# Shavian translation for epiphany.
# Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation.
# Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>, 2009.
# Transliterate Epiphany as ·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-14 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 16:05 -0400\n"
"Last-Translator: Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>\n"
"Language-Team: Shavian <ubuntu-l10n-en-shaw@launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑯 𐑹𐑜𐑩𐑯𐑲𐑟 𐑿𐑼 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑞 𐑢𐑧𐑚"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.com"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#, no-c-format
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑞 𐑢𐑧𐑚"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany"
msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼"

#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
msgid "Web Browser"
msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"𐑩 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟 𐑑 𐑚𐑰 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑦𐑛𐑼𐑛 𐑕𐑱𐑓 𐑦𐑯 𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑, 𐑢𐑧𐑯 "
"disable_unsafe_protocols 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑕𐑱𐑓 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 ·𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 𐑒𐑮𐑴𐑥 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 ·𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑'𐑕 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑴𐑤 𐑴𐑝𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑒𐑮𐑴𐑥."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑷𐑤 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑪𐑮𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑤𐑦𐑙 𐑚𐑨𐑒 𐑯 𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛 𐑯𐑨𐑝𐑦𐑜𐑱𐑖𐑩𐑯, 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑦𐑙 "
"𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑛𐑲𐑩𐑤𐑪𐑜 𐑯 𐑣𐑲𐑛𐑦𐑙 𐑞 𐑥𐑴𐑕𐑑 𐑿𐑕𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑤𐑦𐑕𐑑."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑸𐑚𐑦𐑑𐑮𐑼𐑦 URL𐑟"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑦𐑙"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞 𐑿𐑟𐑼'𐑕 𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑑 𐑨𐑛 𐑹 𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞 𐑿𐑟𐑼'𐑕 𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑑 𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑞 𐑿𐑟𐑼'𐑕 𐑩𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑑 𐑑𐑲𐑐 𐑦𐑯 𐑩 URL 𐑑 ·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑦𐑙"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑩𐑯𐑕𐑱𐑓 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
"𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤𐑟 𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑝 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩𐑯𐑕𐑱𐑓 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟. 𐑕𐑱𐑓 𐑐𐑮𐑴𐑑𐑩𐑒𐑪𐑤𐑟 𐑸 http 𐑯 https."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑢𐑦𐑑"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "𐑣𐑲𐑛 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "𐑣𐑲𐑛 𐑞 𐑥𐑧𐑯𐑿𐑚𐑸 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "𐑤𐑪𐑒 𐑦𐑯 𐑓𐑵𐑤𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑥𐑴𐑛"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "𐑤𐑪𐑒𐑕 ·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑦𐑯 𐑓𐑵𐑤𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯 𐑥𐑴𐑛."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑑 𐑒𐑤𐑴𐑕 ·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯𐑟"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑝 𐑞 𐑿𐑟𐑼𐑟 𐑣𐑴𐑥 𐑐𐑱𐑡."

#, fuzzy
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "𐑩𐑤𐑬 popups"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"𐑩𐑤𐑬 𐑕𐑲𐑑𐑕 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑿𐑟𐑦𐑙 ·𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 (𐑦𐑓 ·𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 𐑦𐑟 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤𐑛)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑖𐑴 𐑞 𐑑𐑨𐑚 𐑚𐑸"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "𐑷𐑑𐑴𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑥𐑨𐑯𐑦𐑡 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕 𐑢𐑦𐑞 NetworkManager"

#, fuzzy
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑢𐑦𐑞 caret"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "𐑒𐑫𐑒𐑦 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙"

#, fuzzy
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", "
"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
"\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", "
"\"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", "
"\"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", "
"\"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", "
"\"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", "
"\"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", "
"\"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", "
"\"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", "
"\"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
"𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙. 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", "
"\"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
"\"IBM866\", \"𐑲𐑕𐑴-2022-CN\", \"𐑲𐑕𐑴-2022-JP\", \"𐑲𐑕𐑴-2022-KR\", "
"\"𐑲𐑕𐑴-8859-1\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-2\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-3\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-4\", "
"\"𐑲𐑕𐑴-8859-5\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-6\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-7\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-8\", "
"\"𐑲𐑕𐑴-8859-8-𐑲\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-9\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-10\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-11\", "
"\"𐑲𐑕𐑴-8859-13\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-14\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-15\", \"𐑲𐑕𐑴-8859-16\", "
"\"𐑲𐑕𐑴-IR-111\", \"KOI8-𐑭𐑮\", \"KOI8-𐑘𐑵\", \"_ShiftJIS\", \"𐑑𐑦𐑟-620\", "
"\"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-874\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1250\", "
"\"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1251\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1252\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1253\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1254\", "
"\"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1255\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1256\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1257\", \"𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1258\", "
"\"𐑧𐑒𐑕-euc-tw\", \"𐑧𐑒𐑕-gbk\", \"𐑧𐑒𐑕-johab\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑨𐑮𐑩𐑚𐑦𐑒\", "
"\"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-ce\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑒𐑮𐑴𐑱𐑖𐑩𐑯\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒\", "
"\"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-devanagari\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑓𐑭𐑮𐑕𐑰\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑜𐑮𐑰𐑒\", "
"\"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-gujarati\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-gurmukhi\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵\", "
"\"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑲𐑕𐑤𐑨𐑯𐑛𐑦𐑒\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑮𐑴𐑥𐑩𐑯\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑮𐑴𐑥𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯\", "
"\"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑥𐑨𐑒-𐑘𐑵𐑒𐑮𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑿𐑟𐑼-𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛\", "
"\"𐑧𐑒𐑕-𐑝𐑰𐑧𐑑-tcvn5712\", \"𐑧𐑒𐑕-𐑝𐑰𐑧𐑑-vps\" 𐑯 \"𐑧𐑒𐑕-𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-949\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑑𐑲𐑐"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑑𐑲𐑐. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"serif\" 𐑯 \"sans-serif\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 ·𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Plugins"
msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯𐑟"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑢𐑧𐑚 𐑦𐑯𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑻"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑥𐑵𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑴𐑤𐑦𐑙"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "𐑓𐑹𐑕 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑𐑕 𐑑 𐑚𐑰 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑑𐑨𐑚𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑿𐑟𐑦𐑙 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "𐑓𐑹𐑕 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑑 𐑚𐑰 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑦𐑯 𐑑𐑨𐑚𐑟"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"𐑣𐑲𐑛 𐑹 𐑖𐑴 𐑞 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴. 𐑢𐑧𐑯 𐑣𐑦𐑛𐑩𐑯, 𐑩 𐑯𐑴𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑖𐑴𐑯 𐑢𐑧𐑯 𐑯𐑿 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 "
"𐑸 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑩𐑛."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑑𐑲𐑥 𐑮𐑱𐑯𐑡"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "𐑣𐑴𐑥 𐑐𐑱𐑡"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"𐑣𐑬 𐑑 𐑐𐑮𐑧𐑟𐑩𐑯𐑑 𐑨𐑯𐑩𐑥𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"normal\", \"once\" 𐑯 "
"\"disabled\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "How to print frames"
msgstr "𐑣𐑬 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑓𐑮𐑱𐑥𐑟"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
"𐑣𐑬 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑓𐑮𐑱𐑥𐑟. 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"normal\", \"separately\" 𐑯 "
"\"selected\"."

#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Image animation mode"
msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑨𐑯𐑩𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑴𐑛"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Languages"
msgstr "𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑𐑕 𐑞 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯𐑟."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "𐑥𐑦𐑛𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑩𐑛 𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"𐑥𐑦𐑛𐑩𐑤 𐑒𐑤𐑦𐑒𐑦𐑙 𐑪𐑯 𐑞 𐑥𐑱𐑯 𐑝𐑿 𐑐𐑱𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡 𐑐𐑶𐑯𐑑𐑩𐑛 𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 "
"𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Minimum font size"
msgstr "𐑥𐑦𐑯𐑩𐑥𐑩𐑥 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑲𐑟"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑓𐑻𐑛 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟, 𐑑𐑵 𐑤𐑧𐑑𐑼 𐑒𐑴𐑛𐑟."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Remember passwords"
msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑧𐑥𐑚𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "𐑕𐑻𐑗 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑓𐑹 𐑒𐑰𐑢𐑻𐑛𐑟 𐑧𐑯𐑑𐑻𐑛 𐑦𐑯 𐑞 URL 𐑚𐑸."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "𐑖𐑴 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑚𐑸 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑"

