# translation of epiphany.pot to British English # English (British) translation. # Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2003. # Christian Persch , 2003 # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-09 12:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-30 10:50+0200\n" "Last-Translator: Christian Persch \n" "Language-Team: British English\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany automation" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "Epiphany Nautilus view" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 msgid "Epiphany Nautilus view factory" msgstr "Epiphany Nautilus view factory" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "Epiphany content view component" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Epiphany content view component's factory" msgstr "Epiphany content view component's factory" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "View as Web Page" msgstr "View as Web Page" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 msgid "Web Page" msgstr "Web Page" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 msgid "Web Page Viewer" msgstr "Web Page Viewer" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Browse and organise your bookmarks" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Web Bookmarks" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Browse the web" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web Browser" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Address of the user's home page." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" msgstr "Allow popups" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Always show the tab bar" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Ask for download destination" msgstr "Ask for download destination" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Ask for download destination." msgstr "Ask for download destination." #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Autowrap for find in page" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookie accept" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Default encoding" #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Default font type" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Enable Java" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "Enable Java." #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Enable JavaScript" #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Enable JavaScript." #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "Filename to print to" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "Filename to print to." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" msgstr "History pages time range" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Home page" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Languages" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Match case for find in page" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "Match case for find in page." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "Paper type" #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Preferred languages, two letter codes." #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" msgstr "Printer name" #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." msgstr "Printer name." #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Printing bottom margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Printing bottom margin (mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "Printing left margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Printing left margin (mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "Printing right margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Printing right margin (mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "Printing top margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Printing top margin (mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Show bookmarks bar by default" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Show bookmarks bar by default." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show download details" msgstr "Show download details" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show download details." msgstr "Show download details." #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Show statusbar by default" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Show statusbar by default." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Show the tab bar also when there is only one tab open." #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Show toolbars by default" #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Show toolbars by default." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Size of disk cache" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Size of disk cache, in MB." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "The bookmark informations shown in the editor view" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "The currently selected fonts language" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" "The currently selected fonts language. Values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic" "\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-" "cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he" "\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified " "chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), " "\"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin " "script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings) , " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "The page informations shown in the history view" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use own colors" msgstr "Use own colours" #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own fonts" msgstr "Use own fonts" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Use your own colours instead of the colours the page requests." #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\", and \"nowhere\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Whether to print the date in the footer" #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Whether to print the date in the footer." #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Whether to print the page address in the header" #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Whether to print the page address in the header." #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" #: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Whether to print the page title in the header" #: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Whether to print the page title in the header." #: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "x-western" msgstr "x-western" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Address:" msgstr "Address:" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Time Elapsed:" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Time Remaining:" msgstr "Time Remaining:" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "What do you want to do with this " "file?\n" "\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" "What do you want to do with this " "file?