# English/Canada translation of epiphany. # Copyright (C) 2004 Adam Weinberger and the GNOME Foundation # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Maintainer: Adam Weinberger # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-15 08:39-0400\n" "Last-Translator: Alexander Winston \n" "Language-Team: English/Canada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany automation" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Browse and organize your bookmarks" #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Web Bookmarks" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Additional safe protocols" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" msgstr "Disable Arbitrary URLs" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable Bookmark Editing" msgstr "Disable Bookmark Editing" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable History" msgstr "Disable History" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Disable JavaScript chrome control" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Disable JavaScript's control over window chrome." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable Toolbar Editing" msgstr "Disable Toolbar Editing" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." msgstr "Disable the user's ability to edit their bookmarks." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Disable the user's ability to edit toolbars." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." msgstr "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Disable unsafe protocols" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Hide menubar by default" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." msgstr "Hide the menubar by default." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Browse the web" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web Browser" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Address of the user's home page." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" msgstr "Allow popups" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Always show the tab bar" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automatic downloads" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Autowrap for find in page" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Browse with caret" msgstr "Browse with caret" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookie accept" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Default encoding" #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Default font type" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Enable Java" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "Enable Java." #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Enable JavaScript" #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Enable JavaScript." #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "Filename to print to" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "Filename to print to." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" msgstr "History pages time range" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Home page" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Languages" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Match case for find in page" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "Match case for find in page." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "Paper type" #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Preferred languages, two letter codes." #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" msgstr "Printer name" #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." msgstr "Printer name." #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Printing bottom margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Printing bottom margin (in mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "Printing left margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Printing left margin (in mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "Printing right margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Printing right margin (in mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "Printing top margin" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Printing top margin (in mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Show bookmarks bar by default" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Show bookmarks bar by default." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Show statusbar by default" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Show statusbar by default." #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Show the tab bar also when there is only one tab open." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Show toolbars by default" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Show toolbars by default." #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "Size of disk cache" #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Size of disk cache, in MB." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "The bookmark informations shown in the editor view" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "The currently selected fonts language" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" "\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" "\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The downloads folder" msgstr "The downloads folder" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "The page informations shown in the history view" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "The path of the folder where downloads are saved." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Use caret browsing mode." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "Use own colours" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "Use own fonts" #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Use your own colours instead of the colours the page requests." #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Whether to print the date in the footer" #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Whether to print the date in the footer." #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Whether to print the page address in the header" #: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Whether to print the page address in the header." #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" #: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." #: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Whether to print the page title in the header" #: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Whether to print the page title in the header." #: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "x-western" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 #: data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingerprints" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "Issued By" msgstr "Issued By" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "Issued To" msgstr "Issued To" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Validity" msgstr "Validity" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Certificate _Fields" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Certificate _Hierarchy" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" msgstr "Common Name:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Details" msgstr "Details" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Expires On:" msgstr "Expires On:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" msgstr "Field _Value" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "General" msgstr "General" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" msgstr "Issued On:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 Fingerprint:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Organization:" msgstr "Organization:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organizational Unit:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 Fingerprint:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" msgstr "Serial Number:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatic" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "_Use a different encoding:" msgstr "_Use a different encoding:" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" msgstr "C_ase sensitive" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "Download Manager" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 msgid "Find" msgstr "Find" #: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "Passwords" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Personal Data