# English/Canada translation of epiphany. # Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation # This file is distributed under the same licence as the epiphany package. # Maintainer: Adam Weinberger # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-08 16:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-08 21:35-0400\n" "Last-Translator: Adam Weinberger \n" "Language-Team: English/Canada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany automation" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Browse and organize your bookmarks" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "Epiphany Web Bookmarks" #: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Web Bookmarks" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Additional safe protocols" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" msgstr "Disable Arbitrary URLs" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable Bookmark Editing" msgstr "Disable Bookmark Editing" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable History" msgstr "Disable History" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Disable JavaScript chrome control" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Disable JavaScript's control over window chrome." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable Toolbar Editing" msgstr "Disable Toolbar Editing" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialogue and hiding the most used bookmarks list." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." msgstr "Disable the user's ability to edit their bookmarks." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Disable the user's ability to edit toolbars." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." msgstr "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Disable unsafe protocols" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Hide menubar by default" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." msgstr "Hide the menubar by default." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Browse the web" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:112 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web Browser" #: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Web Browser" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Address of the user's home page." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" msgstr "Allow popups" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Always show the tab bar" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automatic downloads" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Autowrap for find in page" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Browse with caret" msgstr "Browse with caret" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookie accept" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Default encoding" #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Default font type" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Enable Java" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "Enable Java." #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Enable JavaScript" #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Enable JavaScript." #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "Filename to print to" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "Filename to print to." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" msgstr "History pages time range" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Home page" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Languages" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Loaded extensions" msgstr "Loaded extensions" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page" msgstr "Match case for find in page" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page." msgstr "Match case for find in page." #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Paper type" msgstr "Paper type" #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to the " "list." msgstr "" "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to the " "list." #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Preferred languages, two letter codes." #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Printer name" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Printer name." #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Printing bottom margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Printing bottom margin (in mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Printing left margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Printing left margin (in mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Printing right margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Printing right margin (in mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Printing top margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Printing top margin (in mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Show bookmarks bar by default" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Show bookmarks bar by default." #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Show statusbar by default" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Show statusbar by default." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Show the tab bar also when there is only one tab open." #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Show toolbars by default" #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Show toolbars by default." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Size of disk cache" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Size of disk cache, in MB." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "The bookmark information shown in the editor view" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "The currently selected fonts language" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "The downloads folder" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "The page information shown in the history view" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." msgstr "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "The path of the folder where downloads are saved." #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Use caret browsing mode." #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use own colors" msgstr "Use own colours" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use own fonts" msgstr "Use own fonts" #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Use your own colours instead of the colours the page requests." #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Whether to print the date in the footer" #: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Whether to print the date in the footer." #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Whether to print the page address in the header" #: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Whether to print the page address in the