# Epiphany Hungarian .po file # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andras Timar , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany CVS\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-03 23:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-03 22:59+0200\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # src/trans.h:121 #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany automation" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "Epiphany Nautilus-nézet" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 msgid "Epiphany Nautilus view factory" msgstr "Epiphany Nautilus-nézet factory" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "Epiphany tartalomnézet-komponens" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Epiphany content view component's factory" msgstr "Epiphany tartalomnézet-komponens factory" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "View as Web Page" msgstr "Nézet weboldalként" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 msgid "Web Page" msgstr "Weboldal" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 msgid "Web Page Viewer" msgstr "Weboldalnéző" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Könyvjelzők tallózása és rendszerezése" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Webkönyvjelzők" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "A világháló böngészése" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Webböngésző" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." msgstr "A felhasználó kezdőlapjának címe" #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mindig ezeket a _betűkészleteket használja" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Ask for download destination" msgstr "Kérdezze meg a letöltés célkönyvtárát" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Ask for download destination." msgstr "Kérdezze meg a letöltés célkönyvtárát." #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "A keresés körbefut az oldalon" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Süti elfogadása" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Alapértelmezett kódolás" #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" "Alapértelmezett kódolás. Az elfogadható értékek:: \"armscii-8\", \"Big5\", " "\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" "\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" "\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-" "8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", " "\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-" "8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", " "\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " "\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " "\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " "\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " "\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" "mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" "mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." # src/trans.h:218 #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Alapértelmezett betűkészlet" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Java engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "Java engedélyezése." #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScript engedélyezése." #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" msgstr "" # src/trans.h:64 src/trans.h:69 #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "A kezdőlap" # src/trans.h:229 #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" # src/trans.h:194 #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "Papírtípus" #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" "Papírtípus. A lehetséges értékek: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" és " "\"Executive\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" msgstr "Nyomtató neve" #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." msgstr "Nyomtató neve." #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Alsó margó a nyomtatásnál" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Alsó margó a nyomtatásnál (mm-ben)." #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "Bal oldali margó a nyomtatásnál" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Bal oldali margó a nyomtatásnál (mm-ben)." #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "Jobb oldali margó a nyomtatásnál" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Jobb oldali margó a nyomtatásnál (mm-ben)." #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "Felső margó a nyomtatásnál" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Felső margó a nyomtatásnál (mm-ben)" # src/trans.h:104 #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése alapértelmezettként" # src/trans.h:104 #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése alapértelmezettként." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show download details" msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show download details." msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése." # src/trans.h:15 #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben" # src/trans.h:15 #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" # src/trans.h:104 #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben" # src/trans.h:104 #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben." # src/trans.h:211 #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete" # src/trans.h:211 #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "A jelenleg kiválaszott betűkészletnyelv" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" "A jelenleg kiválasztott betűkészletnyelv. Az érvényes értékek: \"ar" "\" (arab), \"x-baltic\" (balti nyelvek), \"x-central-euro\" (közép-európai " "nyelvek), \"x-cyrillic\" (cirril betűs nyelvek), \"el\" (görög), \"he" "\" (héber), \"ja\" (japán), \"ko\" (koreai), \"zh-CN\" (egyszerűsített " "kínai), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (hagyományos kínai), \"tr\" (török), \"x-" "unicode\" (egyéb nyelvek), \"x-western\" (latin betűs nyelvek) \"x-tamil" "\" (tamil) és \"x-devanagari\" (devanagari)." #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "A karakterkódolás automatikus felismerése. Az üres karakterlánc az " "automatikus felismerés kikapcsolását jelenti." #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" "A karakterkódolás automatikus felismerése. Az érvényes értékek: " "\"\" (automatikus felismerés kikapcsolva), \"cjk_parallel_state_machine" "\" (kelet-ázsiai karakterkódolások felismerése), \"ja_parallel_state_machine" "\" (japán karakterkódolások felismerése), \"ko_parallel_state_machine" "\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), " "\"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine" "\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine" "\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine" "\" (autodetect traditional chinese encodings) and " "\"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use own colors" msgstr "Saját színek használata" #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own fonts" msgstr "Saját betűkészletek használata" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett" #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "x-western" msgstr "x-central-euro" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Address:" msgstr "Cím:" # src/trans.h:115 #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" # src/trans.h:329 #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Eltelt idő:" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Time Remaining:" msgstr "Hátralévő idő:" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "What do you want to do with this " "file?\n" "\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" "Mihez kezdesz ezzel a fájllal?