#, fuzzy
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "𐑖𐑴 statusbar 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\", \"today\"."
msgstr ""
"𐑖𐑴 𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛 \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", "
"\"today\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑑𐑨𐑚 𐑚𐑸 𐑷𐑤𐑕𐑴 𐑢𐑧𐑯 𐑞𐑺 𐑦𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑢𐑳𐑯 𐑑𐑨𐑚 𐑴𐑐𐑩𐑯."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "𐑖𐑴 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache"
msgstr "𐑕𐑲𐑟 𐑝 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑒𐑨𐑖"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "𐑕𐑲𐑟 𐑝 𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑒𐑨𐑖, 𐑦𐑯 MB"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙 𐑞𐑨𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑨𐑟 𐑿𐑟𐑼 𐑱𐑡𐑩𐑯𐑑, 𐑑 𐑲𐑛𐑧𐑯𐑑𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑑 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑕𐑻𐑝𐑼𐑟."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹 𐑝𐑿"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹 𐑝𐑿. 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑸 \"address\" 𐑯 "
"\"title\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡"

#, fuzzy
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
"\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" "
"(greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" "
"(simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" "
"(turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written "
"in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
msgstr ""
"𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡. 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"𐑭𐑮\" (𐑨𐑮𐑩𐑚𐑦𐑒), "
"\"𐑧𐑒𐑕-𐑚𐑪𐑤𐑑𐑦𐑒\" (𐑚𐑪𐑤𐑑𐑦𐑒 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟), \"𐑧𐑒𐑕-𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤-𐑘𐑵𐑮𐑴\" (𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 "
"𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟), \"𐑧𐑒𐑕-𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒\" (𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟 𐑮𐑦𐑑𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 𐑨𐑤𐑓𐑩𐑚𐑧𐑑), \"𐑧𐑤\" "
"(𐑜𐑮𐑰𐑒), \"𐑣𐑰\" (𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵), \"𐑘𐑭\" (𐑡𐑨𐑐𐑩𐑯𐑰𐑟), \"𐑒𐑴\" (𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯), \"zh-CN\" "
"(𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟), \"𐑔\" (𐑑𐑲), \"zh-TW\" (𐑑𐑮𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟), \"tr\" (𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖), "
"\"𐑧𐑒𐑕-·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛\" (𐑳𐑞𐑼 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟), \"𐑧𐑒𐑕-𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯\" (𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟 𐑮𐑦𐑑𐑩𐑯 𐑦𐑯 ·𐑤𐑨𐑑𐑦𐑯 "
"𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑), \"𐑧𐑒𐑕-𐑑𐑩𐑥𐑦𐑤\" (𐑑𐑩𐑥𐑦𐑤) 𐑯 \"𐑧𐑒𐑕-devanagari\" (devanagari)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "The downloads folder"
msgstr "𐑞 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑝𐑿"

#, fuzzy
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
"𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑝𐑿. 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑸 \"ViewTitle\", "
"\"ViewAddress\" 𐑯 \"ViewDateTime\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"𐑞 𐑐𐑭𐑔 𐑝 𐑞 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 𐑢𐑺 𐑑 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑑; 𐑹 \"Downloads\" 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 "
"𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼, 𐑹 \"Desktop\" 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar style"
msgstr "𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑕𐑑𐑲𐑤"

#, fuzzy
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" "
"(text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑕𐑑𐑲𐑤. 𐑩𐑤𐑬𐑛 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"\" (𐑿𐑟 𐑯𐑴𐑥 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑑𐑲𐑤), \"𐑚𐑴𐑔\" (𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑯 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟), "
"\"𐑚𐑴𐑔-horiz\" (𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑦𐑕𐑲𐑛𐑟 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟), \"𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟\", 𐑯 \"𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "URL Search"
msgstr "URL 𐑕𐑻𐑗"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use own colors"
msgstr "𐑿𐑟 𐑴𐑯 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own fonts"
msgstr "𐑿𐑟 𐑴𐑯 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "𐑿𐑟 𐑿𐑼 𐑴𐑯 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑𐑕."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "𐑿𐑟 𐑿𐑼 𐑴𐑯 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑞 𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑮𐑦𐑒𐑢𐑧𐑕𐑑𐑕."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "User agent"
msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑱𐑡𐑩𐑯𐑑"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "𐑝𐑦𐑟𐑦𐑚𐑦𐑤𐑦𐑑𐑦 𐑝 𐑞 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"𐑢𐑧𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑚𐑲 𐑞 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑞𐑱 𐑸 𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑩𐑛 𐑑 𐑞 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼 "
"𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑞 𐑩𐑐𐑮𐑴𐑐𐑮𐑦𐑩𐑑 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"𐑢𐑺 𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑 𐑒𐑫𐑒𐑦𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 \"anywhere\", \"current site\" 𐑯 "
"\"nowhere\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑒𐑳𐑤𐑼"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑛𐑱𐑑 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑫𐑑𐑼"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑧𐑛𐑼"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟 (x 𐑝 𐑑𐑴𐑑𐑩𐑤) 𐑦𐑯 𐑞 𐑓𐑫𐑑𐑼"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑧𐑛𐑼"

#, fuzzy
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑕𐑑𐑹 𐑯 prefill 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟 𐑦𐑯 𐑢𐑧𐑚 𐑕𐑲𐑑𐑕."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "x-western"
msgstr "x-western"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑕</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>𐑦𐑖𐑵𐑛 𐑚𐑲</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>𐑦𐑖𐑵𐑛 𐑑</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>𐑝𐑩𐑤𐑦𐑛𐑩𐑑𐑰</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 _𐑓𐑰𐑤𐑛𐑟"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 _𐑣𐑲𐑼𐑸𐑒𐑰"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "𐑒𐑪𐑥𐑩𐑯 𐑯𐑱𐑥:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "𐑦𐑒𐑕𐑐𐑲𐑻𐑟 𐑪𐑯:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "𐑓𐑰𐑤𐑛 _𐑝𐑨𐑤𐑿"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "General"
msgstr "𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "𐑦𐑖𐑵𐑛 𐑪𐑯:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "𐑹𐑜𐑩𐑯𐑦𐑟𐑱𐑖𐑩𐑯:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "𐑪𐑮𐑜𐑩𐑯𐑩𐑟𐑱𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑿𐑯𐑦𐑑:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 𐑓𐑦𐑙𐑜𐑼𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "𐑕𐑦𐑮𐑰𐑩𐑤 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼:"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_𐑷𐑑𐑴𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒</b>"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_𐑿𐑟 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙:</b>"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "𐑒𐑤𐑽 _𐑷𐑤..."

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "𐑒𐑫𐑒𐑦𐑟"

#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
msgid "Downloads"
msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "𐑿𐑕 𐑞 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑚𐑲 𐑞 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "_𐑖𐑴 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "𐑕𐑲𐑯 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign "
"the text with and enter its password below."
msgstr ""
"𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑓𐑻𐑥 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑕𐑲𐑯 𐑞 𐑩𐑚𐑳𐑝 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑, 𐑗𐑵𐑟 𐑩 𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑 𐑑 𐑕𐑲𐑯 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑢𐑦𐑞 𐑯 "
"𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑦𐑑𐑕 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑚𐑩𐑤𐑴."

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "_𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑:"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛:"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "_𐑝𐑿 𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑&#x2026;"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>𐑒𐑫𐑒𐑦𐑟</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟</b>"

#, fuzzy
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Encodings</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>𐑣𐑴𐑥 𐑐𐑱𐑡</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑩𐑟</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>𐑢𐑧𐑚 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Web Development</b>"
msgstr "<b>𐑢𐑧𐑚 𐑛𐑦𐑝𐑧𐑤𐑩𐑐𐑥𐑩𐑯𐑑</b>"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>𐑓𐑹 𐑦𐑜𐑟𐑭𐑥𐑐𐑩𐑤, 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑨𐑛𐑝𐑼𐑑𐑲𐑟𐑼𐑟 𐑪𐑯 𐑞𐑰𐑟 𐑕𐑲𐑑𐑕</small>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "_𐑷𐑑𐑩𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒𐑤𐑦 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤𐑟"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "𐑨𐑛 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "𐑩𐑤𐑬 𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "𐑗𐑵𐑟 𐑩 _𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡:"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "𐑒𐑤_𐑽"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "_𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 ·_𐑡𐑭𐑝𐑩𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable _Plugins"
msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 _𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯𐑟"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕 & 𐑕𐑑𐑲𐑤"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
msgid "Language"
msgstr "𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "𐑤𐑧𐑑 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑞𐑺 𐑴𐑯 _𐑓𐑪𐑯𐑑𐑕"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "𐑤𐑧𐑑 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑞𐑺 𐑴𐑯 _𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "𐑴𐑯𐑤𐑦 _𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑕𐑲𐑑𐑕 𐑿 𐑝𐑦𐑟𐑦𐑑"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑕𐑦"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑑 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 _𐑐𐑱𐑡"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "𐑕𐑧𐑑 𐑑 _𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 𐑐𐑱𐑡"

#, fuzzy
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "𐑿𐑟 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 _stylesheet"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Address:"
msgstr "_𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Always accept"
msgstr "_𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "_𐑛𐑦𐑕𐑒 𐑕𐑐𐑱𐑕:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "_𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑓𐑴𐑤𐑛𐑼:"

#, fuzzy
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑 Stylesheet&#x2026;"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_𐑥𐑦𐑯𐑩𐑥𐑩𐑥 𐑕𐑲𐑟:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "_𐑯𐑧𐑝𐑼 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_𐑮𐑦𐑥𐑧𐑥𐑚𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟"

#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛</b>"

#: ../data/glade/print.ui.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>𐑓𐑫𐑑𐑼𐑟</b>"

#: ../data/glade/print.ui.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>𐑓𐑮𐑱𐑥𐑟</b>"

#: ../data/glade/print.ui.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>𐑣𐑧𐑛𐑼𐑟</b>"

#: ../data/glade/print.ui.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "𐑨𐑟 𐑤𐑱𐑛 𐑬𐑑 𐑪𐑯 𐑞 _𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯"

#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "_𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑮𐑱𐑥"

#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "_𐑐𐑱𐑡 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤"

#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "𐑐𐑱𐑡 _𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟"

#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 _𐑒𐑳𐑤𐑼𐑟"

#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 _𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟"

#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_𐑛𐑱𐑑"

#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "_𐑰𐑗 𐑓𐑮𐑱𐑥 𐑕𐑧𐑐𐑼𐑩𐑑𐑤𐑦"

#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "_𐑐𐑱𐑡 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕"

#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:169
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_𐑖𐑴 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟"

#, c-format
#: ../embed/downloader-view.c:371
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#, c-format
#: ../embed/downloader-view.c:375
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:425
msgid "_Pause"
msgstr "_𐑐𐑷𐑟"

#: ../embed/downloader-view.c:425
msgid "_Resume"
msgstr "_𐑮𐑩𐑟𐑿𐑥"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
#: ../src/ephy-window.c:1701
msgid "Unknown"
msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯"

#, c-format
#: ../embed/downloader-view.c:577
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 “%s” 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑩𐑛."

#: ../embed/downloader-view.c:578
msgid "Download finished"
msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑓𐑦𐑯𐑦𐑖𐑑"

#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#, c-format
#: ../embed/downloader-view.c:598
msgid "%s\n%s of %s"
msgstr "%s\n%s 𐑝 %s"

#, c-format
#: ../embed/downloader-view.c:645
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛"
msgstr[1] "%d 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟"

#, c-format
#: ../embed/downloader-view.c:762
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 “%s” 𐑣𐑨𐑟 𐑚𐑰𐑯 𐑨𐑛𐑩𐑛 𐑑 𐑞 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑒𐑿."

#: ../embed/downloader-view.c:764
msgid "Download started"
msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑕𐑑𐑸𐑑𐑩𐑛"

#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯"

#: ../embed/downloader-view.c:837
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛"

#: ../embed/downloader-view.c:840
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤𐑛"

#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "𐑓𐑲𐑤"

#: ../embed/downloader-view.c:926
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../embed/downloader-view.c:937
msgid "Remaining"
msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑱𐑯𐑦𐑙"

#: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
#: ../src/window-commands.c:343
msgid "Save"
msgstr "𐑕𐑱𐑝"

#: ../embed/ephy-embed.c:590
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯"

#: ../embed/ephy-embed.c:609
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑩𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑤𐑰 𐑩𐑯𐑕𐑱𐑓 𐑓𐑲𐑤?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#, c-format
#: ../embed/ephy-embed.c:614
msgid ""
"File Type: “%s”.\n\nIt is unsafe to open “%s” as it could potentially damage "
"your documents or invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑲𐑐: “%s”.\n\n𐑦𐑑 𐑦𐑟 𐑩𐑯𐑕𐑱𐑓 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 “%s” 𐑨𐑟 𐑦𐑑 𐑒𐑫𐑛 𐑐𐑩𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑤𐑰 𐑛𐑨𐑥𐑦𐑡 𐑿𐑼 "
"𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑹 𐑦𐑯𐑝𐑱𐑛 𐑿𐑼 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑕𐑦. 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑦𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛."

#: ../embed/ephy-embed.c:623
msgid "Open this file?"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
#, c-format
#: ../embed/ephy-embed.c:629
msgid "File Type: “%s”.\n\nYou can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑲𐑐: “%s”.\n\n𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑴𐑐𐑩𐑯 “%s” 𐑿𐑟𐑦𐑙 “%s” 𐑹 𐑕𐑱𐑝 𐑦𐑑."

#: ../embed/ephy-embed.c:636
msgid "Download this file?"
msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑲𐑤?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#, c-format
#: ../embed/ephy-embed.c:641
msgid ""
"File Type: “%s”.\n\nYou have no application able to open “%s”. You can "
"download it instead."
msgstr ""
"𐑓𐑲𐑤 𐑑𐑲𐑐: “%s”.\n\n𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑯𐑴 𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯 “%s”. 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑦𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛."

#: ../embed/ephy-embed.c:648
msgid "_Save As..."
msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑨𐑟..."

#: ../embed/ephy-embed.c:818
msgid "Web Inspector"
msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑦𐑯𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑻"

#, fuzzy
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑒𐑭𐑯𐑑 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑯𐑬. Initialization 𐑓𐑱𐑤𐑛."

#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
msgstr ""
"CA 𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑𐑕 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑰 𐑖𐑫𐑛 𐑿𐑕 𐑢𐑪𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛, 𐑷𐑤 SSL 𐑕𐑲𐑑𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑒𐑩𐑯𐑕𐑦𐑛𐑼𐑛 𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑩 "
"𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯 𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑."

#, c-format
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑩𐑯 𐑰𐑥𐑱𐑤 𐑥𐑧𐑕𐑦𐑡 𐑑 “%s”"

#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "𐑨𐑮𐑩𐑚𐑦𐑒 (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "𐑸𐑩𐑚𐑦𐑒 (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "𐑨𐑮𐑩𐑚𐑦𐑒 (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "𐑸𐑩𐑚𐑦𐑒 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "𐑚𐑪𐑤𐑑𐑦𐑒 (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "𐑚𐑪𐑤𐑑𐑦𐑒 (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "𐑚𐑪𐑤𐑑𐑦𐑒 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_𐑭𐑮𐑥𐑰𐑯𐑰𐑩𐑯 (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_𐑡𐑪𐑮𐑡𐑩𐑯 (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑑𐑮𐑩𐑤 𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑕𐑦𐑥𐑐𐑤𐑩𐑓𐑲𐑛 (_𐑲𐑕𐑴-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑑𐑮𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑑𐑮𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "𐑗𐑲𐑯𐑰𐑟 𐑑𐑮𐑩𐑛𐑦𐑖𐑩𐑯𐑩𐑤 (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (_𐑲𐑕𐑴-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (_KOI8-𐑭𐑮)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒/_𐑮𐑳𐑖𐑩𐑯 (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "𐑜𐑮𐑰𐑒 (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "𐑜𐑮𐑰𐑒 (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "𐑜𐑮𐑰𐑒 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1253)"

#, fuzzy
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"

#, fuzzy
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (_MacGurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "𐑣𐑦𐑯𐑛𐑰 (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵 (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵 (IS_O-8859-8-𐑲)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵 (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_𐑝𐑦𐑠𐑩𐑢𐑩𐑤 𐑣𐑰𐑚𐑮𐑵 (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "𐑡𐑨𐑐𐑩𐑯𐑰𐑟 (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "𐑡𐑨𐑐𐑩𐑯𐑰𐑟 (_𐑲𐑕𐑴-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "𐑡𐑨𐑐𐑩𐑯𐑰𐑟 (_𐑖𐑦𐑓𐑑-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯 (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯 (_𐑲𐑕𐑴-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯 (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "𐑒𐑪𐑮𐑰𐑩𐑯 (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_𐑒𐑧𐑤𐑑𐑦𐑒 (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_𐑲𐑕𐑤𐑨𐑯𐑛𐑦𐑒 (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_𐑯𐑪𐑮𐑛𐑦𐑒 (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_𐑐𐑻𐑠𐑩𐑯 (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "𐑒𐑮𐑴𐑱𐑖𐑩𐑯 (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_𐑮𐑴𐑥𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯 (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "𐑮_𐑴𐑥𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯 (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "𐑕𐑬𐑔 _𐑘𐑫𐑼𐑩𐑐𐑰𐑩𐑯 (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "𐑑𐑲 (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "𐑑𐑲 (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_𐑑𐑲 (·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖 (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖 (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖 (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "𐑑𐑻𐑒𐑦𐑖 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛 (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒/𐑘𐑵𐑒𐑮𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯 (_KOI8-𐑘𐑵)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "𐑕𐑻𐑦𐑤𐑦𐑒/𐑘𐑵𐑒𐑮𐑱𐑯𐑰𐑩𐑯 (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "𐑝𐑰𐑧𐑑𐑯𐑭𐑥𐑰𐑕 (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "𐑝𐑰𐑧𐑑𐑯𐑭𐑥𐑰𐑕 (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "𐑝𐑰𐑧𐑑𐑯𐑭𐑥𐑰𐑕 (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "𐑝𐑰𐑧𐑑𐑯𐑭𐑥𐑰𐑕 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯 (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯 (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯 (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯 (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "𐑢𐑧𐑕𐑑𐑼𐑯 (_·𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "𐑦𐑙𐑤𐑦𐑖 (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛 (UTF-_16 𐑚𐑰)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛 (UTF-1_6 𐑤𐑩)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛 (UTF-_32 𐑚𐑰)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "·𐑿𐑯𐑦𐑒𐑴𐑛 (UTF-3_2 𐑤𐑩)"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#, c-format
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "𐑳𐑯𐑴𐑯 (%s)"