header." #: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" #: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." #: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Whether to print the page title in the header" #: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Whether to print the page title in the header." #: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "x-western" msgstr "x-western" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 #: data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingerprints" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "Issued By" msgstr "Issued By" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "Issued To" msgstr "Issued To" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Validity" msgstr "Validity" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Certificate _Fields" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Certificate _Hierarchy" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" msgstr "Common Name:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Details" msgstr "Details" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Expires On:" msgstr "Expires On:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" msgstr "Field _Value" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "General" msgstr "General" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" msgstr "Issued On:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 Fingerprint:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Organization:" msgstr "Organization:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organizational Unit:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 Fingerprint:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" msgstr "Serial Number:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatic" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "_Use a different encoding:" msgstr "_Use a different encoding:" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" msgstr "C_ase sensitive" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "Download Manager" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159 msgid "Find" msgstr "Find" #: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "Passwords" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Personal Data Manager" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "Text Encoding" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Use the encoding specified by the document" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" msgstr "_Find:" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "_Next" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:293 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "_Previous" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" msgstr "_Wrap around" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Colours" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Encodings" msgstr "Encodings" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Home page" msgstr "Home page" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Languages" msgstr "Languages" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Temporary Files" msgstr "Temporary Files" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Web Content" msgstr "Web Content" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "A_utomatically download and open files" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Add Language" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Al_ways use the desktop theme colours" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Allow popup _windows" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Always use _these fonts" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Au_todetect:" msgstr "Au_todetect:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Choose a l_anguage:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" msgstr "Cl_ear" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "De_fault:" msgstr "De_fault:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Enable Java_Script" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" msgstr "Enable _Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Fonts and Colours" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "For l_anguage:" msgstr "For l_anguage:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" msgstr "Language" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Only _from sites you visit" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Set to Current _Page" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Set to _Blank Page" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Add..." msgstr "_Add..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "_Always accept" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "_Disk space:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Down" msgstr "_Down" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" msgstr "_Download folder:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fixed width:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minimum size:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "_Never accept" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 msgid "_Up" msgstr "_Up" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" msgstr "_Variable width:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "Footers" msgstr "Footers" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "Headers" msgstr "Headers" #: data/glade/print.glade.h:6 msgid "Margins (in mm)" msgstr "Margins (in mm)" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page Range" msgstr "Page Range" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print To" msgstr "Print To" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Size" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" msgstr "A_4" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Appearance" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "C_olor" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" #: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" msgstr "Lan_dscape" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "P_age title" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" msgstr "P_ortrait" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" msgstr "P_rinter:" #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" msgstr "Pa_ges" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "Page _numbers" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155 msgid "Print" msgstr "Print" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" msgstr "Print Setup" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" msgstr "_All pages" #: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bottom:" #: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Browse..." msgstr "_Browse..." #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_Date" #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" msgstr "_File:" #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "_Grayscale" #: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" msgstr "_Left:" #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Page address" msgstr "_Page address" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "_Right:" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" msgstr "_Selection" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top:" msgstr "_Top:" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" msgstr "_to:" #: data/glade/print.glade.h:38 msgid "fr_om:" msgstr "fr_om:" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" msgstr "lpr" #: embed/downloader-view.c:238 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:242 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:293 msgid "_Resume" msgstr "_Resume" #: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1332 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "About %d second left" msgstr[1] "About %d seconds left" #: embed/downloader-view.c:410 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "About %d minute left" msgstr[1] "About %d minutes left" #: embed/downloader-view.c:417 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d download" msgstr[1] "%d downloads" #: embed/downloader-view.c:594 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 msgid "File" msgstr "File" #: embed/downloader-view.c:616 msgid "%" msgstr "%" #: embed/downloader-view.c:627 msgid "Remaining" msgstr "Remaining" #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabic (_IBM-864)" #: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-_8859-6)" #: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabic (_MacArabic)" #: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabic (_Windows-1256)" #: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)" #: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)" #: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltic (_Windows-1257)" #: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenian (ARMSCII-8)" #: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgian (GEOSTD8)" #: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Central European (_IBM-852)" #: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Central European (I_SO-8859-2)" #: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Central European (_MacCE)" #: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Central European (_Windows-1250)" #: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinese Simplified (_GB18030)" #: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinese Simplified (G_B2312)" #: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinese Simplified (GB_K)" #: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinese Simplified (_HZ)" #: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" #: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinese Traditional (Big_5)" #: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" #: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinese Traditional (_EUC-TW)" #: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cyrillic (_IBM-855)" #: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)" #: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)" #: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)" #: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)" #: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)" #: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Greek (_ISO-8859-7)" #: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Greek (_MacGreek)" #: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Greek (_Windows-1253)" #: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" #: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" #: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebrew (_IBM-862)" #: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" #: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebrew (_Windows-1255)" #: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanese (_EUC-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (_ISO-2022-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanese (_Shift-JIS)" #: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korean (_EUC-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korean (_ISO-2022-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korean (_JOHAB)" #: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korean (_UHC)" #: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)" #: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)" #: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)" #: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persian (MacFarsi)" #: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croatian (Mac_Croatian)" #: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romanian (MacRomanian)" #: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omanian (ISO-8859-16)" #: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "South _European (ISO-8859-3)" #: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" #: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" #: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" #: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkish (_IBM-857)" #: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkish (I_SO-8859-9)" #: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkish (_MacTurkish)" #: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkish (_Windows-1254)" #: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" #: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" #: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamese (_TCVN)" #: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamese (_VISCII)" #: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamese (V_PS)" #: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamese (_Windows-1258)" #: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Western (_IBM-850)" #: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Western (_ISO-8859-1)" #: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Western (IS_O-8859-15)" #: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Western (_MacRoman)" #: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Western (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. #: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "English (_US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" msgstr "Off" #: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Chinese" msgstr "Chinese" #: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinese Simplified" #: embed/ephy-encodings.c:149 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "East Asian" msgstr "East Asian" #: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "Universal" msgstr "Universal" #: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. #: embed/ephy-encodings.c:318 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Unknown (%s)" #: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "All" #: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "Others" #: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "Local files" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 msgid "Save" msgstr "Save" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 msgid "_Save As..." msgstr "_Save As..." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Download the unsafe file?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Open the file in another application?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Download the file?" msgstr "Download the file?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:328 #: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "All files" msgstr "All files" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362 msgid "Web pages" msgstr "Web pages" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" msgstr "Text files" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370 msgid "Images" msgstr "Images" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "XML files" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "XUL files" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Select Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Choose a certificate to present as identification to %s." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Select a certificate to identify yourself." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239 msgid "Certificate _Details" msgstr "Certificate _Details" #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "_View Certificate" msgstr "_View Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 msgid "_Accept" msgstr "_Accept" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "You should only accept the security information if you trust %s and %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Accept incorrect security information?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Connect to untrusted site?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Don't show this message again for this site" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnect" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Accept expired security information?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "The security information for %s expired on %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Accept not yet valid security information?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "The security information for %s isn't valid until %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "You should ensure that your computer's time is correct." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Cannot establish connection to %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Please ask your system administrator for assistance." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 msgid "_Trust CA" msgstr "_Trust CA" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Trust %s to identify:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Trust new Certificate Authority?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589 msgid "_Web sites" msgstr "_Web sites" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594 msgid "_Software developers" msgstr "_Software developers" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certificate already exists." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "The certificate has already been imported." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Backup Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 msgid "Select password." msgstr "Select password." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Select a password to protect this certificate." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firm password:" #. TODO: We need a better password quality meter #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830 msgid "Password quality:" msgstr "Password quality:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mport Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898 msgid "Password required." msgstr "Password required." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Enter the password for this certificate." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Certificate Revocation list successfully imported." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Certificate Revocation list (CRL) imported:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007 msgid "Unit:" msgstr "Unit:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012 msgid "Next Update:" msgstr "Next Update:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039 msgid "Not part of certificate" msgstr "Not part of certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320 msgid "Certificate Properties" msgstr "Certificate Properties" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "This certificate has been verified for the following uses:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Could not verify this certificate because it has been revoked." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Could not verify this certificate because it has expired." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Could not verify this certificate because it is not trusted." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Could not verify this certificate for unknown reasons." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generating Private Key." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577 msgid "Files" msgstr "Files" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. #. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be #. * localised (see bug #144909). #. #. translators: this is the URL that searches from the location #. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.ca/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany cannot be used now. Mozilla initialization failed." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified #. * by RFC 2616, 14.4. #. * Always include the basic language code last. #. * #. * Examples: #. * "pt" translation: "pt" #. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718 msgid "system-language" msgstr "en-ca,en-gb,en-us,en" #: embed/print-dialog.c:320 msgid "Print to" msgstr "Print to" #: embed/print-dialog.c:325 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript files" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf error:\n" " %s" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Remove Toolbar" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." #: lib/ephy-file-chooser.c:351 msgid "All supported types" msgstr "All supported types" #. The name of the default downloads folder #: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1109 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: lib/ephy-file-helpers.c:179 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Failed to find %s" #: lib/ephy-file-helpers.c:245 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s exists, please move it out of the way." #: lib/ephy-file-helpers.c:251 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Failed to create directory %s." #: lib/ephy-gui.c:151 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "A file %s already exists." #: lib/ephy-gui.c:155 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." #: lib/ephy-gui.c:158 msgid "Overwrite File" msgstr "Overwrite File" #: lib/ephy-gui.c:163 