\n" "\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" msgstr "C_ase sensitive" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Choose the file type action" msgstr "Choose the file type action" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Download Manager" msgstr "Download Manager" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Download _Details" msgstr "Download _Details" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 #: src/ephy-window.c:620 msgid "Find" msgstr "Find" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Passwords" msgstr "Passwords" #: data/glade/epiphany.glade.h:18 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Personal Data Manager" #: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "You can open it with another application or save it on disk." #: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "_Find:" msgstr "_Find:" #: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Next" msgstr "_Next" #: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:367 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Previous" #: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Wrap around" msgstr "_Wrap around" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Colours" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Encodings" msgstr "Encodings" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Home page" msgstr "Home page" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Languages" msgstr "Languages" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Temporary Files" msgstr "Temporary Files" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Web Content" msgstr "Web Content" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Al_ways use the desktop theme colours" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Allow _popup windows" msgstr "Allow _popup windows" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Always use _these fonts" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Autodetec_t:" msgstr "_Autodetect:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Cl_ear" msgstr "Cl_ear" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Enable Java_Script" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable _Java" msgstr "Enable _Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Fonts and Colours" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "For _Language:" msgstr "For _Language:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "General" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Language" msgstr "Language" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Language Editor" msgstr "Language Editor" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "MB" msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Min_imum size:" msgstr "Min_imum size:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Mo_re..." msgstr "_More..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Only _from sites you visit" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Set to Current _Page" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Set to _Blank Page" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Always accept" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Default:" msgstr "_Default:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "_Disk space:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fixed width:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Language:" msgstr "_Language:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Never accept" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "_Variable width:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "Footers" msgstr "Footers" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "Headers" msgstr "Headers" #: data/glade/print.glade.h:6 msgid "Margins (in mm)" msgstr "Margins (mm)" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page Range" msgstr "Page Range" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print To" msgstr "Print To" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Size" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" msgstr "A_4" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Appearance" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "C_olour" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Choose a file to print to" msgstr "Choose a file to print to" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" msgstr "Lan_dscape" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_age title" msgstr "P_age title" #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "P_ortrait" msgstr "P_ortrait" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "P_rinter:" msgstr "P_rinter:" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" msgstr "Pa_ges" #: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Page _numbers" msgstr "Page _numbers" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Page a_ddress" msgstr "Page a_ddress" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 #: src/ephy-window.c:616 msgid "Print" msgstr "Print" #: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_All pages" msgstr "_All pages" #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bottom:" #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "_Date" #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_File:" msgstr "_File:" #: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Grayscale" msgstr "_Grayscale" #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Left:" msgstr "_Left:" #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "_Right:" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" msgstr "_Selection" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top:" msgstr "_Top:" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" msgstr "_to:" #: data/glade/print.glade.h:38 msgid "fr_om:" msgstr "fr_om:" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" msgstr "lpr" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Add Bookmark for Frame" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copy" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "Copy Email Address" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "Copy Image Address" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copy Link Address" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "Copy Page Address" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "Copy the Selection" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 msgid "Cut" msgstr "Cut" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "Cut the Selection" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 #: embed/ephy-embed-popup-control.c:539 msgid "Download Link" msgstr "Download Link" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94 msgid "First" msgstr "First" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Last" msgstr "Last" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Next" msgstr "Next" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Open Frame" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Open Frame in New Window" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Open Image" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Open Image in New Window" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Open in New Window" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 msgid "Paste" msgstr "Paste" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Paste the Clipboard" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Print the Current File" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Save Background As..