# translation of epiphany.pot to British English # English (British) translation. # Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2003. # Christian Persch , 2003 # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-20 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-20 15:54-0400\n" "Last-Translator: Gareth Owen \n" "Language-Team: British English\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany automation" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Browse and organise your bookmarks" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "Epiphany Web Bookmarks" #: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Web Bookmarks" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Additional safe protocols" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" msgstr "Disable Arbitrary URLs" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable Bookmark Editing" msgstr "Disable Bookmark Editing" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable History" msgstr "Disable History" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Disable JavaScript chrome control" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Disable JavaScript's control over window chrome." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable Toolbar Editing" msgstr "Disable Toolbar Editing" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialogue and hiding the most used bookmarks list." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." msgstr "Disable the users' ability to edit his bookmarks." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Disable te users' ability to edit his toolbars." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." msgstr "Disable the users' ability to type in a URL to epiphany." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Disable unsafe protocols" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Hide menubar by default" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." msgstr "Hide the menubar by default." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Browse the web" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web Browser" #: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Web Browser" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Address of the user's home page." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" msgstr "Allow popups" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Always show the tab bar" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automatic downloads" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Autowrap for find in page" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Browse with caret" msgstr "Browse with caret" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookie accept" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Default encoding" #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Default font type" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Enable Java" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "Enable Java." #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Enable JavaScript" #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Enable JavaScript." #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "Filename to print to" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "Filename to print to." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" msgstr "History pages time range" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Home page" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Languages" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Match case for find in page" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "Match case for find in page." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "Paper type" #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Preferred languages, two letter codes." #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" msgstr "Printer name" #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." msgstr "Printer name." #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Printing bottom margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Printing bottom margin (mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "Printing left margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Printing left margin (mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "Printing right margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Printing right margin (mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "Printing top margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Printing top margin (mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Show bookmarks bar by default" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Show bookmarks bar by default." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Show statusbar by default" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Show statusbar by default." #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Show the tab bar also when there is only one tab open." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Show toolbars by default" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Show toolbars by default." #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "Size of disk cache" #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Size of disk cache, in MB." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "The bookmark informations shown in the editor view" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "The currently selected fonts language" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" "The currently selected fonts language. Values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic" "\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-" "cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he" "\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified " "chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), " "\"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin " "script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The downloads folder" msgstr "The downloads folder" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "The page informations shown in the history view" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "The path of the folder where downloads are saved." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Use caret browsing mode." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "Use own colours" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "Use own fonts" #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Use your own colours instead of the colours the page requests." #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Whether to print the date in the footer" #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Whether to print the date in the footer." #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Whether to print the page address in the header" #: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Whether to print the page address in the header." #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" #: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." #: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Whether to print the page title in the header" #: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Whether to print the page title in the header." #: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "x-western" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 #: data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingerprints" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "Issued By" msgstr "Issued By" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "Issued To" msgstr "Issued To" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Validity" msgstr "Validity" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Certificate _Fields" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Certificate _Hierarchy" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" msgstr "Common Name:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Details" msgstr "Details" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Expires On:" msgstr "Expires On:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" msgstr "Field _Value" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "General" msgstr "General" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" msgstr "Issued On:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 Fingerprint:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organisational Unit:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 Fingerprint:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" msgstr "Serial Number:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatic" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "_Use a different encoding:" msgstr "_Use a different encoding:" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" msgstr "C_ase sensitive" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "Download Manager" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1029 msgid "Find" msgstr "Find" #: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "Passwords" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Personal Data Manager" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "Text Encoding" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Use the encoding specified by the document" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" msgstr "_Find:" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "_Next" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "_Previous" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" msgstr "_Wrap around" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Colours" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Encodings" msgstr "Encodings" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Home page" msgstr "Home page" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Languages" msgstr "Languages" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Temporary Files" msgstr "Temporary Files" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Web Content" msgstr "Web Content" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "A_utomatically download and open files" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Add Language" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Al_ways use the desktop theme colours" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Allow popup _windows" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Always use _these fonts" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Au_todetect:" msgstr "Au_todetect:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Choose a l_anguage:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" msgstr "Cl_ear" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "De_fault:" msgstr "De_fault:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Enable Java_Script" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" msgstr "Enable _Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Fonts and Colours" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "For l_anguage:" msgstr "For l_anguage:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" msgstr "Language" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Only _from sites you visit" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Set to Current _Page" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Set to _Blank Page" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Add..." msgstr "_Add..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "_Always accept" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "_Disk space:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Down" msgstr "_Down" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" msgstr "_Download folder:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fixed width:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minimum size:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "_Never accept" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:204 msgid "_Up" msgstr "_Up" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" msgstr "_Variable width:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "Footers" msgstr "Footers" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "Headers" msgstr "Headers" #: data/glade/print.glade.h:6 msgid "Margins (in mm)" msgstr "Margins (mm)" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page Range" msgstr "Page Range" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print To" msgstr "Print To" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Size" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" msgstr "A_4" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Appearance" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "C_olour" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" #: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" msgstr "Lan_dscape" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "P_age title" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" msgstr "P_ortrait" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" msgstr "P_rinter:" #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" msgstr "Pa_ges" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "Page _numbers" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1025 msgid "Print" msgstr "Print" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" msgstr "Print Setup" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" msgstr "_All pages" #: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bottom:" #: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Browse..." msgstr "_Browse..." #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_Date" #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" msgstr "_File:" #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "_Greyscale" #: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" msgstr "_Left:" #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Page address" msgstr "_Page address" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "_Right:" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" msgstr "_Selection" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top:" msgstr "_Top:" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" msgstr "_to:" #: data/glade/print.glade.h:38 msgid "fr_om:" msgstr "fr_om:" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" msgstr "lpr" #: embed/downloader-view.c:224 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:279 msgid "_Resume" msgstr "_Resume" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. #: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1210 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: embed/downloader-view.c:393 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "About %d second left" msgstr[1] "About %d seconds left" #: embed/downloader-view.c:401 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "About %d minute left" msgstr[1] "About %d minutes left" #: embed/downloader-view.c:408 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d download" msgstr[1] "%d downloads" #: embed/downloader-view.c:514 msgid "%" msgstr "%" #: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 msgid "File" msgstr "File" #: embed/downloader-view.c:539 msgid "Remaining" msgstr "Remaining" #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabic (_IBM-864)" #: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-_8859-6)" #: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabic (_MacArabic)" #: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabic (_Windows-1256)" #: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)" #: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)" #: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltic (_Windows-1257)" #: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenian (ARMSCII-8)" #: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgian (GEOSTD8)" #: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Central European (_IBM-852)" #: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Central European (I_SO-8859-2)" #: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Central European (_MacCE)" #: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Central European (_Windows-1250)" #: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinese Simplified (_GB18030)" #: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinese Simplified (G_B2312)" #: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinese Simplified (GB_K)" #: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinese Simplified (_HZ)" #: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" #: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinese Traditional (Big_5)" #: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" #: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinese Traditional (_EUC-TW)" #: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cyrillic (_IBM-855)" #: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)" #: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)" #: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)" #: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)" #: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)" #: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Greek (_ISO-8859-7)" #: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Greek (_MacGreek)" #: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Greek (_Windows-1253)" #: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" #: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" #: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebrew (_IBM-862)" #: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" #: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebrew (_Windows-1255)" #: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanese (_EUC-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (_ISO-2022-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanese (_Shift-JIS)" #: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korean (_EUC-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korean (_ISO-2022-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korean (_JOHAB)" #: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korean (_UHC)" #: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)" #: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)" #: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)" #: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persian (MacFarsi)" #: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croatian (Mac_Croatian)" #: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romanian (MacRomanian)" #: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omanian (ISO-8859-16)" #: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "South _European (ISO-8859-3)" #: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" #: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" #: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" #: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkish (_IBM-857)" #: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkish (I_SO-8859-9)" #: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkish (_MacTurkish)" #: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkish (_Windows-1254)" #: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" #: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" #: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamese (_TCVN)" #: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamese (_VISCII)" #: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamese (V_PS)" #: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamese (_Windows-1258)" #: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Western (_IBM-850)" #: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Western (_ISO-8859-1)" #: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Western (IS_O-8859-15)" #: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Western (_MacRoman)" #: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Western (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. #: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "English (_US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" msgstr "Off" #: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Chinese" msgstr "Chinese" #: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinese Simplified" #: embed/ephy-encodings.c:149 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "East Asian" msgstr "East Asian" #: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:135 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:136 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:148 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "Universal" msgstr "Universal" #: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. #: embed/ephy-encodings.c:318 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Unknown (%s)" #: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "All" #: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "Others" #: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "Local files" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 msgid "Save" msgstr "Save" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 msgid "_Save As..." msgstr "_Save As..." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Download the unsafe file?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It is not safe to open it directly. You can save it instead." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Open the file in another application?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" "It is not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "Download the file?" msgstr "Download the file?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" "It is not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:302 #: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 msgid "All files" msgstr "All files" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" msgstr "Web pages" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" msgstr "Text files" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" msgstr "Images" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "XML files" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "XUL files" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Select Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Choose a certificate to present as identification to %s." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Select a certificate to identify yourself." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 msgid "Certificate _Details" msgstr "Certificate _Details" #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "_View Certificate" msgstr "_View Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 msgid "_Accept" msgstr "_Accept" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "You should only accept the security information if you trust %s and %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Accept incorrect security information?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Connect to untrusted site?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Don't show this message again for this site" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnect" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Accept expired security information?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "The security information for %s expired on %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Accept not yet valid security information?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "The security information for %s isn't valid until %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "You should ensure that your computer's time is correct." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Cannot establish connection to %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Please ask your system administrator for assistance." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 msgid "_Trust CA" msgstr "_Trust CA" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Trust %s to identify:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Trust new Certificate Authority?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 msgid "_Web sites" msgstr "_Web sites" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "_Software developers" msgstr "_Software developers" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certificate already exists." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "The certificate has already been imported." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Backup Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "Select password." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Select a password to protect this certificate." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firm password:" #. TODO: We need a better password quality meter #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "Password quality:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mport Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 msgid "Password required." msgstr "Password required." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Enter the password for this certificate." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Certificate Revocation list successfully imported." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Certificate Revocation list (CRL) imported:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 msgid "Unit:" msgstr "Unit:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Next Update:" msgstr "Next Update:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 msgid "Not part of certificate" msgstr "Not part of certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 msgid "Certificate Properties" msgstr "Certificate Properties" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "This certificate has been verified for the following uses:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Could not verify this certificate because it has been revoked." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Could not verify this certificate because it has expired." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Could not verify this certificate because it is not trusted." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Could not verify this certificate for unknown reasons." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generating Private Key." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564 msgid "Files" msgstr "Files" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:485 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialisation failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environment variable." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified #. * by RFC 2616, 14.4. #. * Always include the basic language code last. #. * #. * Examples: #. * "pt" translation: "pt" #. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 msgid "system-language" msgstr "en-gb,en" #: embed/print-dialog.c:294 msgid "Print to" msgstr "Print to" #: embed/print-dialog.c:299 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript files" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf error:\n" " %s" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Remove Toolbar" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" msgstr "All supported types" #. The name of the default downloads folder #: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1106 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Failed to find %s" #: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s exists, please move it out of the way." #: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Failed to create directory %s." #: lib/ephy-gui.c:96 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "A file %s already exists." #: lib/ephy-gui.c:100 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." #: lib/ephy-gui.c:103 msgid "Overwrite File" msgstr "Overwrite File" #: lib/ephy-gui.c:108 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overwrite" #: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Could not display help: %s" #: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:106 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: lib/ephy-langs.c:33 msgid "Central European" msgstr "Central European" #: lib/ephy-langs.c:34 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: lib/ephy-langs.c:35 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:128 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:129 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:113 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Simplified Chinese" #: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:155 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:114 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditional Chinese" #: lib/ephy-langs.c:44 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Traditional Chinese (Hong Kong)" #: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:156 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: lib/ephy-langs.c:46 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: lib/ephy-langs.c:47 msgid "Western" msgstr "Western" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 msgid "Secure" msgstr "Secure" #: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1213 msgid "Insecure" msgstr "Insecure" #: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "History" #: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:594 src/ephy-window.c:1031 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "Address Entry" #: lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" msgstr "_Download" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" #: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" #: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" #: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" #: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" #: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" #: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" #: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 msgid "Failed" msgstr "Failed" #. Translator hint: this is the default label on progress bars #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Properties" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "_Title:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "To_pics:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Show in bookmarks bar" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 #: src/ephy-window.c:86 msgid "_File" msgstr "_File" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 #: src/ephy-window.c:87 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 #: src/ephy-window.c:88 msgid "_View" msgstr "_View" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 #: src/ephy-window.c:93 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" msgstr "_New Topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" msgstr "Create a new topic" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Open in New Window" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Open the selected bookmark in a new window" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1033 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in New _Tab" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Open the selected bookmark in a new tab" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." msgstr "_Rename..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Rename the selected bookmark or topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Delete the selected bookmark or topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "View or modify the properties of the selected bookmark" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Import Bookmarks..