\n" "\n" "Ezt a fájltípust nem lehet közvetlenül a böngészőben megjeleníteni:" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Choose the file type action" msgstr "Válassz műveletet a fájltípushoz" # src/trans.h:363 #: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Cookies" msgstr "Sütik" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Download Manager" msgstr "Letöltéskezelő" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Download _Details" msgstr "Letöltés _részletei" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 #: src/ephy-window.c:620 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Passwords" msgstr "Jelszavak" #: data/glade/epiphany.glade.h:18 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Személyes adatok kezelője" #: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "Megnyithatod más alkalmazással, vagy mentheted a merevlemezre." #: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "_Find:" msgstr "_Keresés:" # src/trans.h:109 #: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Next" msgstr "_Következő" #: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:367 msgid "_Pause" msgstr "_Szünet" # src/trans.h:27 #: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Wrap around" msgstr "_Körbe" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " # src/trans.h:363 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Színek" # src/trans.h:363 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Sütik" # src/trans.h:115 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Encodings" msgstr "Karakterkódolások" # src/trans.h:115 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Fonts" msgstr "Betűk" # src/trans.h:64 src/trans.h:69 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Home page" msgstr "Kezdőlap" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" # src/trans.h:363 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Temporary Files" msgstr "Ideiglenes fájlok" # src/trans.h:115 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Web Content" msgstr "Webtartalom" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Mindig a munkaasztaltéma _színeit használja" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Allow _popup windows" msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Mindig ezeket a _betűkészleteket használja" # src/trans.h:217 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Autodetec_t:" msgstr "A_utomatikus felismerés:" # src/trans.h:212 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script engedélyezése" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable _Java" msgstr "_Java engedélyezése" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Betűk és színek" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "For _Language:" msgstr "_Nyelv:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Általános" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Language" msgstr "Nyelv" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Language Editor" msgstr "Nyelvek szerkesztője" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "MB" msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Min_imum size:" msgstr "_Legkisebb betűméret:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Mo_re..." msgstr "_Több..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Csak az általam _meglátogatott helyekről" # src/trans.h:55 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" # src/trans.h:60 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Az éppen _aktuális oldal" # src/trans.h:60 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Ü_res oldal" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Cím:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Mindig elfogadja" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Default:" msgstr "_Alapértelmezett:" # src/trans.h:199 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "_Lemezterület:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Language:" msgstr "_Nyelv:" # src/trans.h:97 src/trans.h:146 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Soha ne fogadja el" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "" # src/trans.h:363 #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "Footers" msgstr "Élőláb" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "Headers" msgstr "Élőfej" #: data/glade/print.glade.h:6 msgid "Margins (in mm)" msgstr "Margók (mm-ben)" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page Range" msgstr "Oldaltartomány" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print To" msgstr "Nyomtatás" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Méret" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" msgstr "A_4" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" # src/trans.h:363 #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "_Szín" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Choose a file to print to" msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Fekvő" # src/trans.h:325 #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_age title" msgstr "Oldal_cím" # src/trans.h:206 src/trans.h:207 #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "P_ortrait" msgstr "Á_lló" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "P_rinter:" msgstr "_Nyomtató:" # src/trans.h:93 #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" msgstr "_Lapok" # src/trans.h:93 #: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Page _numbers" msgstr "_Lapszámozás" # src/trans.h:93 #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Page a_ddress" msgstr "_Lap címe" # src/trans.h:194 #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "Paper" msgstr "Papír" # src/trans.h:206 src/trans.h:207 #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 #: src/ephy-window.c:616 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" # src/trans.h:66 src/trans.h:71 #: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_All pages" msgstr "_Minden lap" #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alul:" #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "_Dátum" # src/trans.h:377 #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_File:" msgstr "_Fájl:" #: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Grayscale" msgstr "S_zürkeárnyalatos" #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Left:" msgstr "_Baloldalt:" # src/trans.h:97 src/trans.h:146 #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "_Jobboldalt:" # src/trans.h:185 #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" msgstr "_Kijelölés" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top:" msgstr "_Fent:" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" msgstr "-" #: data/glade/print.glade.h:38 msgid "fr_om:" msgstr " " #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" msgstr "lpr" # src/misc.c:532 src/trans.h:24 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "A keret felvétele a könyvjelzők közé" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "E-mail cím másolása" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "Kép címének másolása" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás címének másolása" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "Oldal címének másolása" # src/misc.c:531 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "A kijelölés másolása" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "A kijelölés kivágása" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 #: embed/ephy-embed-popup-control.c:539 msgid "Download Link" msgstr "Hivatkozott elem letöltése" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94 msgid "First" msgstr "Első" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Last" msgstr "Utolsó" # src/trans.h:109 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Next" msgstr "Következő" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Keret megnyitása" # src/misc.c:529 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Keret megnyitása új ablakban" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Kép megnyitása" # src/misc.c:529 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Kép megnyitása új ablakban" # src/misc.c:529 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Megnyitás új ablakban" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" # src/trans.h:27 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Az aktuális fájl nyomtatása" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Háttér mentése másként..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Kép mentése másként..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Oldal mentése másként..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Karakterlánc keresése" # src/trans.h:52 src/trans.h:336 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Az egész dokumentum kiválasztása" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 msgid "Use Image As Background" msgstr "Kép használata háttérként" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:150 #: src/ephy-window.c:63 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" # src/trans.h:377 #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:149 #: src/ephy-window.c:62 msgid "_File" msgstr "_Fájl" # src/trans.h:339 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:107 msgid "_Find..." msgstr "_Keresés..." # src/trans.h:33 #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:84 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás..." #. Hours, Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:218 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:223 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" # src/trans.h:320 src/trans.h:352 #: embed/downloader-view.c:363 msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" #: embed/downloader-view.c:385 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f / %.1f MB" #: embed/downloader-view.c:391 #, c-format msgid "%d of %d kB" msgstr "%d / %d kB" #: embed/downloader-view.c:397 #, c-format msgid "%d kB" msgstr "%d kB" #: embed/downloader-view.c:403 #, c-format msgid "%s at %.1f kB/s" msgstr "%s - %.1f kB/s" #: embed/downloader-view.c:518 embed/downloader-view.c:536 #: src/ephy-window.c:800 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: embed/downloader-view.c:535 msgid "00.00" msgstr "00.00" # src/trans.h:122 #: embed/downloader-view.c:774 msgid "%" msgstr "%" # src/trans.h:377 #: embed/downloader-view.c:784 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" # src/trans.h:194 #: embed/downloader-view.c:795 msgid "Size" msgstr "Méret" #: embed/downloader-view.c:806 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" #: embed/downloader-view.c:1013 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Megszakítod az összes folyamatban levő letöltést?" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:550 src/popup-commands.c:334 msgid "Save Image As" msgstr "Kép mentése másként" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:664 msgid "Save Page As" msgstr "Oldal mentése másként" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:673 src/popup-commands.c:422 msgid "Save Background As" msgstr "Háttér mentése másként" #: embed/ephy-embed-utils.c:177 msgid "The file has not been saved." msgstr "A fájl nem lett mentve." #: embed/ephy-embed-utils.c:303 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Nincs olyan alkalmazás, amellyel meg lehetne nyitni ezt a fájlt." #: embed/ephy-history.c:422 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:653 msgid "All" msgstr "Minden" #: embed/ephy-history.c:565 msgid "Others" msgstr "Egyéb" # src/trans.h:94 #: embed/ephy-history.c:571 msgid "Local files" msgstr "Helyi fájlok" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 msgid "Select the destination filename" msgstr "Válaszd ki a célfájl nevét" # src/browser.c:118 #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" "Az Epiphany nem tudja ezt a protokollt kezelni,\n" "és a GNOME-ban sincs beállítva alapértelmezett kezelő." #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" "Would you like to try the GNOME default?" msgstr "" "A megadott protokoll nem ismerős.\n" "\n" "Próbáljuk meg az GNOME alapértelmezést?" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 msgid "The specified path does not exist." msgstr "A megadott útvonal nem létezik." #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "Fájl választottál ki mappa helyett." #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Mappát választottál ki fájl helyett." #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:127 msgid "_View Certificate" msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:135 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Mindig elfogadja" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:217 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:266 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:275 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:276 msgid "Co_nnect" msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:335 msgid "Accept expired security information?" msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:340 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:341 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 msgid "%a %-d %b %Y" msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s" msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" # src/trans.h:283 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 msgid "_Arabic" msgstr "_Arab" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 msgid "_Baltic" msgstr "_Balti" # src/trans.h:239 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 msgid "Central _European" msgstr "Közép-_európai" # src/trans.h:220 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 msgid "Chi_nese" msgstr "Kí_nai" # src/trans.h:243 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 msgid "_Cyrillic" msgstr "_Cirill" # src/trans.h:299 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 msgid "_Greek" msgstr "_Görög" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 msgid "_Hebrew" msgstr "_Héber" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 msgid "_Indian" msgstr "_Indiai" # src/trans.h:222 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 msgid "_Japanese" msgstr "_Japán" # src/trans.h:223 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 msgid "_Korean" msgstr "_Koreai" # src/trans.h:316 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89 msgid "_Turkish" msgstr "_Török" # src/trans.h:266 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:90 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" # src/trans.h:270 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:91 msgid "_Vietnamese" msgstr "_Vietnami" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:92 msgid "_Western" msgstr "_Nyugati" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:93 msgid "_Other" msgstr "_Egyéb" # src/trans.h:283 #. translators: access keys need only be unique within the same LG_group #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arab (_IBM-864)" # src/trans.h:230 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arab (ISO-_8859-6)" # src/trans.h:283 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arab (_MacArabic)" # src/trans.h:231 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arab (_Windows-1256)" # src/trans.h:229 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Balti (_ISO-8859-13)" # src/trans.h:230 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Balti (I_SO-8859-4)" # src/trans.h:231 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Balti (_Windows-1257)" # src/trans.h:233 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Közép-európai (_IBM-852)" # src/trans.h:234 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Közép-európai (I_SO-8859-2)" # src/trans.h:235 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Közép-európai (_MacCE)" # src/trans.h:236 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Közép-európai (_Windows-1250)" # src/trans.h:242 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Horvát (Mac_Croatian)" # src/trans.h:238 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Egyszerűsített kínai (_GB18030)" # src/trans.h:237 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Egyszerűsített kínai (G_B2312)" # src/trans.h:238 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Egyszerűsített kínai (GB_K)" # src/trans.h:238 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Egyszerűsített kínai (_HZ)" # src/trans.h:237 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Egyszerűsített kínai (_ISO-2022-CN)" # src/trans.h:240 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Hagyományos kínai (Big_5)" # src/trans.h:240 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HK_SCS)" # src/trans.h:241 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Hagyományos kínai (_EUC-TW)" # src/trans.h:243 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirill (_IBM-855)" # src/trans.h:244 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)" # src/trans.h:245 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)" # src/trans.h:243 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirill (_KOI8-R)" # src/trans.h:249 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirill (_MacCyrillic)" # src/trans.h:246 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirill (_Windows-1251)" # src/trans.h:247 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" msgstr "Cirill/Orosz (_CP-866)" # src/trans.h:248 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirill/Ukrán (_KOI8-U)" # src/trans.h:249 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirill/Ukrán (Mac_Ukrainian)" # src/trans.h:250 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Görög (_ISO-8859-7)" # src/trans.h:251 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Görög (_MacGreek)" # src/trans.h:252 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Görög (_Windows-1253)" # src/trans.h:242 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" # src/trans.h:264 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" # src/trans.h:274 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Héber (_IBM-862)" # src/trans.h:272 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" # src/trans.h:252 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Héber (_Windows-1255)" # src/trans.h:272 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Vizuális héber (ISO-8859-8)" # src/trans.h:254 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japán (_EUC-JP)" # src/trans.h:255 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)" # src/trans.h:256 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japán (_Shift_JIS)" # src/trans.h:257 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreai (_EUC-KR)" # src/trans.h:257 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreai (_ISO-2022-KR)" # src/trans.h:304 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreai (_JOHAB)" # src/trans.h:257 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreai (_UHC)" # src/trans.h:262 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Török (_IBM-857)" # src/trans.h:263 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Török (I_SO-8859-9)" # src/trans.h:264 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Török (_MacTurkish)" # src/trans.h:265 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Török (_Windows-1254)" # src/trans.h:266 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 msgid "Unicode (UTF-_7)" msgstr "Unicode (UTF-_7)" # src/trans.h:267 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" # src/trans.h:268 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnami (_TCVN)" # src/trans.h:269 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnami (_VISCII)" # src/trans.h:270 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnami (V_PS)" # src/trans.h:271 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnami (_Windows-1258)" # src/trans.h:274 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Nyugati (_IBM-850)" # src/trans.h:275 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 msgid "Western (I_SO-8859-1)" msgstr "Nyugati (I_SO-8859-1)" # src/trans.h:276 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Nyugati (IS_O-8859-15)" # src/trans.h:277 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Nyugati (_MacRoman)" # src/trans.h:278 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Nyugati (_Windows-1252)" # src/trans.h:228 src/trans.h:279 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Örmény (_ARMSCII-8)" # src/trans.h:232 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Kelta (ISO-8859-14)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 msgid "_Farsi (MacFarsi)" msgstr "_Farsi (MacFarsi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Grúz (GEOSTD8)" # src/trans.h:253 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Izlandi (MacIcelandic)" # src/trans.h:258 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Skandináv (ISO-8859-10)" # src/trans.h:259 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Román (MacRomanian)" # src/trans.h:230 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omán (ISO-8859-16)" # src/trans.h:260 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Dél-_európai (ISO-8859-3)" # src/trans.h:261 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" # src/trans.h:229 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" # src/trans.h:231 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" # src/prefs.c:378 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188 msgid "_User Defined" msgstr "_Felhasználó által megadott" # src/trans.h:88 src/trans.h:91 src/trans.h:156 src/trans.h:158 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:883 msgid "Yes" msgstr "Igen" # src/trans.h:87 src/trans.h:90 src/trans.h:155 src/trans.h:157 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:885 msgid "No" msgstr "Nem" # src/trans.h:96 #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:890 msgid "End of current session" msgstr "A jelenlegi munkamenet vége" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified #. * by RFC 2616, 14.4. #. * Always include the basic language code last. #. * #. * Examples: #. * "pt" translation: "pt" #. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:596 msgid "system-language" msgstr "hu-hu,hu,en" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf hiba:\n" " %s" # src/trans.h:14 #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:283 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Eszköztár eltávolítása" # src/bookmarks_callbacks.c:543 #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:449 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:479 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s nem található" #: lib/ephy-file-helpers.c:322 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s létezik, tüntesd el az útból." #: lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: %s" #: lib/ephy-gui.c:76 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" "If you choose yes, the contents will be lost.