# Translations into the Amharic Language. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the atomix package. # Ge'ez Frontier Foundation , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atomix\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-09 10:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-09 07:43+EDT\n" "Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation \n" "Language-Team: Amharic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 msgid "Epiphany Nautilus view factory" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Epiphany content view component's factory" msgstr "" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "View as Web Page (Epiphany)" msgstr "እንደ ድረ-ገጽ አሳይ (ጥምቀት)" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 msgid "Web Page (Epiphany)" msgstr "ድረ-ገጽ (ጥምቀት)" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 msgid "Web Page Viewer (Epiphany)" msgstr "ድረ-ገጽ የተመልካች (ጥምቀት)" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "ጥምቀት የዌብ መቃኛ" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Allow Java" msgstr "ጃቫ ፍቀድ" #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow Java." msgstr "ጃቫ ፍቀድ።" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow JavaScript" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Allow JavaScript." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Allow popups" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Default charset" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default charset." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "የነበረው የፊደል ቅርጽ ዓይነት" #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Default page background color" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Default page text color" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Default sidebar page" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Default sidebar page." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Default sidebar size" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Default sidebar size." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Default spinner theme" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Default unvisited link color" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Default visited link color" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Expire history" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Expire history after how many days." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Filename to print to" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Filename to print to." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "History search time" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Home page" msgstr "ማነሻ ገጽ" #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Image animation type" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "" "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " "through), 2 (never)" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Jump to new tabs" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Jump to new tabs." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Keep downloader open after download finished" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Languages" msgstr "ቋንቋዎች" #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Match case for find in page" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Match case for find in page." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "New page type" msgstr "አዲስ ገጽ ዓይነት" #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "No proxy for" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Open in tabs by default." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Open popups in tabs" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Open popups in tabs instead of new windows." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Paper type" msgstr "ገጽ ዓይነት" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Print range" msgstr "የሕትመት ብዛት" #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Printer name" msgstr "የማተሚያ ስም" #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Printer name." msgstr "የማተሚያ ስም።" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Printing bottom margin" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Printing left margin" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Printing right margin" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Printing top margin" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Save passwords" msgstr "ሚስጢራዊ ቃላት አስቀምጥ" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Save passwords." msgstr "ሚስጢራዊ ቃላት አስቀምጥ።" #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Show download details" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " "month)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Show sidebar by default" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Show sidebar by default." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Show sidebar in full screen mode" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Show sidebar in full screen mode." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Show statusbar by default" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Show statusbar by default." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Show statusbar in full screen mode" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Show statusbar in full screen mode." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbars by default" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Show toolbars by default." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbars in full screen mode" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Show toolbars in full screen mode." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Size of disk cache" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Size of memory cache" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:81 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:82 msgid "" "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:83 msgid "Toolbar setup" msgstr "የቱልባር ቅንጅት" #: data/epiphany.schemas.in.h:84 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:85 msgid "" "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " "tab is created" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:86 msgid "Underline links" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:87 msgid "Underline links." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:88 msgid "Use own colors" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:89 msgid "Use own fonts" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:90 msgid "Use tabs" msgstr "መክፈቻዎች ተጠቀም" #: data/epiphany.schemas.in.h:91 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:92 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:93 msgid "When to compare cached copy" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:94 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:95 msgid "When to load images" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:96 msgid "" "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:97 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:98 msgid "Whether to print the page URL in the header" msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:99 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:100 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 #: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "File:" msgstr "ፋይል፦" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Find text in the document:" msgstr "ሰነድ ውስጥ ጽሁፍ ፈልግ፦" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Location:" msgstr "ቦታ፦" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Status:" msgstr "ሁኔታ፦" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Time Remaining:" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "" "What do you want to do with this " "file?\n" "\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Automatically _wrap around" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "C_lear" msgstr "ሰርዝ (_L)" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Choose the file type action" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Cookies" msgstr "ኩኪዎች" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/glade/prompts.glade.h:2 msgid "DYNAMIC" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Download _details..." msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:18 msgid "Downloading" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "Ever" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "Find text..." msgstr "ጽሑፉን ፈልግ..." #: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "History" msgstr "ታሪክ" #: data/glade/epiphany.glade.h:22 msgid "Last three days" msgstr "ያለፈው ሁለት ቀን" #: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "Last two days" msgstr "ያለፈው ሦስት ቀን" #: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "Passwords" msgstr "ሚስጢራዊ ቃላት" #: data/glade/epiphany.glade.h:25 msgid "Personal data manager" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:26 msgid "Today" msgstr "ዛሬ" #: data/glade/epiphany.glade.h:27 msgid "Two weeks" msgstr "ሁለት ሳመንት" #: data/glade/epiphany.glade.h:28 msgid "Week" msgstr "ሳመንት" #: data/glade/epiphany.glade.h:29 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:30 msgid "_Find:" msgstr "ፈልግ፦ (_F)" #: data/glade/epiphany.glade.h:31 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:32 msgid "_Match upper/lower case" msgstr "ትልቅ/ትንሽ የጽሑፍ መጠን አመሳስል (_M)" #: data/glade/epiphany.glade.h:33 msgid "_Next" msgstr "የሚቀጥለው (_N)" #: data/glade/epiphany.glade.h:34 msgid "_Pause" msgstr "ለአጭር ጊዜ አሳርፍ (_P)" #: data/glade/epiphany.glade.h:35 msgid "_Previous" msgstr "የቀድሞው (_P)" #: data/glade/epiphany.glade.h:36 msgid "_Resume" msgstr "ቀጥል (_R)" #: data/glade/epiphany.glade.h:37 msgid "_Time:" msgstr "ሰዓት፦ (_T)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Caches" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 data/glade/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "ቀለሞች" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Fonts" msgstr "የፊደል ቅርጾች" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Home page" msgstr "ማነሻ ገጽ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Language" msgstr "ቋንቋ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Links" msgstr "ማያያዛዎች" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "On New Page" msgstr "በአዲስ ገጽ ላይ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Spinner" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Tabs" msgstr "መክፈቻዎች" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Al_ways use these colors" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always us_e these fonts" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 #: src/general-prefs.c:88 msgid "Arabic" msgstr "ዐርቢኛ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Autodetec_t encoding:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 msgid "Baltic" msgstr "ባቲክ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 msgid "Central European" msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 #: src/general-prefs.c:95 msgid "Chinese" msgstr "ቻይንኛ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Clear _Disk Cache" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Clear _Memory Cache" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 msgid "Cyrillic" msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Dis_k cache:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "E_very time" msgstr "በየጊዜ (_V)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "East asian" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 #: src/general-prefs.c:108 msgid "Greek" msgstr "ግሪክኛ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 #: src/general-prefs.c:109 msgid "Hebrew" msgstr "ዕብራስጥ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 #: src/general-prefs.c:115 msgid "Japanese" msgstr "ጃፓንኛ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 #: src/general-prefs.c:116 msgid "Korean" msgstr "ኮሪያኛ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Lan_guage:" msgstr "ቋንቋ፦ (_G)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Language" msgstr "ቋንቋ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Languages editor" msgstr "የቋንቋዎች ማቀናጃ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Memor_y cache:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Min_imum font size:" msgstr "በተቻለ የፊደሉ ቅርጽ መጠን፦" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Off" msgstr "አጥፋ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Once per _session" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Open _popups in tabs" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Pick the background color" msgstr "የመደቡ ቀለም ምረጡ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Pick the text color" msgstr "የጽሑፉ ቀለም ምረጡ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Pick the unvisited link color" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Pick the visited link color" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128 msgid "Russian" msgstr "ራሽኛ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "S_ans serif:" msgstr "S_ans serif፦" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Serif" msgstr "Serif" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Set to _Current Page" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Show blan_k page" msgstr "ባዶ ገጽ አሳይ (_K)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Show hom_e page" msgstr "የማነሻ ገጽ አሳይ (_E)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Show la_st page" msgstr "የመጨረሻ ገጽ አሳይ (_S)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Si_ze:" msgstr "መጠን፦ (_Z)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Simplified Chinese" msgstr "ቀላል ቻይንኛ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Siz_e:" msgstr "መጠን፦ (_E)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Thai" msgstr "ታይኛ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Traditional Chinese" msgstr "የባሕላዊው ቻይንኛ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 #: src/general-prefs.c:136 msgid "Turkish" msgstr "ቱርክኛ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137 msgid "Ukrainian" msgstr "ዩክረኒኛ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 msgid "Unicode" msgstr "ዩኒኮድ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 msgid "Use s_ystem colors" msgstr "የሲስተም ቀለምን ተጠቀም (_Y)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 msgid "Western" msgstr "ምዕራብ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Automatically" msgstr "አውቶማቲካሊ (_A)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Background" msgstr "መደቡ (_B)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 msgid "_Compare page:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Default encoding:" msgstr "የነበረው ሆሄያት ኮድ፦ (_D)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Jump to new tabs automatically" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Language encoding:" msgstr "የቋንቋ ሆሄያት ኮድ፦ (_L)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 msgid "_Location:" msgstr "ቦታ፦ (_L)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Monospace:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 msgid "_More..." msgstr "ተጨማሪ... (_M)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Never" msgstr "በፍጹም (_N)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 msgid "_Open in tabs by default" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 msgid "_Proportional:" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Serif:" msgstr "_Serif፦" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 msgid "_Text" msgstr "ጽሑፍ (_T)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 msgid "_Unvisited link" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 msgid "_Visited link" msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77 msgid "kB" msgstr "kB" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "Footers" msgstr "የገስ ራስጌዎች" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "Headers" msgstr "የገጽ አናቶች" #: data/glade/print.glade.h:6 msgid "Margins (inches)" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "Orientation" msgstr "አቀማመጥ" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "Pages range" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "Printer" msgstr "ማተሚያ" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "መጠን" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")" #: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:247 msgid "Appearance" msgstr "አቀራረብ" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "Choose a file to print to" msgstr "" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" msgstr "ኤክዜኪውቲቭ (7.25\" x 10.5\") (_X)" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "G_rayscale" msgstr "ግራጫማ (_R)" #: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:246 msgid "General" msgstr "አጠቃላይ" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" msgstr "ሊጋል (8.5\" x 14\") (_E)" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" msgstr "አግድም (_D)" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "Le_ft" msgstr "ግራ (_F)" #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "P_age Title" msgstr "የግጹ አርእስት (_A)" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "P_ortrait" msgstr "በቁም (_O)" #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" msgstr "ገጾች (_G)" #: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Page _URL" msgstr "የገጽ _URL" #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Page nu_mbers" msgstr "የገጽ ቍጥሮች (_M)" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "Paper Details" msgstr "የገጽ ዝርዝሮች" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 msgid "Print" msgstr "አትም" #: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_All pages" msgstr "ሁሉንም ገጾች (_A)" #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Bottom" msgstr "ወደ ታች (_B)" #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Color" msgstr "ቀለም (_C)" #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Date" msgstr "ቀን (_D)" #. Toplevel #: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 #: src/ephy-window.c:58 msgid "_File" msgstr "ፋይል (_F)" #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" msgstr "ደብዳቤ (8.5\" x 11\") (_L)" #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Printer" msgstr "ማተሚያ (_P)" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right" msgstr "ቀኝ (_R)" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" msgstr "ምርጫ (_S)" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top" msgstr "ወደ ላይ (_T)" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "from:" msgstr "ከ፦" #: data/glade/print.glade.h:38 msgid "lpr" msgstr "lpr" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "to:" msgstr "ወደ፦" #: data/glade/prompts.glade.h:3 msgid "Password" msgstr "ሚስጢራዊ ቃል" #: data/glade/prompts.glade.h:4 msgid "Username" msgstr "የተጠቃሚ ስም" #: data/glade/toolbar-editor.glade.h:1 msgid "Cu_rrent Controls" msgstr "" #: data/glade/toolbar-editor.glade.h:2 msgid "_Available Controls" msgstr "" #: data/glade/toolbar-editor.glade.h:3 msgid "Toolbar Editor" msgstr "የትግባር ማቀናጃ" #: data/glade/toolbar-editor.glade.h:4 msgid "_Reset to defaults" msgstr "ወደ ነባሮች እንደነበረ አድረግ (_R)" #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" msgstr "" #: data/starthere/index.xml.in.h:2 msgid "" "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " "the desktop wide configuration dialog." msgstr "" #: data/starthere/index.xml.in.h:3 msgid "Proxy configuration" msgstr "" #: data/starthere/index.xml.in.h:4 msgid "The web browser" msgstr "የዌብ መቃኛው" #: data/starthere/index.xml.in.h:5 msgid "" "To import bookmarks from another browser installed on your system just click " "on one of the links below:" msgstr "" #: data/starthere/index.xml.in.h:6 msgid "" "You can start browsing web pages either by typing a location (example: www." "google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text " "entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited " "pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." msgstr "" #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 msgid "" "Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When " "you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks " "will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next " "time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform " "the same action." msgstr "" #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 msgid "Smart Bookmarks" msgstr "" #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 msgid "" "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " "the location entry." msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "ለፍሬምን መለያ ምልክት ጨምር" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 msgid "Copy" msgstr "ቅጂ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "የኢሜይል አድራሻን ቅጂ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 src/ephy-window.c:253 msgid "Copy Image Location" msgstr "ምስል ቦታ ቅጂ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 src/ephy-window.c:237 msgid "Copy Link Location" msgstr "አያያዝ ቦታ ቅጂ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 src/ephy-window.c:215 msgid "Copy Page Location" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "የተመረጠውን ቅጂ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 msgid "Cut" msgstr "ቁረጥ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "የተመረጠውን ቁረጥ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 src/ephy-window.c:233 msgid "Download Link" msgstr "አያያዝን ጫን" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 msgid "Find" msgstr "ፈልግ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "መጀመሪያ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "መጨረሻ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "የሚቀጥለው" #. Framed document #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 src/ephy-window.c:219 msgid "Open Frame" msgstr "ፍሬም ክፈት" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "በአዲስ መስኮት ፍሬምን ውስጥ ክፈት" #. Images #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 src/ephy-window.c:243 msgid "Open Image" msgstr "ምስል ክፈት" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "በአዲስ መስኮት ምስልን ውስጥ ክፈት" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open Image with" msgstr "ምስልን በ... ክፈት" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 msgid "Open With" msgstr "በ... ክፈት" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 msgid "Open in New Window" msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 msgid "Paste" msgstr "ለጥፍ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "ክሊፕቦርዱን ለጥፍ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "የቀድሞው" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 msgid "Print the Current File" msgstr "የአሁኑን ፋይል አትም" #. Document #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 src/ephy-window.c:213 msgid "Save Background As..." msgstr "መደብን በሌላ ስም አስቀምጥ..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 src/ephy-window.c:249 msgid "Save Image As..." msgstr "ምስሉን በሌላ ስም አስቀምጥ..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 msgid "Save Page As..." msgstr "ገጽን በሌላ ስም አስቀምጥ..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 msgid "Search for a String" msgstr "ሐረጉን አስስ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 msgid "Select All" msgstr "ሁሉንም ምረጡ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 msgid "Select the Entire Document" msgstr "ሰነዱን እንዳለ ምረጡ" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 src/ephy-window.c:251 msgid "Use Image as Background" msgstr "" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59 msgid "_Edit" msgstr "አስተካክል (_E)" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 msgid "_Find..." msgstr "ፈልግ... (_F)" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 msgid "_Print..." msgstr "አትም... (_P)" #: embed/downloader-view.c:383 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f ከ %.1f MB" #: embed/downloader-view.c:389 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d ከ %d KB" #: embed/downloader-view.c:395 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517 #: src/ephy-window.c:1048 msgid "Unknown" msgstr "ያልታወቀ" #: embed/downloader-view.c:516 msgid "00.00" msgstr "00.00" #: embed/downloader-view.c:759 msgid "%" msgstr "%" #: embed/downloader-view.c:769 msgid "Filename" msgstr "የፋይል ስም" #: embed/downloader-view.c:780 msgid "Size" msgstr "መጠን" #: embed/downloader-view.c:791 msgid "Remaining" msgstr "" #: embed/downloader-view.c:1011 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "" #: embed/ephy-embed-utils.c:132 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 msgid "Select the destination