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overwrite" #: lib/ephy-gui.c:210 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Could not display help: %s" #: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: lib/ephy-langs.c:33 msgid "Central European" msgstr "Central European" #: lib/ephy-langs.c:34 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: lib/ephy-langs.c:35 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Simplified Chinese" #: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditional Chinese" #: lib/ephy-langs.c:44 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Traditional Chinese (Hong Kong)" #: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: lib/ephy-langs.c:46 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: lib/ephy-langs.c:47 msgid "Western" msgstr "Western" #: lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Close Tab" msgstr "Close Tab" #: lib/ephy-stock-icons.c:58 msgid "Popup Windows" msgstr "Popup Windows" #: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" msgstr "History" #: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1418 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1161 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "Address Entry" #: lib/ephy-stock-icons.c:62 msgid "_Download" msgstr "_Download" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" #: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" #: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" #: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" #: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" #: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" #: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" #: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 #: src/ephy-history-window.c:747 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in New _Tab" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in New _Window" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744 msgid "Move _Left" msgstr "Move _Left" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Move Ri_ght" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Properties" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_Title:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "To_pics:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Show in bookmarks bar" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 #: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "_File" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 #: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "_View" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 #: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 msgid "_New Topic" msgstr "_New Topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Create a new topic" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 #: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Open in New Window" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Open the selected bookmark in a new window" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Open the selected bookmark in a new tab" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "_Rename..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Rename the selected bookmark or topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Delete the selected bookmark or topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "View or modify the properties of the selected bookmark" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Import Bookmarks..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 #: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" msgstr "_Close" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Close the bookmarks window" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 #: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" msgstr "Cu_t" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 #: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" msgstr "Cut the selection" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 #: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" msgstr "_Copy" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 #: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" msgstr "Copy the selection" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 #: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" msgstr "_Paste" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Paste the clipboard" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Select all bookmarks or text" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 #: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Display bookmarks help" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 #: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" msgstr "_About" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 #: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Display credits for the web browser creators" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Show in Bookmarks Bar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "_Title" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" msgstr "Show only the title column" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itle and Address" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Show both the title and address columns" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317 msgid "Type a topic" msgstr "Type a topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Import bookmarks from file" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Import Bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 msgid "I_mport" msgstr "I_mport" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Import bookmarks from:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 msgid "Galeon" msgstr "Galeoon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Open in New Windows" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Open in New _Tabs" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copy Address" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1289 src/ephy-history-window.c:1047 msgid "_Search:" msgstr "_Search:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1496 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 msgid "Topics" msgstr "Topics" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Title" msgstr "Title" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1567 src/ephy-history-window.c:1331 msgid "Address" msgstr "Address" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "Search the web" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "Entertainment" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "News" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "Shopping" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "Sports" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "Travel" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "Work" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 msgid "Most Visited" msgstr "Most Visited" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 msgid "Not Categorized" msgstr "Not