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: lib/ephy-gui.c:107 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "A súgó megjelenítése nem sikerült: %s" # src/trans.h:283 #: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:93 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: lib/ephy-langs.c:29 msgid "Baltic" msgstr "Balti" # src/trans.h:239 #: lib/ephy-langs.c:30 msgid "Central European" msgstr "Közép-európai" # src/trans.h:243 #: lib/ephy-langs.c:31 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" # src/trans.h:299 #: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" # src/trans.h:222 #: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:122 src/prefs-dialog.c:161 msgid "Japanese" msgstr "Japán" # src/trans.h:223 #: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:123 src/prefs-dialog.c:162 msgid "Korean" msgstr "Koreai" # src/trans.h:225 #: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:164 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:142 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/ephy-langs.c:39 msgid "Thai" msgstr "Thai" # src/trans.h:226 #: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:101 src/prefs-dialog.c:165 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" # src/trans.h:316 #: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:143 msgid "Turkish" msgstr "Török" # src/trans.h:266 #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: lib/ephy-langs.c:43 msgid "Western" msgstr "Nyugati" #: lib/ephy-zoom.h:39 msgid "50%" msgstr "50%" #: lib/ephy-zoom.h:40 msgid "75%" msgstr "75%" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "125%" msgstr "125%" #: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "150%" msgstr "150%" #: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "175%" msgstr "175%" #: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "200%" msgstr "200%" #: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "300%" msgstr "300%" #: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "400%" msgstr "400%" # src/trans.h:45 #: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s tulajdonságai" # src/trans.h:325 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "Téma_körök:" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Megjelenítés a _könyvjelzősávon" # src/trans.h:377 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:151 #: src/ephy-window.c:64 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:152 #: src/ephy-window.c:68 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_New Topic" msgstr "Új _témakör" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Create a new topic" msgstr "Új témakör létrehozása" # src/misc.c:529 #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:928 src/ephy-history-window.c:156 #: src/ephy-history-window.c:737 msgid "_Open in New Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban" # src/misc.c:529 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:929 src/ephy-history-window.c:159 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyitás új _lapon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új lapon" # src/trans.h:10 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Rename..." msgstr "Á_tnevezés..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör átnevezése" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:162 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "_Properties" msgstr "_Tulajdonságok" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "" "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" # src/trans.h:383 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők _importálása..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Könyvjelzől importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból" # src/trans.h:363 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:168 #: src/ephy-window.c:90 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:173 #: src/ephy-window.c:95 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:174 #: src/ephy-window.c:96 msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölés kivágása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:938 src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-history-window.c:747 src/ephy-window.c:98 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" # src/misc.c:531 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:177 #: src/ephy-window.c:99 msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölés másolása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:179 #: src/ephy-window.c:101 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:180 msgid "Paste the clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" # src/trans.h:52 src/trans.h:336 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:182 #: src/ephy-window.c:104 msgid "Select _All" msgstr "_Mindent kijelöl" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:190 #: src/ephy-window.c:193 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 #, fuzzy msgid "Display bookmarks help" msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:193 #: src/ephy-window.c:196 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:194 #: src/ephy-window.c:197 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Megjelenítés a könyvjelzősávon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör megjelenítése a könyvjelzősávon" # src/trans.h:325 #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 src/ephy-history-window.c:209 msgid "_Title" msgstr "_Cím" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:210 msgid "Show only the title column" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:213 msgid "T_itle and Address" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:214 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 msgid "Type a topic" msgstr "" # src/trans.h:383 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Könyvjelzők importálása" # src/trans.h:383 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők importálása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "" # src/trans.h:21 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:575 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla-könyvjelzők" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:577 #, fuzzy msgid "Firebird bookmarks" msgstr "Webkönyvjelzők" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:579 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Galeon-könyvjelzők" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Konqueror-könyvjelzők" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 msgid "Import from a file" msgstr "" # src/misc.c:529 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 src/ephy-history-window.c:732 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Megnyitás új ablakokban" # src/misc.c:529 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:924 src/ephy-history-window.c:733 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Megnyitás új _lapokon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 src/ephy-history-window.c:743 msgid "_Copy Address" msgstr "_Cím másolása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1181 src/ephy-history-window.c:1029 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1313 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:623 src/ephy-window.c:622 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1396 msgid "Topics" msgstr "Témakörök" # src/trans.h:325 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1458 src/ephy-history-window.c:1317 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1465 src/ephy-history-window.c:1323 msgid "Address" msgstr "Cím" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 msgid "Search the web" msgstr "Keresés a világhálón" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Entertainment" msgstr "Szórakozás" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "News" msgstr "Hírek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Shopping" msgstr "Vásárlás" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Travel" msgstr "Utazás" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Work" msgstr "Munka" # src/trans.h:327 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:688 msgid "Most Visited" msgstr "Leggyakrabban látogatott" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:705 msgid "Not Categorized" msgstr "Nem kategorizált" # src/trans.h:370 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 #, fuzzy msgid "Add Bookmark" msgstr "Köny_vjelző hozzáadása..." # src/trans.h:383 #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplikált könyvjelző" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "%s nevű könyvjelző már létezik ehhez az oldalhoz." #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:232 