#: ../embed/ephy-history.c:485
msgid "All"
msgstr "𐑷𐑤"

#: ../embed/ephy-history.c:653
msgid "Others"
msgstr "𐑳𐑞𐑼𐑟"

#: ../embed/ephy-history.c:659
msgid "Local files"
msgstr "𐑤𐑴𐑒𐑩𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3322
#: ../src/ephy-session.c:1418
msgid "Blank page"
msgstr "𐑚𐑤𐑨𐑙𐑒 𐑐𐑱𐑡"

#: ../embed/ephy-web-view.c:929
msgid "Not now"
msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑯𐑬"

#: ../embed/ephy-web-view.c:934
msgid "Store password"
msgstr "𐑕𐑑𐑹 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#, c-format
#: ../embed/ephy-web-view.c:945
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>𐑢𐑫𐑛 𐑿 𐑤𐑲𐑒 𐑑 𐑕𐑑𐑹 𐑞 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑓𐑹 <b>%s</b> 𐑦𐑯 <b>%s</b>?</big>"

#, c-format
#: ../embed/ephy-web-view.c:2127
msgid "A problem occurred while loading %s"
msgstr "𐑩 𐑐𐑮𐑪𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑪𐑒𐑻𐑛 𐑢𐑲𐑤 𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 %s"

#, c-format
#: ../embed/ephy-web-view.c:2268
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#. translators: %s here is the address of the web page
#, c-format
#: ../embed/ephy-web-view.c:2563
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 “%s”…"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2565
msgid "Loading…"
msgstr "𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙…"

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#, c-format
#: ../embed/ephy-web-view.c:3526
msgid "%s Files"
msgstr "%s 𐑓𐑲𐑤𐑟"

#, c-format
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
msgid "GConf error:\n  %s"
msgstr "GConf 𐑻𐑼:\n  %s"

#, c-format
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑩 𐑝𐑨𐑤𐑦𐑛 .desktop 𐑓𐑲𐑤"

#, c-format
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "𐑩𐑯𐑮𐑧𐑒𐑩𐑜𐑯𐑲𐑟𐑛 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑓𐑲𐑤 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 '%s'"

#, c-format
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
msgid "Starting %s"
msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑𐑦𐑙 %s"

#, c-format
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "𐑩𐑐𐑤𐑦𐑒𐑱𐑕𐑩𐑯 𐑛𐑳𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑨𐑒𐑕𐑧𐑐𐑑 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑪𐑯 𐑒𐑩𐑥𐑭𐑯𐑛 𐑤𐑲𐑯"

#, c-format
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "𐑩𐑯𐑮𐑧𐑒𐑩𐑜𐑯𐑲𐑟𐑛 𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯: %d"

#, c-format
#, fuzzy
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "𐑒𐑭𐑯𐑑 𐑐𐑭𐑕 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 URIs 𐑑 𐑩 '𐑑𐑲𐑐=𐑤𐑦𐑙𐑒' 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦"

#, c-format
#, fuzzy
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
msgid "Not a launchable item"
msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑩 launchable 𐑲𐑑𐑩𐑥"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 𐑑 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑼"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑓𐑲𐑤 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑕𐑱𐑝𐑛 𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼𐑱𐑖𐑩𐑯"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
msgid "FILE"
msgstr "𐑓𐑲𐑤"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 ID"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟:"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "𐑖𐑴 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑨𐑯𐑩𐑡𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#, c-format
#, fuzzy
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
msgid "Show “_%s”"
msgstr "𐑖𐑴 “_%s”"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_𐑥𐑵𐑝 𐑪𐑯 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑪𐑯 𐑞 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑲𐑑𐑩𐑥 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸"

#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "𐑕𐑧𐑐𐑼𐑱𐑑𐑼"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
msgid "All supported types"
msgstr "𐑷𐑤 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑲𐑐𐑕"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
msgid "Web pages"
msgstr "𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
msgid "Images"
msgstr "𐑦𐑥𐑦𐑡𐑩𐑟"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "𐑷𐑤 𐑓𐑲𐑤𐑟"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
#: ../src/prefs-dialog.c:916
msgid "Desktop"
msgstr "𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐"

#, c-format
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑦𐑯 “%s”."

#, c-format
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "𐑞 𐑓𐑲𐑤 “%s” 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕. 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑥𐑵𐑝 𐑦𐑑 𐑬𐑑 𐑝 𐑞 𐑢𐑱."

#, c-format
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 “%s”."

#, c-format
#: ../lib/ephy-gui.c:293
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 “%s” 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤"

#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "𐑿 𐑛𐑵 𐑯𐑪𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦."

#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑯𐑪𐑑 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤"

#, c-format
#: ../lib/ephy-gui.c:330
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑑 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑦𐑙 𐑓𐑲𐑤 “%s”"

#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "𐑩 𐑓𐑲𐑤 𐑢𐑦𐑞 𐑞𐑦𐑕 𐑯𐑱𐑥 𐑷𐑤𐑮𐑧𐑛𐑦 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑕 𐑯 𐑿 𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑣𐑨𐑝 𐑐𐑻𐑥𐑦𐑖𐑪𐑯 𐑑 𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑑 𐑦𐑑."

#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑴𐑝𐑼𐑮𐑲𐑑 𐑓𐑲𐑤"

#, c-format
#: ../lib/ephy-gui.c:392
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑣𐑧𐑤𐑐: %s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "𐑥𐑭𐑕𐑑𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑯𐑰𐑛𐑩𐑛"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"𐑞 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 (·𐑜𐑧𐑒𐑴) 𐑸 𐑤𐑪𐑒𐑑 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑥𐑭𐑕𐑑𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛. 𐑦𐑓 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 "
"·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑑 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑞𐑧𐑥, 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑿𐑼 𐑥𐑭𐑕𐑑𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛 𐑚𐑩𐑤𐑴."

#, fuzzy
#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑒𐑫𐑒𐑦𐑟 𐑓𐑲𐑤 𐑓𐑮𐑪𐑥 Mozilla."

#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
msgstr "𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑑 𐑮𐑰𐑛 𐑤𐑱𐑑𐑩𐑕𐑑 𐑥𐑲𐑜𐑮𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑥𐑭𐑮𐑒𐑻, 𐑩𐑚𐑪𐑮𐑑𐑦𐑙 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑥𐑲𐑜𐑮𐑱𐑖𐑩𐑯."

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "History"
msgstr "𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Bookmark"
msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Bookmarks"
msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
msgid "Address Entry"
msgstr "𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "_𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "𐑑𐑫𐑛𐑱 %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "𐑘𐑧𐑕𐑑𐑼𐑛𐑱 %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "𐑛𐑮𐑨𐑜 𐑯 𐑛𐑮𐑪𐑐 𐑞𐑦𐑕 𐑲𐑒𐑪𐑯 𐑑 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑱𐑡"

#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "𐑒𐑤𐑽"

#, c-format
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#, c-format
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "𐑧𐑒𐑕𐑩𐑒𐑿𐑑𐑕 𐑞 𐑕𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑 “%s”"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#, c-format
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _𐑕𐑦𐑥𐑦𐑤𐑼"
msgstr[1] "%d _𐑕𐑦𐑥𐑦𐑤𐑼"

#, c-format
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_𐑘𐑵𐑯𐑩𐑓𐑲 𐑢𐑦𐑞 %d 𐑲𐑛𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒"
msgstr[1] "_𐑘𐑵𐑯𐑩𐑓𐑲 𐑢𐑦𐑞 %d 𐑲𐑛𐑧𐑯𐑑𐑦𐑒𐑩𐑤 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕"

#, c-format
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
msgid "Show “%s”"
msgstr "𐑖𐑴 “%s”"

#, c-format
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "_𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "_𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒𐑕:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_𐑖𐑴 𐑷𐑤 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒𐑕"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Entertainment"
msgstr "𐑧𐑯𐑑𐑼𐑑𐑱𐑯𐑥𐑩𐑯𐑑"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "News"
msgstr "𐑯𐑿𐑟"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Shopping"
msgstr "𐑖𐑪𐑐𐑦𐑙"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Sports"
msgstr "𐑕𐑐𐑹𐑑𐑕"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Travel"
msgstr "𐑑𐑮𐑨𐑝𐑩𐑤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Work"
msgstr "𐑢𐑻𐑒"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#, c-format
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 “%s”?"

