# translation of epiphany.pot to British English # English (British) translation. # Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2003. # Christian Persch , 2003 # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-21 21:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-21 21:50+0200\n" "Last-Translator: Christian Persch \n" "Language-Team: British English\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany automation" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "Epiphany Nautilus view" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 msgid "Epiphany content view component" msgstr "Epiphany content view component" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "View as Web Page" msgstr "View as Web Page" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Web Page" msgstr "Web Page" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "Web Page Viewer" msgstr "Web Page Viewer" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Browse and organise your bookmarks" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Web Bookmarks" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Additional safe protocols" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" msgstr "Disable Arbitrary URLs" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable Bookmark Editing" msgstr "Disable Bookmark Editing" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable History" msgstr "Disable History" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Disable JavaScript chrome control" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Disable JavaScript's control over window chrome." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable Toolbar Editing" msgstr "Disable Toolbar Editing" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." msgstr "Disable the users' ability to edit his bookmarks." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Disable te users' ability to edit his toolbars." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." msgstr "Disable the users' ability to type in a URL to epiphany." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Disable unsafe protocols" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Hide menubar by default" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." msgstr "Hide the menubar by default." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Browse the web" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web Browser" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Address of the user's home page." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" msgstr "Allow popups" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Always show the tab bar" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automatic downloads" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Autowrap for find in page" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Browse with caret" msgstr "Browse with caret" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookie accept" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Default encoding" #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Default font type" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Enable Java" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "Enable Java." #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Enable JavaScript" #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Enable JavaScript." #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "Filename to print to" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "Filename to print to." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" msgstr "History pages time range" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Home page" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Languages" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Match case for find in page" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "Match case for find in page." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "Paper type" #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Preferred languages, two letter codes." #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" msgstr "Printer name" #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." msgstr "Printer name." #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Printing bottom margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Printing bottom margin (mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "Printing left margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Printing left margin (mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "Printing right margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Printing right margin (mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "Printing top margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Printing top margin (mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Show bookmarks bar by default" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Show bookmarks bar by default." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Show statusbar by default" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Show statusbar by default." #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Show the tab bar also when there is only one tab open." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Show toolbars by default" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Show toolbars by default." #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "Size of disk cache" #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Size of disk cache, in MB." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "The bookmark informations shown in the editor view" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "The currently selected fonts language" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" "The currently selected fonts language. Values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic" "\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-" "cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he" "\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified " "chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), " "\"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin " "script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The downloads folder" msgstr "The downloads folder" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "The page informations shown in the history view" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "The path of the folder where downloads are saved." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Use caret browsing mode." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "Use own colours" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "Use own fonts" #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Use your own colours instead of the colours the page requests." #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Whether to print the date in the footer" #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Whether to print the date in the footer." #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Whether to print the page address in the header" #: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Whether to print the page address in the header." #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" #: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." #: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Whether to print the page title in the header" #: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Whether to print the page title in the header." #: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "x-western" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 #: data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingerprints" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "Issued By" msgstr "Issued By" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "Issued