msgid "Empty" msgstr "Üres" # src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181 # src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:298 #: src/ephy-toolbars-model.c:199 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" # src/trans.h:26 #: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:373 msgid "Go" msgstr "Ugrás" #: src/ephy-history-window.c:157 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitás új ablakban" #: src/ephy-history-window.c:160 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitás új lapon" #: src/ephy-history-window.c:163 msgid "Delete the selected history link" msgstr "A kijelölt előzményelem törlése" #: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "_Könyvjelzők közé..." #: src/ephy-history-window.c:166 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "A kijelölt előzményelem felvétele a könyvjelzők közé" #: src/ephy-history-window.c:169 msgid "Close the history window" msgstr "Az előzmények ablakának bezárása" #: src/ephy-history-window.c:183 msgid "Select all history links or text" msgstr "Az összes előzményelem vagy szöveg kijelölése" # src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 #: src/ephy-history-window.c:185 msgid "C_lear History" msgstr "_Előzmények törlése" #: src/ephy-history-window.c:186 msgid "Clear your browsing history" msgstr "A böngészés előzményeinek törlése" #: src/ephy-history-window.c:191 msgid "Display history help" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:211 msgid "_Address" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show only the address column" msgstr "" # src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 #: src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear history" msgstr "Előzmények törlése" # src/trans.h:212 #: src/ephy-history-window.c:290 msgid "C_lear" msgstr "_Törlés" #: src/ephy-history-window.c:313 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Törlöd ez előzményeket?" #: src/ephy-history-window.c:320 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem " "visszavonhatatlanuk eltűnik." #: src/ephy-history-window.c:1040 msgid "Today" msgstr "" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: src/ephy-history-window.c:1043 src/ephy-history-window.c:1048 #: src/ephy-history-window.c:1054 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" # src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 #: src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Előzmények" # src/trans.h:194 #: src/ephy-history-window.c:1266 msgid "Sites" msgstr "Webhelyek" #: src/ephy-main.c:65 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő Epiphany-ablakban" # src/misc.c:529 #: src/ephy-main.c:68 msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" msgstr "Új ablak nyitása egy meglévő Epiphany-folyamatban" # src/misc.c:529 #: src/ephy-main.c:71 msgid "" "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" msgstr "" "Nem hozza előtérbe az ablakot, ha egy meglévő Epiphany-folyamatban nyitsz " "meg egy új oldalt." #: src/ephy-main.c:74 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Az Epiphany teljes képernyős futtatása" # src/main.c:51 #: src/ephy-main.c:77 msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" msgstr "URL betöltése a meglévő Epiphany-ablakba" #: src/ephy-main.c:80 msgid "Load the given session file" msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése" #: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87 msgid "FILE" msgstr "FILE" # src/main.c:54 #: src/ephy-main.c:83 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Könyvjelző hozzáadása (nem nyit új ablakot)" # src/main.c:55 src/trans.h:343 #: src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:86 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Könyvjelzől importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból" # src/trans.h:99 #: src/ephy-main.c:89 msgid "Close all Epiphany windows" msgstr "Minden Ephiphany-ablak bezárása" #: src/ephy-main.c:92 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/ephy-main.c:95 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása" #: src/ephy-main.c:116 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webböngésző" #: src/ephy-main.c:121 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" #: src/ephy-main.c:179 msgid "" "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Epiphany again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." msgstr "" #: src/ephy-shell.c:251 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" # src/trans.h:66 src/trans.h:71 #: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1015 src/ephy-tab.c:1200 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" # src/trans.h:194 #: src/ephy-tab.c:640 msgid "site" msgstr "webhely" # src/mozcallbacks.c:253 #: src/ephy-tab.c:664 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Átirányítás egy másik helyre: %s" # src/mozcallbacks.c:255 #: src/ephy-tab.c:668 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Adatátvitel folyamatban: %s" # src/mozcallbacks.c:257 #: src/ephy-tab.c:672 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Várakozás az engedélyezésre: %s" # src/mozcallbacks.c:259 #: src/ephy-tab.c:680 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Letöltés: %s" # src/trans.h:322 src/trans.h:367 #: src/ephy-tab.c:684 msgid "Done." msgstr "Kész." # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/ephy-window.c:65 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" # src/trans.h:26 #: src/ephy-window.c:66 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: src/ephy-window.c:67 msgid "_Tabs" msgstr "_Böngészőlapok" # src/trans.h:8 #. File menu #: src/ephy-window.c:72 msgid "_New Window" msgstr "Új _ablak" # src/misc.c:529 #: src/ephy-window.c:73 msgid "Open a new window" msgstr "Új ablak megnyitása" #: src/ephy-window.c:75 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" #: src/ephy-window.c:76 msgid "Open a new tab" msgstr "Új böngészőlap megnyitása" # src/trans.h:10 #: src/ephy-window.c:78 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás..." #: src/ephy-window.c:79 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" #: src/ephy-window.c:81 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként..." # src/trans.h:60 #: src/ephy-window.c:82 msgid "Save the current page" msgstr "Az aktuális oldal mentése" #: src/ephy-window.c:85 msgid "Print the current page" msgstr "Az aktuális oldal nyomtatása" #: src/ephy-window.c:87 msgid "S_end To..." msgstr "_Küldés..." #: src/ephy-window.c:88 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Az aktuális oldal hivatkozásának elküldése" # src/trans.h:362 #: src/ephy-window.c:91 msgid "Close this window" msgstr "Az aktuális ablak bezárása" #: src/ephy-window.c:102 msgid "Paste clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" #: src/ephy-window.c:105 msgid "Select the entire page" msgstr "Az egész oldal kijelölése" #: src/ephy-window.c:108 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" # src/trans.h:339 #: src/ephy-window.c:110 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező találat" #: src/ephy-window.c:111 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "" # src/trans.h:27 #: src/ephy-window.c:113 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Elő_ző találat" #: src/ephy-window.c:114 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "" #: src/ephy-window.c:116 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Személyes adatok" #: src/ephy-window.c:117 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "" # src/trans.h:14 #: src/ephy-window.c:119 msgid "T_oolbars" msgstr "_Eszköztárak" #: src/ephy-window.c:120 msgid "Customize toolbars" msgstr "Eszköztárak testreszabása" # src/trans.h:55 #: src/ephy-window.c:122 msgid "P_references" msgstr "B_eállítások" #: src/ephy-window.c:123 msgid "Configure the web browser" msgstr "A webböngésző beállításai" # src/trans.h:31 #. View menu #: src/ephy-window.c:127 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" # src/trans.h:43 #: src/ephy-window.c:128 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Az adatátvitel leállítása" # src/trans.h:29 #: src/ephy-window.c:130 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" #: src/ephy-window.c:131 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Az aktuális lap legfrissebb tartalmának megjelenítése" # src/trans.h:45 #: src/ephy-window.c:133 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: src/ephy-window.c:134 msgid "Increase the text size" msgstr "A szöveg méretének nagyítása" # src/trans.h:45 #: src/ephy-window.c:136 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: src/ephy-window.c:137 msgid "Decrease the text size" msgstr "A szöveg méretének csökkentése" #: src/ephy-window.c:139 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normál méret" #: src/ephy-window.c:140 msgid "Use the normal text size" msgstr "A normál szövegméret használata" #: src/ephy-window.c:142 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódolás" # src/trans.h:165 #: src/ephy-window.c:143 msgid "_Page Source" msgstr "_Forrás megtekintése" #: src/ephy-window.c:144 msgid "View the source code of the page" msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" # src/trans.h:370 #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:148 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..." # src/trans.h:370 #: src/ephy-window.c:149 src/ephy-window.c:225 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Könyvjelző hozzáadása az aktuális oldalhoz" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 #: src/ephy-window.c:151 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése" #: src/ephy-window.c:152 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "A könyvjelzők ablakénak megnyitása" # src/trans.h:35 src/trans.h:357 #. Go menu #: src/ephy-window.c:156 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: src/ephy-window.c:157 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra" # src/trans.h:38 src/trans.h:359 #: src/ephy-window.c:159 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: src/ephy-window.c:160 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra" #: src/ephy-window.c:162 msgid "_Up" msgstr "_Fel" #: src/ephy-window.c:163 msgid "Go up one level" msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb" # src/trans.h:42 #: src/ephy-window.c:165 msgid "_Home" msgstr "_Kezdőlap" # src/trans.h:30 #: src/ephy-window.c:166 msgid "Go to the home page" msgstr "Ugrás a kezdőlapra" # src/trans.h:47 src/trans.h:50 #: src/ephy-window.c:168 msgid "_Location..." msgstr "_Hely..." #: src/ephy-window.c:169 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ugrás a megadott helyre" # src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 #: src/ephy-window.c:171 msgid "H_istory" msgstr "_Előzmények" #: src/ephy-window.c:172 msgid "Open the history window" msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása" # src/trans.h:27 #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:176 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Activate previous tab" msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása" # src/trans.h:109 #: src/ephy-window.c:179 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" #: src/ephy-window.c:180 msgid "Activate next tab" msgstr "A következő böngészőlap aktiválása" #: src/ephy-window.c:182 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap _balra" #: src/ephy-window.c:183 msgid "Move current tab to left" msgstr "Az aktuális böngészőlap elmozdítása balra" #: src/ephy-window.c:185 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap j_obbra" #: src/ephy-window.c:186 msgid "Move current tab to right" msgstr "Az aktuális böngészőlap elmozdítása jobbra" #: src/ephy-window.c:188 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lap leválasztása" #: src/ephy-window.c:189 msgid "Detach current tab" msgstr "Az aktuális böngészőlap leválasztása" #: src/ephy-window.c:194 msgid "Display web browser help" msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése" # src/trans.h:14 #. View Menu #: src/ephy-window.c:205 msgid "_Toolbar" msgstr "_Eszköztár" #: src/ephy-window.c:206 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/ephy-window.c:208 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Könyvjelzősáv" #: src/ephy-window.c:209 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése vagy elrejtése" # src/trans.h:115 #: src/ephy-window.c:211 msgid "St_atusbar" msgstr "Á_llapotsor" #: src/ephy-window.c:212 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése" # src/trans.h:16 #: src/ephy-window.c:214 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" #: src/ephy-window.c:215 msgid "Browse at full screen" msgstr "Teljes képernyős üzemmód" #. Document #: src/ephy-window.c:222 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Háttér mentése másként..." # src/trans.h:370 #: src/ephy-window.c:224 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Köny_vjelző hozzáadása..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:229 msgid "_Open Frame" msgstr "_Keret megnyitása" # src/misc.c:529 #: src/ephy-window.c:231 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Keret megnyitása új _ablakban" # src/misc.c:529 #: src/ephy-window.c:233 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Keret megnyitása új _lapon" #. Links #: src/ephy-window.c:237 msgid "_Open Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" # src/misc.c:529 #: src/ephy-window.c:239 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Hivatkozás megnyitás új _ablakban" # src/misc.c:529 #: src/ephy-window.c:241 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 #: src/ephy-window.c:243 msgid "_Download Link..." msgstr "_Hivatkozott elem letöltése..." # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/ephy-window.c:245 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "H_ivatkozott elem felvétele könyvjelzőként..." #: src/ephy-window.c:247 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása" #. Images #: src/ephy-window.c:251 msgid "Open _Image" msgstr "_Kép megnyitása" # src/misc.c:529 #: src/ephy-window.c:253 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Kép megnyitása új _ablakban" # src/misc.c:529 #: src/ephy-window.c:255 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Kép megnyitása új _lapon" #: src/ephy-window.c:257 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Kép mentése másként..." #: src/ephy-window.c:259 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Kép _használata háttérként" #: src/ephy-window.c:261 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kép címé_nek másolása" # src/trans.h:16 #: src/ephy-window.c:518 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Kilépés a teljes képernyőből" # src/misc.c:528 #: src/ephy-window.c:612 src/window-commands.c:338 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: src/ephy-window.c:614 src/window-commands.c:384 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 #: src/ephy-window.c:618 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #: src/ephy-window.c:803 msgid "Insecure" msgstr "Nem biztonságos" #: src/ephy-window.c:806 msgid "Broken" msgstr "Törött" #: src/ephy-window.c:809 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: src/ephy-window.c:813 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: src/ephy-window.c:817 msgid "High" msgstr "Magas" #: src/ephy-window.c:827 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" "Biztonsági szint: %s\n" "%s" #: src/ephy-window.c:833 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Biztonsági szint: %s" #: src/pdm-dialog.c:257 msgid "Host" msgstr "Gép" # src/prefs.c:378 #: src/pdm-dialog.c:269 msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" # src/trans.h:45 #: src/pdm-dialog.c:317 msgid "Domain" msgstr "Tartomány" # src/trans.h:183 