# Irish Translation of Epiphany. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, INC # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. # Paul Duffy , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-20 03:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-20 10:20+0100\n" "Last-Translator: Paul Duffy \n" "Language-Team: Irish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 msgid "Epiphany Nautilus view factory" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Epiphany content view component's factory" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "View as Web Page" msgstr "Feach mar Leathanach Idirlíon" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 msgid "Web Page" msgstr "Leathanach Idirlíon" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 msgid "Web Page Viewer" msgstr "" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" msgstr "" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Líonléitheoir" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Seoladh an leathnach baile atá ag an úsáideoir." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Ask for download destination" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Ask for download destination." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Cookie accept" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Default encoding" msgstr "Códáil loiceadh" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" "Códáil loiceadh. Luachanna ceart é: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" msgstr "Saghas Clófhoireann loiceadh" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Saghas Clófhoireann loiceadh. B'fheidir go bheith \"serif\" agus \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java" msgstr "Cumasaigh Java" #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java." msgstr "Cumasaigh Java." #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Cumasaigh JavaScript" #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Cumasaigh JavaScript." #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Filename to print to" msgstr "Ainm-Comhad chun clóbhuail go dtí" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to." msgstr "Ainm-Comhad chun clóbhuail go dtí" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "Leathnach Baile" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "Teanganna" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Oscail i Cluaisíní mar an loiceadh" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Paper type" msgstr "Saghas Páipéar" #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Printer name" msgstr "Ainm an clódóir" #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name." msgstr "Ainm an clódóir." #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printing bottom margin" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing left margin" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing right margin" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing top margin" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show download details" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show download details." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show toolbars by default" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Size of disk cache" msgstr "Meid an folachán diosca" #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Meid an folachán diosca, í MB" #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" msgstr "Baint trial as do dathanna féin" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own fonts" msgstr "Baint triail as do clófhoireann féin" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use tabs" msgstr "Baint triail as Cluaisíní" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "x-western" msgstr "x-thiaracht" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Address:" msgstr "Seoladh:" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Stádas:" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Am ag Rith:" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Time Remaining:" msgstr "Am chun críochnaithe:" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "What do you want to do with this " "file?\n" "\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Choose the file type action" msgstr "Roghnaigh an gníomh atá ag an saghas comhad" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Cookies" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "DYNAMIC" msgstr "DINIMICIÚIL" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Download Manager" msgstr "Bainisteoir na Thíoslódáil" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Download _Details" msgstr "Sonraí faoi an Thíoslódáil" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 #: src/ephy-window.c:686 msgid "Find" msgstr "Cuardach" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Passwords" msgstr "Passfhocalaí" #: data/glade/epiphany.glade.h:18 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Bainisteoir le haighaidh Sonraí Pearsanta" #: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "Tá tú in an é a oscailte nó sábháil go dtí an diosca" #: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "_Find:" msgstr "_Cuardach:" #: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Next" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373 msgid "_Pause" msgstr "_Sos" #: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Previous" msgstr "Cionn _Riomhe" #: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Dathanna" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Encodings" msgstr "Códáiliocht" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Fonts" msgstr "Clófhoireanna" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Home page" msgstr "Leathanach Baile" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Languages" msgstr "Teanganna" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Tabs" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Temporary Files" msgstr "Comhad Sealadach" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Web Content" msgstr "Sonraí Idirlíon" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Baint triail as na dathanna sa teamaí deasc _gach uair" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow _popup windows" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Baint triail as na clófhoireanna _seo" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Autodetec_t:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Cl_ear" msgstr "G_lan" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Cumasaigh Java_Script" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable _Java" msgstr "Cumasaigh _Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Cló agus Dáthanna" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Language" msgstr "Teanga" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Language Editor" msgstr "Eagarthóir Teanga" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "MB" msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Min_imum font size:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Mo_re..." msgstr "Níos M_ó..