#. translators: the %s is a URL
#, c-format
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑑 𐑐𐑱𐑡 𐑣𐑨𐑟 𐑥𐑵𐑝𐑛 𐑑 “%s”."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Don't Update"
msgstr "_𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
msgid "_Update"
msgstr "_𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "𐑳𐑐𐑛𐑱𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒?"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "𐑷𐑤"

#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "𐑥𐑴𐑕𐑑 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑒𐑨𐑑𐑩𐑜𐑻𐑲𐑟𐑛"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "𐑯𐑦𐑮𐑚𐑲 𐑕𐑲𐑑𐑕"

#, fuzzy
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "·𐑥𐑩𐑟𐑦𐑤𐑩 (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
msgstr "𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_𐑓𐑲𐑤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_𐑝𐑿"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_𐑣𐑧𐑤𐑐"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
msgstr "_𐑯𐑿 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒"

#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"
msgstr[1] "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"

#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚"
msgstr[1] "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚𐑟"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Rename…"
msgstr "_𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "𐑮𐑰𐑯𐑱𐑥 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑹 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒"

#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
msgstr "_𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "𐑝𐑿 𐑹 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟 𐑝 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑩𐑯𐑳𐑞𐑼 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑹 𐑩 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑲𐑤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_𐑧𐑒𐑕𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "𐑧𐑒𐑕𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑑 𐑩 𐑓𐑲𐑤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "_𐑒𐑤𐑴𐑟"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "𐑒𐑳_𐑑"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "𐑒𐑳𐑑 𐑞 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑞 𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "_𐑐𐑱𐑕𐑑"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑞 𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑹 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 _𐑷𐑤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑷𐑤 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑹 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑"

#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_𐑒𐑪𐑯𐑑𐑩𐑯𐑑𐑕"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑣𐑧𐑤𐑐"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_𐑩𐑚𐑬𐑑"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑒𐑮𐑧𐑛𐑦𐑑𐑕 𐑓𐑹 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑒𐑮𐑰𐑱𐑑𐑻𐑟"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_𐑖𐑴 𐑪𐑯 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑪𐑯 𐑩 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "_𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Show only the title column"
msgstr "𐑖𐑴 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑞 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "T_itle and Address"
msgstr "𐑑_𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑯 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "𐑖𐑴 𐑚𐑴𐑔 𐑞 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑯 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥𐑟"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "𐑑𐑲𐑐 𐑩 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒"

#, c-format
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 “%s”?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒?"

#, fuzzy
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑦𐑙 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 𐑢𐑦𐑤 𐑒𐑷𐑟 𐑷𐑤 𐑦𐑑𐑕 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑑 𐑚𐑦𐑒𐑳𐑥 uncategorized, 𐑳𐑯𐑤𐑧𐑕 𐑞𐑱 𐑷𐑤𐑕𐑴 "
"𐑚𐑦𐑤𐑪𐑙 𐑑 𐑳𐑞𐑼 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒𐑕. 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#, fuzzy
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "·𐑓𐑲𐑼𐑚𐑻𐑛"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#, c-format
#, fuzzy
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla “%s” 𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤"

#, fuzzy
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "·𐑒𐑪𐑙𐑒𐑼𐑼"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑓𐑱𐑤𐑛"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑓𐑱𐑤𐑛"

#, c-format
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 “%s” 𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑚𐑰 𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑞 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑒𐑼𐑳𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑹 𐑝 𐑩𐑯 "
"𐑳𐑯𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑑𐑲𐑐."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑓𐑲𐑤"

#, fuzzy
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕"

#, fuzzy
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/·𐑒𐑪𐑙𐑒𐑼𐑼 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "·𐑦𐑐𐑦𐑓𐑩𐑯𐑦 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "𐑧𐑒𐑕𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "𐑓𐑲𐑤 _𐑓𐑹𐑥𐑨𐑑:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
msgstr "_𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
#: ../src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Copy Address"
msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
#: ../src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_𐑕𐑻𐑗:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
msgid "Topics"
msgstr "𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒𐑕"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
#: ../src/ephy-history-window.c:1360
msgid "Title"
msgstr "𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
#: ../src/ephy-history-window.c:1369
msgid "Address"
msgstr "𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "𐑖𐑴 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟 𐑓𐑹 𐑞𐑦𐑕 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚𐑟"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 𐑦𐑯 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚𐑟"

#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "𐑮𐑦𐑤𐑱𐑑𐑩𐑛"

#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒"

#, c-format
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑑𐑪𐑐𐑦𐑒 “%s”"

#, fuzzy
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
msgid "Encodings"
msgstr "Encodings"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_𐑳𐑞𐑼…"

#, fuzzy
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "𐑳𐑞𐑼 encodings"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "_𐑷𐑑𐑴𐑥𐑨𐑑𐑦𐑒"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
msgid "Not found"
msgstr "𐑯𐑪𐑑 𐑓𐑬𐑯𐑛"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
msgid "Wrapped"
msgstr "𐑮𐑨𐑐𐑑"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find links:"
msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find:"
msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_𐑒𐑱𐑕 𐑕𐑧𐑯𐑕𐑦𐑑𐑦𐑝"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "Find Previous"
msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑪𐑒𐑻𐑩𐑯𐑕 𐑝 𐑞 𐑕𐑻𐑗 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
msgid "Find Next"
msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑪𐑒𐑻𐑩𐑯𐑕 𐑝 𐑞 𐑕𐑻𐑗 𐑕𐑑𐑮𐑦𐑙"

#. exit button
#, fuzzy
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "𐑤𐑰𐑝 Fullscreen"

#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go"
msgstr "𐑜𐑴"

#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"

#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚"

#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "𐑨𐑛 _𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒…"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒"

#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"

#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑞 𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑𐑩𐑛 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒"

#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑷𐑤 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕 𐑹 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑"

#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
msgstr "𐑒𐑤𐑽 _𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦"

#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑿𐑼 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦"

#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑣𐑧𐑤𐑐"

#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Show the title column"
msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑑𐑲𐑑𐑩𐑤 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥"

#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "_𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕"

#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the address column"
msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥"

#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Date and Time"
msgstr "_𐑛𐑱𐑑 𐑯 𐑑𐑲𐑥"

#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the date and time column"
msgstr "𐑖𐑴 𐑞 𐑛𐑱𐑑 𐑯 𐑑𐑲𐑥 𐑒𐑪𐑤𐑩𐑥"

#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦?"

#: ../src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"𐑒𐑤𐑦𐑮𐑦𐑙 𐑞 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑦𐑤 𐑒𐑷𐑟 𐑷𐑤 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒𐑕 𐑑 𐑚𐑰 𐑐𐑻𐑥𐑩𐑯𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛."

#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦"

#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "𐑤𐑭𐑕𐑑 30 𐑥𐑦𐑯𐑦𐑑𐑕"

#: ../src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "𐑑𐑫𐑛𐑱"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#, c-format
#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
#: ../src/ephy-history-window.c:1055
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "𐑤𐑭𐑕𐑑 %d 𐑛𐑱"
msgstr[1] "𐑤𐑭𐑕𐑑 %d 𐑛𐑱𐑟"

#: ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "Sites"
msgstr "𐑕𐑲𐑑𐑕"

#: ../src/ephy-history-window.c:1377
msgid "Date"
msgstr "𐑛𐑱𐑑"

#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚 𐑦𐑯 𐑩𐑯 𐑧𐑒𐑟𐑦𐑕𐑑𐑦𐑙 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Open a new browser window"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "𐑤𐑷𐑯𐑗 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "𐑦𐑥𐑐𐑹𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤"

#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
msgstr "𐑤𐑴𐑛 𐑞 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑲𐑤"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
msgstr "𐑨𐑛 𐑩 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start a private instance"
msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑩 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑨𐑯𐑕"

#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "𐑐𐑮𐑴𐑓𐑲𐑤 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦 𐑑 𐑿𐑕 𐑦𐑯 𐑞 𐑐𐑮𐑲𐑝𐑩𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑨𐑯𐑕"

#, fuzzy
#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:378
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "𐑒𐑫𐑛 𐑯𐑪𐑑 𐑕𐑑𐑸𐑑 ·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼"

#, c-format
#: ../src/ephy-main.c:381
msgid "Startup failed because of the following error:\n%s"
msgstr "𐑕𐑑𐑸𐑑𐑳𐑐 𐑓𐑱𐑤𐑛 𐑚𐑦𐑒𐑪𐑟 𐑝 𐑞 𐑓𐑪𐑤𐑴𐑦𐑙 𐑻𐑼:\n%s"

#: ../src/ephy-main.c:527
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯𐑟"

#: ../src/ephy-notebook.c:629
msgid "Close tab"
msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑑𐑨𐑚"

#, c-format
#, fuzzy
#: ../src/ephy-session.c:118
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑩𐑚𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑯 logout 𐑐𐑮𐑩𐑕𐑰𐑛 𐑦𐑯 %d 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛."
msgstr[1] "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑩𐑚𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑯 logout 𐑐𐑮𐑩𐑕𐑰𐑛 𐑦𐑯 %d 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛𐑟."