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Save Image As..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Save Page As..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Search for a String" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 msgid "Select All" msgstr "Select All" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Select the Entire Document" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 msgid "Use Image As Background" msgstr "Use Image As Background" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:150 #: src/ephy-window.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:149 #: src/ephy-window.c:62 msgid "_File" msgstr "_File" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:107 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:84 msgid "_Print..." msgstr "_Print..." #. Hours, Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:218 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Minutes, Seconds #: embed/downloader-view.c:223 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:363 msgid "_Resume" msgstr "_Resume" #: embed/downloader-view.c:385 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f of %.1f MB" #: embed/downloader-view.c:391 #, c-format msgid "%d of %d kB" msgstr "%d of %d kB" #: embed/downloader-view.c:397 #, c-format msgid "%d kB" msgstr "%d kB" #: embed/downloader-view.c:403 #, c-format msgid "%s at %.1f kB/s" msgstr "%s at %.1f kB/s" #: embed/downloader-view.c:518 embed/downloader-view.c:536 #: src/ephy-window.c:800 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: embed/downloader-view.c:535 msgid "00.00" msgstr "00.00" #: embed/downloader-view.c:774 msgid "%" msgstr "%" #: embed/downloader-view.c:784 msgid "Filename" msgstr "Filename" #: embed/downloader-view.c:795 msgid "Size" msgstr "Size" #: embed/downloader-view.c:806 msgid "Remaining" msgstr "Remaining" #: embed/downloader-view.c:1013 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Cancel all pending downloads?" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:550 src/popup-commands.c:334 msgid "Save Image As" msgstr "Save Image As..." #: embed/ephy-embed-popup-control.c:664 msgid "Save Page As" msgstr "Save Page As..." #: embed/ephy-embed-popup-control.c:673 src/popup-commands.c:422 msgid "Save Background As" msgstr "Save Background As..." #: embed/ephy-embed-utils.c:177 msgid "The file has not been saved." msgstr "The file has not been saved." #: embed/ephy-embed-utils.c:303 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "No applications available to open the specified file." #: embed/ephy-history.c:483 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:653 msgid "All" msgstr "All" #: embed/ephy-history.c:631 msgid "Others" msgstr "Others" #: embed/ephy-history.c:637 msgid "Local files" msgstr "Local files" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 msgid "Select the destination filename" msgstr "Select the destination filename" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" "Would you like to try the GNOME default?" msgstr "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" "Would you like to try the GNOME default?" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 msgid "The specified path does not exist." msgstr "The specified path does not exist." #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "A file was selected when a folder was expected." #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "A folder was selected when a file was expected." #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:127 msgid "_View Certificate" msgstr "_View Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:135 msgid "_Accept" msgstr "_Accept" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:217 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "You should only accept the security information if you trust %s and %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Accept incorrect security information?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:266 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Connect to untrusted site?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:275 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Don't show this message again for this site" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:276 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnect" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:335 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Accept expired security information?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "The security information for %s expired on %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:340 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Accept not yet valid security information?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:341 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "The security information for %s isn't valid until %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 msgid "%a %-d %b %Y" msgstr "%a %-d %b %Y" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "You should ensure that your computer's time is correct." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s" msgstr "Cannot establish connection to %s" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Please ask your system administrator for assistance." #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 msgid "_Arabic" msgstr "_Arabic" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 msgid "_Baltic" msgstr "_Baltic" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 msgid "Central _European" msgstr "Central _European" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 msgid "Chi_nese" msgstr "_Chinese" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 msgid "_Cyrillic" msgstr "C_yrillic" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 msgid "_Greek" msgstr "_Greek" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 msgid "_Hebrew" msgstr "_Hebrew" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 msgid "_Indian" msgstr "_Indian" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 msgid "_Japanese" msgstr "_Japanese" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 msgid "_Korean" msgstr "_Korean" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89 msgid "_Turkish" msgstr "_Turkish" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:90 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:91 msgid "_Vietnamese" msgstr "_Vietnamese" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:92 msgid "_Western" msgstr "_Western" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:93 msgid "_Other" msgstr "_Other" #. translators: access keys need only be unique within the same LG_group #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabic (_IBM-864)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-_8859-6)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabic (_MacArabic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabic (_Windows-1256)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltic (_Windows-1257)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Central European (_IBM-852)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Central European (I_SO-8859-2)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Central European (_MacCE)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Central European (_Windows-1250)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croatian (Mac_Croatian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinese Simplified (_GB18030)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinese Simplified (G_B2312)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinese Simplified (GB_K)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinese Simplified (_HZ)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinese Traditional (Big_5)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinese Traditional (_EUC-TW)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cyrillic (_IBM-855)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" msgstr "Cyrillic/Russian (_CP-866)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Greek (_ISO-8859-7)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Greek (_MacGreek)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Greek (_Windows-1253)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebrew (_IBM-862)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebrew (_Windows-1255)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanese (_EUC-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (_ISO-2022-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanese (_Shift-JIS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korean (_EUC-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korean (_ISO-2022-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korean (_JOHAB)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korean (_UHC)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkish (_IBM-857)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkish (I_SO-8859-9)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkish (_MacTurkish)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkish (_Windows-1254)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 msgid "Unicode (UTF-_7)" msgstr "Unicode (UTF-_7)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamese (_TCVN)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamese (_VISCII)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamese (V_PS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamese (_Windows-1258)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Western (_IBM-850)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 msgid "Western (I_SO-8859-1)" msgstr "Western (I_SO-8859-1)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Western (IS_O-8859-15)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Western (_MacRoman)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Western (_Windows-1252)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenian (ARMSCII-8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 msgid "_Farsi (MacFarsi)" msgstr "_Farsi (MacFarsi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgian (GEOSTD8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romanian (MacRomanian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omanian (ISO-8859-16)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "South _European (ISO-8859-3)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188 msgid "_User Defined" msgstr "_User Defined" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:883 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:885 msgid "No" msgstr "No" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:890 msgid "End of current session" msgstr "End of current session" #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified #. * by RFC 2616, 14.4. #. * Always include the basic language code last. #. * #. * Examples: #. * "pt" translation: "pt" #. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:596 msgid "system-language" msgstr "en-gb,en" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf error:\n" " %s" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:283 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Remove Toolbar" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:449 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:479 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Failed to find %s" #: lib/ephy-file-helpers.c:322 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s exists, please move it out of the way." #: lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Failed to create directory %s." #: lib/ephy-gui.c:76 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" "If you choose yes, the contents will be lost.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "File %s will be overwritten.\n" "If you choose yes, the contents will be lost.\n" "\n" "Do you want to continue?" #: lib/ephy-gui.c:107 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Could not display help: %s" #: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:93 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: lib/ephy-langs.c:29 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: lib/ephy-langs.c:30 msgid "Central European" msgstr "Central European" #: lib/ephy-langs.c:31 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:122 src/prefs-dialog.c:161 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:123 src/prefs-dialog.c:162 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:164 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Simplified Chinese" #: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:142 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/ephy-langs.c:39 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:101 src/prefs-dialog.c:165 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditional Chinese" #: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:143 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: lib/ephy-langs.c:43 msgid "Western" msgstr "Western" #: lib/ephy-zoom.h:39 msgid "50%" msgstr "50%" #: lib/ephy-zoom.h:40 msgid "75%" msgstr "75%" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "125%" msgstr "125%" #: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "150%" msgstr "150%" #: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "175%" msgstr "175%" #: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "200%" msgstr "200%" #: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "300%" msgstr "300%" #: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "400%" msgstr "400%" #: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Properties" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "_Title:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "To_pics:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Show in bookmarks bar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:151 #: src/ephy-window.c:64 msgid "_View" msgstr "_View" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:152 #: src/ephy-window.c:68 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_New Topic" msgstr "_New Topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Create a new topic" msgstr "Create a new topic" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947 src/ephy-history-window.c:156 #: src/ephy-history-window.c:737 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Open in New Window" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Open the selected bookmark in a new window" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 src/ephy-history-window.c:159 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in New _Tab" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Open the selected bookmark in a new tab" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Rename..." msgstr "_Rename..