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Open in _tabs by default" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Príobháid" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_ans serif:" msgstr "S_ans serif:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Serif" msgstr "Serif" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Set to Current _Page" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Si_ze:" msgstr "Me_id:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Siz_e:" msgstr "M_eid:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 msgid "_Address:" msgstr "_Seoladh:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Always accept" msgstr "Gl_acfaidh gach uair" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Default:" msgstr "_Loiceadh" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Disk space:" msgstr "Spáis _Diosca:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Language:" msgstr "_Teanga:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Monospace:" msgstr "Co_mh-leathan" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Never accept" msgstr "_Ná glacann go deo" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Proportional:" msgstr "_Comhréir le:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Serif:" msgstr "_Serif:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "Footers" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "Headers" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:6 msgid "Margins (in mm)" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Orientation" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page Range" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print To" msgstr "Clóbhuail go dtí" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Meid" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" msgstr "A_4" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Cuma" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "Dá_th" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Choose a file to print to" msgstr "Píoc Comhad chun clóbhuail go dtí" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "Feidhmi_theach" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "L_egal" msgstr "Dlíth_iúil" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" msgstr "Ra_dharc-Tír" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_age title" msgstr "Teideal an Le_athanach" #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "P_ortrait" msgstr "P_ortráid" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "P_rinter:" msgstr "Clódói_r:" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" msgstr "Leathanachí" #: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Page _numbers" msgstr "Ui_mhir na Leathanachí" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Page a_ddress" msgstr "Seola_dh an Leathanach" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "Paper" msgstr "Páipéar" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 #: src/ephy-window.c:682 msgid "Print" msgstr "Clóbhuail" #: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_All pages" msgstr "Gach Leathanach" #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bún" #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "_Data" #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_File:" msgstr "_Comhad:" #: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Left:" msgstr "ar C_lé:" #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Letter" msgstr "_Litir" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "ar _Dheas:" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" msgstr "_Toghadh" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top:" msgstr "_Barr:" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" msgstr "_chuig:" #: data/glade/print.glade.h:38 msgid "fr_om:" msgstr "_ó:" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" msgstr "lpr" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Leabharmhar Nua le haighaidh an Frama" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 msgid "Copy" msgstr "Athscríobh" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "Athscríobh an Seoladh RPhoist" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "Athscríobh seoladh an Íomha" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "Athscríobh seoladh an Ceangall" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "Athscríobh seoladh an Leathanach" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "Athcríobh an Toghadh" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 msgid "Cut" msgstr "Gearr" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "Gearr an Toghadh" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 #: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 msgid "Download Link" msgstr "Thíoslódáil Ceangall" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "an Chéad ceann" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "An Ceann deireadh" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "an chéad cíonn eile" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Oscail Framaí" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Oscail Framaí í Fhuinneog Nua" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Oscail Íomha" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Oscail Íomha í Fhuinneog Nua" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Oscail í Fhuinneog Nua" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 msgid "Paste" msgstr "Greamaigh" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Greamaigh an clár-sciot" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Cionn Riomhe" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Clóbhuail an Comhad Seo" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Sábháil Cúlra Mar... " #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Sábháil Íomha Mar..