To" msgstr "Issued To" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Validity" msgstr "Validity" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Certificate _Fields" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Certificate _Hierarchy" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" msgstr "Common Name:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Details" msgstr "Details" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Expires On:" msgstr "Expires On:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" msgstr "Field _Value" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "General" msgstr "General" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" msgstr "Issued On:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 Fingerprint:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organisational Unit:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 Fingerprint:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" msgstr "Serial Number:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatic" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "_Use a different encoding:" msgstr "_Use a different encoding:" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" msgstr "C_ase sensitive" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "Download Manager" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 #: src/ephy-window.c:951 msgid "Find" msgstr "Find" #: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "Passwords" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Personal Data Manager" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "Text Encoding" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Use the encoding specified by the document" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" msgstr "_Find:" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "_Next" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "_Previous" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" msgstr "_Wrap around" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Colours" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Encodings" msgstr "Encodings" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Home page" msgstr "Home page" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Languages" msgstr "Languages" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Temporary Files" msgstr "Temporary Files" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Web Content" msgstr "Web Content" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "A_utomatically download and open files" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Add Language" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Al_ways use the desktop theme colours" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Allow popup _windows" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Always use _these fonts" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Au_todetect:" msgstr "Au_todetect:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Choose a l_anguage:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" msgstr "Cl_ear" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "De_fault:" msgstr "De_fault:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Enable Java_Script" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" msgstr "Enable _Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Fonts and Colours" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "For _Language:" msgstr "For _Language:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" msgstr "Language" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Only _from sites you visit" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Set to Current _Page" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Set to _Blank Page" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Add..." msgstr "_Add..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "_Always accept" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "_Disk space:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Down" msgstr "_Down" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" msgstr "_Download folder:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fixed width:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minimum size:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "_Never accept" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 msgid "_Up" msgstr "_Up" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" msgstr "_Variable width:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "Footers" msgstr "Footers" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "Headers" msgstr "Headers" #: data/glade/print.glade.h:6 msgid "Margins (in mm)" msgstr "Margins (mm)" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page Range" msgstr "Page Range" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print To" msgstr "Print To" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Size" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" msgstr "A_4" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Appearance" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "C_olour" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" #: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" msgstr "Lan_dscape" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "P_age title" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" msgstr "P_ortrait" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" msgstr "P_rinter:" #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" msgstr "Pa_ges" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "Page _numbers" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 #: src/ephy-window.c:947 msgid "Print" msgstr "Print" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" msgstr "Print Setup" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" msgstr "_All pages" #: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bottom:" #: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Browse..." msgstr "_Browse..." #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_Date" #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" msgstr "_File:" #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "_Greyscale" #: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" msgstr "_Left:" #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Page address" msgstr "_Page address" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "_Right:" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" msgstr "_Selection" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top:" msgstr "_Top:" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" msgstr "_to:" #: data/glade/print.glade.h:38 msgid "fr_om:" msgstr "fr_om:" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" msgstr "lpr" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Add Bookmark for Frame" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copy" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "Copy Email Address" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "Copy Image Address" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copy Link Address" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "Copy Page Address" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "Copy the Selection" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 msgid "Cut" msgstr "Cut" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "Cut the Selection" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 #: embed/ephy-embed-popup-control.c:551 msgid "Download Link" msgstr "Download Link" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "First" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Last" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Next" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Open Frame" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Open Frame in New Window" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Open Image" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Open Image in New Window" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Open in New Window" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 msgid "Paste" msgstr "Paste" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Paste the Clipboard" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Print the Current File" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Save Background As..