#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "𐑩𐑚𐑹𐑑 𐑐𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟?"

#: ../src/ephy-session.c:235
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr "𐑞𐑺 𐑸 𐑕𐑑𐑦𐑤 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟 𐑐𐑧𐑯𐑛𐑦𐑙. 𐑦𐑓 𐑿 𐑤𐑪𐑜 𐑬𐑑, 𐑞𐑱 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑩𐑚𐑹𐑑𐑩𐑛 𐑯 𐑤𐑪𐑕𐑑."

#, fuzzy
#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_𐑒𐑨𐑯𐑕𐑩𐑤 Logout"

#: ../src/ephy-session.c:241
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_𐑩𐑚𐑹𐑑 𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛𐑟"

#: ../src/ephy-session.c:770
msgid "Don't recover"
msgstr "𐑛𐑴𐑯𐑑 𐑮𐑧𐑒𐑳𐑝𐑼"

#: ../src/ephy-session.c:775
msgid "Recover session"
msgstr "𐑮𐑧𐑒𐑳𐑝𐑼 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯"

#: ../src/ephy-session.c:780
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑮𐑧𐑒𐑳𐑝𐑼 𐑞 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑯 𐑑𐑨𐑚𐑟?"

#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
#, c-format
#: ../src/ephy-session.c:1362
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to "
"the %s developers."
msgstr ""
"𐑞𐑦𐑕 𐑐𐑱𐑡 𐑢𐑪𐑟 𐑤𐑴𐑛𐑦𐑙 𐑢𐑧𐑯 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑒𐑤𐑴𐑟𐑛 𐑩𐑯𐑦𐑒𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑𐑦𐑛𐑤𐑰. 𐑞𐑦𐑕 𐑥𐑲𐑑 𐑣𐑨𐑐𐑩𐑯 𐑩𐑜𐑱𐑯 𐑦𐑓 "
"𐑿 𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛 𐑞 𐑐𐑱𐑡. 𐑦𐑓 𐑦𐑑 𐑛𐑳𐑟, 𐑐𐑤𐑰𐑟 𐑮𐑩𐑐𐑹𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑪𐑚𐑤𐑩𐑥 𐑑 𐑞 %s 𐑛𐑦𐑝𐑧𐑤𐑩𐑐𐑼𐑟."

#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑨𐑚"

#: ../src/ephy-toolbar.c:228
msgid "_Back"
msgstr "_𐑚𐑨𐑒"

#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑐𐑱𐑡"

#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "Back history"
msgstr "𐑚𐑨𐑒 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦"

#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "_Forward"
msgstr "_𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛"

#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑐𐑱𐑡"

#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:254
msgid "Forward history"
msgstr "𐑓𐑹𐑢𐑼𐑛 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦"

#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "_Up"
msgstr "_𐑳𐑐"

#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "Go up one level"
msgstr "𐑜𐑴 𐑳𐑐 𐑢𐑳𐑯 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "List of upper levels"
msgstr "𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑳𐑐𐑻 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤𐑟"

#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "𐑧𐑯𐑑𐑼 𐑩 𐑢𐑧𐑚 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑑 𐑴𐑐𐑩𐑯, 𐑹 𐑩 𐑓𐑮𐑱𐑟 𐑑 𐑕𐑻𐑗 𐑓𐑹"

#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Zoom"
msgstr "𐑟𐑵𐑥"

#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Adjust the text size"
msgstr "𐑩𐑡𐑳𐑕𐑑 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑕𐑲𐑟"

#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑧𐑯𐑑𐑻𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 𐑧𐑯𐑑𐑮𐑦"

#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "_Home"
msgstr "_𐑣𐑴𐑥"

#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "Go to the home page"
msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑞 𐑣𐑴𐑥 𐑐𐑱𐑡"

#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "New _Tab"
msgstr "𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚"

#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Open a new tab"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚"

#: ../src/ephy-toolbar.c:352
msgid "_New Window"
msgstr "_𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"

#: ../src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Open a new window"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑"

#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑩𐑤𐑴 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑦𐑕𐑲𐑛 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑴𐑯𐑤𐑦"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑹"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 _𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯 𐑤𐑱𐑚𐑩𐑤𐑟:"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_𐑨𐑛 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸"

#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕"

#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_𐑜𐑴"

#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "𐑑_𐑵𐑤𐑟"

#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_𐑑𐑨𐑚𐑟"

#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "_𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟"

#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Open…"
msgstr "_𐑴𐑐𐑩𐑯…"

#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑩 𐑓𐑲𐑤"

#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _As…"
msgstr "𐑕𐑱𐑝 _𐑨𐑟…"

#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡"

#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Page Set_up"
msgstr "𐑐𐑱𐑡 _𐑕𐑧𐑑𐑳𐑐"

#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "𐑕𐑧𐑑𐑳𐑐 𐑞 𐑐𐑱𐑡 𐑕𐑧𐑑𐑦𐑙𐑟 𐑓𐑹 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙"

#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 _𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿"

#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑿"

#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Print…"
msgstr "_𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑…"

#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡"

#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑚𐑲 𐑰𐑥𐑱𐑤…"

#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑩 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡"

#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞𐑦𐑕 𐑑𐑨𐑚"

#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
msgstr "_𐑳𐑯𐑛𐑵"

#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
msgstr "𐑳𐑯𐑛𐑵 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯"

#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
msgstr "𐑮𐑰_𐑛𐑵"

#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "𐑮𐑰𐑛𐑵 𐑞 𐑤𐑭𐑕𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑳𐑯 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯"

#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
msgstr "𐑐𐑱𐑕𐑑 𐑒𐑤𐑦𐑐𐑚𐑹𐑛"

#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Delete text"
msgstr "𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑"

#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑧𐑯𐑑𐑲𐑼 𐑐𐑱𐑡"

#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Find…"
msgstr "_𐑓𐑲𐑯𐑛…"

#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑩 𐑢𐑻𐑛 𐑹 𐑓𐑮𐑱𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑐𐑱𐑡"

#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 _𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑"

#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑪𐑒𐑻𐑩𐑯𐑕 𐑝 𐑞 𐑢𐑻𐑛 𐑹 𐑓𐑮𐑱𐑟"

#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 _𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕"

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑪𐑒𐑻𐑩𐑯𐑕 𐑝 𐑞 𐑢𐑻𐑛 𐑹 𐑓𐑮𐑱𐑟"

#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩"

#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "𐑝𐑿 𐑯 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝 𐑒𐑫𐑒𐑦𐑟 𐑯 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟"

#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Certificate_s"
msgstr "_𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑𐑕"

#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
msgstr "𐑥𐑨𐑯𐑦𐑡 𐑕𐑩𐑑𐑦𐑓𐑦𐑒𐑩𐑑𐑕"

#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "_𐑐𐑮𐑧𐑓𐑼𐑩𐑯𐑕𐑩𐑟"

#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑓𐑦𐑜𐑘𐑼 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼"

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_𐑒𐑩𐑕𐑑𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟…"

#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
msgstr "𐑒𐑩𐑕𐑑𐑩𐑥𐑲𐑟 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟"

#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_𐑕𐑑𐑪𐑐"

#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑑𐑮𐑨𐑯𐑕𐑓𐑻"

#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_𐑮𐑰𐑤𐑴𐑛"

#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞 𐑤𐑱𐑑𐑩𐑕𐑑 𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑 𐑝 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡"

#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
msgstr "_𐑤𐑸𐑡𐑼 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑"

#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑮𐑰𐑕 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑕𐑲𐑟"

#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
msgstr "_𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑"