src/trans.h:342 src/trans.h:348 src/trans.h:378 #: src/pdm-dialog.c:329 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/pdm-dialog.c:700 msgid "Cookie Properties" msgstr "Süti tulajdonságai" #: src/pdm-dialog.c:713 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: src/pdm-dialog.c:727 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: src/pdm-dialog.c:741 msgid "Secure:" msgstr "Biztonságos:" #: src/pdm-dialog.c:755 msgid "Expire:" msgstr "Lejárat:" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 #: src/popup-commands.c:324 msgid "Download link" msgstr "Hivatkozott elem letöltése" #: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the first page" msgstr "Ugrás az első lapra" # src/trans.h:65 src/trans.h:70 #: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the last page" msgstr "Ugrás az utolsó lapra" #: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ugrás az előző lapra" #: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Go to next page" msgstr "Ugrás a következő lapra" # src/trans.h:363 #: src/ppview-toolbar.c:110 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: src/ppview-toolbar.c:111 msgid "Close print preview" msgstr "A nyomtatási kép bezárása" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #. * #. * please translate like this: " (System setting)" #. * Examples: #. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. #: src/prefs-dialog.c:90 msgid "System language" msgstr "Rendszer nyelve" #: src/prefs-dialog.c:91 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" # src/trans.h:95 src/trans.h:148 #: src/prefs-dialog.c:92 msgid "Albanian" msgstr "Albán" #: src/prefs-dialog.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdzsán" #: src/prefs-dialog.c:95 msgid "Basque" msgstr "Baszk" #: src/prefs-dialog.c:96 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" # src/trans.h:224 #: src/prefs-dialog.c:98 msgid "Byelorussian" msgstr "Fehérorosz" #: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" # src/trans.h:220 #: src/prefs-dialog.c:102 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Chinese" msgstr "Kínai" # src/trans.h:47 src/trans.h:50 #: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: src/prefs-dialog.c:107 msgid "English" msgstr "Angol" # src/prefs.c:378 #: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" # src/trans.h:221 #: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Estonian" msgstr "Észt" # src/trans.h:377 #: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Faeroese" msgstr "Färöi" #: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "French" msgstr "Francia" #: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Galician" msgstr "Galíciai" #: src/prefs-dialog.c:114 msgid "German" msgstr "Német" #: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" # src/trans.h:316 #: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Irish" msgstr "Ír" #: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Italian" msgstr "Olasz" # src/trans.h:47 src/trans.h:50 #: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Macedonian" msgstr "Macedón" #: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Malay" msgstr "Maláj" #: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norvég/Nynorsk" #: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norvég/Bokmål" # src/trans.h:223 #: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" # src/trans.h:203 src/trans.h:209 #: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brazil portugál" # src/trans.h:45 #: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Romanian" msgstr "Román" # src/trans.h:224 #: src/prefs-dialog.c:135 src/prefs-dialog.c:163 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Scottish" msgstr "Skót" # src/trans.h:192 #: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" # src/trans.h:227 #: src/prefs-dialog.c:144 src/prefs-dialog.c:167 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" # src/trans.h:270 #: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" # src/trans.h:7 src/trans.h:123 #: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Walloon" msgstr "Vallon" # src/trans.h:219 #: src/prefs-dialog.c:158 msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" # src/trans.h:221 #: src/prefs-dialog.c:160 msgid "East Asian" msgstr "Kelet-ázsiai" #: src/prefs-dialog.c:166 msgid "Universal" msgstr "Univerzális" #: src/prefs-dialog.c:931 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Egyéni [%s]" # src/prefs.c:401 src/trans.h:144 src/trans.h:149 #: src/session.c:201 msgid "Crash Recovery" msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás" # src/trans.h:97 src/trans.h:146 #: src/session.c:203 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nincs helyreállítás" # src/trans.h:97 src/trans.h:146 #: src/session.c:204 msgid "_Recover" msgstr "_Helyreállítás" # src/session.c:126 #: src/session.c:233 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Úgy tűnik, hogy legutóbb az Epiphany összeomlott vagy legyilkolták." #: src/session.c:239 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "A nyitott böngészőlapok és ablakok helyreállíthatóak." # src/trans.h:35 src/trans.h:357 #: src/toolbar.c:291 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/toolbar.c:293 msgid "Go back" msgstr "Vissza" # src/trans.h:38 src/trans.h:359 #: src/toolbar.c:305 msgid "Forward" msgstr "Előre" # src/trans.h:38 src/trans.h:359 #: src/toolbar.c:307 msgid "Go forward" msgstr "Előre" #: src/toolbar.c:318 msgid "Up" msgstr "Fel" #: src/toolbar.c:320 msgid "Go up" msgstr "Fel" # src/prefs.c:398 src/trans.h:126 src/trans.h:130 #: src/toolbar.c:331 msgid "Spinner" msgstr "Pörgettyű" #: src/toolbar.c:341 msgid "Address Entry" msgstr "Címbeviteli mező" #: src/toolbar.c:343 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" # src/trans.h:45 #: src/toolbar.c:354 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: src/toolbar.c:355 msgid "Adjust the text size" msgstr "A szöveg méretének beállítása" #: src/toolbar.c:365 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: src/toolbar.c:375 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre" #: src/window-commands.c:130 msgid "Check this out!" msgstr "Próbáld ki!" # src/trans.h:14 #: src/window-commands.c:694 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eszköztárszerkesztő" # src/trans.h:14 #: src/window-commands.c:716 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Új _eszköztár hozzáadása" #. Translator credits #: src/window-commands.c:766 msgid "translator_credits" msgstr "Tímár András " # src/misc_callbacks.c:59 #: src/window-commands.c:794 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Mozilla alapú GNOME böngésző" #~ msgid "Open in tabs by default." #~ msgstr "Megnyitás lapokon alapértelmezés szerint" # src/trans.h:363 #~ msgid "Use tabs" #~ msgstr "Böngészőlapok használata" # src/trans.h:115 #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Lapok" #~ msgid "Open in _tabs by default" #~ msgstr "_Megnyitás lapokon alapértelmezés szerint" # src/trans.h:193 #~ msgid "S_ans serif:" #~ msgstr "S_ans serif:" # src/trans.h:193 #~ msgid "Sans Serif" #~ msgstr "Sans serif" # src/trans.h:192 #~ msgid "Serif" #~ msgstr "Serif" # src/trans.h:194 #~ msgid "Si_ze:" #~ msgstr "_Méret:" # src/trans.h:194 #~ msgid "Siz_e:" #~ msgstr "Mé_ret:" # src/trans.h:199 #~ msgid "_Monospace:" #~ msgstr "_Monospace:" # src/trans.h:203 src/trans.h:209 #~ msgid "_Proportional:" #~ msgstr "_Proporcionális:" # src/trans.h:192 #~ msgid "_Serif:" #~ msgstr "_Serif:" # src/trans.h:370 #~ msgid "New Bookmark" #~ msgstr "Új könyvjelző" #~ msgid "" #~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " #~ "Epiphany instances" #~ msgstr "" #~ "Nem nyit meg egy ablakot sem, hanem kiszolgálóként viselkedik, hogy az új " #~ "Ephiphany-példányok gyorsabban induljanak el." #~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" #~ msgstr "Ugyanaz, mint a --close, de a kiszolgáló módból is kilép"