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Save Image As..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Save Page As..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Search for a String" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 msgid "Select All" msgstr "Select All" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Select the Entire Document" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 msgid "Text _Encoding..." msgstr "Text _Encoding..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" msgstr "Use Image As Background" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 #: src/ephy-window.c:77 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 #: src/ephy-window.c:76 msgid "_File" msgstr "_File" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 msgid "_Print..." msgstr "_Print..." #: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:280 msgid "_Resume" msgstr "_Resume" #: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 #: src/ephy-window.c:1132 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "About %d second left" msgstr[1] "About %d seconds left" #: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "About %d minute left" msgstr[1] "About %d minutes left" #: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d download" msgstr[1] "%d downloads" #: embed/downloader-view.c:513 msgid "%" msgstr "%" #: embed/downloader-view.c:524 msgid "File" msgstr "File" #: embed/downloader-view.c:538 msgid "Remaining" msgstr "Remaining" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344 msgid "Save Image As" msgstr "Save Image As..." #: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 msgid "Save Page As" msgstr "Save Page As..." #: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434 msgid "Save Background As" msgstr "Save Background As..." #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabic (_IBM-864)" #: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-_8859-6)" #: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabic (_MacArabic)" #: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabic (_Windows-1256)" #: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)" #: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)" #: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltic (_Windows-1257)" #: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenian (ARMSCII-8)" #: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgian (GEOSTD8)" #: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Central European (_IBM-852)" #: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Central European (I_SO-8859-2)" #: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Central European (_MacCE)" #: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Central European (_Windows-1250)" #: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinese Simplified (_GB18030)" #: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinese Simplified (G_B2312)" #: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinese Simplified (GB_K)" #: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinese Simplified (_HZ)" #: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" #: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinese Traditional (Big_5)" #: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" #: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinese Traditional (_EUC-TW)" #: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cyrillic (_IBM-855)" #: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)" #: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)" #: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)" #: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)" #: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)" #: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Greek (_ISO-8859-7)" #: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Greek (_MacGreek)" #: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Greek (_Windows-1253)" #: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" #: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" #: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebrew (_IBM-862)" #: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" #: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebrew (_Windows-1255)" #: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanese (_EUC-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (_ISO-2022-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanese (_Shift-JIS)" #: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korean (_EUC-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korean (_ISO-2022-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korean (_JOHAB)" #: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korean (_UHC)" #: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)" #: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)" #: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)" #: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persian (MacFarsi)" #: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croatian (Mac_Croatian)" #: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romanian (MacRomanian)" #: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omanian (ISO-8859-16)" #: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "South _European (ISO-8859-3)" #: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" #: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" #: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" #: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkish (_IBM-857)" #: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkish (I_SO-8859-9)" #: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkish (_MacTurkish)" #: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkish (_Windows-1254)" #: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" #: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" #: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamese (_TCVN)" #: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamese (_VISCII)" #: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamese (V_PS)" #: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamese (_Windows-1258)" #: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Western (_IBM-850)" #: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Western (_ISO-8859-1)" #: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Western (IS_O-8859-15)" #: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Western (_MacRoman)" #: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Western (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. #: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "English (_US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:145 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Off" msgstr "Off" #: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Chinese" #: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinese Simplified" #: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "East Asian" msgstr "East Asian" #: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: embed/ephy-encodings.c:156 msgid "Universal" msgstr "Universal" #: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. #: embed/ephy-encodings.c:320 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Unknown (%s)" #: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612 msgid "All" msgstr "All" #: embed/ephy-history.c:662 msgid "Others" msgstr "Others" #: embed/ephy-history.c:668 msgid "Local files" msgstr "Local files" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316 msgid "Save" msgstr "Save" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 msgid "_Save As..." msgstr "_Save As..." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 msgid "_Open" msgstr "_Open" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 msgid "_Download" msgstr "_Download" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Download the unsafe file?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It is not safe to open it directly. You can save it instead." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Open the file in another application?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" "It is not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Download the file?" msgstr "Download the file?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" "It is not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" "Would you like to try the GNOME default?" msgstr "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" "Would you like to try the GNOME default?" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "All files" msgstr "All files" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "HTML files" msgstr "HTML files" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 msgid "Text files" msgstr "Text files" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "Image files" msgstr "Image files" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XML files" msgstr "XML files" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181 msgid "XUL files" msgstr "XUL files" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Select Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Choose a certificate to present as identification to %s." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Select a certificate to identify yourself." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 msgid "Certificate _Details" msgstr "Certificate _Details" #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" msgstr "_View Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 msgid "_Accept" msgstr "_Accept" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "You should only accept the security information if you trust %s and %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Accept incorrect security information?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Connect to untrusted site?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Don't show this message again for this site" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnect" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Accept expired security information?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "The security information for %s expired on %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Accept not yet valid security information?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "The security information for %s isn't valid until %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "You should ensure that your computer's time is correct." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Cannot establish connection to %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Please ask your system administrator for assistance." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 msgid "_Trust CA" msgstr "_Trust CA" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Trust %s to identify:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Trust new Certificate Authority?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" msgstr "_Web sites" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" msgstr "_Software developers" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certificate already exists." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "The certificate has already been imported." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Backup Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." msgstr "Select password." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Select a password to protect this certificate." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firm password:" #. TODO: We need a better password quality meter #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Password quality:" msgstr "Password quality:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mport Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." msgstr "Password required." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Enter the password for this certificate." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Certificate Revocation list successfully imported." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Certificate Revocation list (CRL) imported:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Unit:" msgstr "Unit:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" msgstr "Next Update:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" msgstr "Not part of certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Certificate Properties" msgstr "Certificate Properties" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "This certificate has been verified for the following uses:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Could not verify this certificate because it has been revoked." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Could not verify this certificate because it has expired." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Could not verify this certificate because it is not trusted." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Could not verify this certificate for unknown reasons." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generating Private Key." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialisation failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environment variable." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified #. * by RFC 2616, 14.4. #. * Always include the basic language code last. #. * #. * Examples: #. * "pt" translation: "pt" #. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 msgid "system-language" msgstr "en-gb,en" #: embed/print-dialog.c:289 msgid "Print to" msgstr "Print to" #: lib/eel-gconf-extensions.c:82 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf error:\n" " %s" #: lib/eel-gconf-extensions.c:86 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" "GConf error:\n" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" #: lib/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "GConf Error" msgstr "GConf Error" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Remove Toolbar" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." #. The name of the default downloads folder #: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: lib/ephy-file-helpers.c:149 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Failed to find %s" #: lib/ephy-file-helpers.c:214 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s exists, please move it out of the way." #: lib/ephy-file-helpers.c:217 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Failed to create directory %s." #: lib/ephy-gui.c:90 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" "If you choose yes, the contents will be lost.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "File %s will be overwritten.\n" "If you choose yes, the contents will be lost.