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Import bookmarks from another browser or from a bookmarks file" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 #: src/ephy-window.c:124 msgid "_Close" msgstr "_Close" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Close the bookmarks window" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-window.c:135 msgid "Cu_t" msgstr "Cu_t" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-window.c:136 msgid "Cut the selection" msgstr "Cut the selection" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:178 #: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:138 msgid "_Copy" msgstr "_Copy" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 #: src/ephy-window.c:139 msgid "Copy the selection" msgstr "Copy the selection" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 #: src/ephy-window.c:141 msgid "_Paste" msgstr "_Paste" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Paste the clipboard" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 #: src/ephy-window.c:144 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Select all bookmarks or text" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:235 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Display bookmarks help" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 #: src/ephy-window.c:238 msgid "_About" msgstr "_About" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 #: src/ephy-window.c:239 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Display credits for the web browser creators" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Show in Bookmarks Bar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 msgid "_Title" msgstr "_Title" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show only the title column" msgstr "Show only the title column" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itle and Address" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Show both the title and address columns" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" msgstr "Type a topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Import bookmarks from file" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:585 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Import Bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "I_mport" msgstr "I_mport" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Import bookmarks from:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:673 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Open in New Windows" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Open in New _Tabs" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copy Address" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1279 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Search:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1492 msgid "Topics" msgstr "Topics" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Title" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Address" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "Search the web" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "Entertainment" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "News" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "Shopping" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "Sports" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "Travel" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "Work" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 msgid "Most Visited" msgstr "Most Visited" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 msgid "Not Categorized" msgstr "Not Categorised" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 msgid "Add Bookmark" msgstr "Add Bookmark" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplicated Bookmark" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "A bookmark titled %s already exists for this page." #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 msgid "Empty" msgstr "Empty" #: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "Encodings" #: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Other..." msgstr "_Other..." #: src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Other encodings" msgstr "Other encodings" #: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatic" #: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 msgid "Go" msgstr "Go" #: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Open the selected history link in a new window" #: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Open the selected history link in a new tab" #: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Delete the selected history link" #: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Boo_kmark Link..." #: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Bookmark the selected history link" #: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" msgstr "Close the history window" #: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" msgstr "Select all history links or text" #: src/ephy-history-window.c:187 msgid "C_lear History" msgstr "C_lear History" #: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Clear your browsing history" #: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" msgstr "Display history help" #: src/ephy-history-window.c:213 msgid "_Address" msgstr "_Address" #: src/ephy-history-window.c:214 msgid "Show only the address column" msgstr "Show only the address column" #: src/ephy-history-window.c:246 msgid "Clear History" msgstr "Clear History" #: src/ephy-history-window.c:276 msgid "C_lear" msgstr "C_lear" #: src/ephy-history-window.c:300 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Clear browsing history?" #: src/ephy-history-window.c:307 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Today" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 #: src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Last %d day" msgstr[1] "Last %d days" #: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Sites" #: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Open a new tab in an existing Epiphany window" #: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Run Epiphany in full screen mode" #: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "Load the given session file" #: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Add a bookmark (don't open any window)" #: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Import bookmarks from the given file" #: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Launch the bookmarks editor" #: src/ephy-main.c:74 msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "Used internally by the bonobo interface" #: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" #: src/ephy-session.c:367 msgid "Crash Recovery" msgstr "Crash Recovery" #: src/ephy-session.c:369 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Don't Recover" #: src/ephy-session.c:370 msgid "_Recover" msgstr "_Recover" #: src/ephy-session.c:401 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." #: src/ephy-session.c:407 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "You can recover the opened tabs and windows." #: src/ephy-shell.c:347 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." #: src/ephy-shell.c:354 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" #: src/ephy-shell.c:377 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." #: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459 msgid "Blank page" msgstr "Blank page" #: src/ephy-tab.c:802 msgid "site" msgstr "site" #: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirecting to %s..." #: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transferring data from %s..." #: src/ephy-tab.c:834 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Waiting for authorisation from %s..." #: src/ephy-tab.c:842 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Loading %s..." #: src/ephy-window.c:89 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #: src/ephy-window.c:90 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: src/ephy-window.c:91 msgid "T_ools" msgstr "T_ools" #: src/ephy-window.c:92 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs" #. File menu #: src/ephy-window.c:97 msgid "_New Window" msgstr "_New Window" #: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new window" msgstr "Open a new window" #: src/ephy-window.c:100 msgid "New _Tab" msgstr "New _Tab" #: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a new tab" msgstr "Open a new tab" #: src/ephy-window.c:103 msgid "_Open..." msgstr "_Open..." #: src/ephy-window.c:104 msgid "Open a file" msgstr "Open a file" #: src/ephy-window.c:106 src/ephy-window.c:109 msgid "Save _As..." msgstr "Save _As..." #: src/ephy-window.c:107 src/ephy-window.c:110 msgid "Save the current page" msgstr "Save the current page" #: src/ephy-window.c:112 msgid "Print Set_up..." msgstr "Print Set_up..." #: src/ephy-window.c:113 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Setup the page settings for printing" #: src/ephy-window.c:115 msgid "Print Pre_view" msgstr "Print Pre_view" #: src/ephy-window.c:116 msgid "Print preview" msgstr "Print preview" #: src/ephy-window.c:118 msgid "_Print..." msgstr "_Print..." #: src/ephy-window.c:119 msgid "Print the current page" msgstr "Print the current page" #: src/ephy-window.c:121 msgid "S_end To..." msgstr "S_end To..." #: src/ephy-window.c:122 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Send a link of the current page" #: src/ephy-window.c:125 msgid "Close this window" msgstr "Close this window" #. Edit menu #: src/ephy-window.c:129 msgid "_Undo" msgstr "_Undo" #: src/ephy-window.c:130 msgid "Undo the last action" msgstr "Undo the last action" #: src/ephy-window.c:132 msgid "Re_do" msgstr "Re_do" #: src/ephy-window.c:133 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Redo the last undone action" #: src/ephy-window.c:142 msgid "Paste clipboard" msgstr "Paste clipboard" #: src/ephy-window.c:145 msgid "Select the entire page" msgstr "Select the entire page" #: src/ephy-window.c:147 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." #: src/ephy-window.c:148 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find a word or phrase in the page" #: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Find Ne_xt" #: src/ephy-window.c:151 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Find next occurrence of the word or phrase" #: src/ephy-window.c:153 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Find Pre_vious" #: src/ephy-window.c:154 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Find previous occurrence of the word or phrase" #: src/ephy-window.c:156 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonal Data" #: src/ephy-window.c:157 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "View and remove cookies and passwords" #: src/ephy-window.c:159 msgid "T_oolbars" msgstr "T_oolbars" #: src/ephy-window.c:160 msgid "Customize toolbars" msgstr "Customise toolbars" #: src/ephy-window.c:162 msgid "P_references" msgstr "P_references" #: src/ephy-window.c:163 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configure the web browser" #. View menu #: src/ephy-window.c:167 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: src/ephy-window.c:168 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stop current data transfer" #: src/ephy-window.c:170 msgid "_Reload" msgstr "_Reload" #: src/ephy-window.c:171 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Display the latest content of the current page" #: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _In" #: src/ephy-window.c:174 msgid "Increase the text size" msgstr "Increase the text size" #: src/ephy-window.c:176 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Out" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Decrease the text size" msgstr "Decrease the text size" #: src/ephy-window.c:179 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Size" #: src/ephy-window.c:180 msgid "Use the normal text size" msgstr "Use the normal text size" #: src/ephy-window.c:182 msgid "Text _Encoding" msgstr "Text _Encoding" #: src/ephy-window.c:183 msgid "Change the text encoding" msgstr "Change the text encoding" #: src/ephy-window.c:185 msgid "_Page Source" msgstr "_Page Source" #: src/ephy-window.c:186 msgid "View the source code of the page" msgstr "View the source code of the page" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:190 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Add Bookmark..." #: src/ephy-window.c:191 src/ephy-window.c:270 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Add a bookmark for the current page" #: src/ephy-window.c:193 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Edit Bookmarks" #: src/ephy-window.c:194 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Open the bookmarks window" #. Go menu #: src/ephy-window.c:198 msgid "_Back" msgstr "_Back" #: src/ephy-window.c:199 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Go to the previous visited page" #: src/ephy-window.c:201 msgid "_Forward" msgstr "_Forward" #: src/ephy-window.c:202 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Go to the next visited page" #: src/ephy-window.c:205 msgid "Go up one level" msgstr "Go up one level" #: src/ephy-window.c:207 msgid "_Home" msgstr "_Home" #: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to the home page" msgstr "Go to the home page" #: src/ephy-window.c:210 msgid "_Location..." msgstr "_Location..." #: src/ephy-window.c:211 msgid "Go to a specified location" msgstr "Go to a specified location" #: src/ephy-window.c:213 msgid "H_istory" msgstr "H_istory" #: src/ephy-window.c:214 msgid "Open the history window" msgstr "Open the history window" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:218 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" #: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activate previous tab" #: src/ephy-window.c:221 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" #: src/ephy-window.c:222 msgid "Activate next tab" msgstr "Activate next tab" #: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Move Tab _Left" #: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move current tab to left" #: src/ephy-window.c:227 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Move Tab _Right" #: src/ephy-window.c:228 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move current tab to right" #: src/ephy-window.c:230 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Detach Tab" #: src/ephy-window.c:231 msgid "Detach current tab" msgstr "Detach current tab" #: src/ephy-window.c:236 msgid "Display web browser help" msgstr "Display web browser help" #. View Menu #: src/ephy-window.c:247 msgid "_Toolbar" msgstr "_Toolbar" #: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Show or hide toolbar" #: src/ephy-window.c:250 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Bookmarks Bar" #: src/ephy-window.c:251 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Show or hide bookmarks bar" #: src/ephy-window.c:253 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbar" #: src/ephy-window.c:254 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Show or hide statusbar" #: src/ephy-window.c:256 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Full Screen" #: src/ephy-window.c:257 msgid "Browse at full screen" msgstr "Browse at full screen" #: src/ephy-window.c:259 msgid "Selection Caret" msgstr "Selection Caret" #. Document #: src/ephy-window.c:267 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Save Background As..." #: src/ephy-window.c:269 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Add Boo_kmark..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:274 msgid "_Open Frame" msgstr "_Open Frame" #. Links #: src/ephy-window.c:278 msgid "_Open Link" msgstr "_Open Link" #: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Open Link in _New Window" #: src/ephy-window.c:282 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Open Link in New _Tab" #: src/ephy-window.c:284 msgid "_Download Link" msgstr "_Download Link" #: src/ephy-window.c:286 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Save Link As..." #: src/ephy-window.c:288 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Bookmark Link..." #: src/ephy-window.c:290 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copy Link Address" #. Images #: src/ephy-window.c:294 msgid "Open _Image" msgstr "Open _Image" #: src/ephy-window.c:296 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Save Image As..." #: src/ephy-window.c:298 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Use Image As Background" #: src/ephy-window.c:300 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copy I_mage Address" #: src/ephy-window.c:538 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Exit Full Screen" #: src/ephy-window.c:622 msgid "Close _Document" msgstr "Close _Document" #: src/ephy-window.c:650 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "There are unsubmitted changes to form elements." #: src/ephy-window.c:651 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "If you close the document anyway, you will lose that information." #: src/ephy-window.c:1021 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "Open" #: src/ephy-window.c:1023 src/window-commands.c:421 msgid "Save As" msgstr "Save As" #: src/ephy-window.c:1027 msgid "Bookmark" msgstr "Bookmark" #: src/ephy-window.c:1216 msgid "Broken" msgstr "Broken" #: src/ephy-window.c:1219 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/ephy-window.c:1223 msgid "Low" msgstr "Low" #: src/ephy-window.c:1227 msgid "High" msgstr "High" #: src/ephy-window.c:1237 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" "Security level: %s\n" "%s" #: src/ephy-window.c:1243 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Security level: %s" #: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" msgstr "User Name" #: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie Properties" #: src/pdm-dialog.c:884 msgid "Content:" msgstr "Content:" #: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Path:" #: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Send for:" msgstr "Send for:" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Encrypted connections only" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Any type of connection" msgstr "Any type of connection" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" msgstr "Expires:" #: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" msgstr "End of current session" #: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 msgid "Download link" msgstr "Download Link" #: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "Save Image As..." #: src/popup-commands.c:350 msgid "Save Background As" msgstr "Save Background As..." #: src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "First" #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Go to the first page" #: src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Last" #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Go to the last page" #: src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Go to the previous page" #: src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Next" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Go to next page" #: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Close" #: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Close print preview" #. * #. * please translate like this: " (System setting)" #. * Examples: #. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. #: src/prefs-dialog.c:103 msgid "System language" msgstr "British English (Default)" #: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Byelorussian" msgstr "Belorussian" #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: src/prefs-dialog.c:120 msgid "English" msgstr "English" #: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" #: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "French" msgstr "French" #: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/prefs-dialog.c:127 msgid "German" msgstr "German" #: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norwegian/Nynorsk" #: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norwegian/Bokmål" #: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portuguese of Brazil" #: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Scottish" msgstr "Scottish" #: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Slovak" msgstr "Slovakian" #: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: src/prefs-dialog.c:158 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: src/prefs-dialog.c:159 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: src/prefs-dialog.c:1056 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "User Defined [%s]" #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser #: src/prefs-dialog.c:1101 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/prefs-dialog.c:1110 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/prefs-dialog.c:1319 msgid "Select a directory" msgstr "Select a directory" #: src/toolbar.c:295 msgid "Back" msgstr "Back" #: src/toolbar.c:297 msgid "Go back" msgstr "Go back" #: src/toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "Forward" #: src/toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "Go forward" #: src/toolbar.c:322 msgid "Up" msgstr "Up" #: src/toolbar.c:324 msgid "Go up" msgstr "Go up" #: src/toolbar.c:340 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" #: src/toolbar.c:352 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/toolbar.c:354 msgid "Adjust the text size" msgstr "Adjust the text size" #: src/toolbar.c:364 msgid "Favicon" msgstr "Icon" #: src/toolbar.c:374 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Go to the address entered in the address entry" #: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" msgstr "Check this out!" #: src/window-commands.c:853 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Toolbar Editor" #: src/window-commands.c:872 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Add a New Toolbar" #. Translator credits #: src/window-commands.c:925 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Persch \n" "Gareth Owen " #: src/window-commands.c:955 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "A GNOME web browser based on Mozilla" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "All Files" #~ msgid "HTML files" #~ msgstr "HTML files" #~ msgid "Open Frame in _New Window" #~ msgstr "Open Frame in _New Window" #~ msgid "Open Frame in New _Tab" #~ msgstr "Open Frame in New _Tab" #~ msgid "" #~ "File %s will be overwritten.\n" #~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "File %s will be overwritten.\n" #~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgid "Epiphany Nautilus view" #~ msgstr "Epiphany Nautilus view" #~ msgid "Epiphany content view component" #~ msgstr "Epiphany content view component" #~ msgid "View as Web Page" #~ msgstr "View as Web Page" #~ msgid "Web Page Viewer" #~ msgstr "Web Page Viewer" #~ msgid "Add Bookmark for Frame" #~ msgstr "Add Bookmark for Frame" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copy" #~ msgid "Copy Email Address" #~ msgstr "Copy Email Address" #~ msgid "Copy Image Address" #~ msgstr "Copy Image Address" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Copy Link Address" #~ msgid "Copy Page Address" #~ msgstr "Copy Page Address" #~ msgid "Copy the Selection" #~ msgstr "Copy the Selection" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Cut" #~ msgid "Cut the Selection" #~ msgstr "Cut the Selection" #~ msgid "Download Link" #~ msgstr "Download Link" #~ msgid "Open Frame" #~ msgstr "Open Frame" #~ msgid "Open Frame in New Window" #~ msgstr "Open Frame in New Window" #~ msgid "Open Image" #~ msgstr "Open Image" #~ msgid "Open Image in New Window" #~ msgstr "Open Image in New Window" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Open in New Window" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Paste" #~ msgid "Paste the Clipboard" #~ msgstr "Paste the Clipboard" #~ msgid "Print the Current File" #~ msgstr "Print the Current File" #~ msgid "Save Background As..." #~ msgstr "Save Background As..." #~ msgid "Save Image As..." #~ msgstr "Save Image As..." #~ msgid "Save Page As..." #~ msgstr "Save Page As..." #~ msgid "Search for a String" #~ msgstr "Search for a String" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Select All" #~ msgid "Select the Entire Document" #~ msgstr "Select the Entire Document" #~ msgid "Text _Encoding..." #~ msgstr "Text _Encoding..." #~ msgid "Use Image As Background" #~ msgstr "Use Image As Background" #~ msgid "Save Page As" #~ msgstr "Save Page As..." #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Open" #~ msgid "" #~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" #~ "and no GNOME default handler is set" #~ msgstr "" #~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" #~ "and no GNOME default handler is set" #~ msgid "" #~ "The protocol specified is not recognised.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try the GNOME default?" #~ msgstr "" #~ "The protocol specified is not recognised.