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Sábháil Leathanach Mar..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Cuardaigh le haighaidh Téad" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 msgid "Select All" msgstr "Roghnaigh Gach Rud" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Roghnaigh an Doiciméad ar fhad" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 msgid "Use Image As Background" msgstr "Baint trial as an Íomha mar Cúlra" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125 #: src/ephy-window.c:66 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124 #: src/ephy-window.c:65 msgid "_File" msgstr "Comhad" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109 msgid "_Find..." msgstr "_Cuardaigh..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86 msgid "_Print..." msgstr "_Clóbhuail..." #. Hours, Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:216 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:221 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:369 msgid "_Resume" msgstr "A_tosaigh" #: embed/downloader-view.c:391 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f do %.1f MB" #: embed/downloader-view.c:397 #, c-format msgid "%d of %d kB" msgstr "%d do %d kB" #: embed/downloader-view.c:403 #, c-format msgid "%d kB" msgstr "%d kB" #: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%s at %.1f kB/s" msgstr "%s ag %.1f kB/s" #: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542 #: src/ephy-window.c:893 msgid "Unknown" msgstr "Gan Aithne" #: embed/downloader-view.c:541 msgid "00.00" msgstr "00.00" #: embed/downloader-view.c:780 msgid "%" msgstr "%" #: embed/downloader-view.c:790 msgid "Filename" msgstr "Ainm an Comhad" #: embed/downloader-view.c:801 msgid "Size" msgstr "Meid" #: embed/downloader-view.c:812 msgid "Remaining" msgstr "meid atá fanacht" #: embed/downloader-view.c:1019 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Cealaigh gach thíoslódail atá ag feithimh" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333 msgid "Save Image As" msgstr "Sábháil Íomha Mar" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:668 msgid "Save Page As" msgstr "Sábháil Leathanach Mar" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421 msgid "Save Background As" msgstr "Sábháil Cúlra Mar" #: embed/ephy-embed-utils.c:167 msgid "The file has not been saved." msgstr "Ní shábháil an comhad sin" #: embed/ephy-embed-utils.c:299 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Níl aon cláir le haighadh an comhad sin a oscailte le." #: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:689 msgid "All" msgstr "Go Léir" #: embed/ephy-history.c:590 msgid "Others" msgstr "Cíonn Eile" #: embed/ephy-history.c:596 msgid "Local files" msgstr "Comhadaí Aitiúil" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 msgid "Select the destination filename" msgstr "Roghnaigh Ainm-Comhad le haighaidh an Ceann-Cúrsa" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" "Would you like to try the GNOME default?" msgstr "" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 msgid "The specified path does not exist." msgstr "" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "Roghnaigh Comhad nuair a bhí Comhadlann an dóchas" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Roghnaigh Comhadlann nuair a bhí Comhad an dóchas" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 msgid "_Arabic" msgstr "_Arabis" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 msgid "_Baltic" msgstr "_Bailt" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 msgid "Central _European" msgstr "_Eorapach Láir" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 msgid "Chi_nese" msgstr "an t'Sí_nis" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 msgid "_Cyrillic" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 msgid "_Greek" msgstr "_Gréigis" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 msgid "_Hebrew" msgstr "_Eabrais" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 msgid "_Indian" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 msgid "_Japanese" msgstr "_Seapáinis" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 msgid "_Korean" msgstr "_Córéais" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 msgid "_Turkish" msgstr "_Tuircis" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicód" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 msgid "_Vietnamese" msgstr "_Vítneaimis" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 msgid "_Western" msgstr "Thia_racht" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89 msgid "_Other" msgstr "Ci_onn Eile" #. translators: access keys need only be unique within the same LG_group #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabis (_IBM-864)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabis (ISO-_8859-6)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabis (_MacArabis)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabis (_Windows-1256)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Bailt (_ISO-8859-13)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Bailt (I_SO-8859-4)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Bailt (_Windows-1257)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Eorapach láir (_IBM-852)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Eorapach láir (I_SO-8859-2)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Eorapach láir (_MacCE)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Eorapach láir (_Windows-1250)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Cróaitis (Mac_Cróaitis)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "an t'Sínis simpleach (_GB18030)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "an t'Sínis simpleach (G_B2312)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "an t'Sínis simpleach (GB_K)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "an t'Sínis simpleach (_HZ)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "an t'Sínis simpleach (_ISO-2022-CN)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "an t'Sínis Traidisiúnta (Mór_5)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "an t'Sínis Traidisiúnta (Mór5-HK_SCS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "an t'Sínis Traidisiúnta (_EUC-TW)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Gréigis (_ISO-8859-7)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Gréigis (_MacGréigis)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Gréigis (_Windows-1253)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Eabhrais (_IBM-862)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Eabhrais (IS_O-8859-8-I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Eabhrais (_MacEabhrais)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Eabhrais (_Windows-1255)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Eabhrais _Radharcach (ISO-8859-8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Seapáinis (_EUC-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Seapáinis (_ISO-2022-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Seapáinis (_Shift-JIS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Córéais (_EUC-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Córéais (_ISO-2022-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Córéais (_JOHAB)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Córéais (_UHC)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Tuircis (_IBM-857)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Tuircis (I_SO-8859-9)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Tuircis (_MacTuircis" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Tuircis (_Windows-1254)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 msgid "Unicode (UTF-_7)" msgstr "Unicód (UTF-7)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicód (UTF-8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vítneaimis (_TCVN)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vítneaimis (_VISCII)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vítneaimis (V_PS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vítneaimis (_Windows-1258)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Thiaracht (_IBM-850)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 msgid "Western (I_SO-8859-1)" msgstr "Thiaracht (I_SO-8859-1)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Thiaracht (IS_O-8859-15)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Thiaracht (_MacRómhánach)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Thiaracht (_Windows-1252)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtis (ISO-8859-14)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 msgid "_Farsi (MacFarsi)" msgstr "_Peirsis (MacPeirsis)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rómáinis (MacRómáinis)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_ómáinis (ISO-8859-16)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "An t'_Eorpach Theas (ISO-8859-3)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Téalannis (TIS-_620)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Téalannis (IS_O-8859-11)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Téalannis (Windows-874)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "_User Defined" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923 msgid "Yes" msgstr "Sea" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925 msgid "No" msgstr "Ní Shea" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930 msgid "End of current session" msgstr "Deireadh an seisiún seo" #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified #. * by RFC 2616, 14.4. #. * Always include the basic language code last. #. * #. * Examples: #. * "pt" translation: "pt" #. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605 msgid "system-language" msgstr "ga" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "Earráid do GConf:\n" " %s" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 msgid "Separator" msgstr "" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Theip chun %s a cuardach" #: lib/ephy-file-helpers.c:322 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Theip chun comhadlann a cruthaigh %s." #: lib/ephy-gui.c:76 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" "If you choose yes, the contents will be lost.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: lib/ephy-gui.c:107 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Bhí feadbh ag taispeantas cabhair: %s" #: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91 msgid "Arabic" msgstr "Arabis" #: lib/ephy-langs.c:29 msgid "Baltic" msgstr "Bailt" #: lib/ephy-langs.c:30 msgid "Central European" msgstr "Eorapach láir" #: lib/ephy-langs.c:31 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Devanagari" msgstr "" #: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113 msgid "Greek" msgstr "Gréigis" #: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114 msgid "Hebrew" msgstr "Eabhrais" #: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Japanese" msgstr "Seapáinis" #: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Korean" msgstr "Córéais" #: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162 msgid "Simplified Chinese" msgstr "an tSínis (simpleach)" #: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140 msgid "Tamil" msgstr "Tamailis" #: lib/ephy-langs.c:39 msgid "Thai" msgstr "Téalannais" #: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163 msgid "Traditional Chinese" msgstr "an tSínis Traidisiúnta" #: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141 msgid "Turkish" msgstr "Tuircis" #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Unicode" msgstr "Unicód" #: lib/ephy-langs.c:43 msgid "Western" msgstr "Thiaracht" #: lib/ephy-zoom.h:39 msgid "50%" msgstr "50%" #: lib/ephy-zoom.h:40 msgid "75%" msgstr "75%" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "125%" msgstr "125%" #: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "150%" msgstr "150%" #: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "175%" msgstr "175%" #: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "200%" msgstr "200%" #: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "300%" msgstr "300%" #: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "400%" msgstr "400%" #: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145 msgid "_Zoom" msgstr "_Formhéadaigh" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220 msgid "_Title:" msgstr "_Teideal:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 msgid "To_pics:" msgstr "Á_bharanna" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126 #: src/ephy-window.c:67 msgid "_View" msgstr "_Feach ar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127 #: src/ephy-window.c:71 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "Ábhar _Nua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "Cruthaigh ábhar Nua" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131 #: src/ephy-history-window.c:666 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Oscail í Fhuinneog Nua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Oscail an leabharmharc sin í fhuinneog nua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134 #: src/ephy-history-window.c:667 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Oscail í _Cluaisín Nua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Oscail an leabharmharc seo í cluaisín nua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename..." msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137 msgid "_Delete" msgstr "_Scríos" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Scíos an Leabharmharc nó an Ábhar seo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Properties" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Allmhairigh Leabharmharcanna..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Allmhairigh leabharmharcanna ó líonléitheoir eile nó ó comhad leabharmharcanna" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143 #: src/ephy-window.c:92 msgid "_Close" msgstr "_Dún" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Dún fhuinneog na Leabharmharc" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148 #: src/ephy-window.c:97 msgid "Cu_t" msgstr "Gea_rr" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:149 #: src/ephy-window.c:98 msgid "Cut the selection" msgstr "Gearr an Roghnach" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:151 #: src/ephy-history-window.c:676 src/ephy-window.c:100 msgid "_Copy" msgstr "Aths_críobh" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:152 #: src/ephy-window.c:101 msgid "Copy the selection" msgstr "Athscríobh an Roghnach" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154 #: src/ephy-window.c:103 msgid "_Paste" msgstr "_Greamaigh" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Greamaigh an clár-sciot" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157 #: src/ephy-window.c:106 msgid "Select _All" msgstr "Roghnaigh G_ach Rud" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Roghnaigh gach leabharmharcanna nó téasc" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165 msgid "_Title" msgstr "_Teideal" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166 msgid "Show only the title column" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Address" msgstr "Seol_adh" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169 msgid "Show only the address column" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171 msgid "T_itle and Address" msgstr "Te_ideal agus Seoladh" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Taispáin an Teideal agus na colún-seoladh fresin" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-window.c:207 msgid "_Contents" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Taispáin cabhair le haighaidh na Leabharmharcanna" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179 #: src/ephy-window.c:210 msgid "_About" msgstr "F_aoi" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:180 #: src/ephy-window.c:211 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258 msgid "Type a topic" msgstr "Clóscríobh ábhar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Allmhairigh Leabharmharcanna" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Roghnaigh foinse an leabharmharc" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Leabharmharcanna ó Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Leabharmharcanna ó Galeon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Leabharmharcanna ó Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Oscail í Fhuinneoga Nua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Oscail í _Cluaisíní Nua" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672 msgid "_Copy Address" msgstr "Aths_críobh an Seoladh" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877 msgid "_Search:" msgstr "_Cuardach:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688 msgid "Bookmarks" msgstr "Leabharmharacanna" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291 msgid "Topics" msgstr "Ábharanna" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071 msgid "Title" msgstr "Teideal" #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:269 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209 msgid "Empty" msgstr "Folamh" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 msgid "Search the web" msgstr "Cuardaigh an Idirlíon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Entertainment" msgstr "Siamsaíocht" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "News" msgstr "Nuacht" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Shopping" msgstr "Siopadóireacht" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Sports" msgstr "Spórt" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Travel" msgstr "Taisteal" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Work" msgstr "Obair" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:724 msgid "Most Visited" msgstr "" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:741 msgid "Not Categorized" msgstr "Gan Rangú" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266 msgid "New Bookmark" msgstr "Leabharmharc Nua" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Leabharmharc Dúblach" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Tá leabharmharc do ainm %s on riomhe le haighaidh an leathnach seo." #: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:348 msgid "Go" msgstr "Dul go dtí" #: src/ephy-history-window.c:132 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Oscail an ceangall stair atá roghnach í fhuinneog nua" #: src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Oscail an ceangall stair atá roghnach í cluaisín nua" #: src/ephy-history-window.c:138 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Scíos an ceangall stair atá roghnach" #: src/ephy-history-window.c:140 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Ceangall an Leabharmharc..." #: src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Déan leabharmhar do an ceangall stair roghnach" #: src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "Dún fuinneog na Stair" #: src/ephy-history-window.c:158 msgid "Select all history links or text" msgstr "Roghnaigh gach ceangall stair nó téasc" #: src/ephy-history-window.c:160 msgid "C_lear History" msgstr "G_lan an Stair" #: src/ephy-history-window.c:161 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Glan do stair" #: src/ephy-history-window.c:177 msgid "Display history help" msgstr "Taispeáin cabhair le haighaidh an stair" #: src/ephy-history-window.c:223 msgid "Clear history" msgstr "Glan an Stair" #: src/ephy-history-window.c:255 msgid "C_lear" msgstr "G_lan" #: src/ephy-history-window.c:277 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Glan an stair?" #: src/ephy-history-window.c:284 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Scríos gach ceangall go deo nuair a glanadh tú " "an stair" #: src/ephy-history-window.c:951 msgid "History" msgstr "Stair" #: src/ephy-history-window.c:1021 msgid "Sites" msgstr "" #: src/ephy-history-window.c:1076 msgid "Address" msgstr "Seoladh" #: src/ephy-main.c:72 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Oscail Cluaisín nua i fhuinneog láithreach do Epiphany" #: src/ephy-main.c:75 msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" msgstr "Oscail fhuinneog nua sa proseáil láithreach" #: src/ephy-main.c:78 msgid "" "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" msgstr "" #: src/ephy-main.c:81 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Rith Epiphany ar an scáileán go fhad" #: src/ephy-main.c:84 msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" msgstr "Baint trial ag lódail an URL i fuinneog Epiphany an bhfuil ansin anéis" #: src/ephy-main.c:87 msgid "Load the given session file" msgstr "" #: src/ephy-main.c:88 msgid "FILE" msgstr "COMHAD" #: src/ephy-main.c:90 msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Epiphany instances" msgstr "" #: src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Leabharmharc Nua (ná oscail fuinneog ar bith)" #: src/ephy-main.c:95 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:97 msgid "Close all Epiphany windows" msgstr "Dún gach fuinneoga do Epiphany" #: src/ephy-main.c:100 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "Dud ceanna as --close, ach dúnadh modh riarthóir fresin" #: src/ephy-main.c:103 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "" #: src/ephy-main.c:106 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Rith an t'eagarthóir le haighaidh na Leabharmharcanna" #: src/ephy-main.c:127 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Líonléitheoir Epiphany" #: src/ephy-main.c:132 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" #: src/ephy-main.c:203 msgid "" "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Epiphany again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." msgstr "" #: src/ephy-shell.c:234 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" #: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195 msgid "Blank page" msgstr "Leathanach Caoch" #: src/ephy-tab.c:639 msgid "site" msgstr "líonláithreán" #: src/ephy-tab.c:663 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "" #: src/ephy-tab.c:667 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "" #: src/ephy-tab.c:671 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "" #: src/ephy-tab.c:679 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Ag Lódáil %s..." #: src/ephy-tab.c:683 msgid "Done." msgstr "Críochnaithe." #: src/ephy-window.c:68 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Leabharmharcanna" #: src/ephy-window.c:69 msgid "_Go" msgstr "_Dul go dtí" #: src/ephy-window.c:70 msgid "_Tabs" msgstr "_Cluaisíní" #. File menu #: src/ephy-window.c:74 msgid "_New Window" msgstr "Fuinneog _Nua" #: src/ephy-window.c:75 msgid "Open a new window" msgstr "Oscail Fuinneog Nua" #: src/ephy-window.c:77 msgid "New _Tab" msgstr "_Cluaisín Nua" #: src/ephy-window.c:78 msgid "Open a new tab" msgstr "Oscail cluaisín nua" #: src/ephy-window.c:80 msgid "_Open..." msgstr "_Oscail..." #: src/ephy-window.c:81 msgid "Open a file" msgstr "Oscail Comhad" #: src/ephy-window.c:83 msgid "Save _As..." msgstr "Sábhail M_ar..." #: src/ephy-window.c:84 msgid "Save the current page" msgstr "Sábhail an leathanach seo" #: src/ephy-window.c:87 msgid "Print the current page" msgstr "Clóbuaile an leathnach seo" #: src/ephy-window.c:89 msgid "S_end To..." msgstr "" #: src/ephy-window.c:90 msgid "Send a link of the current page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:93 msgid "Close this window" msgstr "Dún an fhuinneog" #: src/ephy-window.c:104 msgid "Paste clipboard" msgstr "" #: src/ephy-window.c:107 msgid "Select the entire page" msgstr "Roghnaigh an leathnach ar fhad" #: src/ephy-window.c:110 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:112 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: src/ephy-window.c:113 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "" #: src/ephy-window.c:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" #: src/ephy-window.c:116 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "" #: src/ephy-window.c:118 msgid "P_ersonal Data" msgstr "" #: src/ephy-window.c:119 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "" #: src/ephy-window.c:121 msgid "T_oolbars" msgstr "" #: src/ephy-window.c:122 msgid "Customize toolbars" msgstr "" #: src/ephy-window.c:124 msgid "P_references" msgstr "" #: src/ephy-window.c:125 msgid "Configure the web browser" msgstr "" #. View menu #: src/ephy-window.c:129 msgid "_Stop" msgstr "" #: src/ephy-window.c:130 msgid "Stop current data transfer" msgstr "" #: src/ephy-window.c:132 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/ephy-window.c:133 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:135 msgid "_Toolbar" msgstr "" #: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "" #: src/ephy-window.c:138 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "" #: src/ephy-window.c:139 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "" #: src/ephy-window.c:141 msgid "St_atusbar" msgstr "" #: src/ephy-window.c:142 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "" #: src/ephy-window.c:144 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: src/ephy-window.c:145 msgid "Browse at full screen" msgstr "" #: src/ephy-window.c:147 msgid "Zoom _In" msgstr "Formhéadaigh _Isteach" #: src/ephy-window.c:148 msgid "Increase the text size" msgstr "" #: src/ephy-window.c:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "Formhéadaigh _Amach" #: src/ephy-window.c:151 msgid "Decrease the text size" msgstr "" #: src/ephy-window.c:153 msgid "_Normal Size" msgstr "" #: src/ephy-window.c:154 msgid "Use the normal text size" msgstr "" #: src/ephy-window.c:156 msgid "_Encoding" msgstr "" #: src/ephy-window.c:157 msgid "_Page Source" msgstr "" #: src/ephy-window.c:158 msgid "View the source code of the page" msgstr "" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:162 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Leabharmharc Nu_a..." #: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Leabharmharc nua le haighaidh an leathanach seo" #: src/ephy-window.c:165 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Eagar na Leabharmharcanna" #: src/ephy-window.c:166 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Oscail fhuinneog na leabharmharcanna" #. Go menu #: src/ephy-window.c:170 msgid "_Back" msgstr "ar Á_is" #: src/ephy-window.c:171 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:173 msgid "_Forward" msgstr "" #: src/ephy-window.c:174 msgid "Go to the next visited page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:176 msgid "_Up" msgstr "S_uas" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Go up one level" msgstr "Dul suas leibhéal amhain" #: src/ephy-window.c:179 msgid "_Home" msgstr "_Baile" #: src/ephy-window.c:180 msgid "Go to the home page" msgstr "Dul go dtí leathanach baile" #: src/ephy-window.c:182 msgid "_Location..." msgstr "_Áit..." #: src/ephy-window.c:183 msgid "Go to a specified location" msgstr "Dul go dtí áit sonrach" #: src/ephy-window.c:185 msgid "H_istory" msgstr "Sta_ir" #: src/ephy-window.c:186 msgid "Open the history window" msgstr "Oscail fhuinneog an Stair" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:190 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:191 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:193 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:194 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:196 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: src/ephy-window.c:197 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: src/ephy-window.c:199 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: src/ephy-window.c:200 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: src/ephy-window.c:202 msgid "_Detach Tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:203 msgid "Detach current tab" msgstr "" #: src/ephy-window.c:208 msgid "Display web browser help" msgstr "" #. Document #: src/ephy-window.c:221 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Sábháil an Cúlra Mar..." #: src/ephy-window.c:223 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Leabharmharc Nua..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:228 msgid "_Open Frame" msgstr "_Oscail Framaí" #: src/ephy-window.c:230 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Oscail Framaí í Fhuinneog _Nua" #: src/ephy-window.c:232 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Oscail Framaí í C_luaisín Nua" #. Links #: src/ephy-window.c:236 msgid "_Open Link" msgstr "_Oscail Ceangall" #: src/ephy-window.c:238 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Oscail an Ceangall í Fhuinneog Nua" #: src/ephy-window.c:240 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Oscail an Ceangall í Cluaisín Nua" #: src/ephy-window.c:242 msgid "_Download Link..." msgstr "Thíosló_dáil an Ceangall..." #: src/ephy-window.c:244 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Leabharmharc an Ceangall..." #: src/ephy-window.c:246 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Aths_críobh Seoladh an Ceangall" #. Images #: src/ephy-window.c:250 msgid "Open _Image" msgstr "Oscail _Íomha" #: src/ephy-window.c:252 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Oscail Íomha í Fhuinneog Nua" #: src/ephy-window.c:254 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Oscail Íomha í Cluaisín Nua" #: src/ephy-window.c:256 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Sábháil an Íomha Mar..." #: src/ephy-window.c:258 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Baint trial as an Íomha mar Cúlra" #: src/ephy-window.c:260 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Athscríobh Seoladh an Íomha" #: src/ephy-window.c:577 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "" #: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:341 msgid "Open" msgstr "Oscail" #: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:382 msgid "Save As" msgstr "Sábháil Mar" #: src/ephy-window.c:684 msgid "Bookmark" msgstr "Leabharmharc" #: src/ephy-window.c:896 msgid "Insecure" msgstr "" #: src/ephy-window.c:899 msgid "Broken" msgstr "Briste" #: src/ephy-window.c:902 msgid "Medium" msgstr "Meán" #: src/ephy-window.c:906 msgid "Low" msgstr "Íseal" #: src/ephy-window.c:910 msgid "High" msgstr "Airde" #: src/ephy-window.c:920 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" "Leibhéal an Slándáil: %s\n" "%s" #: src/ephy-window.c:926 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Leibhéal an Slándáil: %s" #: src/pdm-dialog.c:253 msgid "Host" msgstr "Óstach" #: src/pdm-dialog.c:265 msgid "User Name" msgstr "Ainm an Úsáideoir" #: src/pdm-dialog.c:313 msgid "Domain" msgstr "Fearannas" #: src/pdm-dialog.c:325 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: src/pdm-dialog.c:705 msgid "Cookie Properties" msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:718 msgid "Value:" msgstr "Luach:" #: src/pdm-dialog.c:732 msgid "Path:" msgstr "Bealach:" #: src/pdm-dialog.c:746 msgid "Secure:" msgstr "Daingean:" #: src/pdm-dialog.c:760 msgid "Expire:" msgstr "Éag:" #: src/popup-commands.c:323 msgid "Download link" msgstr "Thíoslódáil an ceangall" #: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "Dul go dtí an chead leathnach" #: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" msgstr "Dul go dtí an leathnach deirnach" #: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "Dul go dtí an leathnach roimh ré" #: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "Dul go dtí an leathnach chun tosaigh" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Dún" #: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Close print preview" msgstr "" #. * #. * please translate like this: " (System setting)" #. * Examples: #. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. #: src/prefs-dialog.c:88 msgid "System language" msgstr "Gaeilge (Teanga an Córas)" #: src/prefs-dialog.c:89 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:90 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:92 msgid "Azerbaijani" msgstr "Asarbaiseáinis" #: src/prefs-dialog.c:93 msgid "Basque" msgstr "Bascais" #: src/prefs-dialog.c:94 msgid "Breton" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:95 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgáiris" #: src/prefs-dialog.c:96 msgid "Byelorussian" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Catalan" msgstr "Cataléinis" #: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Chinese" msgstr "an t'Sínis" #: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Croatian" msgstr "Cróaitis" #: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Czech" msgstr "Seicis" #: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Danish" msgstr "Danmhairgis" #: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Dutch" msgstr "Ollainis" #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "English" msgstr "Bearla" #: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Faeroese" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Finnish" msgstr "Fionlainnis" #: src/prefs-dialog.c:110 msgid "French" msgstr "Fraincis" #: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Galician" msgstr "Gailísis" #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "German" msgstr "Gearmáinis" #: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Hungarian" msgstr "Ungáiris" #: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Indonesian" msgstr "Indinéisis" #: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Irish" msgstr "Gaeilge" #: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Italian" msgstr "Iodáilis" #: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Latvian" msgstr "Laitvis" #: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Lithuanian" msgstr "Liotuáinis" #: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Macedonian" msgstr "Macadóinis" #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Malay" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Ioruais/Nynorsk" #: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Ioruais/Bokmal" #: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Norwegian" msgstr "Ioruais" #: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Polish" msgstr "Polainnis" #: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portaingéilis" #: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portaingéilis na Brasaíl" #: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Romanian" msgstr "Rómáinis" #: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161 msgid "Russian" msgstr "Rúisis" #: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Scottish" msgstr "Gadhlig na Alba" #: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Serbian" msgstr "Seirbis" #: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Slovak" msgstr "Slóvaicis" #: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Slovenian" msgstr "Slóivéinis" #: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Spanish" msgstr "Spáinnis" #: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Swedish" msgstr "Sualainnis" #: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucráinis" #: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Vietnamese" msgstr "Vítneaimis" #: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Walloon" msgstr "Vallónais" #: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Off" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:158 msgid "East Asian" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:164 msgid "Universal" msgstr "Uilechoiteann" #: src/prefs-dialog.c:950 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Saincheaptha [%s]" #: src/session.c:195 msgid "Crash Recovery" msgstr "Atbbhrí ó Plimp" #: src/session.c:197 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ná Athghabh" #: src/session.c:198 msgid "_Recover" msgstr "_Athghabh" #: src/session.c:227 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" #: src/session.c:233 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Tá tú in ann na fhuinneoga agus na Cluaisíni atá oscailte a athgahabh" #: src/toolbar.c:268 msgid "Back" msgstr "Ar Ais" #: src/toolbar.c:270 msgid "Go back" msgstr "Dul ar ais" #: src/toolbar.c:282 msgid "Forward" msgstr "Chun Tosaigh" #: src/toolbar.c:284 msgid "Go forward" msgstr "Dul chun tosaigh" #: src/toolbar.c:295 msgid "Up" msgstr "Suas" #: src/toolbar.c:297 msgid "Go up" msgstr "Dul suas" #: src/toolbar.c:308 msgid "Spinner" msgstr "Sníomhtóir" #: src/toolbar.c:318 msgid "Address Entry" msgstr "Iontráil do Seoladh" #: src/toolbar.c:320 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Scríobh isteach seoladh idirlíon, nó frása chun cuardach ar an idirlíon" #: src/toolbar.c:329 msgid "Zoom" msgstr "Formhéadach" #: src/toolbar.c:330 msgid "Adjust the text size" msgstr "" #: src/toolbar.c:340 msgid "Favicon" msgstr "Dealbh-fabhrach" #: src/toolbar.c:350 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Dul go dtí an seoladh a chuir tú sa iontráil-seoladh" #: src/window-commands.c:130 msgid "Check this out!" msgstr "Feach ar seo!" #: src/window-commands.c:295 msgid "Untitled" msgstr "Gan Teideal" #: src/window-commands.c:692 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: src/window-commands.c:714 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "" #. Translator credits #: src/window-commands.c:764 msgid "translator_credits" msgstr "Pól Ó Dubhthaigh (dubhthach@frink.nuigalway.ie)" #: src/window-commands.c:792 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Líonléitheoir GNOME atá bonníocht ar Mozilla"