\n" "\n" "Do you want to continue?" #: lib/ephy-gui.c:121 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Could not display help: %s" #: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: lib/ephy-langs.c:33 msgid "Central European" msgstr "Central European" #: lib/ephy-langs.c:34 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: lib/ephy-langs.c:35 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Simplified Chinese" #: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditional Chinese" #: lib/ephy-langs.c:45 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Traditional Chinese (Hong Kong)" #: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: lib/ephy-langs.c:48 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: lib/ephy-langs.c:49 msgid "Western" msgstr "Western" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" #: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" #: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" #: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" #: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" #: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" #: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" #: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 msgid "Failed" msgstr "Failed" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Properties" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "_Title:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "To_pics:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Show in bookmarks bar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 #: src/ephy-window.c:78 msgid "_View" msgstr "_View" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 #: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" msgstr "_New Topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" msgstr "Create a new topic" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Open in New Window" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Open the selected bookmark in a new window" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in New _Tab" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Open the selected bookmark in a new tab" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." msgstr "_Rename..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Rename the selected bookmark or topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Delete the selected bookmark or topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "View or modify the properties of the selected bookmark" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Import Bookmarks..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Import bookmarks from another browser or from a bookmarks file" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 #: src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "_Close" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Close the bookmarks window" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" msgstr "Cu_t" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-window.c:123 msgid "Cut the selection" msgstr "Cut the selection" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 #: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_Copy" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 #: src/ephy-window.c:126 msgid "Copy the selection" msgstr "Copy the selection" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 #: src/ephy-window.c:128 msgid "_Paste" msgstr "_Paste" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Paste the clipboard" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 #: src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Select all bookmarks or text" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:222 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Display bookmarks help" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 #: src/ephy-window.c:225 msgid "_About" msgstr "_About" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 #: src/ephy-window.c:226 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Display credits for the web browser creators" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Show in Bookmarks Bar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 msgid "_Title" msgstr "_Title" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show only the title column" msgstr "Show only the title column" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itle and Address" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Show both the title and address columns" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" msgstr "Type a topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Import bookmarks from file" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Import Bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Choose the bookmarks source:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 msgid "Firebird bookmarks" msgstr "Firebird bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Galeon bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Konqueror bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import from a file" msgstr "Import from a file" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Open in New Windows" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Open in New _Tabs" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copy Address" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Search:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 msgid "Topics" msgstr "Topics" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Title" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Address" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "Search the web" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Entertainment" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "News" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Shopping" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Sports" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Travel" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Work" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647 msgid "Most Visited" msgstr "Most Visited" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664 msgid "Not Categorized" msgstr "Not Categorised" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 msgid "Add Bookmark" msgstr "Add Bookmark" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplicated Bookmark" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "A bookmark titled %s already exists for this page." #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 msgid "Empty" msgstr "Empty" #: src/ephy-encoding-dialog.c:330 msgid "Encodings" msgstr "Encodings" #: src/ephy-encoding-menu.c:379 msgid "_Other..." msgstr "_Other..." #: src/ephy-encoding-menu.c:380 msgid "Other encodings" msgstr "Other encodings" #: src/ephy-encoding-menu.c:387 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatic" #: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 msgid "Go" msgstr "Go" #: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Open the selected history link in a new window" #: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Open the selected history link in a new tab" #: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Delete the selected history link" #: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Boo_kmark Link..." #: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Bookmark the selected history link" #: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" msgstr "Close the history window" #: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" msgstr "Select all history links or text" #: src/ephy-history-window.c:187 msgid "C_lear History" msgstr "C_lear History" #: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Clear your browsing history" #: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" msgstr "Display history help" #: src/ephy-history-window.c:213 msgid "_Address" msgstr "_Address" #: src/ephy-history-window.c:214 msgid "Show only the address column" msgstr "Show only the address column" #: src/ephy-history-window.c:246 msgid "Clear History" msgstr "Clear History" #: src/ephy-history-window.c:278 msgid "C_lear" msgstr "C_lear" #: src/ephy-history-window.c:301 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Clear browsing history?" #: src/ephy-history-window.c:308 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Today" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 #: src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Last %d day" msgstr[1] "Last %d days" #: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "History" #: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Sites" #: src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Open a new tab in an existing Epiphany window" #: src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Run Epiphany in full screen mode" #: src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "Load the given session file" #: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Add a bookmark (don't open any window)" #: src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Import bookmarks from the given file" #: src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Launch the bookmarks editor" #: src/ephy-main.c:73 msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "Used internally by the bonobo interface" #: src/ephy-main.c:108 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web Browser" #: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" #: src/ephy-session.c:299 msgid "Crash Recovery" msgstr "Crash Recovery" #: src/ephy-session.c:301 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Don't Recover" #: src/ephy-session.c:302 msgid "_Recover" msgstr "_Recover" #: src/ephy-session.c:332 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." #: src/ephy-session.c:338 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "You can recover the opened tabs and windows." #: src/ephy-shell.c:357 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." #: src/ephy-shell.c:364 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" #: src/ephy-shell.c:387 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." #: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1172 src/ephy-tab.c:1354 msgid "Blank page" msgstr "Blank page" #: src/ephy-tab.c:748 msgid "site" msgstr "site" #: src/ephy-tab.c:772 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirecting to %s..." #: src/ephy-tab.c:776 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transferring data from %s..." #: src/ephy-tab.c:780 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Waiting for authorisation from %s..." #: src/ephy-tab.c:788 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Loading %s..." #: src/ephy-window.c:79 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #: src/ephy-window.c:80 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: src/ephy-window.c:81 msgid "T_ools" msgstr "T_ools" #: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs" #. File menu #: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "_New Window" #: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "Open a new window" #: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "New _Tab" #: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" msgstr "Open a new tab" #: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_Open..." #: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "Open a file" #: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "Save _As..." #: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "Save the current page" #: src/ephy-window.c:99 msgid "Print Set_up..." msgstr "Print Set_up..." #: src/ephy-window.c:100 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Setup the page settings for printing" #: src/ephy-window.c:102 msgid "Print Pre_view" msgstr "Print Pre_view" #: src/ephy-window.c:103 msgid "Print preview" msgstr "Print preview" #: src/ephy-window.c:106 msgid "Print the current page" msgstr "Print the current page" #: src/ephy-window.c:108 msgid "S_end To..." msgstr "S_end To..." #: src/ephy-window.c:109 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Send a link of the current page" #: src/ephy-window.c:112 msgid "Close this window" msgstr "Close this window" #. Edit menu #: src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "_Undo" #: src/ephy-window.c:117 msgid "Undo the last action" msgstr "Undo the last action" #: src/ephy-window.c:119 msgid "Re_do" msgstr "Re_do" #: src/ephy-window.c:120 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Redo the last undone action" #: src/ephy-window.c:129 msgid "Paste clipboard" msgstr "Paste clipboard" #: src/ephy-window.c:132 msgid "Select the entire page" msgstr "Select the entire page" #: src/ephy-window.c:135 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find a word or phrase in the page" #: src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Find Ne_xt" #: src/ephy-window.c:138 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Find next occurrence of the word or phrase" #: src/ephy-window.c:140 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Find Pre_vious" #: src/ephy-window.c:141 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Find previous occurrence of the word or phrase" #: src/ephy-window.c:143 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonal Data" #: src/ephy-window.c:144 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "View and remove cookies and passwords" #: src/ephy-window.c:146 msgid "T_oolbars" msgstr "T_oolbars" #: src/ephy-window.c:147 msgid "Customize toolbars" msgstr "Customise toolbars" #: src/ephy-window.c:149 msgid "P_references" msgstr "P_references" #: src/ephy-window.c:150 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configure the web browser" #. View menu #: src/ephy-window.c:154 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: src/ephy-window.c:155 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stop current data transfer" #: src/ephy-window.c:157 msgid "_Reload" msgstr "_Reload" #: src/ephy-window.c:158 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Display the latest content of the current page" #: src/ephy-window.c:160 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _In" #: src/ephy-window.c:161 msgid "Increase the text size" msgstr "Increase the text size" #: src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Out" #: src/ephy-window.c:164 msgid "Decrease the text size" msgstr "Decrease the text size" #: src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Size" #: src/ephy-window.c:167 msgid "Use the normal text size" msgstr "Use the normal text size" #: src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "Text _Encoding" #: src/ephy-window.c:170 msgid "Change the text encoding" msgstr "Change the text encoding" #: src/ephy-window.c:172 msgid "_Page Source" msgstr "_Page Source" #: src/ephy-window.c:173 msgid "View the source code of the page" msgstr "View the source code of the page" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:177 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Add Bookmark..." #: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Add a bookmark for the current page" #: src/ephy-window.c:180 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Edit Bookmarks" #: src/ephy-window.c:181 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Open the bookmarks window" #. Go menu #: src/ephy-window.c:185 msgid "_Back" msgstr "_Back" #: src/ephy-window.c:186 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Go to the previous visited page" #: src/ephy-window.c:188 msgid "_Forward" msgstr "_Forward" #: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Go to the next visited page" #: src/ephy-window.c:192 msgid "Go up one level" msgstr "Go up one level" #: src/ephy-window.c:194 msgid "_Home" msgstr "_Home" #: src/ephy-window.c:195 msgid "Go to the home page" msgstr "Go to the home page" #: src/ephy-window.c:197 msgid "_Location..." msgstr "_Location..." #: src/ephy-window.c:198 msgid "Go to a specified location" msgstr "Go to a specified location" #: src/ephy-window.c:200 msgid "H_istory" msgstr "H_istory" #: src/ephy-window.c:201 msgid "Open the history window" msgstr "Open the history window" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:205 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" #: src/ephy-window.c:206 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activate previous tab" #: src/ephy-window.c:208 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" #: src/ephy-window.c:209 msgid "Activate next tab" msgstr "Activate next tab" #: src/ephy-window.c:211 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Move Tab _Left" #: src/ephy-window.c:212 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move current tab to left" #: src/ephy-window.c:214 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Move Tab _Right" #: src/ephy-window.c:215 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move current tab to right" #: src/ephy-window.c:217 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Detach Tab" #: src/ephy-window.c:218 msgid "Detach current tab" msgstr "Detach current tab" #: src/ephy-window.c:223 msgid "Display web browser help" msgstr "Display web browser help" #. View Menu #: src/ephy-window.