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Rename the selected bookmark or topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:162 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Delete the selected bookmark or topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "View or modify the properties of the selected bookmark" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Import Bookmarks..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Import bookmarks from another browser or from a bookmarks file" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:168 #: src/ephy-window.c:90 msgid "_Close" msgstr "_Close" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Close the bookmarks window" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:173 #: src/ephy-window.c:95 msgid "Cu_t" msgstr "Cu_t" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:174 #: src/ephy-window.c:96 msgid "Cut the selection" msgstr "Cut the selection" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957 src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-history-window.c:747 src/ephy-window.c:98 msgid "_Copy" msgstr "_Copy" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:177 #: src/ephy-window.c:99 msgid "Copy the selection" msgstr "Copy the selection" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:179 #: src/ephy-window.c:101 msgid "_Paste" msgstr "_Paste" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:180 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Paste the clipboard" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:182 #: src/ephy-window.c:104 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Select all bookmarks or text" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:190 #: src/ephy-window.c:193 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Display bookmarks help" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:193 #: src/ephy-window.c:196 msgid "_About" msgstr "_About" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:194 #: src/ephy-window.c:197 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Display credits for the web browser creators" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Show in Bookmarks Bar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 src/ephy-history-window.c:209 msgid "_Title" msgstr "_Title" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:210 msgid "Show only the title column" msgstr "Show only the title column" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:213 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itle and Address" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:214 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Show both the title and address columns" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 msgid "Type a topic" msgstr "Type a topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:538 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Import bookmarks from file" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:565 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Import Bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:585 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Choose the bookmarks source:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:594 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 msgid "Firebird bookmarks" msgstr "Firebird bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:598 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Galeon bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Konqueror bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 msgid "Import from a file" msgstr "Import from a file" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 src/ephy-history-window.c:732 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Open in New Windows" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:943 src/ephy-history-window.c:733 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Open in New _Tabs" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953 src/ephy-history-window.c:743 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copy Address" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1200 src/ephy-history-window.c:1039 msgid "_Search:" msgstr "_Search:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1332 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:623 src/ephy-window.c:622 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1415 msgid "Topics" msgstr "Topics" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 src/ephy-history-window.c:1327 msgid "Title" msgstr "Title" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1484 src/ephy-history-window.c:1333 msgid "Address" msgstr "Address" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 msgid "Search the web" msgstr "Search the web" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Entertainment" msgstr "Entertainment" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "News" msgstr "News" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Shopping" msgstr "Shopping" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Sports" msgstr "Sports" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Travel" msgstr "Travel" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Work" msgstr "Work" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:688 msgid "Most Visited" msgstr "Most Visited" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:705 msgid "Not Categorized" msgstr "Not Categorised" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 msgid "Add Bookmark" msgstr "Add Bookmark" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplicated Bookmark" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "A bookmark titled %s already exists for this page." #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:232 msgid "Empty" msgstr "Empty" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:298 #: src/ephy-toolbars-model.c:199 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:373 msgid "Go" msgstr "Go" #: src/ephy-history-window.c:157 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Open the selected history link in a new window" #: src/ephy-history-window.c:160 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Open the selected history link in a new tab" #: src/ephy-history-window.c:163 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Delete the selected history link" #: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Boo_kmark Link..." #: src/ephy-history-window.c:166 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Bookmark the selected history link" #: src/ephy-history-window.c:169 msgid "Close the history window" msgstr "Close the history window" #: src/ephy-history-window.c:183 msgid "Select all history links or text" msgstr "Select all history links or text" #: src/ephy-history-window.c:185 msgid "C_lear History" msgstr "C_lear History" #: src/ephy-history-window.c:186 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Clear your browsing history" #: src/ephy-history-window.c:191 msgid "Display history help" msgstr "Display history help" #: src/ephy-history-window.c:211 msgid "_Address" msgstr "_Address" #: src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show only the address column" msgstr "Show only the address column" #: src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear history" msgstr "Clear history" #: src/ephy-history-window.c:290 msgid "C_lear" msgstr "C_lear" #: src/ephy-history-window.c:313 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Clear browsing history?" #: src/ephy-history-window.c:320 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." #: src/ephy-history-window.c:1050 msgid "Today" msgstr "Today" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: src/ephy-history-window.c:1053 src/ephy-history-window.c:1058 #: src/ephy-history-window.c:1064 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Last %d day" msgstr[1] "Last %d days" #: src/ephy-history-window.c:1204 msgid "History" msgstr "History" #: src/ephy-history-window.c:1276 msgid "Sites" msgstr "Sites" #: src/ephy-main.c:65 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Open a new tab in an existing Epiphany window" #: src/ephy-main.c:68 msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" msgstr "Open a new window in an existing Epiphany process" #: src/ephy-main.c:71 msgid "" "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" msgstr "" "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" #: src/ephy-main.c:74 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Run Epiphany in full screen mode" #: src/ephy-main.c:77 msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" msgstr "Attempt to load URL in existing Epiphany window" #: src/ephy-main.c:80 msgid "Load the given session file" msgstr "Load the given session file" #: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: src/ephy-main.c:83 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Add a bookmark (don't open any window)" #: src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:86 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Import bookmarks from the given file" #: src/ephy-main.c:89 msgid "Close all Epiphany windows" msgstr "Close all Epiphany windows" #: src/ephy-main.c:92 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Used internally by the nautilus view" #: src/ephy-main.c:95 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Launch the bookmarks editor" #: src/ephy-main.c:116 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web Browser" #: src/ephy-main.c:121 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" #: src/ephy-main.c:179 msgid "" "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Epiphany again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." msgstr "" "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Epiphany again.\n" "\n" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file." #: src/ephy-shell.c:251 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialisation failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environment variable." #: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1015 src/ephy-tab.c:1200 msgid "Blank page" msgstr "Blank page" #: src/ephy-tab.c:640 msgid "site" msgstr "site" #: src/ephy-tab.c:664 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirecting to %s..." #: src/ephy-tab.c:668 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transferring data from %s..." #: src/ephy-tab.c:672 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Waiting for authorisation from %s..." #: src/ephy-tab.c:680 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Loading %s..." #: src/ephy-tab.c:684 msgid "Done." msgstr "Done." #: src/ephy-window.c:65 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #: src/ephy-window.c:66 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: src/ephy-window.c:67 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs" #. File menu #: src/ephy-window.c:72 msgid "_New Window" msgstr "_New Window" #: src/ephy-window.c:73 msgid "Open a new window" msgstr "Open a new window" #: src/ephy-window.c:75 msgid "New _Tab" msgstr "New _Tab" #: src/ephy-window.c:76 msgid "Open a new tab" msgstr "Open a new tab" #: src/ephy-window.c:78 msgid "_Open..." msgstr "_Open..." #: src/ephy-window.c:79 msgid "Open a file" msgstr "Open a file" #: src/ephy-window.c:81 msgid "Save _As..." msgstr "Save _As..." #: src/ephy-window.c:82 msgid "Save the current page" msgstr "Save the current page" #: src/ephy-window.c:85 msgid "Print the current page" msgstr "Print the current page" #: src/ephy-window.c:87 msgid "S_end To..." msgstr "S_end To..." #: src/ephy-window.c:88 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Send a link of the current page" #: src/ephy-window.c:91 msgid "Close this window" msgstr "Close this window" #: src/ephy-window.c:102 msgid "Paste clipboard" msgstr "Paste clipboard" #: src/ephy-window.c:105 msgid "Select the entire page" msgstr "Select the entire page" #: src/ephy-window.c:108 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find a word or phrase in the page" #: src/ephy-window.c:110 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Find Ne_xt" #: src/ephy-window.c:111 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Find next occurrence of the word or phrase" #: src/ephy-window.c:113 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Find Pre_vious" #: src/ephy-window.c:114 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Find previous occurrence of the word or phrase" #: src/ephy-window.c:116 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonal Data" #: src/ephy-window.c:117 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "View and remove cookies and passwords" #: src/ephy-window.c:119 msgid "T_oolbars" msgstr "T_oolbars" #: src/ephy-window.c:120 msgid "Customize toolbars" msgstr "Customise toolbars" #: src/ephy-window.c:122 msgid "P_references" msgstr "P_references" #: src/ephy-window.c:123 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configure the web browser" #. View menu #: src/ephy-window.c:127 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: src/ephy-window.c:128 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stop current data transfer" #: src/ephy-window.c:130 msgid "_Reload" msgstr "_Reload" #: src/ephy-window.c:131 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Display the latest content of the current page" #: src/ephy-window.c:133 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _In" #: src/ephy-window.c:134 msgid "Increase the text size" msgstr "Increase the text size" #: src/ephy-window.c:136 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Out" #: src/ephy-window.c:137 msgid "Decrease the text size" msgstr "Decrease the text size" #: src/ephy-window.c:139 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Size" #: src/ephy-window.c:140 msgid "Use the normal text size" msgstr "Use the normal text size" #: src/ephy-window.c:142 msgid "_Encoding" msgstr "_Encoding" #: src/ephy-window.c:143 msgid "_Page Source" msgstr "_Page Source" #: src/ephy-window.c:144 msgid "View the source code of the page" msgstr "View the source code of the page" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:148 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Add Bookmark..." #: src/ephy-window.c:149 src/ephy-window.c:225 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Add a bookmark for the current page" #: src/ephy-window.c:151 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Edit Bookmarks" #: src/ephy-window.c:152 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Open the bookmarks window" #. Go menu #: src/ephy-window.c:156 msgid "_Back" msgstr "_Back" #: src/ephy-window.c:157 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Go to the previous visited page" #: src/ephy-window.c:159 msgid "_Forward" msgstr "_Forward" #: src/ephy-window.c:160 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Go to the next visited page" #: src/ephy-window.c:162 msgid "_Up" msgstr "_Up" #: src/ephy-window.c:163 msgid "Go up one level" msgstr "Go up one level" #: src/ephy-window.c:165 msgid "_Home" msgstr "_Home" #: src/ephy-window.c:166 msgid "Go to the home page" msgstr "Go to the home page" #: src/ephy-window.c:168 msgid "_Location..." msgstr "_Location..." #: src/ephy-window.c:169 msgid "Go to a specified location" msgstr "Go to a specified location" #: src/ephy-window.c:171 msgid "H_istory" msgstr "H_istory" #: src/ephy-window.c:172 msgid "Open the history window" msgstr "Open the history window" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:176 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activate previous tab" #: src/ephy-window.c:179 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" #: src/ephy-window.c:180 msgid "Activate next tab" msgstr "Activate next tab" #: src/ephy-window.c:182 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Move Tab _Left" #: src/ephy-window.c:183 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move current tab to left" #: src/ephy-window.c:185 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Move Tab _Right" #: src/ephy-window.c:186 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move current tab to right" #: src/ephy-window.c:188 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Detach Tab" #: src/ephy-window.c:189 msgid "Detach current tab" msgstr "Detach current tab" #: src/ephy-window.c:194 msgid "Display web browser help" msgstr "Display web browser help" #. View Menu #: src/ephy-window.c:205 msgid "_Toolbar" msgstr "_Toolbar" #: src/ephy-window.c:206 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Show or hide toolbar" #: src/ephy-window.c:208 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Bookmarks Bar" #: src/ephy-window.c:209 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Show or hide bookmarks bar" #: src/ephy-window.c:211 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbar" #: src/ephy-window.c:212 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Show or hide statusbar" #: src/ephy-window.c:214 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Full Screen" #: src/ephy-window.c:215 msgid "Browse at full screen" msgstr "Browse at full screen" #. Document #: src/ephy-window.c:222 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Save Background As..." #: src/ephy-window.c:224 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Add Boo_kmark..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:229 msgid "_Open Frame" msgstr "_Open Frame" #: src/ephy-window.c:231 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Open Frame in _New Window" #: src/ephy-window.c:233 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Open Frame in New _Tab" #. Links #: src/ephy-window.c:237 msgid "_Open Link" msgstr "_Open Link" #: src/ephy-window.c:239 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Open Link in _New Window" #: src/ephy-window.c:241 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Open Link in New _Tab" #: src/ephy-window.c:243 msgid "_Download Link..." msgstr "_Download Link..." #: src/ephy-window.c:245 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Bookmark Link..." #: src/ephy-window.c:247 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copy Link Address" #. Images #: src/ephy-window.c:251 msgid "Open _Image" msgstr "Open _Image" #: src/ephy-window.c:253 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Open Image in New _Window" #: src/ephy-window.c:255 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Open Image in New T_ab" #: src/ephy-window.c:257 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Save Image As..." #: src/ephy-window.c:259 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Use Image As Background" #: src/ephy-window.c:261 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copy I_mage Address" #: src/ephy-window.c:518 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Exit Full Screen" #: src/ephy-window.c:612 src/window-commands.c:338 msgid "Open" msgstr "Open" #: src/ephy-window.c:614 src/window-commands.c:384 msgid "Save As" msgstr "Save As" #: src/ephy-window.c:618 msgid "Bookmark" msgstr "Bookmark" #: src/ephy-window.c:803 msgid "Insecure" msgstr "Insecure" #: src/ephy-window.c:806 msgid "Broken" msgstr "Broken" #: src/ephy-window.c:809 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/ephy-window.c:813 msgid "Low" msgstr "Low" #: src/ephy-window.c:817 msgid "High" msgstr "High" #: src/ephy-window.c:827 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" "Security level: %s\n" "%s" #: src/ephy-window.c:833 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Security level: %s" #: src/pdm-dialog.c:257 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/pdm-dialog.c:269 msgid "User Name" msgstr "User Name" #: src/pdm-dialog.c:317 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: src/pdm-dialog.c:329 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/pdm-dialog.c:700 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie Properties" #: src/pdm-dialog.c:713 msgid "Value:" msgstr "Value:" #: src/pdm-dialog.c:727 msgid "Path:" msgstr "Path:" #: src/pdm-dialog.c:741 msgid "Secure:" msgstr "Secure:" #: src/pdm-dialog.c:755 msgid "Expire:" msgstr "Expire:" #: src/popup-commands.c:324 msgid "Download link" msgstr "Download Link" #: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the first page" msgstr "Go to the first page" #: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the last page" msgstr "Go to the last page" #: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to the previous page" msgstr "Go to the previous page" #: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Go to next page" msgstr "Go to next page" #: src/ppview-toolbar.c:110 msgid "Close" msgstr "Close" #: src/ppview-toolbar.c:111 msgid "Close print preview" msgstr "Close print preview" #. * #. * please translate like this: " (System setting)" #. * Examples: #. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. #: src/prefs-dialog.c:90 msgid "System language" msgstr "British English (Default)" #: src/prefs-dialog.c:91 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/prefs-dialog.c:92 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: src/prefs-dialog.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/prefs-dialog.c:95 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/prefs-dialog.c:96 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: src/prefs-dialog.c:98 msgid "Byelorussian" msgstr "Belorussian" #: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/prefs-dialog.c:102 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Chinese" msgstr "Chinese" #: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: src/prefs-dialog.c:107 msgid "English" msgstr "English" #: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" #: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "French" msgstr "French" #: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/prefs-dialog.c:114 msgid "German" msgstr "German" #: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norwegian/Nynorsk" #: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norwegian/Bokmål" #: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portuguese of Brazil" #: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: src/prefs-dialog.c:135 src/prefs-dialog.c:163 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Scottish" msgstr "Scottish" #: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Slovak" msgstr "Slovakian" #: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: src/prefs-dialog.c:144 src/prefs-dialog.c:167 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: src/prefs-dialog.c:158 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/prefs-dialog.c:160 msgid "East Asian" msgstr "East Asian" #: src/prefs-dialog.c:166 msgid "Universal" msgstr "Universal" #: src/prefs-dialog.c:931 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "User Defined [%s]" #: src/session.c:201 msgid "Crash Recovery" msgstr "Crash Recovery" #: src/session.c:203 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Don't Recover" #: src/session.c:204 msgid "_Recover" msgstr "_Recover" #: src/session.c:233 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." #: src/session.c:239 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "You can recover the opened tabs and windows." #: src/toolbar.c:291 msgid "Back" msgstr "Back" #: src/toolbar.c:293 msgid "Go back" msgstr "Go back" #: src/toolbar.c:305 msgid "Forward" msgstr "Forward" #: src/toolbar.c:307 msgid "Go forward" msgstr "Go forward" #: src/toolbar.c:318 msgid "Up" msgstr "Up" #: src/toolbar.c:320 msgid "Go up" msgstr "Go up" #: src/toolbar.c:331 msgid "Spinner" msgstr "Spinner" #: src/toolbar.c:341 msgid "Address Entry" msgstr "Address Entry" #: src/toolbar.c:343 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" #: src/toolbar.c:354 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/toolbar.c:355 msgid "Adjust the text size" msgstr "Adjust the text size" #: src/toolbar.c:365 msgid "Favicon" msgstr "Icon" #: src/toolbar.c:375 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Go to the address entered in the address entry" #: src/window-commands.c:130 msgid "Check this out!" msgstr "Check this out!" #: src/window-commands.c:694 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Toolbar Editor" #: src/window-commands.c:716 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Add a New Toolbar" #. Translator credits #: src/window-commands.c:766 msgid "translator_credits" msgstr "Christian Persch" #: src/window-commands.c:794 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "A GNOME web browser based on Mozilla" #~ msgid "Open in tabs by default." #~ msgstr "Open in tabs by default." #~ msgid "Use tabs" #~ msgstr "Use tabs" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Tabs" #~ msgid "Open in _tabs by default" #~ msgstr "Open in _tabs by default" #~ msgid "S_ans serif:" #~ msgstr "S_ans serif:" #~ msgid "Sans Serif" #~ msgstr "Sans Serif" #~ msgid "Serif" #~ msgstr "Serif" #~ msgid "Si_ze:" #~ msgstr "Si_ze:" #~ msgid "Siz_e:" #~ msgstr "Siz_e:" #~ msgid "_Monospace:" #~ msgstr "_Monospace:" #~ msgid "_Proportional:" #~ msgstr "_Proportional:" #~ msgid "_Serif:" #~ msgstr "_Serif:" #~ msgid "New Bookmark" #~ msgstr "New Bookmark" #~ msgid "" #~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " #~ "Epiphany instances" #~ msgstr "" #~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick start up of new " #~ "Epiphany instances" #~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" #~ msgstr "Same as --close, but exits server mode too" #, fuzzy #~ msgid "Home page address" #~ msgstr "Page a_ddress" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Cache" #~ msgid "Cl_ear Cache" #~ msgstr "Cl_ear Cache" #~ msgid "_Language encoding:" #~ msgstr "_Language encoding:" #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "Create a new window" #~ msgid "Find a string" #~ msgstr "Find a string" #~ msgid "Show the contents in more detail" #~ msgstr "Show the contents in more detail" #~ msgid "Show the contents in less detail" #~ msgstr "Show the contents in less detail" #~ msgid "Show the contents at the normal size" #~ msgstr "Show the contents at the normal size" #~ msgid "Go to a bookmark" #~ msgstr "Go to a bookmark" #~ msgid "Go to an already visited page" #~ msgstr "Go to an already visited page" #~ msgid "Select the file to open" #~ msgstr "Select the file to open" #~ msgid "When to compare cached copy" #~ msgstr "When to compare cached copy" #~ msgid "" #~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are once per " #~ "session, every time, never, automatic." #~ msgstr "" #~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are \"once per " #~ "session\", \"every time\", \"never\", \"automatic\"." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Advanced" #~ msgid "Compare page:" #~ msgstr "Compare page:" #~ msgid "E_very time" #~ msgstr "E_very time" #~ msgid "Once per _session" #~ msgstr "Once per _session" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Security" #~ msgid "_Automatically" #~ msgstr "_Automatically" #~ msgid "_Default encoding:" #~ msgstr "_Default encoding:" #~ msgid "_Never" #~ msgstr "_Never" #, fuzzy #~ msgid "System Default" #~ msgstr "British English (Default)" #~ msgid "Arabic (I_BM-864-I)" #~ msgstr "Arabic (I_BM-864-I)" #~ msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)" #~ msgstr "Arabic (I_SO-8859-6-E)" #~ msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)" #~ msgstr "Arabic (IS_O-8859-6-I)" #~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)" #~ msgstr "Chinese Simplified (_Windows-936)" #~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)" #~ msgstr "Hebrew (I_SO-8859-8-E)" #~ msgid "Unicode (UTF-1_6BE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-1_6BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-16_LE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-16_LE)" #~ msgid "Unicode (UTF-3_2BE)" #~ msgstr "Unicode (UTF-3_2BE)" #~ msgid "Unicode (UTF-32L_E)" #~ msgstr "Unicode (UTF-32L_E)" #~ msgid "English (_US-ASCII)" #~ msgstr "English (_US-ASCII)" #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "Chinese Simplified" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "Chinese Traditional" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Loading..." #~ msgid "Ephy already running, using existing process" #~ msgstr "Epiphany already running, using existing process" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Find..." #~ msgid "Copy _Email Address" #~ msgstr "Copy _Email Address"