Manager" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "Text Encoding" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Use the encoding specified by the document" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" msgstr "_Find:" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "_Next" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "_Previous" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" msgstr "_Wrap around" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Colours" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Encodings" msgstr "Encodings" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Home page" msgstr "Home page" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Languages" msgstr "Languages" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Temporary Files" msgstr "Temporary Files" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Web Content" msgstr "Web Content" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "A_utomatically download and open files" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Add Language" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Al_ways use the desktop theme colours" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Allow popup _windows" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Always use _these fonts" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Au_todetect:" msgstr "Au_todetect:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Choose a l_anguage:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" msgstr "Cl_ear" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "De_fault:" msgstr "De_fault:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Enable Java_Script" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" msgstr "Enable _Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Fonts and Colours" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "For l_anguage:" msgstr "For l_anguage:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" msgstr "Language" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "MB" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Only _from sites you visit" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Set to Current _Page" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Set to _Blank Page" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Add..." msgstr "_Add..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "_Always accept" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "_Disk space:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Down" msgstr "_Down" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" msgstr "_Download folder:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fixed width:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minimum size:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "_Never accept" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 msgid "_Up" msgstr "_Up" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" msgstr "_Variable width:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "Footers" msgstr "Footers" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "Headers" msgstr "Headers" #: data/glade/print.glade.h:6 msgid "Margins (in mm)" msgstr "Margins (in mm)" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page Range" msgstr "Page Range" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print To" msgstr "Print To" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "Size" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" msgstr "A_4" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Appearance" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "C_olor" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" #: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" msgstr "Lan_dscape" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "P_age title" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" msgstr "P_ortrait" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" msgstr "P_rinter:" #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" msgstr "Pa_ges" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "Page _numbers" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 msgid "Print" msgstr "Print" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" msgstr "Print Setup" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" msgstr "_All pages" #: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bottom:" #: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Browse..." msgstr "_Browse..." #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_Date" #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" msgstr "_File:" #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "_Grayscale" #: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" msgstr "_Left:" #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Page address" msgstr "_Page address" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "_Right:" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" msgstr "_Selection" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top:" msgstr "_Top:" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" msgstr "_to:" #: data/glade/print.glade.h:38 msgid "fr_om:" msgstr "fr_om:" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" msgstr "lpr" #: embed/downloader-view.c:224 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:279 msgid "_Resume" msgstr "_Resume" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. #: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: embed/downloader-view.c:393 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "About %d second left" msgstr[1] "About %d seconds left" #: embed/downloader-view.c:401 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "About %d minute left" msgstr[1] "About %d minutes left" #: embed/downloader-view.c:408 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d download" msgstr[1] "%d downloads" #: embed/downloader-view.c:514 msgid "%" msgstr "%" #: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "File" msgstr "File" #: embed/downloader-view.c:539 msgid "Remaining" msgstr "Remaining" #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabic (_IBM-864)" #: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-_8859-6)" #: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabic (_MacArabic)" #: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabic (_Windows-1256)" #: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)" #: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)" #: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltic (_Windows-1257)" #: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenian (ARMSCII-8)" #: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgian (GEOSTD8)" #: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Central European (_IBM-852)" #: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Central European (I_SO-8859-2)" #: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Central European (_MacCE)" #: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Central European (_Windows-1250)" #: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinese Simplified (_GB18030)" #: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinese Simplified (G_B2312)" #: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinese Simplified (GB_K)" #: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinese Simplified (_HZ)" #: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" #: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinese Traditional (Big_5)" #: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" #: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinese Traditional (_EUC-TW)" #: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cyrillic (_IBM-855)" #: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)" #: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)" #: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)" #: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)" #: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)" #: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Greek (_ISO-8859-7)" #: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Greek (_MacGreek)" #: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Greek (_Windows-1253)" #: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" #: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" #: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebrew (_IBM-862)" #: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" #: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebrew (_Windows-1255)" #: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanese (_EUC-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (_ISO-2022-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanese (_Shift-JIS)" #: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korean (_EUC-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korean (_ISO-2022-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korean (_JOHAB)" #: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korean (_UHC)" #: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)" #: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)" #: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)" #: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persian (MacFarsi)" #: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croatian (Mac_Croatian)" #: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romanian (MacRomanian)" #: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omanian (ISO-8859-16)" #: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "South _European (ISO-8859-3)" #: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" #: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" #: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" #: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkish (_IBM-857)" #: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkish (I_SO-8859-9)" #: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkish (_MacTurkish)" #: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkish (_Windows-1254)" #: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" #: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" #: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamese (_TCVN)" #: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamese (_VISCII)" #: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamese (V_PS)" #: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamese (_Windows-1258)" #: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Western (_IBM-850)" #: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Western (_ISO-8859-1)" #: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Western (IS_O-8859-15)" #: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Western (_MacRoman)" #: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Western (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. #: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "English (_US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" msgstr "Off" #: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Chinese" #: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinese Simplified" #: embed/ephy-encodings.c:149 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "East Asian" msgstr "East Asian" #: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "Universal" msgstr "Universal" #: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. #: embed/ephy-encodings.c:318 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Unknown (%s)" #: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 msgid "All" msgstr "All" #: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "Others" #: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "Local files" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 msgid "Save" msgstr "Save" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 msgid "_Save As..." msgstr "_Save As..." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Download the unsafe file?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Open the file in another application?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "Download the file?" msgstr "Download the file?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 #: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 #: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 msgid "All files" msgstr "All files" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" msgstr "Web pages" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Text files" msgstr "Text files" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" msgstr "Images" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 msgid "XML files" msgstr "XML files" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 msgid "XUL files" msgstr "XUL files" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Select Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Choose a certificate to present as identification to %s." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Select a certificate to identify yourself." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 msgid "Certificate _Details" msgstr "Certificate _Details" #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 msgid "_View Certificate" msgstr "_View Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 msgid "_Accept" msgstr "_Accept" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "You should only accept the security information if you trust %s and %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Accept incorrect security information?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Connect to untrusted site?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Don't show this message again for this site" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnect" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Accept expired security information?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "The security information for %s expired on %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Accept not yet valid security information?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "The security information for %s isn't valid until %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "You should ensure that your computer's time is correct." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Cannot establish connection to %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Please ask your system administrator for assistance." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 msgid "_Trust CA" msgstr "_Trust CA" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Trust %s to identify:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Trust new Certificate Authority?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Web sites" msgstr "_Web sites" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "_Software developers" msgstr "_Software developers" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certificate already exists." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "The certificate has already been imported." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Backup Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select password." msgstr "Select password." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Select a password to protect this certificate." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firm password:" #. TODO: We need a better password quality meter #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 msgid "Password quality:" msgstr "Password quality:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mport Certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 msgid "Password required." msgstr "Password required." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Enter the password for this certificate." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Certificate Revocation list successfully imported." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Certificate Revocation list (CRL) imported:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 msgid "Unit:" msgstr "Unit:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Next Update:" msgstr "Next Update:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Not part of certificate" msgstr "Not part of certificate" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 msgid "Certificate Properties" msgstr "Certificate Properties" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "This certificate has been verified for the following uses:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Could not verify this certificate because it has been revoked." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Could not verify this certificate because it has expired." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Could not verify this certificate because it is not trusted." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Could not verify this certificate for unknown reasons." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generating Private Key." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 msgid "Files" msgstr "Files" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified #. * by RFC 2616, 14.4. #. * Always include the basic language code last. #. * #. * Examples: #. * "pt" translation: "pt" #. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 msgid "system-language" msgstr "en-ca,en-gb,en-us,en" #: embed/print-dialog.c:294 msgid "Print to" msgstr "Print to" #: embed/print-dialog.c:299 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript files" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "GConf error:\n" " %s" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Remove Toolbar" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" msgstr "All supported types" #. The name of the default downloads folder #: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Failed to find %s" #: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s exists, please move it out of the way." #: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Failed to create directory %s." #: lib/ephy-gui.c:96 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "A file %s already exists." #: lib/ephy-gui.c:100 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." #: lib/ephy-gui.c:103 msgid "Overwrite File" msgstr "Overwrite File" #: lib/ephy-gui.c:108 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overwrite" #: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Could not display help: %s" #: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: lib/ephy-langs.c:33 msgid "Central European" msgstr "Central European" #: lib/ephy-langs.c:34 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: lib/ephy-langs.c:35 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Simplified Chinese" #: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditional Chinese" #: lib/ephy-langs.c:44 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Traditional Chinese (Hong Kong)" #: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: lib/ephy-langs.c:46 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: lib/ephy-langs.c:47 msgid "Western" msgstr "Western" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 msgid "Secure" msgstr "Secure" #: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 msgid "Insecure" msgstr "Insecure" #: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "History" #: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 msgid "Address Entry" msgstr "Address Entry" #: lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" msgstr "_Download" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" #: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" #: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" #: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" #: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" #: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" #: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" #: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 msgid "Failed" msgstr "Failed" #. Translator hint: this is the default label on progress bars #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Properties" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "_Title:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "To_pics:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Show in bookmarks bar" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 #: src/ephy-window.c:83 msgid "_File" msgstr "_File" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 #: src/ephy-window.c:84 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 #: src/ephy-window.c:85 msgid "_View" msgstr "_View" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 #: src/ephy-window.c:90 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" msgstr "_New Topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" msgstr "Create a new topic" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Open in New Window" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Open the selected bookmark in a new window" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in New _Tab" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Open the selected bookmark in a new tab" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." msgstr "_Rename..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Rename the selected bookmark or topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Delete the selected bookmark or topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "View or modify the properties of the selected bookmark" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Import Bookmarks..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 #: src/ephy-window.c:121 msgid "_Close" msgstr "_Close" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Close the bookmarks window" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-window.c:132 msgid "Cu_t" msgstr "Cu_t" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-window.c:133 msgid "Cut the selection" msgstr "Cut the selection" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 #: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 msgid "_Copy" msgstr "_Copy" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 #: src/ephy-window.c:136 msgid "Copy the selection" msgstr "Copy the selection" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 #: src/ephy-window.c:138 msgid "_Paste" msgstr "_Paste" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Paste the clipboard" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 #: src/ephy-window.c:141 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Select all bookmarks or text" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:232 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Display bookmarks help" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 #: src/ephy-window.c:235 msgid "_About" msgstr "_About" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 #: src/ephy-window.c:236 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Display credits for the web browser creators" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Show in Bookmarks Bar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 msgid "_Title" msgstr "_Title" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show only the title column" msgstr "Show only the title column" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itle and Address" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Show both the title and address columns" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" msgstr "Type a topic" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Import bookmarks from file" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Import Bookmarks" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 msgid "I_mport" msgstr "I_mport" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Import bookmarks from:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 msgid "Galeon" msgstr "Galeoon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Open in New Windows" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Open in New _Tabs" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copy Address" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Search:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 msgid "Topics" msgstr "Topics" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Title" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Address" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "Search the web" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Entertainment" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "News" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Shopping" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Sports" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Travel" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Work" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 msgid "Most Visited" msgstr "Most Visited" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 msgid "Not Categorized" msgstr "Not Categorized" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 msgid "Add Bookmark" msgstr "Add Bookmark" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Duplicated Bookmark" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "A bookmark titled %s already exists for this page." #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 msgid "Empty" msgstr "Empty" #: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "Encodings" #: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Other..." msgstr "_Other..." #: src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Other encodings" msgstr "Other encodings" #: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatic" #: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 msgid "Go" msgstr "Go" #: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Open the selected history link in a new window" #: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Open the selected history link in a new tab" #: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Delete the selected history link" #: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Boo_kmark Link..." #: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Bookmark the selected history link" #: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" msgstr "Close the history window" #: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" msgstr "Select all history links or text" #: src/ephy-history-window.c:187 msgid "C_lear History" msgstr "C_lear History" #: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Clear your browsing history" #: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" msgstr "Display history help" #: src/ephy-history-window.c:213 msgid "_Address" msgstr "_Address" #: src/ephy-history-window.c:214 msgid "Show only the address column" msgstr "Show only the address column" #: src/ephy-history-window.c:246 msgid "Clear History" msgstr "Clear History" #: src/ephy-history-window.c:276 msgid "C_lear" msgstr "C_lear" #: src/ephy-history-window.c:300 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Clear browsing history?" #: src/ephy-history-window.c:307 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Today" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 #: src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Last %d day" msgstr[1] "Last %d days" #: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Sites" #: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Open a new tab in an existing Epiphany window" #: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Run Epiphany in full screen mode" #: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "Load the given session file" #: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Add a bookmark (don't open any window)" #: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Import bookmarks from the given file" #: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Launch the bookmarks editor" #: src/ephy-main.c:74 msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "Used internally by the bonobo interface" #: src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Web Browser" #: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" #: src/ephy-session.c:367 msgid "Crash Recovery" msgstr "Crash Recovery" #: src/ephy-session.c:369 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Don't Recover" #: src/ephy-session.c:370 msgid "_Recover" msgstr "_Recover" #: src/ephy-session.c:401 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." #: src/ephy-session.c:407 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "You can recover the opened tabs and windows." #: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." #: src/ephy-shell.c:352 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" #: src/ephy-shell.c:375 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." #: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 msgid "Blank page" msgstr "Blank page" #: src/ephy-tab.c:798 msgid "site" msgstr "site" #: src/ephy-tab.c:822 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirecting to %s..." #: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transferring data from %s..." #: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Waiting for authorization from %s..." #: src/ephy-tab.c:838 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Loading %s..." #: src/ephy-window.c:86 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #: src/ephy-window.c:87 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: src/ephy-window.c:88 msgid "T_ools" msgstr "T_ools" #: src/ephy-window.c:89 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs" #. File menu #: src/ephy-window.c:94 msgid "_New Window" msgstr "_New Window" #: src/ephy-window.c:95 msgid "Open a new window" msgstr "Open a new window" #: src/ephy-window.c:97 msgid "New _Tab" msgstr "New _Tab" #: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new tab" msgstr "Open a new tab" #: src/ephy-window.c:100 msgid "_Open..." msgstr "_Open..." #: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a file" msgstr "Open a file" #: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 msgid "Save _As..." msgstr "Save _As..." #: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 msgid "Save the current page" msgstr "Save the current page" #: src/ephy-window.c:109 msgid "Print Set_up..." msgstr "Print Set_up..." #: src/ephy-window.c:110 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Setup the page settings for printing" #: src/ephy-window.c:112 msgid "Print Pre_view" msgstr "Print Pre_view" #: src/ephy-window.c:113 msgid "Print preview" msgstr "Print preview" #: src/ephy-window.c:115 msgid "_Print..." msgstr "_Print..." #: src/ephy-window.c:116 msgid "Print the current page" msgstr "Print the current page" #: src/ephy-window.c:118 msgid "S_end To..." msgstr "S_end To..." #: src/ephy-window.c:119 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Send a link of the current page" #: src/ephy-window.c:122 msgid "Close this window" msgstr "Close this window" #. Edit menu #: src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "_Undo" #: src/ephy-window.c:127 msgid "Undo the last action" msgstr "Undo the last action" #: src/ephy-window.c:129 msgid "Re_do" msgstr "Re_do" #: src/ephy-window.c:130 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Redo the last undone action" #: src/ephy-window.c:139 msgid "Paste clipboard" msgstr "Paste clipboard" #: src/ephy-window.c:142 msgid "Select the entire page" msgstr "Select the entire page" #: src/ephy-window.c:144 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." #: src/ephy-window.c:145 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find a word or phrase in the page" #: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Find Ne_xt" #: src/ephy-window.c:148 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Find next occurrence of the word or phrase" #: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Find Pre_vious" #: src/ephy-window.c:151 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Find previous occurrence of the word or phrase" #: src/ephy-window.c:153 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonal Data" #: src/ephy-window.c:154 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "View and remove cookies and passwords" #: src/ephy-window.c:156 msgid "T_oolbars" msgstr "T_oolbars" #: src/ephy-window.c:157 msgid "Customize toolbars" msgstr "Customize toolbars" #: src/ephy-window.c:159 msgid "P_references" msgstr "P_references" #: src/ephy-window.c:160 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configure the web browser" #. View menu #: src/ephy-window.c:164 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: src/ephy-window.c:165 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stop current data transfer" #: src/ephy-window.c:167 msgid "_Reload" msgstr "_Reload" #: src/ephy-window.c:168 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Display the latest content of the current page" #: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _In" #: src/ephy-window.c:171 msgid "Increase the text size" msgstr "Increase the text size" #: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Out" #: src/ephy-window.c:174 msgid "Decrease the text size" msgstr "Decrease the text size" #: src/ephy-window.c:176 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Size" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Use the normal text size" msgstr "Use the normal text size" #: src/ephy-window.c:179 msgid "Text _Encoding" msgstr "Text _Encoding" #: src/ephy-window.c:180 msgid "Change the text encoding" msgstr "Change the text encoding" #: src/ephy-window.c:182 msgid "_Page Source" msgstr "_Page Source" #: src/ephy-window.c:183 msgid "View the source code of the page" msgstr "View the source code of the page" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:187 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Add Bookmark..." #: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Add a bookmark for the current page" #: src/ephy-window.c:190 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Edit Bookmarks" #: src/ephy-window.c:191 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Open the bookmarks window" #. Go menu #: src/ephy-window.c:195 msgid "_Back" msgstr "_Back" #: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Go to the previous visited page" #: src/ephy-window.c:198 msgid "_Forward" msgstr "_Forward" #: src/ephy-window.c:199 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Go to the next visited page" #: src/ephy-window.c:202 msgid "Go up one level" msgstr "Go up one level" #: src/ephy-window.c:204 msgid "_Home" msgstr "_Home" #: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to the home page" msgstr "Go to the home page" #: src/ephy-window.c:207 msgid "_Location..." msgstr "_Location..." #: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to a specified location" msgstr "Go to a specified location" #: src/ephy-window.c:210 msgid "H_istory" msgstr "H_istory" #: src/ephy-window.c:211 msgid "Open the history window" msgstr "Open the history window" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:215 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" #: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activate previous tab" #: src/ephy-window.c:218 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" #: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate next tab" msgstr "Activate next tab" #: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Move Tab _Left" #: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move current tab to left" #: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Move Tab _Right" #: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move current tab to right" #: src/ephy-window.c:227 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Detach Tab" #: src/ephy-window.c:228 msgid "Detach current tab" msgstr "Detach current tab" #: src/ephy-window.c:233 msgid "Display web browser help" msgstr "Display web browser help" #. View Menu #: src/ephy-window.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Toolbar" #: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Show or hide toolbar" #: src/ephy-window.c:247 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Bookmarks Bar" #: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Show or hide bookmarks bar" #: src/ephy-window.c:250 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbar" #: src/ephy-window.c:251 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Show or hide statusbar" #: src/ephy-window.c:253 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullscreen" #: src/ephy-window.c:254 msgid "Browse at full screen" msgstr "Browse at full screen" #: src/ephy-window.c:256 msgid "Selection Caret" msgstr "Selection Caret" #. Document #: src/ephy-window.c:264 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Save Background As..." #: src/ephy-window.c:266 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Add Boo_kmark..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:271 msgid "_Open Frame" msgstr "_Open Frame" #. Links #: src/ephy-window.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "_Open Link" #: src/ephy-window.c:277 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Open Link in _New Window" #: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Open Link in New _Tab" #: src/ephy-window.c:281 msgid "_Download Link" msgstr "_Download Link" #: src/ephy-window.c:283 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Save Link As..." #: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Bookmark Link..." #: src/ephy-window.c:287 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copy Link Address" #. Images #: src/ephy-window.c:291 msgid "Open _Image" msgstr "Open _Image" #: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Save Image As..." #: src/ephy-window.c:295 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Use Image As Background" #: src/ephy-window.c:297 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copy I_mage Address" #: src/ephy-window.c:542 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Exit Fullscreen" #: src/ephy-window.c:616 msgid "Close _Document" msgstr "Close _Document" #: src/ephy-window.c:644 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "There are unsubmitted changes to form elements." #: src/ephy-window.c:645 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "If you close the document anyway, you will lose that information." #: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Open" #: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Save As" #: src/ephy-window.c:1021 msgid "Bookmark" msgstr "Bookmark" #: src/ephy-window.c:1210 msgid "Broken" msgstr "Broken" #: src/ephy-window.c:1213 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/ephy-window.c:1217 msgid "Low" msgstr "Low" #: src/ephy-window.c:1221 msgid "High" msgstr "High" #: src/ephy-window.c:1231 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" "Security level: %s\n" "%s" #: src/ephy-window.c:1237 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Security level: %s" #: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" msgstr "User Name" #: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie Properties" #: src/pdm-dialog.c:884 msgid "Content:" msgstr "Content:" #: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Path:" #: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Send for:" msgstr "Send for:" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Encrypted connections only" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Any type of connection" msgstr "Any type of connection" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" msgstr "Expires:" #: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" msgstr "End of current session" #: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 msgid "Download link" msgstr "Download link" #: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "Save Image As" #: src/popup-commands.c:350 msgid "Save Background As" msgstr "Save Background As" #: src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "First" #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Go to the first page" #: src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Last" #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Go to the last page" #: src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Go to the previous page" #: src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Next" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Go to next page" #: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Close" #: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Close print preview" #. * #. * please translate like this: " (System setting)" #. * Examples: #. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" msgstr "System language" #: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "Byelorussian" #: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "English" #: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" #: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "French" #: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "German" #: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norwegian/Nynorsk" #: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norwegian/Bokmal" #: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portuguese of Brazil" #: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "Scottish" #: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Custom [%s]" #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser #: src/prefs-dialog.c:1103 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/prefs-dialog.c:1112 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" msgstr "Select a directory" #: src/toolbar.c:368 msgid "Back" msgstr "Back" #: src/toolbar.c:370 msgid "Go back" msgstr "Go back" #: src/toolbar.c:382 msgid "Forward" msgstr "Forward" #: src/toolbar.c:384 msgid "Go forward" msgstr "Go forward" #: src/toolbar.c:395 msgid "Up" msgstr "Up" #: src/toolbar.c:397 msgid "Go up" msgstr "Go up" #: src/toolbar.c:413 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" #: src/toolbar.c:425 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/toolbar.c:427 msgid "Adjust the text size" msgstr "Adjust the text size" #: src/toolbar.c:437 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: src/toolbar.c:447 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Go to the address entered in the address entry" #: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" msgstr "Check this out!" #: src/window-commands.c:855 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Toolbar Editor" #: src/window-commands.c:877 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Add a New Toolbar" #. Translator credits #: src/window-commands.c:928 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adam Weinberger \n" "Alexander Winston " #: src/window-commands.c:958 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "A GNOME browser based on Mozilla" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "All Files" #~ msgid "HTML files" #~ msgstr "HTML files" #~ msgid "Open Frame in _New Window" #~ msgstr "Open Frame in _New Window" #~ msgid "Open Frame in New _Tab" #~ msgstr "Open Frame in New _Tab"