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "_Toolbar" #: src/ephy-window.c:235 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Show or hide toolbar" #: src/ephy-window.c:237 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Bookmarks Bar" #: src/ephy-window.c:238 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Show or hide bookmarks bar" #: src/ephy-window.c:240 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbar" #: src/ephy-window.c:241 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Show or hide statusbar" #: src/ephy-window.c:243 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Full Screen" #: src/ephy-window.c:244 msgid "Browse at full screen" msgstr "Browse at full screen" #: src/ephy-window.c:246 msgid "Selection Caret" msgstr "Selection Caret" #. Document #: src/ephy-window.c:254 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Save Background As..." #: src/ephy-window.c:256 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Add Boo_kmark..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Frame" msgstr "_Open Frame" #: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Open Frame in _New Window" #: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Open Frame in New _Tab" #. Links #: src/ephy-window.c:269 msgid "_Open Link" msgstr "_Open Link" #: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Open Link in _New Window" #: src/ephy-window.c:273 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Open Link in New _Tab" #: src/ephy-window.c:275 msgid "_Download Link" msgstr "_Download Link" #: src/ephy-window.c:277 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Save Link As..." #: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Bookmark Link..." #: src/ephy-window.c:281 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copy Link Address" #. Images #: src/ephy-window.c:285 msgid "Open _Image" msgstr "Open _Image" #: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Open Image in New _Window" #: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Open Image in New T_ab" #: src/ephy-window.c:291 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Save Image As..." #: src/ephy-window.c:293 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Use Image As Background" #: src/ephy-window.c:295 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copy I_mage Address" #: src/ephy-window.c:584 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Exit Full Screen" #: src/ephy-window.c:658 msgid "_Close document" msgstr "_Close document" #: src/ephy-window.c:685 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "There are unsubmitted changes to form elements." #: src/ephy-window.c:686 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "If you close the document anyway, you will lose that information." #: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 msgid "Open" msgstr "Open" #: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "Save As" #: src/ephy-window.c:949 msgid "Bookmark" msgstr "Bookmark" #: src/ephy-window.c:1135 msgid "Insecure" msgstr "Insecure" #: src/ephy-window.c:1138 msgid "Broken" msgstr "Broken" #: src/ephy-window.c:1141 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/ephy-window.c:1145 msgid "Low" msgstr "Low" #: src/ephy-window.c:1149 msgid "High" msgstr "High" #: src/ephy-window.c:1159 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" "Security level: %s\n" "%s" #: src/ephy-window.c:1165 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Security level: %s" #: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" msgstr "User Name" #: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie Properties" #: src/pdm-dialog.c:884 msgid "Content:" msgstr "Content:" #: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Path:" #: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "Secure:" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "No" msgstr "No" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" msgstr "Expires:" #: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" msgstr "End of current session" #: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 msgid "Download link" msgstr "Download Link" #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Go to the first page" #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Go to the last page" #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Go to the previous page" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Go to next page" #: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Close" #: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Close print preview" #. * #. * please translate like this: " (System setting)" #. * Examples: #. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" msgstr "British English (Default)" #: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "Belorussian" #: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "English" #: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" #: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "French" #: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "German" #: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norwegian/Nynorsk" #: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norwegian/Bokmål" #: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portuguese of Brazil" #: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "Scottish" #: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" msgstr "Slovakian" #: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: src/prefs-dialog.c:1057 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "User Defined [%s]" #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser #: src/prefs-dialog.c:1102 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/prefs-dialog.c:1111 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" msgstr "Select a directory" #: src/toolbar.c:332 msgid "Back" msgstr "Back" #: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" msgstr "Go back" #: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" msgstr "Forward" #: src/toolbar.c:348 msgid "Go forward" msgstr "Go forward" #: src/toolbar.c:359 msgid "Up" msgstr "Up" #: src/toolbar.c:361 msgid "Go up" msgstr "Go up" #: src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "Address Entry" #: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" #: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/toolbar.c:391 msgid "Adjust the text size" msgstr "Adjust the text size" #: src/toolbar.c:401 msgid "Favicon" msgstr "Icon" #: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Go to the address entered in the address entry" #: src/window-commands.c:168 msgid "Check this out!" msgstr "Check this out!" #: src/window-commands.c:878 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Toolbar Editor" #: src/window-commands.c:900 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Add a New Toolbar" #. Translator credits #: src/window-commands.c:952 