# Shavian translation for epiphany. # Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation. # Thomas Thurman , 2009. # Transliterate Epiphany as ·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-14 12:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-16 16:05 -0400\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑯 𐑹𐑜𐑩𐑯𐑲𐑟 𐑿𐑼 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑞 𐑢𐑧𐑚" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 msgid "http://www.google.com" msgstr "http://www.google.com" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #, no-c-format #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑞 𐑢𐑧𐑚" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany" msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 msgid "Web Browser" msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" "𐑩 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟 𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑦𐑛𐑼𐑛 𐑕𐑱𐑓 𐑦𐑯 𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑, 𐑢𐑧𐑯 " "disable_unsafe_protocols 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑕𐑱𐑓 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 ·𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 𐑒𐑮𐑴𐑥 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 ·𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑'𐑕 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤 𐑴𐑝𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑒𐑮𐑴𐑥." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑷𐑤 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑪𐑮𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑤𐑦𐑙 𐑚𐑨𐑒 𐑯 𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛 𐑯𐑨𐑝𐑦𐑜𐑱𐑖𐑩𐑯, 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑦𐑙 " "𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜 𐑯 𐑣𐑲𐑛𐑦𐑙 𐑞 𐑥𐑴𐑕𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑤𐑦𐑕𐑑." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑸𐑚𐑦𐑑𐑮𐑼𐑦 URL𐑟" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑦𐑙" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞 𐑿𐑟𐑼'𐑕 𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑑 𐑨𐑛 𐑹 𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞 𐑿𐑟𐑼'𐑕 𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑑 𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞 𐑿𐑟𐑼'𐑕 𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑑 𐑑𐑲𐑐 𐑦𐑯 𐑩 URL 𐑑 ·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑦𐑙" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑩𐑯𐑕𐑱𐑓 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." msgstr "" "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑟 𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑝 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩𐑯𐑕𐑱𐑓 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟. 𐑕𐑱𐑓 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟 𐑸 http 𐑯 https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑢𐑦𐑑" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" msgstr "𐑣𐑲𐑛 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Hide the menubar by default." msgstr "𐑣𐑲𐑛 𐑞 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "𐑤𐑪𐑒 𐑦𐑯 𐑓𐑵𐑤𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑥𐑴𐑛" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "𐑤𐑪𐑒𐑕 ·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑦𐑯 𐑓𐑵𐑤𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑥𐑴𐑛." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑑 𐑒𐑤𐑴𐑕 ·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯𐑟" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑝 𐑞 𐑿𐑟𐑼𐑟 𐑣𐑴𐑥 𐑐𐑱𐑡." #, fuzzy #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "𐑩𐑤𐑬 popups" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "𐑩𐑤𐑬 𐑕𐑲𐑑𐑕 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑿𐑟𐑦𐑙 ·𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 (𐑦𐑓 ·𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑖𐑴 𐑞 𐑑𐑨𐑚 𐑚𐑸" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "𐑷𐑑𐑴𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑥𐑨𐑯𐑦𐑡 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕 𐑢𐑦𐑞 NetworkManager" #, fuzzy #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑢𐑦𐑞 caret" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "𐑒𐑫𐑒𐑦 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #, fuzzy #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", " "\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " "\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " "\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", " "\"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", " "\"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", " "\"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", " "\"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", " "\"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", " "\"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", " "\"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", " "\"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙. 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", " "\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", " "\"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", " "\"IBM866\", \"𐑲𐑕𐑴-2022-CN\", \"𐑲𐑕𐑴-2022-JP\", \"𐑲𐑕𐑴-2022-KR\", " "\"𐑲𐑕𐑴-8859-1\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-2\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-3\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-4\", " "\"𐑲𐑕𐑴-8859-5\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-6\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-7\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-8\", " "\"𐑲𐑕𐑴-8859-8-𐑲\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-9\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-10\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-11\", " "\"𐑲𐑕𐑴-8859-13\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-14\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-15\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-16\", " "\"𐑲𐑕𐑴-IR-111\", \"KOI8-𐑭𐑮\", \"KOI8-𐑘𐑵\", \"_ShiftJIS\", \"𐑑𐑦𐑟-620\", " "\"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-874\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1250\", " "\"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1251\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1252\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1253\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1254\", " "\"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1255\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1256\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1257\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1258\", " "\"𐑧𐑒𐑕-euc-tw\", \"𐑧𐑒𐑕-gbk\", \"𐑧𐑒𐑕-johab\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑨𐑮𐑩𐑚𐑦𐑒\", " "\"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-ce\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑒𐑮𐑴𐑱𐑖𐑩𐑯\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒\", " "\"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-devanagari\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑓𐑭𐑮𐑕𐑰\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑜𐑮𐑰𐑒\", " "\"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-gujarati\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-gurmukhi\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵\", " "\"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑲𐑕𐑤𐑨𐑯𐑛𐑦𐑒\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑮𐑴𐑥𐑩𐑯\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑮𐑴𐑥𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯\", " "\"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑘𐑵𐑒𐑮𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑿𐑟𐑼-𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛\", " "\"𐑧𐑒𐑕-𐑝𐑰𐑧𐑑-tcvn5712\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑝𐑰𐑧𐑑-vps\" 𐑯 \"𐑧𐑒𐑕-𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑑𐑲𐑐" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑑𐑲𐑐. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"serif\" 𐑯 \"sans-serif\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 ·𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Plugins" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯𐑟" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑢𐑧𐑚 𐑦𐑯𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑻" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑥𐑵𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑦𐑙" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "𐑓𐑹𐑕 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑𐑕 𐑑 𐑚𐑰 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑑𐑨𐑚𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "𐑓𐑹𐑕 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑑 𐑚𐑰 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑑𐑨𐑚𐑟" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." msgstr "" "𐑣𐑲𐑛 𐑹 𐑖𐑴 𐑞 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴. 𐑢𐑧𐑯 𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯, 𐑩 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑖𐑴𐑯 𐑢𐑧𐑯 𐑯𐑿 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 " "𐑸 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑩𐑛." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑑𐑲𐑥 𐑮𐑱𐑯𐑡" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "𐑣𐑴𐑥 𐑐𐑱𐑡" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" "𐑣𐑬 𐑑 𐑐𐑮𐑧𐑟𐑩𐑯𐑑 𐑨𐑯𐑩𐑥𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"normal\", \"once\" 𐑯 " "\"disabled\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "How to print frames" msgstr "𐑣𐑬 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑓𐑮𐑱𐑥𐑟" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." msgstr "" "𐑣𐑬 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑓𐑮𐑱𐑥𐑟. 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"normal\", \"separately\" 𐑯 " "\"selected\"." #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Image animation mode" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑨𐑯𐑩𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑴𐑛" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Languages" msgstr "𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Lists the active extensions." msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑𐑕 𐑞 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯𐑟." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "𐑥𐑦𐑛𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑩𐑛 𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" "𐑥𐑦𐑛𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒𐑦𐑙 𐑪𐑯 𐑞 𐑥𐑱𐑯 𐑝𐑿 𐑐𐑱𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑩𐑛 𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 " "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Minimum font size" msgstr "𐑥𐑦𐑯𐑩𐑥𐑩𐑥 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑲𐑟" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑓𐑻𐑛 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟, 𐑑𐑵 𐑤𐑧𐑑𐑼 𐑒𐑴𐑛𐑟." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Remember passwords" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑧𐑥𐑚𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑓𐑹 𐑒𐑰𐑢𐑻𐑛𐑟 𐑧𐑯𐑑𐑻𐑛 𐑦𐑯 𐑞 URL 𐑚𐑸." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "𐑖𐑴 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑚𐑸 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑" #, fuzzy #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show statusbar by default" msgstr "𐑖𐑴 statusbar 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\", \"today\"." msgstr "" "𐑖𐑴 𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛 \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", " "\"today\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑑𐑨𐑚 𐑚𐑸 𐑷𐑤𐑕𐑴 𐑢𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑢𐑳𐑯 𐑑𐑨𐑚 𐑴𐑐𐑩𐑯." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show toolbars by default" msgstr "𐑖𐑴 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache" msgstr "𐑕𐑲𐑟 𐑝 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑒𐑨𐑖" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "𐑕𐑲𐑟 𐑝 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑒𐑨𐑖, 𐑦𐑯 MB" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑞𐑨𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑨𐑟 𐑿𐑟𐑼 𐑱𐑡𐑩𐑯𐑑, 𐑑 𐑲𐑛𐑧𐑯𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑑 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑕𐑻𐑝𐑼𐑟." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹 𐑝𐑿" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹 𐑝𐑿. 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑸 \"address\" 𐑯 " "\"title\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡" #, fuzzy #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" " "(greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" " "(simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" " "(turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written " "in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." msgstr "" "𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡. 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"𐑭𐑮\" (𐑨𐑮𐑩𐑚𐑦𐑒), " "\"𐑧𐑒𐑕-𐑚𐑪𐑤𐑑𐑦𐑒\" (𐑚𐑪𐑤𐑑𐑦𐑒 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟), \"𐑧𐑒𐑕-𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤-𐑘𐑵𐑮𐑴\" (𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 " "𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟), \"𐑧𐑒𐑕-𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒\" (𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟 𐑮𐑦𐑑𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 𐑨𐑤𐑓𐑩𐑚𐑧𐑑), \"𐑧𐑤\" " "(𐑜𐑮𐑰𐑒), \"𐑣𐑰\" (𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵), \"𐑘𐑭\" (𐑡𐑨𐑐𐑩𐑯𐑰𐑟), \"𐑒𐑴\" (𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯), \"zh-CN\" " "(𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟), \"𐑔\" (𐑑𐑲), \"zh-TW\" (𐑑𐑮𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟), \"tr\" (𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖), " "\"𐑧𐑒𐑕-·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛\" (𐑳𐑞𐑼 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟), \"𐑧𐑒𐑕-𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯\" (𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟 𐑮𐑦𐑑𐑩𐑯 𐑦𐑯 ·𐑤𐑨𐑑𐑦𐑯 " "𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑), \"𐑧𐑒𐑕-𐑑𐑩𐑥𐑦𐑤\" (𐑑𐑩𐑥𐑦𐑤) 𐑯 \"𐑧𐑒𐑕-devanagari\" (devanagari)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "The downloads folder" msgstr "𐑞 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑝𐑿" #, fuzzy #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" "𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑝𐑿. 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑸 \"ViewTitle\", " "\"ViewAddress\" 𐑯 \"ViewDateTime\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" "𐑞 𐑐𐑭𐑔 𐑝 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑢𐑺 𐑑 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑; 𐑹 \"Downloads\" 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 " "𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼, 𐑹 \"Desktop\" 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Toolbar style" msgstr "𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑕𐑑𐑲𐑤" #, fuzzy #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" " "(text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" "𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑕𐑑𐑲𐑤. 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"\" (𐑿𐑟 𐑯𐑴𐑥 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑑𐑲𐑤), \"𐑚𐑴𐑔\" (𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑯 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟), " "\"𐑚𐑴𐑔-horiz\" (𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑦𐑕𐑲𐑛𐑟 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟), \"𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟\", 𐑯 \"𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "URL Search" msgstr "URL 𐑕𐑻𐑗" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use own colors" msgstr "𐑿𐑟 𐑴𐑯 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use own fonts" msgstr "𐑿𐑟 𐑴𐑯 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "𐑿𐑟 𐑿𐑼 𐑴𐑯 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑𐑕." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "𐑿𐑟 𐑿𐑼 𐑴𐑯 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑞 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑𐑕." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "User agent" msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑱𐑡𐑩𐑯𐑑" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "𐑝𐑦𐑟𐑦𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑝 𐑞 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" "𐑢𐑧𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑚𐑲 𐑞 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑞𐑱 𐑸 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑩𐑛 𐑑 𐑞 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 " "𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑩𐑐𐑮𐑴𐑐𐑮𐑦𐑩𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "𐑢𐑺 𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑 𐑒𐑫𐑒𐑦𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"anywhere\", \"current site\" 𐑯 " "\"nowhere\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the background color" msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the background images" msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑛𐑱𐑑 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑫𐑑𐑼" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑧𐑛𐑼" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟 (x 𐑝 𐑑𐑴𐑑𐑩𐑤) 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑫𐑑𐑼" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑧𐑛𐑼" #, fuzzy #: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑕𐑑𐑹 𐑯 prefill 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟 𐑦𐑯 𐑢𐑧𐑚 𐑕𐑲𐑑𐑕." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "x-western" msgstr "x-western" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 msgid "Fingerprints" msgstr "𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑕" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Issued By" msgstr "𐑦𐑖𐑵𐑛 𐑚𐑲" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Issued To" msgstr "𐑦𐑖𐑵𐑛 𐑑" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Validity" msgstr "𐑝𐑩𐑤𐑦𐑛𐑩𐑑𐑰" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 _𐑓𐑰𐑤𐑛𐑟" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 _𐑣𐑲𐑼𐑸𐑒𐑰" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "𐑒𐑪𐑥𐑩𐑯 𐑯𐑱𐑥:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "𐑦𐑒𐑕𐑐𐑲𐑻𐑟 𐑪𐑯:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "𐑓𐑰𐑤𐑛 _𐑝𐑨𐑤𐑿" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "General" msgstr "𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "𐑦𐑖𐑵𐑛 𐑪𐑯:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organization:" msgstr "𐑹𐑜𐑩𐑯𐑦𐑟𐑱𐑖𐑩𐑯:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "𐑪𐑮𐑜𐑩𐑯𐑩𐑟𐑱𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑿𐑯𐑦𐑑:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "𐑕𐑦𐑮𐑰𐑩𐑤 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼:" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "_Automatic" msgstr "_𐑷𐑑𐑴𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 msgid "_Use a different encoding:" msgstr "_𐑿𐑟 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙:" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 msgid "Clear _All..." msgstr "𐑒𐑤𐑽 _𐑷𐑤..." #: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 msgid "Cookies" msgstr "𐑒𐑫𐑒𐑦𐑟" #. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912 msgid "Downloads" msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Passwords" msgstr "𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "𐑿𐑕 𐑞 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑚𐑲 𐑞 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 msgid "_Show passwords" msgstr "_𐑖𐑴 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 msgid "Sign Text" msgstr "𐑕𐑲𐑯 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign " "the text with and enter its password below." msgstr "" "𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑓𐑻𐑥 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑕𐑲𐑯 𐑞 𐑩𐑚𐑳𐑝 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑, 𐑗𐑵𐑟 𐑩 𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 𐑑 𐑕𐑲𐑯 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑢𐑦𐑞 𐑯 " "𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑦𐑑𐑕 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑚𐑩𐑤𐑴." #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 msgid "_Certificate:" msgstr "_𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 msgid "_View Certificate…" msgstr "_𐑝𐑿 𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Cookies" msgstr "𐑒𐑫𐑒𐑦𐑟" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Downloads" msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟" #, fuzzy #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Encodings" msgstr "Encodings" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Home page" msgstr "𐑣𐑴𐑥 𐑐𐑱𐑡" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Languages" msgstr "𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Passwords" msgstr "𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "Temporary Files" msgstr "𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Web Content" msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "Web Development" msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑛𐑦𐑝𐑧𐑤𐑩𐑐𐑥𐑩𐑯𐑑" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "For example, not from advertisers on these sites" msgstr "𐑓𐑹 𐑦𐑜𐑟𐑭𐑥𐑐𐑩𐑤, 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑨𐑛𐑝𐑼𐑑𐑲𐑟𐑼𐑟 𐑪𐑯 𐑞𐑰𐑟 𐑕𐑲𐑑𐑕" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "_𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Add Language" msgstr "𐑨𐑛 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Allow popup _windows" msgstr "𐑩𐑤𐑬 𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑩 _𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡:" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 #: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "𐑒𐑤_𐑽" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "_𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 ¡_𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Enable _Plugins" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 _𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯𐑟" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 & 𐑕𐑑𐑲𐑤" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819 msgid "Language" msgstr "𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "𐑤𐑧𐑑 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑞𐑺 𐑴𐑯 _𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "𐑤𐑧𐑑 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑞𐑺 𐑴𐑯 _𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "𐑴𐑯𐑤𐑦 _𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑕𐑲𐑑𐑕 𐑿 𐑝𐑦𐑟𐑦𐑑" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Preferences" msgstr "𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Privacy" msgstr "𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑕𐑦" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Set to Current _Page" msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 _𐑐𐑱𐑡" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑑 _𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 𐑐𐑱𐑡" #, fuzzy #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "𐑿𐑟 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 _stylesheet" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "_Address:" msgstr "_𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "_𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "_𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑕𐑐𐑱𐑕:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "_𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼:" #, fuzzy #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑 Stylesheet…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "_𐑥𐑦𐑯𐑩𐑥𐑩𐑥 𐑕𐑲𐑟:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "_𐑯𐑧𐑝𐑼 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "_𐑮𐑦𐑥𐑧𐑥𐑚𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "Background" msgstr "𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛" #: ../data/glade/print.ui.h:2 msgid "Footers" msgstr "𐑓𐑫𐑑𐑼𐑟" #: ../data/glade/print.ui.h:3 msgid "Frames" msgstr "𐑓𐑮𐑱𐑥𐑟" #: ../data/glade/print.ui.h:4 msgid "Headers" msgstr "𐑣𐑧𐑛𐑼𐑟" #: ../data/glade/print.ui.h:5 msgid "As laid out on the _screen" msgstr "𐑨𐑟 𐑤𐑱𐑛 𐑬𐑑 𐑪𐑯 𐑞 _𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯" #: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" msgstr "_𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑮𐑱𐑥" #: ../data/glade/print.ui.h:7 msgid "P_age title" msgstr "_𐑐𐑱𐑡 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" #: ../data/glade/print.ui.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "𐑐𐑱𐑡 _𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟" #: ../data/glade/print.ui.h:9 msgid "Print background c_olors" msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 _𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟" #: ../data/glade/print.ui.h:10 msgid "Print background i_mages" msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 _𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟" #: ../data/glade/print.ui.h:11 msgid "_Date" msgstr "_𐑛𐑱𐑑" #: ../data/glade/print.ui.h:12 msgid "_Each frame separately" msgstr "_𐑰𐑗 𐑓𐑮𐑱𐑥 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑩𐑑𐑤𐑦" #: ../data/glade/print.ui.h:13 msgid "_Page address" msgstr "_𐑐𐑱𐑡 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:169 msgid "_Show Downloads" msgstr "_𐑖𐑴 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟" #, c-format #: ../embed/downloader-view.c:371 msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #, c-format #: ../embed/downloader-view.c:375 msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../embed/downloader-view.c:425 msgid "_Pause" msgstr "_𐑐𐑷𐑟" #: ../embed/downloader-view.c:425 msgid "_Resume" msgstr "_𐑮𐑩𐑟𐑿𐑥" #. impossible time or broken locale settings #: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608 #: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 #: ../src/ephy-window.c:1701 msgid "Unknown" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯" #, c-format #: ../embed/downloader-view.c:577 msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 “%s” 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑩𐑛." #: ../embed/downloader-view.c:578 msgid "Download finished" msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑓𐑦𐑯𐑦𐑖𐑑" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size #, c-format #: ../embed/downloader-view.c:598 msgid "%s\n%s of %s" msgstr "%s\n%s 𐑝 %s" #, c-format #: ../embed/downloader-view.c:645 msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛" msgstr[1] "%d 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟" #, c-format #: ../embed/downloader-view.c:762 msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 “%s” 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑨𐑛𐑩𐑛 𐑑 𐑞 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑒𐑿." #: ../embed/downloader-view.c:764 msgid "Download started" msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑩𐑛" #: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯" #: ../embed/downloader-view.c:837 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛" #: ../embed/downloader-view.c:840 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤𐑛" #: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "𐑓𐑲𐑤" #: ../embed/downloader-view.c:926 msgid "%" msgstr "%" #: ../embed/downloader-view.c:937 msgid "Remaining" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑱𐑯𐑦𐑙" #: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 #: ../src/window-commands.c:343 msgid "Save" msgstr "𐑕𐑱𐑝" #: ../embed/ephy-embed.c:590 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯" #: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑩𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑤𐑰 𐑩𐑯𐑕𐑱𐑓 𐑓𐑲𐑤?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #, c-format #: ../embed/ephy-embed.c:614 msgid "" "File Type: “%s”.\n\nIt is unsafe to open “%s” as it could potentially damage " "your documents or invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑲𐑐: “%s”.\n\n𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑩𐑯𐑕𐑱𐑓 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 “%s” 𐑨𐑟 𐑦𐑑 𐑒𐑫𐑛 𐑐𐑩𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑤𐑰 𐑛𐑨𐑥𐑦𐑡 𐑿𐑼 " "𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑹 𐑦𐑯𐑝𐑱𐑛 𐑿𐑼 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑕𐑦. 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑦𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛." #: ../embed/ephy-embed.c:623 msgid "Open this file?" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file #, c-format #: ../embed/ephy-embed.c:629 msgid "File Type: “%s”.\n\nYou can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑲𐑐: “%s”.\n\n𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯 “%s” 𐑿𐑟𐑦𐑙 “%s” 𐑹 𐑕𐑱𐑝 𐑦𐑑." #: ../embed/ephy-embed.c:636 msgid "Download this file?" msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #, c-format #: ../embed/ephy-embed.c:641 msgid "" "File Type: “%s”.\n\nYou have no application able to open “%s”. You can " "download it instead." msgstr "" "𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑲𐑐: “%s”.\n\n𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑯𐑴 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 “%s”. 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑦𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛." #: ../embed/ephy-embed.c:648 msgid "_Save As..." msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑨𐑟..." #: ../embed/ephy-embed.c:818 msgid "Web Inspector" msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑦𐑯𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑻" #, fuzzy #: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑒𐑭𐑯𐑑 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑯𐑬. Initialization 𐑓𐑱𐑤𐑛." #: ../embed/ephy-embed-single.c:474 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." msgstr "" "CA 𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑𐑕 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑰 𐑖𐑫𐑛 𐑿𐑕 𐑢𐑪𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛, 𐑷𐑤 SSL 𐑕𐑲𐑑𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑦𐑛𐑼𐑛 𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑩 " "𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯 𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑." #, c-format #: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑩𐑯 𐑰𐑥𐑱𐑤 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡 𐑑 “%s”" #: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "𐑨𐑮𐑩𐑚𐑦𐑒 (_IBM-864)" #: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "𐑸𐑩𐑚𐑦𐑒 (ISO-_8859-6)" #: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "𐑨𐑮𐑩𐑚𐑦𐑒 (_MacArabic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "𐑸𐑩𐑚𐑦𐑒 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1256)" #: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "𐑚𐑪𐑤𐑑𐑦𐑒 (_ISO-8859-13)" #: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "𐑚𐑪𐑤𐑑𐑦𐑒 (I_SO-8859-4)" #: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "𐑚𐑪𐑤𐑑𐑦𐑒 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1257)" #: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_𐑭𐑮𐑥𐑰𐑯𐑰𐑩𐑯 (ARMSCII-8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_𐑡𐑪𐑮𐑡𐑩𐑯 (GEOSTD8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 (_IBM-852)" #: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 (I_SO-8859-2)" #: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 (_MacCE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1250)" #: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 (_GB18030)" #: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 (G_B2312)" #: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 (GB_K)" #: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 (_HZ)" #: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 (_𐑲𐑕𐑴-2022-CN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑑𐑮𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 (Big_5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑑𐑮𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 (Big5-HK_SCS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑑𐑮𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 (_EUC-TW)" #: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (_IBM-855)" #: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (I_SO-8859-5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (_𐑲𐑕𐑴-IR-111)" #: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (_KOI8-𐑭𐑮)" #: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (_MacCyrillic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1251)" #: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒/_𐑮𐑳𐑖𐑩𐑯 (IBM-866)" #: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "𐑜𐑮𐑰𐑒 (_ISO-8859-7)" #: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "𐑜𐑮𐑰𐑒 (_MacGreek)" #: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "𐑜𐑮𐑰𐑒 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1253)" #, fuzzy #: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" #, fuzzy #: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (_MacGurmukhi)" #: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "𐑣𐑦𐑯𐑛𐑰 (Mac_Devanagari)" #: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵 (_IBM-862)" #: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵 (IS_O-8859-8-𐑲)" #: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵 (_MacHebrew)" #: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1255)" #: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_𐑝𐑦𐑠𐑩𐑢𐑩𐑤 𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵 (ISO-8859-8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "𐑡𐑨𐑐𐑩𐑯𐑰𐑟 (_EUC-JP)" #: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "𐑡𐑨𐑐𐑩𐑯𐑰𐑟 (_𐑲𐑕𐑴-2022-JP)" #: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "𐑡𐑨𐑐𐑩𐑯𐑰𐑟 (_𐑖𐑦𐑓𐑑-JIS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯 (_EUC-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯 (_𐑲𐑕𐑴-2022-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯 (_JOHAB)" #: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯 (_UHC)" #: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_𐑒𐑧𐑤𐑑𐑦𐑒 (ISO-8859-14)" #: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_𐑲𐑕𐑤𐑨𐑯𐑛𐑦𐑒 (MacIcelandic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_𐑯𐑪𐑮𐑛𐑦𐑒 (ISO-8859-10)" #: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_𐑐𐑻𐑠𐑩𐑯 (MacFarsi)" #: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "𐑒𐑮𐑴𐑱𐑖𐑩𐑯 (Mac_Croatian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_𐑮𐑴𐑥𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯 (MacRomanian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "𐑮_𐑴𐑥𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯 (ISO-8859-16)" #: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "𐑕𐑬𐑔 _𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 (ISO-8859-3)" #: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "𐑑𐑲 (TIS-_620)" #: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "𐑑𐑲 (IS_O-8859-11)" #: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_𐑑𐑲 (·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-874)" #: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖 (_IBM-857)" #: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖 (I_SO-8859-9)" #: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖 (_MacTurkish)" #: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1254)" #: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛 (UTF-_8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒/𐑘𐑵𐑒𐑮𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯 (_KOI8-𐑘𐑵)" #: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒/𐑘𐑵𐑒𐑮𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯 (Mac_Ukrainian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "𐑝𐑰𐑧𐑑𐑯𐑭𐑥𐑰𐑕 (_TCVN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "𐑝𐑰𐑧𐑑𐑯𐑭𐑥𐑰𐑕 (_VISCII)" #: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "𐑝𐑰𐑧𐑑𐑯𐑭𐑥𐑰𐑕 (V_PS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "𐑝𐑰𐑧𐑑𐑯𐑭𐑥𐑰𐑕 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1258)" #: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯 (_IBM-850)" #: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯 (_ISO-8859-1)" #: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯 (IS_O-8859-15)" #: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯 (_MacRoman)" #: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. #: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "𐑦𐑙𐑤𐑦𐑖 (_US-ASCII)" #: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛 (UTF-_16 𐑚𐑰)" #: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛 (UTF-1_6 𐑤𐑩)" #: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛 (UTF-_32 𐑚𐑰)" #: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛 (UTF-3_2 𐑤𐑩)" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. #, c-format #: ../embed/ephy-encodings.c:281 msgid "Unknown (%s)" msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 (%s)" #: ../embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "𐑷𐑤" #: ../embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "𐑳𐑞𐑼𐑟" #: ../embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s #: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3322 #: ../src/ephy-session.c:1418 msgid "Blank page" msgstr "𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 𐑐𐑱𐑡" #: ../embed/ephy-web-view.c:929 msgid "Not now" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑯𐑬" #: ../embed/ephy-web-view.c:934 msgid "Store password" msgstr "𐑕𐑑𐑹 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. #, c-format #: ../embed/ephy-web-view.c:945 msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "𐑢𐑫𐑛 𐑿 𐑤𐑲𐑒 𐑑 𐑕𐑑𐑹 𐑞 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑓𐑹 %s 𐑦𐑯 %s?" #, c-format #: ../embed/ephy-web-view.c:2127 msgid "A problem occurred while loading %s" msgstr "𐑩 𐑐𐑮𐑪𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑒𐑻𐑛 𐑢𐑲𐑤 𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 %s" #, c-format #: ../embed/ephy-web-view.c:2268 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page #, c-format #: ../embed/ephy-web-view.c:2563 msgid "Loading “%s”…" msgstr "𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 “%s”…" #: ../embed/ephy-web-view.c:2565 msgid "Loading…" msgstr "𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. #, c-format #: ../embed/ephy-web-view.c:3526 msgid "%s Files" msgstr "%s 𐑓𐑲𐑤𐑟" #, c-format #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 msgid "GConf error:\n %s" msgstr "GConf 𐑻𐑼:\n %s" #, c-format #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 .desktop 𐑓𐑲𐑤" #, c-format #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "𐑩𐑯𐑮𐑧𐑒𐑩𐑜𐑯𐑲𐑟𐑛 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑓𐑲𐑤 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 '%s'" #, c-format #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 msgid "Starting %s" msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑𐑦𐑙 %s" #, c-format #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑪𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑤𐑲𐑯" #, c-format #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "𐑩𐑯𐑮𐑧𐑒𐑩𐑜𐑯𐑲𐑟𐑛 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯: %d" #, c-format #, fuzzy #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "𐑒𐑭𐑯𐑑 𐑐𐑭𐑕 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 URIs 𐑑 𐑩 '𐑑𐑲𐑐=𐑤𐑦𐑙𐑒' 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦" #, c-format #, fuzzy #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 msgid "Not a launchable item" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑩 launchable 𐑲𐑑𐑩𐑥" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑕𐑱𐑝𐑛 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" msgstr "𐑓𐑲𐑤" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 ID" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟:" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "𐑖𐑴 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #, c-format #, fuzzy #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 msgid "Show “_%s”" msgstr "𐑖𐑴 “_%s”" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_𐑥𐑵𐑝 𐑪𐑯 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑞 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 msgid "All supported types" msgstr "𐑷𐑤 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑲𐑐𐑕" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 msgid "Web pages" msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 msgid "Images" msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "All files" msgstr "𐑷𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 #: ../src/prefs-dialog.c:916 msgid "Desktop" msgstr "𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐" #, c-format #: ../lib/ephy-file-helpers.c:383 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑦𐑯 “%s”." #, c-format #: ../lib/ephy-file-helpers.c:472 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 “%s” 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕. 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑥𐑵𐑝 𐑦𐑑 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑢𐑱." #, c-format #: ../lib/ephy-file-helpers.c:483 msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 “%s”." #, c-format #: ../lib/ephy-gui.c:293 msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 “%s” 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤" #: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦." #: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤" #, c-format #: ../lib/ephy-gui.c:330 msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑑 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 “%s”" #: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "𐑩 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑦𐑞 𐑞𐑦𐑕 𐑯𐑱𐑥 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕 𐑯 𐑿 𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯 𐑑 𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑑 𐑦𐑑." #: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑑 𐑓𐑲𐑤" #, c-format #: ../lib/ephy-gui.c:392 msgid "Could not display help: %s" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑣𐑧𐑤𐑐: %s" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 msgid "Master password needed" msgstr "𐑥𐑭𐑕𐑑𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑯𐑰𐑛𐑩𐑛" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 msgid "" "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " "password below." msgstr "" "𐑞 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 (·𐑜𐑧𐑒𐑴) 𐑸 𐑤𐑪𐑒𐑑 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑥𐑭𐑕𐑑𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛. 𐑦𐑓 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 " "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑞𐑧𐑥, 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑿𐑼 𐑥𐑭𐑕𐑑𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑚𐑩𐑤𐑴." #, fuzzy #: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑒𐑫𐑒𐑦𐑟 𐑓𐑲𐑤 𐑓𐑮𐑪𐑥 Mozilla." #: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑤𐑱𐑑𐑩𐑕𐑑 𐑥𐑲𐑜𐑮𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑭𐑮𐑒𐑻, 𐑩𐑚𐑪𐑮𐑑𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑥𐑲𐑜𐑮𐑱𐑖𐑩𐑯." #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" msgstr "𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 #: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Bookmark" msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Bookmarks" msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Address Entry" msgstr "𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" msgstr "_𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" msgstr "𐑑𐑫𐑛𐑱 %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" msgstr "𐑘𐑧𐑕𐑑𐑼𐑛𐑱 %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 msgid "%a %I:%M %p" msgstr "%a %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "%b %d %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑯 𐑛𐑮𐑪𐑐 𐑞𐑦𐑕 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑱𐑡" #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" msgstr "𐑒𐑤𐑽" #, c-format #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 msgid "%s:" msgstr "%s:" #, c-format #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 msgid "Executes the script “%s”" msgstr "𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑕 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #, c-format #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _𐑕𐑦𐑥𐑦𐑤𐑼" msgstr[1] "%d _𐑕𐑦𐑥𐑦𐑤𐑼" #, c-format #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_𐑘𐑵𐑯𐑩𐑓𐑲 𐑢𐑦𐑞 %d 𐑲𐑛𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒" msgstr[1] "_𐑘𐑵𐑯𐑩𐑓𐑲 𐑢𐑦𐑞 %d 𐑲𐑛𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #, c-format #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 msgid "Show “%s”" msgstr "𐑖𐑴 “%s”" #, c-format #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "_𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "_𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒𐑕:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "_𐑖𐑴 𐑷𐑤 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒𐑕" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Entertainment" msgstr "𐑧𐑯𐑑𐑼𐑑𐑱𐑯𐑥𐑩𐑯𐑑" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "News" msgstr "𐑯𐑿𐑟" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Shopping" msgstr "𐑖𐑪𐑐𐑦𐑙" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Sports" msgstr "𐑕𐑐𐑹𐑑𐑕" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Travel" msgstr "𐑑𐑮𐑨𐑝𐑩𐑤" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Work" msgstr "𐑢𐑻𐑒" #. translators: the %s is the title of the bookmark #, c-format #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 “%s”?" #. translators: the %s is a URL #, c-format #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑑 𐑐𐑱𐑡 𐑣𐑨𐑟 𐑥𐑵𐑝𐑛 𐑑 “%s”." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Don't Update" msgstr "_𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 msgid "_Update" msgstr "_𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 msgid "Update Bookmark?" msgstr "𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒?" #. Translators: this topic contains all bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "𐑷𐑤" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "𐑥𐑴𐑕𐑑 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑨𐑑𐑩𐑜𐑻𐑲𐑟𐑛" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "𐑯𐑦𐑮𐑚𐑲 𐑕𐑲𐑑𐑕" #, fuzzy #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 (RDF)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "·𐑥𐑩𐑟𐑦𐑤𐑩 (HTML)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "Remove from this topic" msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 #: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_𐑓𐑲𐑤" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_𐑝𐑿" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_𐑣𐑧𐑤𐑐" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_New Topic" msgstr "_𐑯𐑿 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 #: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" msgstr[1] "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 #: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚" msgstr[1] "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚𐑟" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Rename…" msgstr "_𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑹 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" msgstr "_𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "𐑝𐑿 𐑹 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟 𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑹 𐑩 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑲𐑤" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_𐑧𐑒𐑕𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "𐑧𐑒𐑕𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑑 𐑩 𐑓𐑲𐑤" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "_𐑒𐑤𐑴𐑟" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "𐑒𐑳_𐑑" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" msgstr "𐑒𐑳𐑑 𐑞 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 #: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑞 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "_𐑐𐑱𐑕𐑑" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 #: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" msgstr "𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑞 𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 #: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑹 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 _𐑷𐑤" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑷𐑤 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑹 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑣𐑧𐑤𐑐" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_𐑩𐑚𐑬𐑑" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑒𐑮𐑧𐑛𐑦𐑑𐑕 𐑓𐑹 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑒𐑮𐑰𐑱𐑑𐑻𐑟" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "_𐑖𐑴 𐑪𐑯 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑪𐑯 𐑩 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 #: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" msgstr "_𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Show only the title column" msgstr "𐑖𐑴 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑞 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "T_itle and Address" msgstr "𐑑_𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑯 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "𐑖𐑴 𐑚𐑴𐑔 𐑞 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑯 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" msgstr "𐑑𐑲𐑐 𐑩 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒" #, c-format #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 “%s”?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒?" #, fuzzy #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑦𐑙 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 𐑢𐑦𐑤 𐑒𐑷𐑟 𐑷𐑤 𐑦𐑑𐑕 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑑 𐑚𐑦𐑒𐑳𐑥 uncategorized, 𐑳𐑯𐑤𐑧𐑕 𐑞𐑱 𐑷𐑤𐑕𐑴 " "𐑚𐑦𐑤𐑪𐑙 𐑑 𐑳𐑞𐑼 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒𐑕. 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒" #. FIXME: proper i18n after freeze #, fuzzy #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "·𐑓𐑲𐑼𐑚𐑻𐑛" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. #, c-format #, fuzzy #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla “%s” 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤" #, fuzzy #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "·𐑒𐑪𐑙𐑒𐑼𐑼" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑓𐑱𐑤𐑛" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑓𐑱𐑤𐑛" #, c-format #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" "𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 “%s” 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑒𐑼𐑳𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑹 𐑝 𐑩𐑯 " "𐑳𐑯𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑲𐑐." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑓𐑲𐑤" #, fuzzy #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #, fuzzy #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/·𐑒𐑪𐑙𐑒𐑼𐑼 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "𐑧𐑒𐑕𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "File f_ormat:" msgstr "𐑓𐑲𐑤 _𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 msgid "Import Bookmarks" msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "I_mport" msgstr "_𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 #: ../src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Copy Address" msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 #: ../src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" msgstr "_𐑕𐑻𐑗:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 msgid "Topics" msgstr "𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒𐑕" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 #: ../src/ephy-history-window.c:1360 msgid "Title" msgstr "𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 #: ../src/ephy-history-window.c:1369 msgid "Address" msgstr "𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚𐑟" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚𐑟" #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" msgstr "𐑮𐑦𐑤𐑱𐑑𐑩𐑛" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 msgid "Topic" msgstr "𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒" #, c-format #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 msgid "Create topic “%s”" msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 “%s”" #, fuzzy #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 msgid "Encodings" msgstr "Encodings" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_𐑳𐑞𐑼…" #, fuzzy #: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Other encodings" msgstr "𐑳𐑞𐑼 encodings" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 msgid "_Automatic" msgstr "_𐑷𐑑𐑴𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 msgid "Not found" msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:159 msgid "Wrapped" msgstr "𐑮𐑨𐑐𐑑" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find links:" msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find:" msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity #: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "_Case sensitive" msgstr "_𐑒𐑱𐑕 𐑕𐑧𐑯𐑕𐑦𐑑𐑦𐑝" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 msgid "Find Previous" msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:560 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑪𐑒𐑻𐑩𐑯𐑕 𐑝 𐑞 𐑕𐑻𐑗 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 msgid "Find Next" msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:569 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑪𐑒𐑻𐑩𐑯𐑕 𐑝 𐑞 𐑕𐑻𐑗 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙" #. exit button #, fuzzy #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "𐑤𐑰𐑝 Fullscreen" #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go" msgstr "𐑜𐑴" #: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚" #: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "𐑨𐑛 _𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒…" #: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒" #: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒" #: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑷𐑤 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕 𐑹 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" msgstr "𐑒𐑤𐑽 _𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑿𐑼 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑣𐑧𐑤𐑐" #: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Show the title column" msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" #: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" msgstr "_𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: ../src/ephy-history-window.c:209 msgid "Show the address column" msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" #: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Date and Time" msgstr "_𐑛𐑱𐑑 𐑯 𐑑𐑲𐑥" #: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "Show the date and time column" msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑛𐑱𐑑 𐑯 𐑑𐑲𐑥 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥" #: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦?" #: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "𐑒𐑤𐑦𐑮𐑦𐑙 𐑞 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑦𐑤 𐑒𐑷𐑟 𐑷𐑤 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕 𐑑 𐑚𐑰 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛." #: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" msgstr "𐑤𐑭𐑕𐑑 30 𐑥𐑦𐑯𐑦𐑑𐑕" #: ../src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "𐑑𐑫𐑛𐑱" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #, c-format #: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 #: ../src/ephy-history-window.c:1055 msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "𐑤𐑭𐑕𐑑 %d 𐑛𐑱" msgstr[1] "𐑤𐑭𐑕𐑑 %d 𐑛𐑱𐑟" #: ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "Sites" msgstr "𐑕𐑲𐑑𐑕" #: ../src/ephy-history-window.c:1377 msgid "Date" msgstr "𐑛𐑱𐑑" #: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼" #: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚 𐑦𐑯 𐑩𐑯 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑦𐑙 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Open a new browser window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹" #: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤" #: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" msgstr "𐑤𐑴𐑛 𐑞 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤" #: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Add a bookmark" msgstr "𐑨𐑛 𐑩 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒" #: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start a private instance" msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑩 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑨𐑯𐑕" #: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑑 𐑿𐑕 𐑦𐑯 𐑞 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑨𐑯𐑕" #, fuzzy #: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "URL …" #: ../src/ephy-main.c:378 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 ·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼" #, c-format #: ../src/ephy-main.c:381 msgid "Startup failed because of the following error:\n%s" msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐 𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑝 𐑞 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑻𐑼:\n%s" #: ../src/ephy-main.c:527 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟" #: ../src/ephy-notebook.c:629 msgid "Close tab" msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑑𐑨𐑚" #, c-format #, fuzzy #: ../src/ephy-session.c:118 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑩𐑚𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑯 logout 𐑐𐑮𐑩𐑕𐑰𐑛 𐑦𐑯 %d 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛." msgstr[1] "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑩𐑚𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑯 logout 𐑐𐑮𐑩𐑕𐑰𐑛 𐑦𐑯 %d 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟." #: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "𐑩𐑚𐑹𐑑 𐑐𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟?" #: ../src/ephy-session.c:235 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "𐑞𐑺 𐑸 𐑕𐑑𐑦𐑤 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑐𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙. 𐑦𐑓 𐑿 𐑤𐑪𐑜 𐑬𐑑, 𐑞𐑱 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑩𐑚𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑯 𐑤𐑪𐑕𐑑." #, fuzzy #: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤 Logout" #: ../src/ephy-session.c:241 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_𐑩𐑚𐑹𐑑 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟" #: ../src/ephy-session.c:770 msgid "Don't recover" msgstr "𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑮𐑧𐑒𐑳𐑝𐑼" #: ../src/ephy-session.c:775 msgid "Recover session" msgstr "𐑮𐑧𐑒𐑳𐑝𐑼 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯" #: ../src/ephy-session.c:780 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑮𐑧𐑒𐑳𐑝𐑼 𐑞 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑯 𐑑𐑨𐑚𐑟?" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux #, c-format #: ../src/ephy-session.c:1362 msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " "happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to " "the %s developers." msgstr "" "𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑱𐑡 𐑢𐑪𐑟 𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑢𐑧𐑯 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰. 𐑞𐑦𐑕 𐑥𐑲𐑑 𐑣𐑨𐑐𐑩𐑯 𐑩𐑜𐑱𐑯 𐑦𐑓 " "𐑿 𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛 𐑞 𐑐𐑱𐑡. 𐑦𐑓 𐑦𐑑 𐑛𐑳𐑟, 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑮𐑩𐑐𐑹𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑑 𐑞 %s 𐑛𐑦𐑝𐑧𐑤𐑩𐑐𐑼𐑟." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑨𐑚" #: ../src/ephy-toolbar.c:228 msgid "_Back" msgstr "_𐑚𐑨𐑒" #: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑐𐑱𐑡" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:234 msgid "Back history" msgstr "𐑚𐑨𐑒 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "_Forward" msgstr "_𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛" #: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Go to the next visited page" msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑐𐑱𐑡" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:254 msgid "Forward history" msgstr "𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦" #: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "_Up" msgstr "_𐑳𐑐" #: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "Go up one level" msgstr "𐑜𐑴 𐑳𐑐 𐑢𐑳𐑯 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:273 msgid "List of upper levels" msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑳𐑐𐑻 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤𐑟" #: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑩 𐑢𐑧𐑚 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯, 𐑹 𐑩 𐑓𐑮𐑱𐑟 𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹" #: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Zoom" msgstr "𐑟𐑵𐑥" #: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Adjust the text size" msgstr "𐑩𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑕𐑲𐑟" #: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑧𐑯𐑑𐑻𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦" #: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "_Home" msgstr "_𐑣𐑴𐑥" #: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "Go to the home page" msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑣𐑴𐑥 𐑐𐑱𐑡" #: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "New _Tab" msgstr "𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚" #: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Open a new tab" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚" #: ../src/ephy-toolbar.c:352 msgid "_New Window" msgstr "_𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ephy-toolbar.c:354 msgid "Open a new window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 msgctxt "toolbar style" msgid "Default" msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑" #. separator row #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑩𐑤𐑴 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑦𐑕𐑲𐑛 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 msgctxt "toolbar style" msgid "Icons only" msgstr "𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 msgctxt "toolbar style" msgid "Text only" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑴𐑯𐑤𐑦" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 msgid "Toolbar Editor" msgstr "𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 _𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 𐑤𐑱𐑚𐑩𐑤𐑟:" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_𐑨𐑛 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "_𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_𐑜𐑴" #: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "𐑑_𐑵𐑤𐑟" #: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_𐑑𐑨𐑚𐑟" #: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" msgstr "_𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_Open…" msgstr "_𐑴𐑐𐑩𐑯…" #: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑓𐑲𐑤" #: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" msgstr "𐑕𐑱𐑝 _𐑨𐑟…" #: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡" #: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Page Set_up" msgstr "𐑐𐑱𐑡 _𐑕𐑧𐑑𐑳𐑐" #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "𐑕𐑧𐑑𐑳𐑐 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑓𐑹 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙" #: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print Pre_view" msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 _𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿" #: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print preview" msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿" #: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Print…" msgstr "_𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑…" #: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print the current page" msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡" #: ../src/ephy-window.c:143 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑚𐑲 𐑰𐑥𐑱𐑤…" #: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Send a link of the current page" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑩 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡" #: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Close this tab" msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑨𐑚" #. Edit menu #: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Undo" msgstr "_𐑳𐑯𐑛𐑵" #: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Undo the last action" msgstr "𐑳𐑯𐑛𐑵 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯" #: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Re_do" msgstr "𐑮𐑰_𐑛𐑵" #: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Redo the last undone action" msgstr "𐑮𐑰𐑛𐑵 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑳𐑯 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯" #: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Paste clipboard" msgstr "𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛" #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Delete text" msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select the entire page" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑧𐑯𐑑𐑲𐑼 𐑐𐑱𐑡" #: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Find…" msgstr "_𐑓𐑲𐑯𐑛…" #: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑩 𐑢𐑻𐑛 𐑹 𐑓𐑮𐑱𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑐𐑱𐑡" #: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 _𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑" #: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑪𐑒𐑻𐑩𐑯𐑕 𐑝 𐑞 𐑢𐑻𐑛 𐑹 𐑓𐑮𐑱𐑟" #: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Pre_vious" msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 _𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕" #: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑪𐑒𐑻𐑩𐑯𐑕 𐑝 𐑞 𐑢𐑻𐑛 𐑹 𐑓𐑮𐑱𐑟" #: ../src/ephy-window.c:182 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩" #: ../src/ephy-window.c:183 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "𐑝𐑿 𐑯 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑒𐑫𐑒𐑦𐑟 𐑯 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Certificate_s" msgstr "_𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑𐑕" #: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Manage Certificates" msgstr "𐑥𐑨𐑯𐑦𐑡 𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑𐑕" #: ../src/ephy-window.c:190 msgid "P_references" msgstr "_𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟" #: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Configure the web browser" msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼" #. View menu #: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_𐑒𐑩𐑕𐑑𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟…" #: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Customize toolbars" msgstr "𐑒𐑩𐑕𐑑𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟" #: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_𐑕𐑑𐑪𐑐" #: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑓𐑻" #: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛" #: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞 𐑤𐑱𐑑𐑩𐑕𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑 𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡" #: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Larger Text" msgstr "_𐑤𐑸𐑡𐑼 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑮𐑰𐑕 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑕𐑲𐑟" #: ../src/ephy-window.c:210 msgid "S_maller Text" msgstr "_𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑" #: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" msgstr "𐑛𐑦𐑒𐑮𐑰𐑕 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑕𐑲𐑟" #: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" msgstr "_𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤 𐑕𐑲𐑟" #: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" msgstr "𐑿𐑟 𐑞 𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑕𐑲𐑟" #: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 _𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙" #: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" msgstr "_𐑐𐑱𐑡 𐑕𐑹𐑕" #: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" msgstr "𐑝𐑿 𐑞 𐑕𐑹𐑕 𐑒𐑴𐑛 𐑝 𐑞 𐑐𐑱𐑡" #: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Page _Security Information" msgstr "𐑐𐑱𐑡 _𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Display security information for the web page" msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_𐑨𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒…" #: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "𐑨𐑛 𐑩 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑹 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡" #: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕" #: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location…" msgstr "_𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯…" #: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑩 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" #. History #: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "𐑣𐑦_𐑕𐑑𐑼𐑦" #: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #. Tabs menu #: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "_𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑨𐑚" #: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑨𐑚" #: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "_𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑨𐑚" #: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑨𐑚" #: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑨𐑚 _𐑤𐑧𐑓𐑑" #: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚 𐑑 𐑤𐑧𐑓𐑑" #: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑨𐑚 _𐑮𐑲𐑑" #: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚 𐑑 𐑮𐑲𐑑" #: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "_𐑛𐑦𐑑𐑨𐑗 𐑑𐑨𐑚" #: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "𐑛𐑦𐑑𐑨𐑗 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚" #: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑣𐑧𐑤𐑐" #. File Menu #: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "_𐑢𐑻𐑒 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯" #: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯 𐑥𐑴𐑛" #. View Menu #: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_𐑣𐑲𐑛 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟" #: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "𐑖𐑴 𐑹 𐑣𐑲𐑛 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸" #, fuzzy #: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "_Statusbar" #, fuzzy #: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "𐑖𐑴 𐑹 𐑣𐑲𐑛 statusbar" #, fuzzy #: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullscreen" #: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑨𐑑 𐑓𐑫𐑤 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯" #: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟" #, fuzzy #: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "𐑖𐑴 𐑹 𐑣𐑲𐑛 unrequested 𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑲𐑑" #, fuzzy #: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 Caret" #. Document #: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "𐑨𐑛 _𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒…" #. Framed document #: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "𐑖𐑴 𐑴𐑯𐑤𐑦 _𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑮𐑱𐑥" #: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "𐑖𐑴 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑮𐑱𐑥 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #. Links #: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "_𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒" #: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴" #: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚" #: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚" #: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "_𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑤𐑦𐑙𐑒" #: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As…" msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑨𐑟…" #: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑯𐑱𐑥" #: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒…" #: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program #: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email…" msgstr "_𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑰𐑥𐑱𐑤…" #: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑰𐑥𐑱𐑤 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #. Images #: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 _𐑦𐑥𐑦𐑡" #: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As…" msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑨𐑟…" #: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_𐑿𐑕 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑨𐑟 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛" #: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 _𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕" #: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_art Animation" msgstr "_𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑨𐑯𐑩𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #: ../src/ephy-window.c:353 msgid "St_op Animation" msgstr "_𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑨𐑯𐑩𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯" #. Inspector #: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Inspect _Element" msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑 _𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑" #, fuzzy #: ../src/ephy-window.c:530 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "𐑞𐑺 𐑸 unsubmitted 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟 𐑑 𐑓𐑹𐑥 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕" #: ../src/ephy-window.c:534 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "𐑦𐑓 𐑿 𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑦𐑢𐑱, 𐑿 𐑢𐑦𐑤 𐑤𐑵𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯." #: ../src/ephy-window.c:538 msgid "Close _Document" msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 _𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑" #: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:313 msgid "Open" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯" #: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "Save As" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑨𐑟" #: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Print" msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑" #: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Find" msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛" #. Translators: This refers to text size #: ../src/ephy-window.c:1461 msgid "Larger" msgstr "𐑤𐑸𐑡𐑼" #. Translators: This refers to text size #: ../src/ephy-window.c:1464 msgid "Smaller" msgstr "𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼" #: ../src/ephy-window.c:1704 msgid "Insecure" msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑩𐑒𐑘𐑻" #: ../src/ephy-window.c:1709 msgid "Broken" msgstr "𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯" #: ../src/ephy-window.c:1717 msgid "Low" msgstr "𐑤𐑴" #: ../src/ephy-window.c:1724 msgid "High" msgstr "𐑣𐑲" #, c-format #: ../src/ephy-window.c:1734 msgid "Security level: %s" msgstr "𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤: %s" #, c-format #: ../src/ephy-window.c:2019 msgid "Open image “%s”" msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡 “%s”" #, c-format #: ../src/ephy-window.c:2024 msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "𐑿𐑟 𐑨𐑟 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 “%s”" #, c-format #: ../src/ephy-window.c:2029 msgid "Save image “%s”" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑦𐑥𐑦𐑡 “%s”" #, c-format #: ../src/ephy-window.c:2034 msgid "Copy image address “%s”" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 “%s”" #, c-format #: ../src/ephy-window.c:2048 msgid "Send email to address “%s”" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑰𐑥𐑱𐑤 𐑑 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 “%s”" #, c-format #: ../src/ephy-window.c:2054 msgid "Copy email address “%s”" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑰𐑥𐑱𐑤 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 “%s”" #, c-format #: ../src/ephy-window.c:2068 msgid "Save link “%s”" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑦𐑙𐑒 “%s”" #, c-format #: ../src/ephy-window.c:2074 msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒 “%s”" #, c-format #: ../src/ephy-window.c:2079 msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒'𐑕 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 “%s”" #: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑤𐑽" #: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you want " "to remove:" msgstr "" "𐑿 𐑸 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑑 𐑒𐑤𐑽 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑟 𐑕𐑑𐑹𐑛 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛. 𐑚𐑦𐑓𐑹 " "𐑐𐑮𐑩𐑕𐑰𐑛𐑦𐑙, 𐑗𐑧𐑒 𐑞 𐑑𐑲𐑐𐑕 𐑝 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝:" #: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑷𐑤 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩" #. Cookies #: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" msgstr "𐑒_𐑫𐑒𐑦𐑟" #. Passwords #: ../src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" msgstr "𐑕𐑱𐑝𐑛 _𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟" #. Cache #: ../src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" msgstr "_𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟" #: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are choosing " "to clear will be deleted forever." msgstr "" "𐑯𐑴𐑑: 𐑿 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑵 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯. 𐑞 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑿 𐑸 𐑗𐑵𐑟𐑦𐑙 𐑑 𐑒𐑤𐑽 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 " "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑹𐑧𐑝𐑼." #: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "𐑒𐑫𐑒𐑦 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟" #: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑:" #: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "𐑐𐑭𐑔:" #: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "Send for:" msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑓𐑹:" #: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦" #: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "𐑧𐑯𐑦 𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯" #: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "𐑦𐑒𐑕𐑐𐑲𐑻𐑟:" #. Session cookie #: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯" #: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "𐑛𐑴𐑥𐑱𐑯" #: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "𐑯𐑱𐑥" #: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "𐑣𐑴𐑕𐑑" #: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑯𐑱𐑥" #: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛" #: ../src/popup-commands.c:275 msgid "Download Link" msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑤𐑦𐑙𐑒" #: ../src/popup-commands.c:283 msgid "Save Link As" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑨𐑟" #: ../src/popup-commands.c:290 msgid "Save Image As" msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑨𐑟" #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #, c-format #: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516 msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #, c-format #: ../src/prefs-dialog.c:525 msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 (%s)" #, c-format #: ../src/prefs-dialog.c:547 msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡 (%s)" msgstr[1] "𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑧𐑟 (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:943 msgid "Select a Directory" msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦" #: ../src/window-commands.c:940 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify " "it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " "later version." msgstr "" "𐑞 𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑦𐑟 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺; 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑕𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑦𐑑 𐑯/𐑹 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲 𐑦𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑼 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑟 " "𐑝 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑨𐑟 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑖𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑓𐑬𐑯𐑛𐑱𐑖𐑩𐑯; 𐑲𐑞𐑼 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 " "2 𐑝 𐑞 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕, 𐑹 (𐑨𐑑 𐑿𐑼 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯) 𐑧𐑯𐑦 𐑤𐑱𐑑𐑼 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯." #, fuzzy #: ../src/window-commands.c:944 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "𐑞 𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑦𐑟 𐑛𐑦𐑕𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑴𐑐 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑕𐑓𐑩𐑤, 𐑚𐑳𐑑 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑧𐑯𐑦 " "𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑰; 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑞 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑲𐑛 𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑰 𐑝 MERCHANTABILITY 𐑹 𐑓𐑦𐑑𐑯𐑩𐑕 𐑓𐑹 𐑩 𐑐𐑼𐑑𐑦𐑒𐑿𐑤𐑼 " "𐑐𐑻𐑐𐑩𐑕. 𐑕𐑰 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑓𐑹 𐑥𐑹 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟." #: ../src/window-commands.c:948 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "𐑿 𐑖𐑫𐑛 𐑣𐑨𐑝 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑩 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑝 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑩𐑤𐑪𐑙 𐑢𐑦𐑞 𐑞 ·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 " "𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼; 𐑦𐑓 𐑯𐑪𐑑, 𐑮𐑲𐑑 𐑑 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑓𐑬𐑯𐑛𐑱𐑖𐑩𐑯, 𐑦𐑙𐑒., 51 ·𐑓𐑮𐑨𐑙𐑒𐑤𐑦𐑯 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑑, 𐑓𐑦𐑓𐑔 " "𐑓𐑤𐑹, ·𐑚𐑪𐑕𐑑𐑩𐑯, 𐑥𐑶 02110-1301 𐑘𐑵𐑧𐑕𐑱" #: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 #: ../src/window-commands.c:1021 msgid "Contact us at:" msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑳𐑕 𐑨𐑑:" #: ../src/window-commands.c:997 msgid "Contributors:" msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑦𐑚𐑘𐑩𐑑𐑻𐑟:" #: ../src/window-commands.c:1000 msgid "Past developers:" msgstr "𐑐𐑭𐑕𐑑 𐑛𐑦𐑝𐑧𐑤𐑩𐑐𐑼𐑟:" #, c-format #, fuzzy #: ../src/window-commands.c:1030 msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\nPowered by " "WebKit" msgstr "𐑤𐑧𐑑𐑕 𐑿 𐑝𐑿 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑯 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑪𐑯 𐑞 ·𐑦𐑯𐑑𐑼𐑯𐑧𐑑.\n𐑐𐑬𐑼𐑛 𐑚𐑲 WebKit" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/window-commands.c:1056 msgid "translator-credits" msgstr "·𐑑𐑪𐑥𐑩𐑕 ·𐑔𐑻𐑥𐑩𐑯" #: ../src/window-commands.c:1059 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑧𐑚𐑕𐑲𐑑" #, fuzzy #: ../src/window-commands.c:1215 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 caret 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑥𐑴𐑛?" #, fuzzy #: ../src/window-commands.c:1218 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing on?" msgstr "" "𐑐𐑮𐑧𐑕𐑦𐑙 F7 𐑑𐑻𐑯𐑟 caret 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑪𐑯 𐑹 𐑪𐑓. 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑰𐑗𐑼 𐑐𐑤𐑱𐑕𐑩𐑟 𐑩 moveable 𐑒𐑻𐑕𐑼 𐑦𐑯 𐑢𐑧𐑚 " "𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟, 𐑩𐑤𐑬𐑦𐑙 𐑿 𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑩𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑿𐑼 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛. 𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 caret 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑪𐑯?" #: ../src/window-commands.c:1221 msgid "_Enable" msgstr "_𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤"