src/prefs-dialog.c:95 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: src/prefs-dialog.c:96 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: src/prefs-dialog.c:98 msgid "English" msgstr "Angol" # src/prefs.c:378 #: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" # src/trans.h:221 #: src/prefs-dialog.c:100 msgid "Estonian" msgstr "Észt" # src/trans.h:377 #: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Faeroese" msgstr "Färöi" #: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: src/prefs-dialog.c:103 msgid "French" msgstr "Francia" #: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Galician" msgstr "Galíciai" #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "German" msgstr "Német" #: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" # src/trans.h:316 #: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Irish" msgstr "Ír" #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Italian" msgstr "Olasz" # src/trans.h:47 src/trans.h:50 #: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Macedonian" msgstr "Macedón" #: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Malay" msgstr "Maláj" #: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norvég/Nynorsk" #: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norvég/Bokmål" # src/trans.h:223 #: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" # src/trans.h:203 src/trans.h:209 #: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brazil portugál" # src/trans.h:45 #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Romanian" msgstr "Román" # src/trans.h:224 #: src/prefs-dialog.c:126 src/prefs-dialog.c:154 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Scottish" msgstr "Skót" # src/trans.h:192 #: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" # src/trans.h:227 #: src/prefs-dialog.c:135 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" # src/trans.h:270 #: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" # src/trans.h:7 src/trans.h:123 #: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Walloon" msgstr "Vallon" # src/trans.h:219 #: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" # src/trans.h:221 #: src/prefs-dialog.c:151 msgid "East Asian" msgstr "Kelet-ázsiai" #: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Universal" msgstr "Univerzális" #: src/prefs-dialog.c:943 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Egyéni [%s]" # src/prefs.c:401 src/trans.h:144 src/trans.h:149 #: src/session.c:194 msgid "Crash Recovery" msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás" # src/trans.h:97 src/trans.h:146 #: src/session.c:196 #, fuzzy msgid "_Don't Recover" msgstr "_Helyreállítás" # src/trans.h:97 src/trans.h:146 #: src/session.c:197 msgid "_Recover" msgstr "_Helyreállítás" # src/session.c:126 #: src/session.c:226 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Úgy tűnik, hogy legutóbb az Epiphany összeomlott vagy legyilkolták." #: src/session.c:232 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "A nyitott böngészőlapok és ablakok helyreállíthatóak." # src/trans.h:35 src/trans.h:357 #: src/toolbar.c:302 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/toolbar.c:304 msgid "Go back" msgstr "Vissza" # src/trans.h:38 src/trans.h:359 #: src/toolbar.c:315 msgid "Forward" msgstr "Előre" # src/trans.h:38 src/trans.h:359 #: src/toolbar.c:317 msgid "Go forward" msgstr "Előre" #: src/toolbar.c:328 msgid "Up" msgstr "" #: src/toolbar.c:330 msgid "Go up" msgstr "Fel" # src/prefs.c:398 src/trans.h:126 src/trans.h:130 #: src/toolbar.c:341 msgid "Spinner" msgstr "Pörgettyű" #: src/toolbar.c:351 msgid "Address Entry" msgstr "" #: src/toolbar.c:353 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web." msgstr "" # src/trans.h:45 #: src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:363 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: src/toolbar.c:373 msgid "Favicon" msgstr "" #: src/toolbar.c:383 #, fuzzy msgid "Go to the address entered in the location entry." msgstr "Add meg a megnyitandó hely URL-jét:" #: src/window-commands.c:130 msgid "Check this out!" msgstr "Próbáld ki!" # src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181 # src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139 #: src/window-commands.c:282 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: src/window-commands.c:328 msgid "Select the file to open" msgstr "Válaszd ki a megnyitandó fájlt" # src/trans.h:14 #: src/window-commands.c:674 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eszköztárszerkesztő" # src/trans.h:14 #: src/window-commands.c:696 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Új _eszköztár hozzáadása" #. Translator credits #: src/window-commands.c:746 msgid "translator_credits" msgstr "Tímár András " # src/misc_callbacks.c:59 #: src/window-commands.c:774 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Mozilla alapú GNOME böngésző"