msgid "translator-credits" msgstr "Christian Persch " #: src/window-commands.c:982 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "A GNOME web browser based on Mozilla" #~ msgid "" #~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " #~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." #~ msgstr "" #~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " #~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." #~ msgid "Unicode (UTF-_7)" #~ msgstr "Unicode (UTF-_7)" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoom" #~ msgid "Clear history" #~ msgstr "Clear history" #~ msgid "_Download Link As..." #~ msgstr "_Download Link As..." #~ msgid "Organization (O):" #~ msgstr "Organisation (O):" #~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" #~ msgstr "Epiphany Nautilus view factory" #~ msgid "Epiphany content view component's factory" #~ msgstr "Epiphany content view component's factory" #~ msgid "Ask for download destination" #~ msgstr "Ask for download destination" #~ msgid "Ask for download destination." #~ msgstr "Ask for download destination." #~ msgid "Show download details" #~ msgstr "Show download details" #~ msgid "Show download details." #~ msgstr "Show download details." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Address:" #~ msgid "Time Elapsed:" #~ msgstr "Time Elapsed:" #~ msgid "Time Remaining:" #~ msgstr "Time Remaining:" #~ msgid "" #~ "What do you want to do with this " #~ "file?\n" #~ "\n" #~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" #~ msgstr "" #~ "What do you want to do with this " #~ "file?\n" #~ "\n" #~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" #~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." #~ msgstr "You can open it with another application or save it on disk." #~ msgid "Language Editor" #~ msgstr "Language Editor" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "_Language:" #~ msgid "Choose a file to print to" #~ msgstr "Choose a file to print to" #~ msgid "%.1f of %.1f MB" #~ msgstr "%.1f of %.1f MB" #~ msgid "%d of %d kB" #~ msgstr "%d of %d kB" #~ msgid "%d kB" #~ msgstr "%d kB" #~ msgid "%s at %.1f kB/s" #~ msgstr "%s at %.1f kB/s" #~ msgid "00.00" #~ msgstr "00.00" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Filename" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Size" #~ msgid "Cancel all pending downloads?" #~ msgstr "Cancel all pending downloads?" #~ msgid "No available applications to open the specified file." #~ msgstr "No applications available to open the specified file." #~ msgid "Select the destination filename" #~ msgstr "Select the destination filename" #~ msgid "The specified path does not exist." #~ msgstr "The specified path does not exist." #~ msgid "A file was selected when a folder was expected." #~ msgstr "A file was selected when a folder was expected." #~ msgid "A folder was selected when a file was expected." #~ msgstr "A folder was selected when a file was expected." #~ msgid "_Arabic" #~ msgstr "_Arabic" #~ msgid "_Baltic" #~ msgstr "_Baltic" #~ msgid "Central _European" #~ msgstr "Central _European" #~ msgid "Chi_nese" #~ msgstr "_Chinese" #~ msgid "_Cyrillic" #~ msgstr "C_yrillic" #~ msgid "_Greek" #~ msgstr "_Greek" #~ msgid "_Hebrew" #~ msgstr "_Hebrew" #~ msgid "_Indian" #~ msgstr "_Indian" #~ msgid "_Japanese" #~ msgstr "_Japanese" #~ msgid "_Korean" #~ msgstr "_Korean" #~ msgid "_Turkish" #~ msgstr "_Turkish" #~ msgid "_Vietnamese" #~ msgstr "_Vietnamese" #~ msgid "_User Defined" #~ msgstr "_User Defined" #~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" #~ msgstr "Open a new window in an existing Epiphany process" #~ msgid "" #~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " #~ "process" #~ msgstr "" #~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " #~ "process" #~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" #~ msgstr "Attempt to load URL in existing Epiphany window" #~ msgid "Close all Epiphany windows" #~ msgstr "Close all Epiphany windows" #~ msgid "" #~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Epiphany again.\n" #~ "\n" #~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." #~ msgstr "" #~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " #~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " #~ "or installing Epiphany again.\n" #~ "\n" #~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file." #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Value:" #~ msgid "Spinner" #~ msgstr "Spinner" #~ msgid "Open in tabs by default." #~ msgstr "Open in tabs by default." #~ msgid "Use tabs" #~ msgstr "Use tabs" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Tabs" #~ msgid "Open in _tabs by default" #~ msgstr "Open in _tabs by default" #~ msgid "S_ans serif:" #~ msgstr "S_ans serif:" #~ msgid "Sans Serif" #~ msgstr "Sans Serif" #~ msgid "Serif" #~ msgstr "Serif" #~ msgid "Si_ze:" #~ msgstr "Si_ze:" #~ msgid "Siz_e:" #~ msgstr "Siz_e:" #~ msgid "_Monospace:" #~ msgstr "_Monospace:" #~ msgid "_Proportional:" #~ msgstr "_Proportional:" #~ msgid "_Serif:" #~ msgstr "_Serif:" #~ msgid "New Bookmark" #~ msgstr "New Bookmark" #~ msgid "" #~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " #~ "Epiphany instances" #~ msgstr "" #~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick start up of new " #~ "Epiphany instances" #~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" #~ msgstr "Same as --close, but exits server mode too" #, fuzzy #~ msgid "Home page address" #~ msgstr "Page a_ddress" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Cache" #~ msgid "Cl_ear Cache" #~ msgstr "Cl_ear Cache" #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "Create a new window" #~ msgid "Find a string" #~ msgstr "Find a string" #~ msgid "Show the contents in more detail" #~ msgstr "Show the contents in more detail" #~ msgid "Show the contents in less detail" #~ msgstr "Show the contents in less detail" #~ msgid "Show the contents at the normal size" #~ msgstr "Show the contents at the normal size" #~ msgid "Go to a bookmark" #~ msgstr "Go to a bookmark" #~ msgid "Go to an already visited page" #~ msgstr "Go to an already visited page" #~ msgid "Select the file to open" #~ msgstr "Select the file to open" #~ msgid "When to compare cached copy" #~ msgstr "When to compare cached copy" #~ msgid "" #~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are once per " #~ "session, every time, never, automatic." #~ msgstr "" #~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are \"once per " #~ "session\", \"every time\", \"never\", \"automatic\"." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Advanced" #~ msgid "Compare page:" #~ msgstr "Compare page:" #~ msgid "E_very time" #~ msgstr "E_very time" #~ msgid "Once per _session" #~ msgstr "Once per _session" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Security" #~ msgid "_Default encoding:" #~ msgstr "_Default encoding:" #~ msgid "_Never" #~ msgstr "_Never" #, fuzzy #~ msgid "System Default" #~ msgstr "British English (Default)" #~ msgid "Arabic (I_BM-864-I)" #~ msgstr "Arabic (I_BM-864-I)" #~ msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)" #~ msgstr "Arabic (I_SO-8859-6-E)" #~ msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)" #~ msgstr "Arabic (IS_O-8859-6-I)" #~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)" #~ msgstr "Chinese Simplified (_Windows-936)" #~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)" #~ msgstr "Hebrew (I_SO-8859-8-E)" #~ msgid "Unicode (UTF-16_LE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-16_LE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32L_E)" #~ msgstr "Unicode (UTF-32L_E)" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Loading..." #~ msgid "Ephy already running, using existing process" #~ msgstr "Epiphany already running, using existing process" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Find..." #~ msgid "Copy _Email Address" #~ msgstr "Copy _Email Address"