#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "𐑛𐑦𐑒𐑮𐑰𐑕 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑕𐑲𐑟"

#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "_𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤 𐑕𐑲𐑟"

#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "𐑿𐑟 𐑞 𐑯𐑹𐑥𐑩𐑤 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑕𐑲𐑟"

#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 _𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙"

#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "𐑗𐑱𐑯𐑡 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑧𐑯𐑒𐑴𐑛𐑦𐑙"

#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "_𐑐𐑱𐑡 𐑕𐑹𐑕"

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "𐑝𐑿 𐑞 𐑕𐑹𐑕 𐑒𐑴𐑛 𐑝 𐑞 𐑐𐑱𐑡"

#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
msgstr "𐑐𐑱𐑡 _𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯"

#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑓𐑹 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡"

#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_𐑨𐑛 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒…"

#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "𐑨𐑛 𐑩 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑓𐑹 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑐𐑱𐑡"

#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕"

#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Location…"
msgstr "_𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯…"

#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "𐑜𐑴 𐑑 𐑩 𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑛 𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯"

#. History
#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "𐑣𐑦_𐑕𐑑𐑼𐑦"

#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑞 𐑣𐑦𐑕𐑑𐑼𐑦 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"

#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑨𐑚"

#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑑𐑨𐑚"

#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "_𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑨𐑚"

#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝𐑱𐑑 𐑯𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑑𐑨𐑚"

#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑨𐑚 _𐑤𐑧𐑓𐑑"

#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚 𐑑 𐑤𐑧𐑓𐑑"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑑𐑨𐑚 _𐑮𐑲𐑑"

#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "𐑥𐑵𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚 𐑑 𐑮𐑲𐑑"

#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_𐑛𐑦𐑑𐑨𐑗 𐑑𐑨𐑚"

#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "𐑛𐑦𐑑𐑨𐑗 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑑𐑨𐑚"

#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑣𐑧𐑤𐑐"

#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "_𐑢𐑻𐑒 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯"

#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "𐑕𐑢𐑦𐑗 𐑑 𐑪𐑓𐑤𐑲𐑯 𐑥𐑴𐑛"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_𐑣𐑲𐑛 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸𐑟"

#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "𐑖𐑴 𐑹 𐑣𐑲𐑛 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸"

#, fuzzy
#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Statusbar"

#, fuzzy
#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "𐑖𐑴 𐑹 𐑣𐑲𐑛 statusbar"

#, fuzzy
#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullscreen"

#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
msgstr "𐑚𐑮𐑬𐑟 𐑨𐑑 𐑓𐑫𐑤 𐑕𐑒𐑮𐑰𐑯"

#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
msgstr "𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟"

#, fuzzy
#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "𐑖𐑴 𐑹 𐑣𐑲𐑛 unrequested 𐑐𐑪𐑐𐑳𐑐 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑓𐑮𐑪𐑥 𐑞𐑦𐑕 𐑕𐑲𐑑"

#, fuzzy
#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "𐑕𐑦𐑤𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯 Caret"

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "𐑨𐑛 _𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒…"

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "𐑖𐑴 𐑴𐑯𐑤𐑦 _𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑮𐑱𐑥"

#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "𐑖𐑴 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑮𐑱𐑥 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"

#. Links
#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
msgstr "_𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒"

#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"

#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"

#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴"

#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑯𐑿 _𐑑𐑨𐑚"

#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑦𐑯 𐑩 𐑯𐑿 𐑑𐑨𐑚"

#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
msgstr "_𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑤𐑦𐑙𐑒"

#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑨𐑟…"

#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑢𐑦𐑞 𐑩 𐑛𐑦𐑓𐑼𐑩𐑯𐑑 𐑯𐑱𐑥"

#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒…"

#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Email…"
msgstr "_𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑰𐑥𐑱𐑤…"

#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑰𐑥𐑱𐑤 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 _𐑦𐑥𐑦𐑡"

#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_𐑕𐑱𐑝 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑨𐑟…"

#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_𐑿𐑕 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑨𐑟 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛"

#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 _𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕"

#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_art Animation"
msgstr "_𐑕𐑑𐑸𐑑 𐑨𐑯𐑩𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯"

#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_op Animation"
msgstr "_𐑕𐑑𐑪𐑐 𐑨𐑯𐑩𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯"

#. Inspector
#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Inspect _Element"
msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑐𐑧𐑒𐑑 _𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑"

#, fuzzy
#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "𐑞𐑺 𐑸 unsubmitted 𐑗𐑱𐑯𐑡𐑩𐑟 𐑑 𐑓𐑹𐑥 𐑧𐑤𐑩𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕"

#: ../src/ephy-window.c:534
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "𐑦𐑓 𐑿 𐑒𐑤𐑴𐑟 𐑞 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑧𐑯𐑦𐑢𐑱, 𐑿 𐑢𐑦𐑤 𐑤𐑵𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯."

#: ../src/ephy-window.c:538
msgid "Close _Document"
msgstr "𐑒𐑤𐑴𐑟 _𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑"

#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯"

#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "Save As"
msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑨𐑟"

#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Print"
msgstr "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑"

#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Find"
msgstr "𐑓𐑲𐑯𐑛"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1461
msgid "Larger"
msgstr "𐑤𐑸𐑡𐑼"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1464
msgid "Smaller"
msgstr "𐑕𐑥𐑷𐑤𐑼"

#: ../src/ephy-window.c:1704
msgid "Insecure"
msgstr "𐑦𐑯𐑕𐑩𐑒𐑘𐑻"

#: ../src/ephy-window.c:1709
msgid "Broken"
msgstr "𐑚𐑮𐑴𐑒𐑩𐑯"

#: ../src/ephy-window.c:1717
msgid "Low"
msgstr "𐑤𐑴"

#: ../src/ephy-window.c:1724
msgid "High"
msgstr "𐑣𐑲"

#, c-format
#: ../src/ephy-window.c:1734
msgid "Security level: %s"
msgstr "𐑕𐑦𐑒𐑘𐑫𐑼𐑦𐑑𐑦 𐑤𐑧𐑝𐑩𐑤: %s"

#, c-format
#: ../src/ephy-window.c:2019
msgid "Open image “%s”"
msgstr "𐑴𐑐𐑩𐑯 𐑦𐑥𐑦𐑡 “%s”"

#, c-format
#: ../src/ephy-window.c:2024
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "𐑿𐑟 𐑨𐑟 𐑛𐑧𐑕𐑒𐑑𐑪𐑐 𐑚𐑨𐑒𐑜𐑮𐑬𐑯𐑛 “%s”"

#, c-format
#: ../src/ephy-window.c:2029
msgid "Save image “%s”"
msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑦𐑥𐑦𐑡 “%s”"

#, c-format
#: ../src/ephy-window.c:2034
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 “%s”"

#, c-format
#: ../src/ephy-window.c:2048
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑰𐑥𐑱𐑤 𐑑 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 “%s”"

#, c-format
#: ../src/ephy-window.c:2054
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑰𐑥𐑱𐑤 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 “%s”"

#, c-format
#: ../src/ephy-window.c:2068
msgid "Save link “%s”"
msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑦𐑙𐑒 “%s”"

#, c-format
#: ../src/ephy-window.c:2074
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "𐑚𐑫𐑒𐑥𐑸𐑒 𐑤𐑦𐑙𐑒 “%s”"

#, c-format
#: ../src/ephy-window.c:2079
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑤𐑦𐑙𐑒'𐑕 𐑩𐑛𐑮𐑧𐑕 “%s”"

#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑞 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑒𐑤𐑽</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you want "
"to remove:"
msgstr ""
"𐑿 𐑸 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑑 𐑒𐑤𐑽 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑟 𐑕𐑑𐑹𐑛 𐑩𐑚𐑬𐑑 𐑞 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑿 𐑣𐑨𐑝 𐑝𐑦𐑟𐑩𐑑𐑩𐑛. 𐑚𐑦𐑓𐑹 "
"𐑐𐑮𐑩𐑕𐑰𐑛𐑦𐑙, 𐑗𐑧𐑒 𐑞 𐑑𐑲𐑐𐑕 𐑝 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑞𐑨𐑑 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑮𐑦𐑥𐑵𐑝:"

#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "𐑒𐑤𐑽 𐑷𐑤 𐑐𐑻𐑕𐑩𐑯𐑩𐑤 𐑛𐑱𐑑𐑩"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "C_ookies"
msgstr "𐑒_𐑫𐑒𐑦𐑟"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:420
msgid "Saved _passwords"
msgstr "𐑕𐑱𐑝𐑛 _𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛𐑟"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:444
msgid "_Temporary files"
msgstr "_𐑑𐑧𐑥𐑐𐑼𐑼𐑦 𐑓𐑲𐑤𐑟"