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try the GNOME default?" #~ msgid "" #~ "GConf error:\n" #~ " %s\n" #~ "All further errors shown only on terminal" #~ msgstr "" #~ "GConf error:\n" #~ " %s\n" #~ "All further errors shown only on terminal" #~ msgid "GConf Error" #~ msgstr "GConf Error" #~ msgid "Choose the bookmarks source:" #~ msgstr "Choose the bookmarks source:" #~ msgid "Import from a file" #~ msgstr "Import from a file" #~ msgid "Open Image in New _Window" #~ msgstr "Open Image in New _Window" #~ msgid "Open Image in New T_ab" #~ msgstr "Open Image in New T_ab" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Yes" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "" #~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " #~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." #~ msgstr "" #~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " #~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." #~ msgid "Unicode (UTF-_7)" #~ msgstr "Unicode (UTF-_7)" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "Clear history" #~ msgstr "Clear history" #~ msgid "_Download Link As..." #~ msgstr "_Download Link As..." #~ msgid "Organization (O):" #~ msgstr "Organisation (O):" #~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" #~ msgstr "Epiphany Nautilus view factory" #~ msgid "Epiphany content view component's factory" #~ msgstr "Epiphany content view component's factory" #~ msgid "Ask for download destination" #~ msgstr "Ask for download destination" #~ msgid "Ask for download destination." #~ msgstr "Ask for download destination." #~ msgid "Show download details" #~ msgstr "Show download details" #~ msgid "Show download details." #~ msgstr "Show download details." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Address:" #~ msgid "Time Elapsed:" #~ msgstr "Time Elapsed:" #~ msgid "Time Remaining:" #~ msgstr "Time Remaining:" #~ msgid "" #~ "What do you want to do with this " #~ "file?\n" #~ "\n" #~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" #~ msgstr "" #~ "What do you want to do with this " #~ "file?\n" #~ "\n" #~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" #~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." #~ msgstr "You can open it with another application or save it on disk." #~ msgid "Language Editor" #~ msgstr "Language Editor" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "_Language:" #~ msgid "Choose a file to print to" #~ msgstr "Choose a file to print to" #~ msgid "%.1f of %.1f MB" #~ msgstr "%.1f of %.1f MB" #~ msgid "%d of %d kB" #~ msgstr "%d of %d kB" #~ msgid "%d kB" #~ msgstr "%d kB" #~ msgid "%s at %.1f kB/s" #~ msgstr "%s at %.1f kB/s" #~ msgid "00.00" #~ msgstr "00.00" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Filename" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Size" #~ msgid "Cancel all pending downloads?" #~ msgstr "Cancel all pending downloads?" #~ msgid "No available applications to open the specified file." #~ msgstr "No applications available to open the specified file." #~ msgid "Select the destination filename" #~ msgstr "Select the destination filename" #~ msgid "The specified path does not exist." #~ msgstr "The specified path does not exist." #~ msgid "A file was selected when a folder was expected." #~ msgstr "A file was selected when a folder was expected." #~ msgid "A folder was selected when a file was expected." #~ msgstr "A folder was selected when a file was expected." #~ msgid "_Arabic" #~ msgstr "_Arabic" #~ msgid "_Baltic" #~ msgstr "_Baltic" #~ msgid "Central _European" #~ msgstr "Central _European" #~ msgid "Chi_nese" #~ msgstr "_Chinese" #~ msgid "_Cyrillic" #~ msgstr "C_yrillic" #~ msgid "_Greek" #~ msgstr "_Greek" #~ msgid "_Hebrew" #~ msgstr "_Hebrew" #~ msgid "_Indian" #~ msgstr "_Indian" #~ msgid "_Japanese" #~ msgstr "_Japanese" #~ msgid "_Korean" #~ msgstr "_Korean" #~ msgid "_Turkish" #~ msgstr "_Turkish" #~ msgid "_Vietnamese" #~ msgstr "_Vietnamese" #~ msgid "_User Defined" #~ msgstr "_User Defined" #~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" #~ msgstr "Open a new window in an existing Epiphany process" #~ msgid "" #~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " #~ "process" #~ msgstr "" #~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " #~ "process" #~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" #~ msgstr "Attempt to load URL in existing Epiphany window" #~ msgid "Close all Epiphany windows" #~ msgstr "Close all Epiphany windows" #~ msgid "" #~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Epiphany again.\n" #~ "\n" #~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." #~ msgstr "" #~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Epiphany again.\n" #~ "\n" #~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file." #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Value:" #~ msgid "Spinner" #~ msgstr "Spinner" #~ msgid "Open in tabs by default." #~ msgstr "Open in tabs by default." #~ msgid "Use tabs" #~ msgstr "Use tabs" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Tabs" #~ msgid "Open in _tabs by default" #~ msgstr "Open in _tabs by default" #~ msgid "S_ans serif:" #~ msgstr "S_ans serif:" #~ msgid "Sans Serif" #~ msgstr "Sans Serif" #~ msgid "Serif" #~ msgstr "Serif" #~ msgid "Si_ze:" #~ msgstr "Si_ze:" #~ msgid "Siz_e:" #~ msgstr "Siz_e:" #~ msgid "_Monospace:" #~ msgstr "_Monospace:" #~ msgid "_Proportional:" #~ msgstr "_Proportional:" #~ msgid "_Serif:" #~ msgstr "_Serif:" #~ msgid "New Bookmark" #~ msgstr "New Bookmark" #~ msgid "" #~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " #~ "Epiphany instances" #~ msgstr "" #~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick start up of new " #~ "Epiphany instances" #~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" #~ msgstr "Same as --close, but exits server mode too" #, fuzzy #~ msgid "Home page address" #~ msgstr "Page a_ddress" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Cache" #~ msgid "Cl_ear Cache" #~ msgstr "Cl_ear Cache" #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "Create a new window" #~ msgid "Find a string" #~ msgstr "Find a string" #~ msgid "Show the contents in more detail" #~ msgstr "Show the contents in more detail" #~ msgid "Show the contents in less detail" #~ msgstr "Show the contents in less detail" #~ msgid "Show the contents at the normal size" #~ msgstr "Show the contents at the normal size" #~ msgid "Go to a bookmark" #~ msgstr "Go to a bookmark" #~ msgid "Go to an already visited page" #~ msgstr "Go to an already visited page" #~ msgid "Select the file to open" #~ msgstr "Select the file to open" #~ msgid "When to compare cached copy" #~ msgstr "When to compare cached copy" #~ msgid "" #~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are once per " #~ "session, every time, never, automatic." #~ msgstr "" #~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are \"once per " #~ "session\", \"every time\", \"never\", \"automatic\"." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Advanced" #~ msgid "Compare page:" #~ msgstr "Compare page:" #~ msgid "E_very time" #~ msgstr "E_very time" #~ msgid "Once per _session" #~ msgstr "Once per _session" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Security" #~ msgid "_Default encoding:" #~ msgstr "_Default encoding:" #~ msgid "_Never" #~ msgstr "_Never" #, fuzzy #~ msgid "System Default" #~ msgstr "British English (Default)" #~ msgid "Arabic (I_BM-864-I)" #~ msgstr "Arabic (I_BM-864-I)" #~ msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)" #~ msgstr "Arabic (I_SO-8859-6-E)" #~ msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)" #~ msgstr "Arabic (IS_O-8859-6-I)" #~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)" #~ msgstr "Chinese Simplified (_Windows-936)" #~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)" #~ msgstr "Hebrew (I_SO-8859-8-E)" #~ msgid "Unicode (UTF-16_LE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-16_LE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32L_E)" #~ msgstr "Unicode (UTF-32L_E)" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Loading..." #~ msgid "Ephy already running, using existing process" #~ msgstr "Epiphany already running, using existing process" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Find..." #~ msgid "Copy _Email Address" #~ msgstr "Copy _Email Address"