filename" msgstr "" #: embed/ephy-embed-utils.c:316 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "" #: embed/ephy-history.c:552 msgid "Others" msgstr "ሌሎች" #: embed/ephy-history.c:558 msgid "Local files" msgstr "የቅርብ ፋይሎች" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" "Would you like to try the GNOME default?" msgstr "" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261 msgid "Save with content" msgstr "" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374 msgid "The specified path does not exist." msgstr "" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "" #: embed/mozilla/PromptService.cpp:248 msgid "Save" msgstr "አስቀምጥ" #: embed/mozilla/PromptService.cpp:251 msgid "Revert" msgstr "ወደ ነበረበት መልስ" #: embed/mozilla/PromptService.cpp:254 msgid "Don't save" msgstr "አታስቀምጥ" #: embed/mozilla/PromptService.cpp:661 msgid "Epiphany" msgstr "ጥምቀት" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760 msgid "Yes" msgstr "አዎ" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762 msgid "No" msgstr "አይ" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767 msgid "End of current session" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31 msgid "Indian" msgstr "ሕንድ" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36 msgid "Vietnamese" msgstr "ቪትናምኛ" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38 msgid "Other" msgstr "ሌላ" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "ዐርቢኛ (IBM-864)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "ዐርቢኛ (IBM-864-I)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "ዐርቢኛ (ISO-8859-6)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "ዐርቢኛ (ISO-8859-6-E)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "ዐርቢኛ (ISO-8859-6-I)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "ዐርቢኛ (MacArabic)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "ዐርቢኛ (Windows-1256)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "አርመናዊ (ARMSCII-8)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "ባልቲክ (ISO-8859-13)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "ባልቲክ ISO-8859-4" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "ባልቲክ (Windows-1257)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ሴልቲክ (ISO-8859-14)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን (IBM-852)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን (ISO-8859-2)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን (MacCE)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን (Windows-1250)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "ቻይንኛ ቀላል (GB18030)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "ቻይንኛ ቀላል (GB2312)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "ቻይንኛ ቀላል (GBK)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "ቻይንኛ ቀላል (HZ)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "ቻይንኛ ቀላል (Windows-936)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "ቻይንኛ ባሕላዊው (Big5)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "ቻይንኛ ባሕላዊው (Big5-HKSCS)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "ቻይንኛ ባሕላዊው (EUC-TW)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "ክሮሽያንኛ (MacCroatian)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ (IBM-855)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ (ISO-8859-5)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ (ISO-IR-111)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ (KOI8-R)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ (MacCyrillic)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ (Windows-1251)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ / ራሽኛ (CP-866)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ / ዩክረኒኛ (KOI8-U)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ / ዩክረኒኛ (MacUkrainian)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "እንግሊዘኛ (US-ASCII))" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "ፋርሲ (MacFarsi)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "ጊዮርጊያን (GEOSTD8)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ግሪክኛ (ISO-8859-7)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "ግሪክኛ (MacGreek)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "ግሪክኛ (Windows-1253)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "ጉጃራቲ (MacGujarati)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "ጉርሙክሂ (MacGurmukhi)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "ዕብራስጥ (IBM-862)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "ዕብራስጥ (ISO-8859-8-E)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "ዕብራስጥ (ISO-8859-8-I)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "ዕብራስጥ (MacHebrew)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "ዕብራስጥ (Windows-1255)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "ሐንድኛ (MacDevanagari)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "አይስላንድኛ (MacIcelandic)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "ጃፓንኛ (EUC-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "ጃፓንኛ (ISO-2022-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "ጃፓንኛ (Shift_JIS)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "ኮሪያኛ (EUC-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "ኮሪያኛ (ISO-2022-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "ኮሪያኛ (JOHAB)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98 msgid "Korean (UHC)" msgstr "ኮሪያኛ (UHC)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "ኖርዲክ (ISO-8859-10)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "ሮማኒያን (MacRomanian)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "ሮማኒያን (ISO-8859-16)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "ደቡብ አውሮፓውያን (ISO-8859-3)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "ታይኛ (TIS-620)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "ቱርክኛ (IBM-857)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "ቱርክኛ (ISO-8859-9)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "ቱርክኛ (MacTurkish)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "ቱርክኛ (Widnows-1254)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "ዩኒኮድ (UTF-7)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "ዩኒኮድ (UTF-8)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "ዩኒኮድ (UTF-16BE)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "ዩኒኮድ (UTF-16LE)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "ዩኒኮድ (UTF-32BE)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "ዩኒኮድ (UTF-32LE)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114 msgid "User Defined" msgstr "" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "ቪትናምኛ (TCVN)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ቪትናምኛ (VISCII)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "ቪትናምኛ (VPS)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "ቪትናምኛ (Windows-1258)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "የሚታየውን ዕብራስጥ (ISO-8859-8)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "ምዕራብ (IBM-850)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "ምዕራብ (ISO-8859-1)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "ምዕራብ (ISO-8859-15)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "ምዕራብ (MacRoman)" #: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "ምዕራብ (Windows-1252)" #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671 msgid "Default (recommended)" msgstr "የነበረው (የተጠቆመ ሀሳብ)" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" "የGConf ብልሽት፦\n" " %s" #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:322 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "" #: lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "" #: lib/ephy-gui.c:249 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" "If you choose yes, the contents will be lost.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858 msgid "Never" msgstr "በፍጹም" #: lib/ephy-node.c:849 msgid "Today at %-H:%M" msgstr "ዛሬ በ%-H:%M" #: lib/ephy-node.c:851 msgid "Yesterday at %-H:%M" msgstr "ትናንት በ%-H:%M" #: lib/ephy-node.c:853 msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" msgstr "%A፣ %B %-d %Y at %-H:%M" #: lib/ephy-start-here.c:274 msgid "Import Mozilla bookmarks" msgstr "የሞዚላ መለያ ምልክቶችን አምጣ" #: lib/ephy-start-here.c:285 msgid "Import Galeon bookmarks" msgstr "የጋልዮን መለያ ምልክቶችን አምጣ" #: lib/ephy-start-here.c:296 msgid "Import Konqueror bookmarks" msgstr "" #: lib/ephy-string.c:115 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:1062 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" #: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:1076 msgid "Add Toolbar" msgstr "ቱልባር ጨምር" #. setup label #: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:982 #: src/window-commands.c:286 msgid "Untitled" msgstr "ያልተሰየመ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:318 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195 msgid "Title:" msgstr "አርእስት፦" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:334 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209 msgid "Keywords:" msgstr "ቁልፍ ቃላት፦" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 msgid "Search:" msgstr "ፈልግ፦" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:470 msgid "Keywords" msgstr "ቁልፍ ቃላት" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 src/history-dialog.c:272 msgid "Title" msgstr "አርእስት" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 src/history-dialog.c:273 msgid "Location" msgstr "ቦታ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:523 msgid "Bookmarks" msgstr "መለያ ምልክቶች" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:522 msgid "All" msgstr "ሁሉም" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "Add bookmark" msgstr "መለያ ምልክት ጨምር" #: src/ephy-main.c:71 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" msgstr "" #: src/ephy-main.c:74 msgid "Open a new window in an existing Ephy process" msgstr "" #: src/ephy-main.c:77 msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" msgstr "" #: src/ephy-main.c:80 msgid "Run Ephy in full screen mode" msgstr "" #: src/ephy-main.c:83 msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" msgstr "" #: src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" msgstr "" #: src/ephy-main.c:87 msgid "FILE" msgstr "ፋይል" #: src/ephy-main.c:89 msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Ephy instances" msgstr "" #: src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "" #: src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:96 msgid "" "Create the initial window with the given geometry.\n" "see X(1) for the GEOMETRY format" msgstr "" #: src/ephy-main.c:98 msgid "GEOMETRY" msgstr "ጂኦሜትሪ" #: src/ephy-main.c:100 msgid "Close all Ephy windows" msgstr "ሁሉንም የጥምቀት መስኮቶች ዝጋ" #: src/ephy-main.c:103 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "" #: src/ephy-main.c:106 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "" #: src/ephy-main.c:131 msgid "Ephy" msgstr "ጥምቀት" #: src/ephy-main.c:291 msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "" #: src/ephy-nautilus-view.c:744 msgid "name of icon for the mozilla view" msgstr "" #: src/ephy-nautilus-view.c:747 msgid "mozilla summary info" msgstr "" #: src/ephy-shell.c:145 msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." msgstr "" #: src/ephy-shell.c:154 msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." msgstr "" #: src/ephy-shell.c:162 msgid "Galeon" msgstr "ጋልዮን" #: src/ephy-shell.c:169 msgid "Galeon bookmarks imported successfully." msgstr "" #: src/ephy-shell.c:178 msgid "Importing Galeon bookmarks failed." msgstr "" #: src/ephy-shell.c:186 msgid "Konqueror" msgstr "" #: src/ephy-shell.c:193 msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." msgstr "" #: src/ephy-shell.c:202 msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "" #: src/ephy-tab.c:568 msgid "site" msgstr "ቦታ" #: src/ephy-tab.c:594 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "" #: src/ephy-tab.c:598 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "" #: src/ephy-tab.c:602 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "" #: src/ephy-tab.c:610 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%sን በመጫን ላይ..." #: src/ephy-tab.c:614 msgid "Done." msgstr "ጨርሷል" #: src/ephy-window.c:60 msgid "_View" msgstr "ተመልከት (_V)" #. Toolbar only #: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:202 msgid "_Go" msgstr "ሂድ ወደ (_G)" #: src/ephy-window.c:62 msgid "_Tabs" msgstr "መክፈቻዎች (_T)" #: src/ephy-window.c:63 msgid "_Help" msgstr "መረጃ (_H)" #. File menu #: src/ephy-window.c:66 msgid "_New Browser" msgstr "አዲስ መቃኛ (_N)" #: src/ephy-window.c:67 msgid "Create a new browser" msgstr "አዲስ መቃኛ ፍጠር" #: src/ephy-window.c:69 msgid "New _Tab" msgstr "አዲስ መክፈቻ (_T)" #: src/ephy-window.c:70 msgid "Create a new tab" msgstr "አዲስ መክፈቻ ፍጠር" #: src/ephy-window.c:72 msgid "_Open..." msgstr "ክፈት... (_O)" #: src/ephy-window.c:73 msgid "Open a file" msgstr "ፋይል ክፈት" #: src/ephy-window.c:75 msgid "Save _As..." msgstr "በሌላ ስም አስቀምጥ... (_A)" #: src/ephy-window.c:76 msgid "Save the current page" msgstr "የአሁኑን ገጽ አስቀምጥ" #: src/ephy-window.c:79 msgid "Print the current page" msgstr "የአሁኑን ገጽ አትም" #: src/ephy-window.c:81 msgid "S_end To..." msgstr "ለ... ላክ (_E)" #: src/ephy-window.c:82 msgid "Send a link of the current page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:84 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "መለያ ምልክት ጨምር... (_A)" #: src/ephy-window.c:85 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:87 msgid "C_lose Tab" msgstr "መክፈቻን ዝጋ (_L)" #: src/ephy-window.c:88 msgid "Close the selected tab" msgstr "የተመረጠውን መክፈቻን ዝጋ" #: src/ephy-window.c:90 msgid "_Close" msgstr "ዝጋ (_C)" #: src/ephy-window.c:91 msgid "Close this browser" msgstr "ይህን መቃኛ ዝጋ" #. Edit menu #: src/ephy-window.c:95 msgid "Cu_t" msgstr "ቁረጥ (_T)" #: src/ephy-window.c:96 msgid "Cut the selection" msgstr "የተመረጠውን ቁረጥ" #: src/ephy-window.c:98 msgid "_Copy" msgstr "ቅጂ (_C)" #: src/ephy-window.c:99 msgid "Copy the selection" msgstr "የተመረጠውን ቅጂ" #: src/ephy-window.c:101 msgid "_Paste" msgstr "ለጥፍ (_P)" #: src/ephy-window.c:102 msgid "Paste clipboard" msgstr "" #: src/ephy-window.c:104 msgid "Select _All" msgstr "ሁሉንም ምረጡ (_A)" #: src/ephy-window.c:105 msgid "Select the entire page" msgstr "ሁሉንም ገጽ ምረጡ" #: src/ephy-window.c:107 msgid "_Find" msgstr "ፈልግ (_F)" #: src/ephy-window.c:108 msgid "Find a string" msgstr "ሐረጉን ፈልግ" #: src/ephy-window.c:110 msgid "Find Ne_xt" msgstr "የሚቀጥለዉን ፈልግ (_N)" #: src/ephy-window.c:111 msgid "Find next occurence of the string" msgstr "" #: src/ephy-window.c:113 msgid "Find Pre_vious" msgstr "የቀድሞው ፈልግ (_V)" #: src/ephy-window.c:114 msgid "Find previous occurence of the string" msgstr "" #: src/ephy-window.c:116 msgid "P_ersonal Data" msgstr "" #: src/ephy-window.c:117 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "" #: src/ephy-window.c:119 msgid "T_oolbars" msgstr "ቱልባሮች (_O)" #: src/ephy-window.c:120 msgid "Costumize toolbars" msgstr "" #: src/ephy-window.c:122 msgid "P_references" msgstr "ምርጫዎች (_R)" #: src/ephy-window.c:123 msgid "Configure the web browser" msgstr "የዌብ መቃኛው ልወጡ" #. View menu #: src/ephy-window.c:127 msgid "_Stop" msgstr "አቁም (_S)" #: src/ephy-window.c:128 msgid "Stop current data transfer" msgstr "" #: src/ephy-window.c:130 msgid "_Reload" msgstr "እንደገና ይጫን (_R)" #: src/ephy-window.c:131 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:133 msgid "_Toolbar" msgstr "_ቱልባር (_T)" #: src/ephy-window.c:134 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "" #: src/ephy-window.c:136 msgid "St_atusbar" msgstr "ስታተስባር (_A)" #: src/ephy-window.c:137 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "" #: src/ephy-window.c:139 msgid "_Fullscreen" msgstr "ሙሉ እስክሪን (_F)" #: src/ephy-window.c:140 msgid "Browse at full screen" msgstr "" #: src/ephy-window.c:142 msgid "Zoom _In" msgstr "ከቅርበት ዕይታ (_I)" #: src/ephy-window.c:143 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "ይዞታዎቹን ሰፋ ባለ ሁኔታ አሳይ" #: src/ephy-window.c:145 msgid "Zoom _Out" msgstr "ከርቀት ዕይታ (_O)" #: src/ephy-window.c:146 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "ይዞታዎቹን ዘርዘር ባለ ሁኔታ አሳይ" #: src/ephy-window.c:148 msgid "_Normal Size" msgstr "የተለመደ መጠን (_N)" #: src/ephy-window.c:149 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "ይዞታዎቹን በመደበኛ መጠን አሳይ" #: src/ephy-window.c:151 msgid "_Encoding" msgstr "" #: src/ephy-window.c:152 msgid "_Page Source" msgstr "" #: src/ephy-window.c:153 msgid "View the source code of the page" msgstr "" #. Go menu #: src/ephy-window.c:157 msgid "_Back" msgstr "ወደኋላ (_B)" #: src/ephy-window.c:158 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:160 msgid "_Forward" msgstr "ወደፊት (_F)" #: src/ephy-window.c:161 msgid "Go to the next visited page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:163 msgid "_Up" msgstr "ወደ ላይ (_U)" #: src/ephy-window.c:164 msgid "Go up one level" msgstr "አንድ ወደላይ ሂድ" #: src/ephy-window.c:166 msgid "_Home" msgstr "መጀመሪያ (_H)" #: src/ephy-window.c:167 msgid "Go to the home page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:169 msgid "_Location..." msgstr "ቦታ... (_L)" #: src/ephy-window.c:170 msgid "Go to a specified location" msgstr "" #: src/ephy-window.c:172 msgid "_History" msgstr "ታሪክ (_H)" #: src/ephy-window.c:173 msgid "Go to an already visited page" msgstr "" #: src/ephy-window.c:175 msgid "_Bookmarks" msgstr "መለያ ምልክቶች (_B)" #: src/ephy-window.c:176 msgid "Go to a bookmark" msgstr "ወደ መለያ ምልክቶች ሂዱ" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:180 msgid "_Previous Tab" msgstr "ያለፈው መክፈቻ (_P)" #: src/ephy-window.c:181 msgid "Activate previous tab" msgstr "ያለፈው መክፈቻን አሰራ" #: src/ephy-window.c:183 msgid "_Next Tab" msgstr "የሚቀጥለው መክፈቻ (_N)" #: src/ephy-window.c:184 msgid "Activate next tab" msgstr "የሚቀጥለው መክፈቻን አሰራ" #: src/ephy-window.c:186 msgid "Move Tab _Left" msgstr "መክፈቻን ወደግራ አንቀሳቅስ (_L)" #: src/ephy-window.c:187 msgid "Move current tab to left" msgstr "የአሁኑን መክፈቻን ወደግራ አንቀሳቅስ" #: src/ephy-window.c:189 msgid "Move Tab _Right" msgstr "መክፈቻን ወደቀኝ አንቀሳቅስ (_R)" #: src/ephy-window.c:190 msgid "Move current tab to right" msgstr "የአሁኑን መክፈቻን ወደቀኝ አንቀሳቅስ" #: src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "መክፈቻን አለያይ (_D)" #: src/ephy-window.c:193 msgid "Detach current tab" msgstr "የአሁኑን መክፈቻን አለያይ" #. Help menu #: src/ephy-window.c:197 msgid "_About" msgstr "ስለ (_A)" #: src/ephy-window.c:198 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "" #: src/ephy-window.c:203 msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go" msgstr "" #: src/ephy-window.c:221 msgid "Open Frame in New Browser" msgstr "በአዲስ መቃኛ ፍሬምን ውስጥ ክፈት" #: src/ephy-window.c:223 msgid "Open Frame in New Tab" msgstr "በአዲስ መክፈቻ ፍሬም ውስጥ ክፈት" #. Links #: src/ephy-window.c:227 msgid "Open Link" msgstr "አያያዝ ክፈት" #: src/ephy-window.c:229 msgid "Open Link in New Browser" msgstr "በአዲስ መቃኛ አያያዝን ውስጥ ክፈት" #: src/ephy-window.c:231 msgid "Open Link in New Tab" msgstr "በአዲስ መክፈቻ አያያዝን ውስጥ ክፈት" #: src/ephy-window.c:235 msgid "Add Bookmark" msgstr "መለያ ምልክት ጨምር" #: src/ephy-window.c:239 msgid "Copy Email" msgstr "ኢሜይልን ቅጂ" #: src/ephy-window.c:245 msgid "Open Image in New Browser" msgstr "በአዲስ መቃኛ ምስልን ውስጥ ክፈት" #: src/ephy-window.c:247 msgid "Open Image in New Tab" msgstr "በአዲስ መክፈቻ ምልስ ውስጥ ክፈት" #: src/ephy-window.c:1051 msgid "Insecure" msgstr "" #: src/ephy-window.c:1054 msgid "Broken" msgstr "የተሰበረ" #: src/ephy-window.c:1057 msgid "Medium" msgstr "መሀከለኛ" #: src/ephy-window.c:1061 msgid "Low" msgstr "ዝቅ ያለ" #: src/ephy-window.c:1065 msgid "High" msgstr "ከፍ ያለ" #: src/ephy-window.c:1075 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" "የደህነት ደረጃ፦ %s\n" "%s" #: src/ephy-window.c:1081 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "የደህነት ደረጃ፦ %s" #: src/general-prefs.c:86 msgid "Afrikaans" msgstr "አፍሪቃንስኛ" #: src/general-prefs.c:87 msgid "Albanian" msgstr "ልቤኒኛ" #: src/general-prefs.c:89 msgid "Azerbaijani" msgstr "አዜርባይጃንኛ" #: src/general-prefs.c:90 msgid "Basque" msgstr "ባስክኛ" #: src/general-prefs.c:91 msgid "Breton" msgstr "ብሬቶንኛ" #: src/general-prefs.c:92 msgid "Bulgarian" msgstr "ቡልጋሪኛ" #: src/general-prefs.c:93 msgid "Byelorussian" msgstr "ብየሎራሽኛ" #: src/general-prefs.c:94 msgid "Catalan" msgstr "ካታላን" #: src/general-prefs.c:96 msgid "Croatian" msgstr "ክሮሽያንኛ" #: src/general-prefs.c:97 msgid "Czech" msgstr "ቼክኛ" #: src/general-prefs.c:98 msgid "Danish" msgstr "ዴኒሽ" #: src/general-prefs.c:99 msgid "Dutch" msgstr "ደች" #: src/general-prefs.c:100 msgid "English" msgstr "እንግሊዝኛ" #: src/general-prefs.c:101 msgid "Esperanto" msgstr "ኤስፐራንቶ" #: src/general-prefs.c:102 msgid "Estonian" msgstr "ኤስቶኒአን" #: src/general-prefs.c:103 msgid "Faeroese" msgstr "ፋሮኛ" #: src/general-prefs.c:104 msgid "Finnish" msgstr "ፊኒሽ" #: src/general-prefs.c:105 msgid "French" msgstr "ፈረንሳይኛ" #: src/general-prefs.c:106 msgid "Galician" msgstr "ጋሊሺኛ" #: src/general-prefs.c:107 msgid "German" msgstr "ጀርመን" #: src/general-prefs.c:110 msgid "Hungarian" msgstr "ሀንጋሪኛ" #: src/general-prefs.c:111 msgid "Icelandic" msgstr "አይስላንድኛ" #: src/general-prefs.c:112 msgid "Indonesian" msgstr "እንዶኒሲኛ" #: src/general-prefs.c:113 msgid "Irish" msgstr "አይሪሽ" #: src/general-prefs.c:114 msgid "Italian" msgstr "ጣሊያንኛ" #: src/general-prefs.c:117 msgid "Latvian" msgstr "ላትቪያን" #: src/general-prefs.c:118 msgid "Lithuanian" msgstr "ሊቱአኒያን" #: src/general-prefs.c:119 msgid "Macedonian" msgstr "ማከዶኒኛ" #: src/general-prefs.c:120 msgid "Malay" msgstr "ማላይኛ" #: src/general-prefs.c:121 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "ኖርዌይኛ/የኝኖርስክ" #: src/general-prefs.c:122 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "ኖርዌይኛ/የቦክማል" #: src/general-prefs.c:123 msgid "Norwegian" msgstr "ኖርዌጂያን" #: src/general-prefs.c:124 msgid "Polish" msgstr "ፖሊሽ" #: src/general-prefs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "ፖርቱጋሊኛ" #: src/general-prefs.c:126 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "የብራዚል ፖርቱጋሊኛ" #: src/general-prefs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "ሮማኒያን" #: src/general-prefs.c:129 msgid "Scottish" msgstr "ስኮቲሽ" #: src/general-prefs.c:130 msgid "Serbian" msgstr "ሰርቢኛ" #: src/general-prefs.c:131 msgid "Slovak" msgstr "ስሎቫክኛ" #: src/general-prefs.c:132 msgid "Slovenian" msgstr "ስሎቪኛ" #: src/general-prefs.c:133 msgid "Spanish" msgstr "ስፓኒሽ" #: src/general-prefs.c:134 msgid "Swedish" msgstr "ስዊድንኛ" #: src/general-prefs.c:135 msgid "Tamil" msgstr "ታሚልኛ" #: src/general-prefs.c:138 msgid "Vietnamian" msgstr "ቪትናምኛ" #: src/general-prefs.c:139 msgid "Walloon" msgstr "ዋሉንኛ" #: src/history-dialog.c:274 msgid "Last Visit" msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:224 msgid "Host" msgstr "እንግዳ ተቀባይ" #: src/pdm-dialog.c:236 msgid "User Name" msgstr "የተጠቃሚ ስም" #: src/pdm-dialog.c:281 msgid "Domain" msgstr "ዶሜን" #: src/pdm-dialog.c:293 msgid "Name" msgstr "ስም" #: src/pdm-dialog.c:572 msgid "Cookie properties" msgstr "የኩኪ ምርጫዎች" #: src/pdm-dialog.c:585 msgid "Value" msgstr "ዕሴት" #: src/pdm-dialog.c:599 msgid "Path" msgstr "መንገድ" #: src/pdm-dialog.c:613 msgid "Secure" msgstr "" #: src/pdm-dialog.c:627 msgid "Expire" msgstr "" #: src/ppview-toolbar.c:88 msgid "Go to the first page" msgstr "ወደ መጀመሪያ ገጽ ሂዱ" #: src/ppview-toolbar.c:92 msgid "Go to the last page" msgstr "ወደ መጨረሻ ገጽ ሂዱ" #: src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Go to the previous page" msgstr "ወዳለፈው ገጽ ሂዱ" #: src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Go to next page" msgstr "ወደ ሚቀጥለው ገጽ ሂዱ" #: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "ዝጋ" #: src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Close print preview" msgstr "" #: src/prefs-dialog.c:248 msgid "User Interface" msgstr "የተጠቃሚው ዕይታ" #: src/prefs-dialog.c:249 msgid "Advanced" msgstr "ጠለቅ" #: src/prefs-dialog.c:301 msgid "Preferences" msgstr "ምርጫዎች" #: src/session.c:189 msgid "Crash Recovery" msgstr "" #: src/session.c:191 msgid "_Don't Recover" msgstr "" #: src/session.c:192 msgid "_Recover" msgstr "" #: src/session.c:220 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" #: src/session.c:226 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "" #: src/toolbar.c:262 msgid "Back" msgstr "ወደኋላ" #: src/toolbar.c:274 msgid "Forward" msgstr "ወደፊት" #: src/toolbar.c:286 msgid "Up" msgstr "ወደ ላይ" #: src/window-commands.c:149 msgid "Check this out!" msgstr "" #: src/window-commands.c:326 msgid "Select the file to open" msgstr "" #. Translator credits #: src/window-commands.c:672 msgid "translator_credits" msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation" #: src/window-commands.c:684 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "" #~ msgid "_New Window" #~ msgstr "አዲስ መስኮት (_N)" #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "አዲስ መስኮት ፍጠር" #~ msgid "Close _Window" #~ msgstr "መስኮቱ ዝጋ (_W)" #~ msgid "http://www.google.com/search?q=" #~ msgstr "http://www.google.com/search?q=" #~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti" #~ msgstr "የቅጂ መብት (ም) 2002 Marco Pesenti Gritti"