Categorized" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272 msgid "Add Bookmark" msgstr "Add Bookmark" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplicated Bookmark" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "A bookmark titled %s already exists for this page." #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "Empty" #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 msgid "_Open in Tabs" msgstr "_Open in Tabs" #: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "Encodings" #: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Other..." msgstr "_Other..." #: src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Other encodings" msgstr "Other encodings" #: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatic" #: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:374 msgid "Go" msgstr "Go" #: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Open the selected history link in a new window" #: src/ephy-history-window.c:170 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Open the selected history link in a new tab" #: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Delete the selected history link" #: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Boo_kmark Link..." #: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Bookmark the selected history link" #: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Close the history window" msgstr "Close the history window" #: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Select all history links or text" msgstr "Select all history links or text" #: src/ephy-history-window.c:195 msgid "C_lear History" msgstr "C_lear History" #: src/ephy-history-window.c:196 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Clear your browsing history" #: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Display history help" msgstr "Display history help" #: src/ephy-history-window.c:221 msgid "_Address" msgstr "_Address" #: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Show only the address column" msgstr "Show only the address column" #: src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear History" msgstr "Clear History" #: src/ephy-history-window.c:284 msgid "C_lear" msgstr "C_lear" #: src/ephy-history-window.c:308 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Clear browsing history?" #: src/ephy-history-window.c:315 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." #: src/ephy-history-window.c:1056 msgid "Today" msgstr "Today" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: src/ephy-history-window.c:1057 src/ephy-history-window.c:1060 #: src/ephy-history-window.c:1064 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Last %d day" msgstr[1] "Last %d days" #: src/ephy-history-window.c:1267 msgid "Sites" msgstr "Sites" #: src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Open a new tab in an existing Epiphany window" #: src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Run Epiphany in full screen mode" #: src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "Load the given session file" #: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Add a bookmark (don't open any window)" #: src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Import bookmarks from the given file" #: src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Launch the bookmarks editor" #: src/ephy-main.c:108 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" #: src/ephy-session.c:374 msgid "Crash Recovery" msgstr "Crash Recovery" #: src/ephy-session.c:376 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Don't Recover" #: src/ephy-session.c:377 msgid "_Recover" msgstr "_Recover" #: src/ephy-session.c:408 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." #: src/ephy-session.c:414 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "You can recover the opened tabs and windows." #: src/ephy-shell.c:336 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." #: src/ephy-shell.c:343 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" #: src/ephy-shell.c:360 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." #: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804 msgid "Blank page" msgstr "Blank page" #: src/ephy-tab.c:1134 msgid "site" msgstr "site" #: src/ephy-tab.c:1158 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirecting to %s..." #: src/ephy-tab.c:1162 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transferring data from %s..." #: src/ephy-tab.c:1166 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Waiting for authorization from %s..." #: src/ephy-tab.c:1174 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Loading %s..." #: src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #: src/ephy-window.c:94 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: src/ephy-window.c:95 msgid "T_ools" msgstr "T_ools" #: src/ephy-window.c:96 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs" #. File menu #: src/ephy-window.c:101 msgid "_New Window" msgstr "_New Window" #: src/ephy-window.c:102 msgid "Open a new window" msgstr "Open a new window" #: src/ephy-window.c:104 msgid "New _Tab" msgstr "New _Tab" #: src/ephy-window.c:105 msgid "Open a new tab" msgstr "Open a new tab" #: src/ephy-window.c:107 msgid "_Open..." msgstr "_Open..." #: src/ephy-window.c:108 msgid "Open a file" msgstr "Open a file" #: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 msgid "Save _As..." msgstr "Save _As..." #: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save the current page" msgstr "Save the current page" #: src/ephy-window.c:116 msgid "Print Set_up..." msgstr "Print Set_up..." #: src/ephy-window.c:117 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Setup the page settings for printing" #: src/ephy-window.c:119 msgid "Print Pre_view" msgstr "Print Pre_view" #: src/ephy-window.c:120 msgid "Print preview" msgstr "Print preview" #: src/ephy-window.c:122 msgid "_Print..." msgstr "_Print..." #: src/ephy-window.c:123 msgid "Print the current page" msgstr "Print the current page" #: src/ephy-window.c:125 msgid "S_end To..." msgstr "S_end To..." #: src/ephy-window.c:126 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Send a link of the current page" #: src/ephy-window.c:129 msgid "Close this window" msgstr "Close this window" #. Edit menu #: src/ephy-window.c:133 msgid "_Undo" msgstr "_Undo" #: src/ephy-window.c:134 msgid "Undo the last action" msgstr "Undo the last action" #: src/ephy-window.c:136 msgid "Re_do" msgstr "Re_do" #: src/ephy-window.c:137 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Redo the last undone action" #: src/ephy-window.c:146 msgid "Paste clipboard" msgstr "Paste clipboard" #: src/ephy-window.c:149 msgid "Select the entire page" msgstr "Select the entire page" #: src/ephy-window.c:151 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." #: src/ephy-window.c:152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find a word or phrase in the page" #: src/ephy-window.c:154 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Find Ne_xt" #: src/ephy-window.c:155 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Find next occurrence of the word or phrase" #: src/ephy-window.c:157 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Find Pre_vious" #: src/ephy-window.c:158 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Find previous occurrence of the word or phrase" #: src/ephy-window.c:160 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonal Data" #: src/ephy-window.c:161 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "View and remove cookies and passwords" #: src/ephy-window.c:163 msgid "T_oolbars" msgstr "T_oolbars" #: src/ephy-window.c:164 msgid "Customize toolbars" msgstr "Customize toolbars" #: src/ephy-window.c:166 msgid "P_references" msgstr "P_references" #: src/ephy-window.c:167 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configure the web browser" #. View menu #: src/ephy-window.c:171 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: src/ephy-window.c:172 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stop current data transfer" #: src/ephy-window.c:174 msgid "_Reload" msgstr "_Reload" #: src/ephy-window.c:175 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Display the latest content of the current page" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _In" #: src/ephy-window.c:178 msgid "Increase the text size" msgstr "Increase the text size" #: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Out" #: src/ephy-window.c:181 msgid "Decrease the text size" msgstr "Decrease the text size" #: src/ephy-window.c:183 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Size" #: src/ephy-window.c:184 msgid "Use the normal text size" msgstr "Use the normal text size" #: src/ephy-window.c:186 msgid "Text _Encoding" msgstr "Text _Encoding" #: src/ephy-window.c:187 msgid "Change the text encoding" msgstr "Change the text encoding" #: src/ephy-window.c:189 msgid "_Page Source" msgstr "_Page Source" #: src/ephy-window.c:190 msgid "View the source code of the page" msgstr "View the source code of the page" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:194 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Add Bookmark..." #: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Add a bookmark for the current page" #: src/ephy-window.c:197 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Edit Bookmarks" #: src/ephy-window.c:198 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Open the bookmarks window" #. Go menu #: src/ephy-window.c:202 msgid "_Back" msgstr "_Back" #: src/ephy-window.c:203 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Go to the previous visited page" #: src/ephy-window.c:205 msgid "_Forward" msgstr "_Forward" #: src/ephy-window.c:206 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Go to the next visited page" #: src/ephy-window.c:209 msgid "Go up one level" msgstr "Go up one level" #: src/ephy-window.c:211 msgid "_Home" msgstr "_Home" #: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the home page" msgstr "Go to the home page" #: src/ephy-window.c:214 msgid "_Location..." msgstr "_Location..." #: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to a specified location" msgstr "Go to a specified location" #: src/ephy-window.c:217 msgid "H_istory" msgstr "H_istory" #: src/ephy-window.c:218 msgid "Open the history window" msgstr "Open the history window" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:222 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" #: src/ephy-window.c:223 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activate previous tab" #: src/ephy-window.c:225 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" #: src/ephy-window.c:226 msgid "Activate next tab" msgstr "Activate next tab" #: src/ephy-window.c:228 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Move Tab _Left" #: src/ephy-window.c:229 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move current tab to left" #: src/ephy-window.c:231 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Move Tab _Right" #: src/ephy-window.c:232 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move current tab to right" #: src/ephy-window.c:234 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Detach Tab" #: src/ephy-window.c:235 msgid "Detach current tab" msgstr "Detach current tab" #: src/ephy-window.c:240 msgid "Display web browser help" msgstr "Display web browser help" #. File Menu #: src/ephy-window.c:251 msgid "_Work Offline" msgstr "_Work Offline" #: src/ephy-window.c:252 msgid "Toggle network status" msgstr "Toggle network status" #. View Menu #: src/ephy-window.c:256 msgid "_Toolbar" msgstr "_Toolbar" #: src/ephy-window.c:257 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Show or hide toolbar" #: src/ephy-window.c:259 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Bookmarks Bar" #: src/ephy-window.c:260 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Show or hide bookmarks bar" #: src/ephy-window.c:262 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbar" #: src/ephy-window.c:263 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Show or hide statusbar" #: src/ephy-window.c:265 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullscreen" #: src/ephy-window.c:266 msgid "Browse at full screen" msgstr "Browse at full screen" #: src/ephy-window.c:268 msgid "Popup _Windows" msgstr "Popup _Windows" #: src/ephy-window.c:269 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Show or hide unrequested popup windows from this site" #: src/ephy-window.c:271 msgid "Selection Caret" msgstr "Selection Caret" #. Document #: src/ephy-window.c:279 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Save Background As..." #: src/ephy-window.c:281 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Add Boo_kmark..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:286 msgid "_Open Frame" msgstr "_Open Frame" #: src/ephy-window.c:287 msgid "Open frame in this window" msgstr "Open frame in this window" #. Links #: src/ephy-window.c:291 msgid "_Open Link" msgstr "_Open Link" #: src/ephy-window.c:292 msgid "Open link in this window" msgstr "Open link in this window" #: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Open Link in _New Window" #: src/ephy-window.c:295 msgid "Open link in a new window" msgstr "Open link in a new window" #: src/ephy-window.c:297 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Open Link in New _Tab" #: src/ephy-window.c:298 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Open link in a new tab" #: src/ephy-window.c:300 msgid "_Download Link" msgstr "_Download Link" #: src/ephy-window.c:302 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Save Link As..." #: src/ephy-window.c:303 msgid "Save link with a different name" msgstr "Save link with a different name" #: src/ephy-window.c:305 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Bookmark Link..." #: src/ephy-window.c:307 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copy Link Address" #. Email links #: src/ephy-window.c:311 msgid "_Send Email..." msgstr "_Send Email..." #: src/ephy-window.c:313 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copy Email Address" #. Images #: src/ephy-window.c:317 msgid "Open _Image" msgstr "Open _Image" #: src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Save Image As..." #: src/ephy-window.c:321 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Use Image As Background" #: src/ephy-window.c:323 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copy I_mage Address" #: src/ephy-window.c:594 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Exit Fullscreen" #: src/ephy-window.c:679 msgid "Close _Document" msgstr "Close _Document" #: src/ephy-window.c:709 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "There are unsubmitted changes to form elements." #: src/ephy-window.c:710 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "If you close the document anyway, you will lose that information." #: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "Open" #: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "Save As" #: src/ephy-window.c:1157 msgid "Bookmark" msgstr "Bookmark" #: src/ephy-window.c:1335 msgid "Insecure" msgstr "Insecure" #: src/ephy-window.c:1338 msgid "Broken" msgstr "Broken" #: src/ephy-window.c:1342 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/ephy-window.c:1346 msgid "Low" msgstr "Low" #: src/ephy-window.c:1350 msgid "High" msgstr "High" #: src/ephy-window.c:1360 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" "Security level: %s\n" "%s" #: src/ephy-window.c:1366 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Security level: %s" #: src/ephy-window.c:1390 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d hidden popup window" msgstr[1] "%d hidden popup windows" #: src/ephy-window.c:1609 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Save background image '%s'" #: src/ephy-window.c:1623 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Open image '%s'" #: src/ephy-window.c:1628 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Use '%s' as desktop background" #: src/ephy-window.c:1633 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Save image '%s'" #: src/ephy-window.c:1638 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Copy image address '%s'" #: src/ephy-window.c:1651 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Send email to address '%s'" #: src/ephy-window.c:1657 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Copy email address '%s'" #: src/ephy-window.c:1669 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Save link '%s'" #: src/ephy-window.c:1675 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Bookmark link '%s'" #: src/ephy-window.c:1681 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Copy link's address '%s'" #: src/pdm-dialog.c:416 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: src/pdm-dialog.c:428 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/pdm-dialog.c:660 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/pdm-dialog.c:672 msgid "User Name" msgstr "User Name" #: src/pdm-dialog.c:905 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie Properties" #: src/pdm-dialog.c:921 msgid "Content:" msgstr "Content:" #: src/pdm-dialog.c:936 msgid "Path:" msgstr "Path:" #: src/pdm-dialog.c:951 msgid "Send for:" msgstr "Send for:" #: src/pdm-dialog.c:960 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Encrypted connections only" #: src/pdm-dialog.c:960 msgid "Any type of connection" msgstr "Any type of connection" #: src/pdm-dialog.c:966 msgid "Expires:" msgstr "Expires:" #: src/pdm-dialog.c:977 msgid "End of current session" msgstr "End of current session" #: src/popup-commands.c:243 msgid "Download Link" msgstr "Download Link" #: src/popup-commands.c:251 msgid "Save Link As" msgstr "Save Link As" #: src/popup-commands.c:258 msgid "Save Image As" msgstr "Save Image As" #: src/popup-commands.c:344 msgid "Save Background As" msgstr "Save Background As" #: src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "First" #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Go to the first page" #: src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Last" #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Go to the last page" #: src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Go to the previous page" #: src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Next" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Go to next page" #: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Close" #: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Close print preview" #. * #. * please translate like this: " (System setting)" #. * Examples: #. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. #: src/prefs-dialog.c:106 msgid "System language" msgstr "Canadian English (System setting)" #: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Byelorussian" msgstr "Byelorussian" #: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: src/prefs-dialog.c:123 msgid "English" msgstr "English" #: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" #: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/prefs-dialog.c:128 msgid "French" msgstr "French" #: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/prefs-dialog.c:130 msgid "German" msgstr "German" #: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norwegian/Nynorsk" #: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norwegian/Bokmal" #: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portuguese of Brazil" #: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Scottish" msgstr "Scottish" #: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: src/prefs-dialog.c:1059 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Custom [%s]" #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser #: src/prefs-dialog.c:1104 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/prefs-dialog.c:1113 src/prefs-dialog.c:1117 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/prefs-dialog.c:1317 msgid "Select a directory" msgstr "Select a directory" #: src/toolbar.c:295 msgid "Back" msgstr "Back" #: src/toolbar.c:297 msgid "Go back" msgstr "Go back" #: src/toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "Forward" #: src/toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "Go forward" #: src/toolbar.c:322 msgid "Up" msgstr "Up" #: src/toolbar.c:324 msgid "Go up" msgstr "Go up" #: src/toolbar.c:340 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" #: src/toolbar.c:353 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/toolbar.c:355 msgid "Adjust the text size" msgstr "Adjust the text size" #: src/toolbar.c:365 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: src/toolbar.c:376 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Go to the address entered in the address entry" #: src/window-commands.c:171 msgid "Check this out!" msgstr "Check this out!" #: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Toolbar Editor" #: src/window-commands.c:901 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Add a New Toolbar" #: src/window-commands.c:967 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/window-commands.c:972 msgid "translator-credits" msgstr "" "Maintainer: Adam Weinberger \n" "Alexander Winston "