#: ../src/pdm-dialog.c:460
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing "
"to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>𐑯𐑴𐑑:</b> 𐑿 𐑒𐑨𐑯𐑪𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑵 𐑞𐑦𐑕 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯. 𐑞 𐑛𐑱𐑑𐑩 𐑿 𐑸 𐑗𐑵𐑟𐑦𐑙 𐑑 𐑒𐑤𐑽 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 "
"𐑛𐑦𐑤𐑰𐑑𐑩𐑛 𐑓𐑹𐑧𐑝𐑼.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "𐑒𐑫𐑒𐑦 𐑐𐑮𐑪𐑐𐑼𐑑𐑦𐑟"

#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑧𐑯𐑑:"

#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "𐑐𐑭𐑔:"

#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
msgstr "𐑕𐑧𐑯𐑛 𐑓𐑹:"

#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "𐑦𐑯𐑒𐑮𐑦𐑐𐑑𐑩𐑛 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦"

#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
msgstr "𐑧𐑯𐑦 𐑑𐑲𐑐 𐑝 𐑒𐑩𐑯𐑧𐑒𐑖𐑩𐑯"

#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "𐑦𐑒𐑕𐑐𐑲𐑻𐑟:"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑕𐑧𐑖𐑩𐑯"

#: ../src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
msgstr "𐑛𐑴𐑥𐑱𐑯"

#: ../src/pdm-dialog.c:873
msgid "Name"
msgstr "𐑯𐑱𐑥"

#: ../src/pdm-dialog.c:1287
msgid "Host"
msgstr "𐑣𐑴𐑕𐑑"

#: ../src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑯𐑱𐑥"

#: ../src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑐𐑭𐑕𐑢𐑼𐑛"

#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Download Link"
msgstr "𐑛𐑬𐑯𐑤𐑴𐑛 𐑤𐑦𐑙𐑒"

#: ../src/popup-commands.c:283
msgid "Save Link As"
msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑤𐑦𐑙𐑒 𐑨𐑟"

#: ../src/popup-commands.c:290
msgid "Save Image As"
msgstr "𐑕𐑱𐑝 𐑦𐑥𐑦𐑡 𐑨𐑟"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#, c-format
#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#, c-format
#: ../src/prefs-dialog.c:525
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "𐑿𐑟𐑼 𐑛𐑦𐑓𐑲𐑯𐑛 (%s)"

#, c-format
#: ../src/prefs-dialog.c:547
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡 (%s)"
msgstr[1] "𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑤𐑨𐑙𐑜𐑢𐑩𐑡𐑧𐑟 (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:943
msgid "Select a Directory"
msgstr "𐑕𐑩𐑤𐑧𐑒𐑑 𐑩 𐑛𐑲𐑮𐑧𐑒𐑑𐑼𐑦"

#: ../src/window-commands.c:940
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify "
"it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
"later version."
msgstr ""
"𐑞 𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑦𐑟 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺; 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑮𐑰𐑛𐑦𐑕𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑 𐑦𐑑 𐑯/𐑹 𐑥𐑪𐑛𐑦𐑓𐑲 𐑦𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑼 𐑞 𐑑𐑻𐑥𐑟 "
"𐑝 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑨𐑟 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑖𐑑 𐑚𐑲 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑓𐑬𐑯𐑛𐑱𐑖𐑩𐑯; 𐑲𐑞𐑼 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯 "
"2 𐑝 𐑞 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕, 𐑹 (𐑨𐑑 𐑿𐑼 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯) 𐑧𐑯𐑦 𐑤𐑱𐑑𐑼 𐑝𐑻𐑠𐑩𐑯."

#, fuzzy
#: ../src/window-commands.c:944
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"𐑞 𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑦𐑟 𐑛𐑦𐑕𐑑𐑮𐑦𐑚𐑿𐑑𐑩𐑛 𐑦𐑯 𐑞 𐑣𐑴𐑐 𐑞𐑨𐑑 𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑕𐑓𐑩𐑤, 𐑚𐑳𐑑 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑧𐑯𐑦 "
"𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑰; 𐑢𐑦𐑞𐑬𐑑 𐑰𐑝𐑩𐑯 𐑞 𐑦𐑥𐑐𐑤𐑲𐑛 𐑢𐑪𐑮𐑩𐑯𐑑𐑰 𐑝 MERCHANTABILITY 𐑹 𐑓𐑦𐑑𐑯𐑩𐑕 𐑓𐑹 𐑩 𐑐𐑼𐑑𐑦𐑒𐑿𐑤𐑼 "
"𐑐𐑻𐑐𐑩𐑕.  𐑕𐑰 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑓𐑹 𐑥𐑹 𐑛𐑰𐑑𐑱𐑤𐑟."

#: ../src/window-commands.c:948
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"𐑿 𐑖𐑫𐑛 𐑣𐑨𐑝 𐑮𐑦𐑕𐑰𐑝𐑛 𐑩 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑝 𐑞 ·𐑜𐑯𐑿 𐑡𐑧𐑯𐑼𐑩𐑤 𐑐𐑳𐑚𐑤𐑦𐑒 𐑤𐑲𐑕𐑩𐑯𐑕 𐑩𐑤𐑪𐑙 𐑢𐑦𐑞 𐑞 ·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 "
"𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼; 𐑦𐑓 𐑯𐑪𐑑, 𐑮𐑲𐑑 𐑑 𐑞 𐑓𐑮𐑰 𐑕𐑪𐑓𐑑𐑢𐑺 𐑓𐑬𐑯𐑛𐑱𐑖𐑩𐑯, 𐑦𐑙𐑒., 51 ·𐑓𐑮𐑨𐑙𐑒𐑤𐑦𐑯 𐑕𐑑𐑮𐑰𐑑, 𐑓𐑦𐑓𐑔 "
"𐑓𐑤𐑹, ·𐑚𐑪𐑕𐑑𐑩𐑯, 𐑥𐑶  02110-1301  𐑘𐑵𐑧𐑕𐑱"

#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
#: ../src/window-commands.c:1021
msgid "Contact us at:"
msgstr "𐑒𐑪𐑯𐑑𐑨𐑒𐑑 𐑳𐑕 𐑨𐑑:"

#: ../src/window-commands.c:997
msgid "Contributors:"
msgstr "𐑒𐑩𐑯𐑑𐑮𐑦𐑚𐑘𐑩𐑑𐑻𐑟:"

#: ../src/window-commands.c:1000
msgid "Past developers:"
msgstr "𐑐𐑭𐑕𐑑 𐑛𐑦𐑝𐑧𐑤𐑩𐑐𐑼𐑟:"

#, c-format
#, fuzzy
#: ../src/window-commands.c:1030
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\nPowered by "
"WebKit"
msgstr "𐑤𐑧𐑑𐑕 𐑿 𐑝𐑿 𐑢𐑧𐑚 𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟 𐑯 𐑓𐑲𐑯𐑛 𐑦𐑯𐑓𐑼𐑥𐑱𐑖𐑩𐑯 𐑪𐑯 𐑞 ·𐑦𐑯𐑑𐑼𐑯𐑧𐑑.\n𐑐𐑬𐑼𐑛 𐑚𐑲 WebKit"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1056
msgid "translator-credits"
msgstr "·𐑑𐑪𐑥𐑩𐑕 ·𐑔𐑻𐑥𐑩𐑯"

#: ../src/window-commands.c:1059
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "·𐑜𐑯𐑴𐑥 𐑢𐑧𐑚 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑼 𐑢𐑧𐑚𐑕𐑲𐑑"

#, fuzzy
#: ../src/window-commands.c:1215
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 caret 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑥𐑴𐑛?"

#, fuzzy
#: ../src/window-commands.c:1218
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"𐑐𐑮𐑧𐑕𐑦𐑙 F7 𐑑𐑻𐑯𐑟 caret 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑪𐑯 𐑹 𐑪𐑓. 𐑞𐑦𐑕 𐑓𐑰𐑗𐑼 𐑐𐑤𐑱𐑕𐑩𐑟 𐑩 moveable 𐑒𐑻𐑕𐑼 𐑦𐑯 𐑢𐑧𐑚 "
"𐑐𐑱𐑡𐑧𐑟, 𐑩𐑤𐑬𐑦𐑙 𐑿 𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑩𐑮𐑬𐑯𐑛 𐑢𐑦𐑞 𐑿𐑼 𐑒𐑰𐑚𐑪𐑮𐑛. 𐑛𐑵 𐑿 𐑢𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 caret 𐑚𐑮𐑬𐑟𐑦𐑙 𐑪𐑯?"

#: ../src/window-commands.c:1221
msgid "_Enable"
msgstr "_𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤"