msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-13 05:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-13 15:44+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:218(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=f8a0acc6f7b17a27b5f29644d4745843" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1220(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1240(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1333(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " "md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:29(title) msgid "Epiphany Manual 1.6" msgstr "Epiphany handleiding 1.6" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:32(year) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:36(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:33(holder) msgid "Patanjali Somayaji" msgstr "Patanjali Somayaji" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:37(holder) msgid "David Bordoley" msgstr "David Bordoley" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:40(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:41(holder) msgid "Piers Cornwell" msgstr "Piers Cornwell" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:56(publishername) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:68(orgname) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Documentation Project" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Toestemming wordt verleend tot het kopiëren, verspreiden en/of wijzigen van dit " "document onder de bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie, versie 1.1 " "of iedere latere versie uitgegeven door de Free Software Foundation; zonder" "Invariante Secties, zonder Omslagteksten voor de Voorkant en zonder" "Omslagteksten voor de Achterkant. Een kopie van de licentie is opgenomen via " "deze referentie of in het bestand " "COPYING dat bijgesloten is bij deze handleiding." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Deze handleiding is onderdeel van een verzameling GNOME-handleidingen die " "gedistribueerd worden onder de GFDL. Als u deze handleiding los van de " "verzameling wilt distribueren, dan kunt u dit doen door een exemplaar van de " "licentie toe te voegen aan de handleiding, zoals omschreven in sectie 6 van " "de licentie." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Vele van de namen die door bedrijven worden gebruikt om hun producten en " "diensten te onderscheiden zijn geclaimd als handelsmerken. Wanneer deze " "namen voorkomen in wat voor GNOME-documentatie dan ook, en de leden van het " "GNOME Documentation Project zijn van deze handelsmerken op de hoogte, dan " "zijn deze namen in hoofdletters of met een beginhoofdletter weergegeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:65(firstname) msgid "Patanjali" msgstr "Patanjali" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:66(surname) msgid "Somayaji" msgstr "Somayaji" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:69(email) msgid "patanjali@codito.com" msgstr "patanjali@codito.com" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:73(firstname) msgid "David" msgstr "David" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:74(surname) msgid "Bordoley" msgstr "Bordoley" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:76(orgname) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:84(orgname) msgid "Epiphany Development Team" msgstr "Epiphany Development Team" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:77(email) msgid "bordoley@msu.edu" msgstr "bordoley@msu.edu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:81(firstname) msgid "Piers" msgstr "Piers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:82(surname) msgid "Cornwell" msgstr "Cornwell" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:85(email) msgid "piers@gnome.org" msgstr "piers@gnome.org" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:91(releaseinfo) msgid "This manual describes version 1.6 of Epiphany." msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 1.6 van Epiphany." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:97(primary) msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:100(primary) msgid "epiphany" msgstr "epiphany" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:103(primary) msgid "Browser" msgstr "Browser" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:111(title) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1201(title) msgid "Introduction" msgstr "Introductie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:112(para) msgid "" "Epiphany is the GNOME web browser. " "Epiphany aims to be simple to use and standards " "compliant." msgstr "" "Epiphany is de webbrowser van GNOME. " "Epiphany richt zich op eenvoud in het gebruik en het in acht nemen van " "standaarden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:120(title) msgid "Getting Started" msgstr "Beginnen met Epiphany" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:123(title) msgid "To Open a Browser Window" msgstr "Het openen van een browservenster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:124(para) msgid "You can open a browser window in the following ways:" msgstr "U kunt een browservenster openen op de volgende wijzen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:129(term) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:155(term) msgid "Applications menu" msgstr "Toepassingne-menu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:131(para) msgid "" "Choose InternetWeb " "Browser." msgstr "" "Choose InternetWeb-" "browser." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:138(term) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:167(term) msgid "Command line" msgstr "Opdrachtregel" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:140(para) msgid "Type epiphany, then press Return." msgstr "Tik epiphany in, en druk op Enter." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:149(title) msgid "To Open the Bookmarks Window" msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:150(para) msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" msgstr "U kunt het bladwijzers-venster openen op de volgende wijzen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:159(para) msgid "" "Choose InternetWeb " "Bookmarks." msgstr "" "Kies InternetWeb-" "bladwijzers> ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:171(para) msgid "" "Type epiphany -b, then press Return." msgstr "" "Tik epiphany -b in, en druk op Enter." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:178(term) msgid "From the Bookmarks menu" msgstr "Via het Bladwijzers-menu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:182(para) msgid "" "Choose BookmarksEdit Bookmarks from the Epiphany main " "window." msgstr "" "Kies BladwijzersBladwijzers bewerken in het Epiphany-hoofdvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:191(term) msgid "From the Epiphany toolbar" msgstr "Via de Epiphany-werkbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:195(para) msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window." msgstr "Klik op de Bladwijzers-knop in de werkbalk van het hoofdvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:207(title) msgid "Browser Windows" msgstr "Browservensters" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:208(para) msgid "" "Browser windows enable you to browse between web pages. shows a browser window displaying the home page." msgstr "" "Browservensters stellen u in staat naar verschillende webpagina's te " "bladeren. toont een browservenster die " "de startpagina weergeeft." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:214(title) msgid "Browser window displaying the home page" msgstr "Browservenster waarin de startpagina wordt weergegeven" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:221(phrase) msgid "" "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " "address entry, bookmarks bar, view pane" msgstr "" "Een pagina die wordt weergegeven in een browservenster. Onderdelen: " "Menubalk, werkbalk, adres-invoerveld, bladwijzerbalk, weergavegedeelte" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:226(para) msgid "" " describes the components of a browser " "window." msgstr "" " beschrijft de componenten van een " "browservenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:230(title) msgid "Browser Window Components" msgstr "Componenten van het browservenster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:237(para) msgid "Component" msgstr "Component" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:242(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2039(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2184(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2329(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2414(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2490(para) msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:251(para) msgid "Menubar" msgstr "Menubalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:256(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." msgstr "" "Bevat menu's die u kunt gebruiken om taken uit te voeren in een " "browservenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:263(para) msgid "Toolbar" msgstr "Werkbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:268(para) msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window." msgstr "" "Bevat knoppen die u kunt gebruiken om taken uit te voeren in een " "browservenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:275(para) msgid "Address entry" msgstr "Adres-invoerveld" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:280(para) msgid "" "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " "terms." msgstr "" "Uitrol-combinatieveld dat u kunt gebruiken om web-adressen of zoektermen in " "te voeren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:288(para) msgid "Bookmarks bar" msgstr "Bladwijzerbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:293(para) msgid "" "Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to " "bookmarks and web searches." msgstr "" "Bevat menu's, knoppen en tekstvelden die u kunt gebruiken voor snelle " "toegang tot bladwijzers en zoekacties op het web." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:301(para) msgid "View pane" msgstr "Weergavegedeelte" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:306(para) msgid "Displays the contents of the viewed page." msgstr "Geeft de inhoud weer van de bekeken pagina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:313(para) msgid "Statusbar" msgstr "Statusbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:318(para) msgid "Displays status information." msgstr "Geeft statusinformatie weer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:326(para) msgid "" "You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu " "right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you " "right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose " "items related to the link. When you right-click on the web page itself, you " "can choose items related to the display of the web page." msgstr "" "Daarnaast kunt u een opduikmenu openen vanuit browservensters. Om dit " "opduikmenu te openen klikt u met de rechtermuisknop in een browservenster. " "De items die in dit menu voorkomen zijn afhankelikj van waar u rechts-klikt. " "Wanneer u bijvoorbeeld rechts-klikt op een verwijzing, dan kunt u kiezen uit " "items die gerelateerd zijn aan die verwijzing. Wanneer u rechts-klikt op de " "pagina zelf, dan kunt u items kiezen die gerelateerd zijn aan de weergave " "van de webpagina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:338(title) msgid "Browsing the Web" msgstr "Bladeren door het Web" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:342(title) msgid "Using the Address Entry" msgstr "Het gebruik van het adres-invoerveld" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:343(para) msgid "" "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " "entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " "the History database. If there are any matches, these are shown in a drop " "down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded " "in the browser window or tab." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:351(para) msgid "" "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " "title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " "bookmark database for matches. For more information, see ." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:361(title) msgid "Using the Toolbar" msgstr "Het gebruik van de werkbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:362(para) msgid "" "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " "can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the " "back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of " "pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking " "the reload button." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:370(para) msgid "" "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " "Toolbar Editor: for details, see ." msgstr "" "U kunt de knoppen die voorkomen op uw werkbalk aanpassen met gebruikmaking " "van de werkbalk-editor; voor meer informatie zie ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:377(title) msgid "Using the Bookmarks Bar" msgstr "Het gebruik van de bladwijzerwerkbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:378(para) msgid "" "The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a " "toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks " "bar, see ." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:386(title) msgid "Using Fullscreen Mode" msgstr "Het gebruik van de volledig-scherm modus" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:387(para) msgid "" "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " "area. To enter Fullscreen mode, select ViewFullscreen ." msgstr "" "De Volledig-scherm-modus stelt de browser in staat het gehele scherm te " "benutten voor zijn zichtbare gedeelte. Om naar volledig scherm te schakelen, " "selecteer BeeldVolledig scherm." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:393(para) msgid "" "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle its " "visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing " "New Toolbar or by " "pressing Ctrl-Shift-T." msgstr "" "In Volledig scherm-modus ziet u slechts een minimale werkbalk. U kunt de " "zichtbaarheid ervan omschakelen door Ctrl-Shift-T in te toetsen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:400(para) msgid "" "You can exit Fullscreen mode by clicking Leave Fullscreen." msgstr "" "U kunt volledig scherm-modus verlaten door op Volledig " "scherm verlaten te klikken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:406(title) msgid "To Open a New Window" msgstr "Een nieuw venster openen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:407(para) msgid "" "To open a new window, choose FileNew Window." msgstr "" "Om een nieuw venster te openen, kiest u BestandNieuw venster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:414(title) msgid "To Open a New Tab" msgstr "Een nieuw tabblad openen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:415(para) msgid "" "To open a new tab, choose FileNew Tab. The new tab will be " "placed to the right of any existing tabs." msgstr "" "Om een nieuw tabblad te openen, kiest u BestandNieuw tabblad. Het nieuwe " "tabblad word geplaatst aan de rechterzijde van reeds bestaande tabbladen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:423(title) msgid "To Open a File" msgstr "Het openen van een bestand" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:424(para) msgid "" "To open a file, choose File Open... to display the " "Open File dialog. Select the file that you want to " "open, then click OK. The file is displayed in the " "browser window." msgstr "" "Om een bestand te openen, kiest u Bestand Openen... om het " "Bestand openen-dialoogvenster te tonen. Selecteer het " "bestand dat u wilt openen, en klik op OK. Het bestand " "wordt weergegeven in het browservenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:434(title) msgid "To Save a Page to a File" msgstr "Een pagina opslaan in een bestand" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:435(para) msgid "" "To save a page to a file, choose FileSave As. Enter a name for " "the file in the Save As dialog box, then click " "OK ." msgstr "" "Om een pagina in een bestand op te slaan, kiest u " "BestandOpslaan als. Voer een naam in voor het bestand in het " " Opslaan als-dialoogvenster, en klik op OK." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:444(title) msgid "Using Print Setup" msgstr "Gebruik van Afdrukinstellingen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:445(para) msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." msgstr "" "Afdrukinstellingen stelt u in staat te configureren hoe webpagina's " "worden afgedrukt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:450(term) msgid "Margins" msgstr "Marges" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:452(para) msgid "The distance from the edge of the page to the content." msgstr "De afstand van de rand van de pagina tot de inhoud." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:458(term) msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:460(para) msgid "Print in grayscale or color." msgstr "Afdrukken in grijstinten of in kleur." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:466(term) msgid "Footers" msgstr "Voetteksten" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:468(para) msgid "" "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of " "every page." msgstr "" "Kiezen of paginanummers en de huidige datum dienen te worden weergegeven " "onderaan elke pagina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:475(term) msgid "Headers" msgstr "Kopteksten" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:477(para) msgid "" "Choose whether to display the web page title and address at the top of every " "page." msgstr "" "Kiezen of de titel van de webpagina en het adres bovenaan elke pagina " "dienen te worden weergegeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:484(term) msgid "Size" msgstr "Grootte" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:486(para) msgid "The paper size." msgstr "De papiergrootte." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:492(term) msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:494(para) msgid "" "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " "(landscape) edge of the paper." msgstr "" "Geeft aan of de bovenkant van de pagina de korte- (portret) of lange " "(landschap) kant van het papier is." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:503(title) msgid "Using Print Preview" msgstr "Gebruik van Afdrukvoorbeeld" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:504(para) msgid "" "With print preview, you can see how a page will look once it has been " "printed. To print preview the current page, choose " "FilePrint Preview." msgstr "" "Met het afdrukvoorbeeld kunt u zien hoe een pagina eruit zal zien wanneer " "zij is afgedrukt. Om van de huidige pagina een afdrukvoorbeeld te bekijken, " "kiest u BestandAfdrukvoorbeeld." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:512(title) msgid "To Print a Page" msgstr "Een pagina afdrukken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:513(para) msgid "" "To print a page, choose FilePrint. Enter the name of the " "printer in the Printer field or enter a name in the " "File field to print to a file." msgstr "" "Om een pagina af te drukken, kiest u " "BestandAfdrukken. Selecteer de naam van de printer in in het " "Printer-veld of klik op Opslaan als" " om naar een bestand af te drukken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:520(para) msgid "" "In the Page Range section, choose All Pages to print the entire web page, Selection to " "print the currently selected part of the web page only or Pages to print the range of pages that you specify." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:528(title) msgid "To Find Text in a Page" msgstr "Het vinden van tekst in een pagina" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:529(para) msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" msgstr "" "Om te zoeken naar een tekenreeks in een pagina, neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:534(para) msgid "" "Choose EditFind to display the Find dialog." msgstr "" "Kies BewerkenZoeken om het Zoeken-dialoogvenster " "weer te geven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:541(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the Find " "field." msgstr "" "Voer de tekenreeks in waarnaar u op zoek bent in het Zoek-invoerveld." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:547(para) msgid "" "Select the Case sensitive option to only find " "occurrences of the string that match the case of the text that you type." msgstr "" "Selecteer de Hoofdlettergevoelig-optie om slechts die " "voorkomens van de tekenreeks te vinden die qua hoofd- en kleine letters " "precies overeenkomen met de tekst die u ingevoerd heeft." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:554(para) msgid "" "Select the Wrap around option to search to the end of " "the page and then continue the search from the beginning of the page." msgstr "" "Selecteer de Doorgaan na documenteinde-optie om te " "zoeken tot het eind van de pagina bereikt is, en vervolgens de zoekactie " "voort te zetten aan het begin van de pagina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:561(para) msgid "" "Click Next to search the page for the first " "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " "string, and the string is selected." msgstr "" "Klik op Volgende om in de pagina te zoeken naar de " "eerste keer dat de tekenreeks voorkomt. Als de tekenreeks gevonden wordt, " "dan wordt de cursor verplaatst naar de tekenreeks, en wordt deze " "geselecteerd." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:569(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, click Next." msgstr "" "Om het volgende voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op " "Volgende." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:575(para) msgid "" "To find the previous occurrence of the string, click Previous." msgstr "" "Om het vorige voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op " "Vorige." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:581(para) msgid "To finish the search, click Close ." msgstr "" "Om de zoekactie te beëindigen, klikt u ergens buiten de zoekbalk of toetst " "u Esc." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:589(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Het veranderen van de zoomfactor" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:590(para) msgid "You can use the following methods to resize the view of a page" msgstr "" "De volgende methoden kunt u gebruiken om de weergavegrootte van een pagina " "aan te passen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:595(para) msgid "" "To enlarge the view of a page, choose ViewZoom In." msgstr "" "Om de weergave van een pagina te vergroten, kiest u " "BeeldInzoomen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:601(para) msgid "" "To shrink the view of a page, choose ViewZoom Out." msgstr "" "Om de weergave van een pagina te verkleinen, kiest u " "BeeldUitzoomen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:608(para) msgid "" "To view the page at its actual size, choose ViewNormal Size." msgstr "" "Om een pagina te bekijken op haar oorspronkelijke grootte, kiest u " "BeeldNormale grootte." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:617(title) msgid "To View the Source of a Page" msgstr "De broncode van een pagina bekijken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:618(para) #, fuzzy msgid "" "To view the source code of a page, choose ViewPage Source. The source will " "be displayed in your default text editor." msgstr "" "Om een nieuw tabblad te openen, kiest u BestandNieuw tabblad. Het nieuwe " "tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:626(title) #, fuzzy msgid "To View the Page's Popup Windows" msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:627(para) msgid "" "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " "known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " "ViewPopup Windows. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon " "will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup " "windows have been blocked." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:636(para) msgid "" "To set a default popup window behavior for all web pages, see ." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:642(title) msgid "To Open Links" msgstr "Het openen van verwijzingen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:643(para) msgid "" "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " "by an underline. To follow a link, left click it." msgstr "" "Webpagina's bevatten verwijzingen naar andere webpagina's, vaak (maar niet " "altijd) aangegeven door een onderstreping. Om een verwijzing te volgen, " "klikt u erop met de linkermuisknop." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:649(term) msgid "To open a link as the page specifies" msgstr "Een verwijzing openen zoals de pagina aangeeft" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:651(para) msgid "" "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " "according to what the page author specified." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop op een verwijzing. De verwijzing kan in het " "huidige venster openen of in een nieuw venster, al naar gelang wat de auteur " "van de pagina heeft aangegeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:658(term) msgid "To open a link in a new tab" msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw tabblad" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:660(para) msgid "" "Right click it and select Open Link in New Tab, " "click with the middle mouse button." msgstr "" "Klik er met de rechtermuisknop op en selecteer Verwijzing " "openen in nieuw tabblad, of klik met de middelste muisknop." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:667(term) msgid "To open a link in a new window" msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw venster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:669(para) msgid "" "Right-click it and select Open Link in New Window." msgstr "" "Klik erop met de rechtermuisknop en selecteer Verwijzing " "openen in nieuw venster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:678(title) msgid "To Download a Link" msgstr "Het downloaden van een verwijzing" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:679(para) msgid "" "To save the target of a link, right click it and select " "Download Link. The linked file or document will " "be saved to your download folder which you can set in ." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:687(title) msgid "To Switch in Between Tabs" msgstr "Het schakelen tussen tabbladen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:688(para) msgid "Click the header of a tab to switch to it." msgstr "Klik op de kop van een tabblad om ernaartoe te schakelen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:693(title) msgid "To Move Tabs" msgstr "Het verplaatsen van tabbladen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:694(para) #, fuzzy msgid "" "To rearrange tabs in the current window, select TabsMove Tab Left or " "TabsMove Tab Right to move the current tab. You can also drag tabs to " "reorder them." msgstr "" "Om werkbalk te verbergen, kiest u BeeldWerkbalk. Om de werkbalk " "weer te tonen, kiest u weer BeeldWerkbalk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:701(para) #, fuzzy msgid "" "To move the current tab to a new window choose TabsDetach Tab." msgstr "" "Om een nieuw venster te openen, kiest u BestandNieuw venster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:707(para) msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:717(title) msgid "Managing Your Bookmarks" msgstr "Het beheer van uw bladwijzers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:721(title) msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" msgstr "Overzicht van het Epiphany bladwijzerssysteem" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:729(para) msgid "Building a browser with the simplest interface possible." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:734(para) msgid "" "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " "wants to visit." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:722(para) msgid "" "The Epiphany bookmark system is quite different " "from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " "is in keeping with two design principles: " msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:741(para) msgid "" "The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most " "people. Instead of this approach, Epiphany " "follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored " "with some metadata associated with it. This metadata is then used to " "retrieve a bookmark later. Future versions of Epiphany will provide useful ways of searching for and retrieving " "bookmarks using this database." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:758(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " Development -> GNOME -> GNOME developers home page\n" " " msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:751(para) msgid "" "In the Epiphany bookmark system, addresses are " "organised by associating each address with one or more topic. For example, " "if one were to store a bookmark for GNOME Developers home page, in any other " "browser, the user might store it under the following hierarchy: " msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:765(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " Development -> GNOME developers home page\n" " GNOME -> GNOME developers home page\n" " " msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:762(para) msgid "" "In Epiphany, the same page could be associated " "with two topics: Now the user can access this bookmark by " "typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user " "can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or " "\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list " "containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " "" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:779(title) msgid "No Subtopics" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:780(para) msgid "" "Epiphany allows only a single level of topics. " "Topics cannot have sub-topics." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:788(title) #, fuzzy msgid "To Access a bookmark" msgstr "Het kopiëren van een bladwijzeradres" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:789(para) msgid "" "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " "bookmarks window, see . A separate " "window is used for organising bookmarks because that makes it easier to " "navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the " "same place. The bookmarks collection can be directly edited from the " "desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title " "inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics " "with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:808(para) msgid "" "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " "of bookmarks of that category." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:814(para) msgid "" "A word typed into the location bar are automatically searched in the " "bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " "the location bar." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:821(para) msgid "" "The menu item Bookmark gives a menu of all the different " "topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " "here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and " "is provided to keep compatibility." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:830(para) msgid "" "The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose " "ViewBookmarks Bar to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs " "to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can " "be used to organise most frequently used bookmarks." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:803(para) msgid "The bookmarks can also be accessed by: " msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:843(title) msgid "To Create a New Bookmark" msgstr "Het aanmaken van een nieuwe bladwijzer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:844(para) msgid "You can create new bookmarks in several ways." msgstr "U kunt op verscheidene manieren een nieuwe bladwijzer aanmaken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:849(term) msgid "Browser Window" msgstr "Browservenster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:855(para) msgid "" "To bookmark the currently viewed page, choose " "BookmarksAdd Bookmark...." msgstr "" "Om een bladwijzer te maken van de op dit moment bekeken pagina, kiest u " "BladwijzersBladwijzer " "toevoegen...." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:863(para) msgid "" "To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and " "choose Bookmark Link...." msgstr "" "Om een een bladwijzer te maken van een verwijzing in de op dit moment " "bekeken pagina, klikt u met de rechtermuisknop op de verwijzing en kiest u " "Bladwijzer maken van verwijzing...." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:874(term) msgid "History Window" msgstr "Geschiedenisvenster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:878(para) msgid "" "To bookmark the currently selected history link, choose " "FileBookmark Link.... Alternatively, right-click on the history link in " "the history window, then choose Bookmark Link..." msgstr "" "Om een bladwijzer te maken van de op dit moment geselecteerde geschiedenis-" "verwijzing, kiest u BestandBladwijzer maken van verwijzing.... Een andere manier is om met de rechtermuisknop te klikken op de " "geschiedenisverwijzing in het geschiedenisvenster, en dan " "Bladwijzer maken van verwijzing... te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:891(title) msgid "To Select Bookmarks and Topics" msgstr "Het selecteren van bladwijzers en onderwerpen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:892(para) msgid "" "You can select bookmarks and topics in several ways. describes how to select items in the bookmark window." msgstr "" "U kunt op meerdere manieren bladwijzers en onderwerpen selecteren. beschrijft hoe u items kunt selecteren in het " "bladwijzersvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:898(title) msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" msgstr "Het selecteren van items in het bladwijzersvenster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:905(para) msgid "Task" msgstr "Taak" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:910(para) msgid "Action" msgstr "Actie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:919(para) msgid "Select a bookmark or topic" msgstr "Selecteer een bladwijzer of onderwerp." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:924(para) msgid "Click on the bookmark or topic." msgstr "Klik op de bladwijzer of het onderwerp." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:931(para) msgid "Select a group of contiguous bookmarks" msgstr "Selecteer een aaneengesloten groep bladwijzers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:936(para) msgid "" "Press-and-hold Shift. Click on the first bookmark in the " "group, then click on the last bookmark in the group." msgstr "" "Houdt de Shift-toets ingedrukt. Klik op de eerste " "bladwijzer van de groep, en klik vervolgens op de laatste bladwijzer van de " "groep." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:945(para) msgid "Select multiple bookmarks" msgstr "Meerdere bladwijzers selecteren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:950(para) msgid "" "Press-and-hold Ctrl. Click on the bookmark that you want to " "select." msgstr "" "Houdt de Ctrl-toets ingedrukt. Klik op de bladwijzers die u " "wenst te selecteren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:958(para) msgid "Select all bookmarks in a topic" msgstr "Alle bladwijzers binnen een onderwerp selecteren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:963(para) #, fuzzy msgid "" "Choose Edit Select All." msgstr "" "Kies BewerkenAlles selecteren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:974(title) msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" msgstr "Het openen van een bladwijzer in een nieuw venster of tabblad" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:977(term) msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" msgstr "" "Om een bladwijzer in een nieuw venster te openen neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:981(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1003(para) msgid "Select the bookmark that you want to open." msgstr "Selecteer de bladwijzer die u wenst te openen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:986(para) msgid "" "Choose FileOpen in New Window. Alternatively, right-click on the bookmark, then " "choose Open in New Window." msgstr "" "Kies BestandIn nieuw venster " "openen. Een andere manier is om met de " "rechtermuisknop te klikken op de bladwijzer, en vervolgens " "In nieuw venster openen te kiezen ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:997(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" msgstr "" "Om een bladwijzer in een nieuw tabblad te openen neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1008(para) msgid "" "Choose FileOpen in New Tab. Alternatively, right-click on the bookmark, then " "choose Open in New Tab." msgstr "" "Kies BestandIn nieuw tabblad " "openen. Een andere manier is om met de " "rechtermuisknop te klikken op de bladwijzer, en vervolgens " "In nieuw tabblad openen te kiezen ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1021(title) msgid "To Create a New Topic" msgstr "Het aanmaken van een nieuw onderwerp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1022(para) #, fuzzy msgid "" "To create a new topic, choose FileNew Topic in the Bookmark " "window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The " "topics will appear as submenus in the Bookmarks menu." msgstr "" "Om een nieuw tabblad te openen, kiest u BestandNieuw tabblad. Het nieuwe " "tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1031(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" msgstr "Het toevoegen van een bladwijzer aan een onderwerp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1032(para) msgid "" "To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window " "and choose Properties. From the Topics list, select each topic to add this bookmark to, and click " "Close." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1040(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer uit een onderwerp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1041(para) msgid "" "To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks " "window and choose Properties. From the " "Topics list, deselect each topic from which you wish to " "remove this bookmark, then click Close." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1049(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "Het hernoemen van een bladwijzer of onderwerp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1050(para) #, fuzzy msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" msgstr "" "Om een bladwijzer of onderwerp te hernoemen, neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1055(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "" "Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wilt hernoemen in het " "bladwijzersvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1060(para) msgid "" "Choose FileRename.... Alternatively, right-click on the bookmark or " "topic in the view pane, then choose Rename.... " "The name of the bookmark or topic is selected." msgstr "" "Kies BestandHernoemen.... Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " "klikken op de bladwijzer of het onderwerp in het weergavegedeelte, en " "vervolgens Hernoemen... te kiezen. De naam van de " "bladwijzer of het onderwerp wordt geselecteerd." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1067(para) msgid "" "Type a new name for the topic or bookmark, then press Return." msgstr "" "Voer een nieuwe naam in voor het onderwerp of de bladwijzer, en druk op " "Enter." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1075(title) msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer of onderwerp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1076(para) #, fuzzy msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" msgstr "" "Om bladwijzers of onderwerpen te verwijderen neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1081(para) #, fuzzy msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." msgstr "" "Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wilt verwijderen in het " "bladwijzersvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1087(para) #, fuzzy msgid "" "Choose File Delete. Alternatively, right-click on the bookmarks or " "topic in the bookmarks window, then choose Delete." msgstr "" "Kies BestandVerwijderen. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " "klikken op een bladwijzer of onderwerp in het bladwijzersvenster, en " "vervolgens Verwijderen te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1097(title) msgid "To Edit a Bookmark's Properties" msgstr "Het bewerken van bladwijzereigenschappen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1098(para) msgid "" "To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click " "it's entry in the bookmarks window and select Properties." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1105(title) msgid "To Search Your Bookmarks" msgstr "Het doorzoeken van uw bladwijzers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1106(para) msgid "" "To search through your bookmarks, enter you search term in the " "Search field. Epiphany will " "search through all your bookmarks no matter which topic is currently " "selected." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1113(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" msgstr "Het kopiëren van een bladwijzeradres" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1114(para) msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" msgstr "" "Om het adres van een bladwijzer te kopiëren, neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1119(para) msgid "Select the bookmark." msgstr "Selecteer de bladwijzer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1124(para) #, fuzzy msgid "" "Choose Edit Copy Address. Alternatively, right-click on the bookmark, then " "choose Copy Address." msgstr "" "Kies BewerkenAdres kopiëren. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " "klikken op de bladwijzer, en vervolgens Adres kopiëren te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1134(title) msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar" msgstr "Het toevoegen van een bladwijzer of onderwerp aan de bladwijzerbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1135(para) msgid "" "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:" msgstr "" "Op de volgende wijzen kunt u een bladwijzer of onderwerp toevoegen aan de " "bladwijzerbalk:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1140(term) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1171(term) msgid "File menu" msgstr "Bestand-menu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1144(para) #, fuzzy msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " "File Show in Bookmarks " "Bar." msgstr "" "Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wenst toe te voegen, en kies " "BestandTonen in " "bladwijzerwerkbalk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1152(term) msgid "Drag and Drop" msgstr "Slepen en neerzetten" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1156(para) msgid "" "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " "the bookmarks bar." msgstr "" "U kunt bladwijzers en onderwerpen slepen vanuit het bladwijzersvenster en " "neerzetten op de bladwijzerbalk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1165(title) msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar" msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer of onderwerp uit de bladwijzerbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1166(para) msgid "" "You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following " "ways:" msgstr "" "U kunt een bladwijzer of onderwerp uit de bladwijzerbalk verwijderen op de " "volgende wijzen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1175(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " "FileShow in Bookmarks Bar." msgstr "" "Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wenst te verwijderen en kies " "BestandTonen in " "bladwijzerwerkbalk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1183(term) msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalkbeheer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1187(para) msgid "" "You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar " "editor as described in the section ." msgstr "" "U kunt bladwijzers en onderwerpen verwijderen uit de bladwijzerbalk door " "middel van het werkbalkbeheer zoals beschreven in paragraaf ." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1197(title) msgid "Smart Bookmarks" msgstr "Slimme bladwijzers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1202(para) msgid "" "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " "performed without loading a query page first." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1207(para) msgid "" "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " "some text in the address bar, as shown in . By selecting the Smart Bookmark, a query using " "the given text will be performed." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1214(title) msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1225(para) msgid "" "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " "Show in Bookmarks Bar in the bookmark's property " "dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in " ". You can enter " "text into the box and press enter to perform the function of the Smart " "Bookmark." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1234(title) #, fuzzy msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" msgstr "Het toevoegen van een bladwijzer of onderwerp aan de bladwijzerbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1247(title) #, fuzzy msgid "How do I create a Smart Bookmark?" msgstr "Het aanmaken van een nieuwe bladwijzer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1248(para) msgid "" "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " "searching, for example http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE will start a Google query for SEARCHPHRASE." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1254(para) #, fuzzy msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" msgstr "" "Om het adres van een bladwijzer te kopiëren, neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1259(para) msgid "" "Add a bookmark for http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1265(para) #, fuzzy msgid "Open the bookmarks window." msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1270(para) msgid "" "In the Address field of the bookmark's " "Properties dialog, replace SEARCHPHRASE with %s." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1277(para) msgid "" "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as " "shown in , " "select Show in Bookmarks Bar in the bookmark's " "Properties dialog." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1288(title) #, fuzzy msgid "Smart Bookmarks Archive" msgstr "Slimme bladwijzers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1289(para) msgid "" "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the Galeon web site." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1300(title) msgid "Managing Your History Links" msgstr "Het beheren van uw geschiedenisverwijzingen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1304(title) msgid "Overview of the Epiphany History System" msgstr "Overzicht van het Epiphany geschiedenissysteem" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1305(para) msgid "" "Epiphany collects history information about locations that are visited by " "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1310(para) msgid "" "As you type in the location bar of the main window, Epiphany searches for matches in the title or address of the locations " "stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a " "list below the location bar." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1317(para) msgid "" "You can manage history by opening the history window. This window allows you " "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1322(para) msgid "" " shows the history window." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1327(title) #, fuzzy msgid "History window" msgstr "Geschiedenisvenster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1340(title) msgid "To Select History Links" msgstr "Het selecteren van geschiedenisverwijzingen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1341(para) #, fuzzy msgid "" "Select GoHistory to open the history window. You can search for history links, " "open history links in a new window or a new tab, or delete history from the " "database." msgstr "" "Kies BestandVerwijderen. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " "klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens " "Verwijderen te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1352(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" msgstr "" "Het openen van een geschiedenisverwijzing in een nieuw venster of tabblad" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1355(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" msgstr "" "Om een geschiedenisverwijzing in een nieuw venster te openen neemt u de " "volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1361(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1383(para) msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing die u wenst te openen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1366(para) msgid "" "Choose FileOpen in New Window. Alternatively, right-click on the history link, " "then choose Open in New Window." msgstr "" "Kies BestandIn nieuw venster " "openen. Een andere manier is om met de " "rechtermuisknop te klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens " "In nieuw venster openen te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1377(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "" "Om een geschiedenisverwijzing in een nieuw tabblad te openen neemt u de " "volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1388(para) msgid "" "Choose FileOpen in New Tab. Alternatively, right-click on the history link, " "then choose Open in New Tab." msgstr "" "Kies BestandIn nieuw tabblad " "openen. Een andere manier is om met de " "rechtermuisknop te klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens " "In nieuw tabblad openen te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1401(title) msgid "To Delete a History Link" msgstr "Een geschiedenisverwijzing verwijderen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1402(para) msgid "To delete a history link perform the following steps:" msgstr "" "Om een geschiedenisverwijzing te verwijderen neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1407(para) msgid "Select the history link that you want to delete." msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing die u wenst te verwijderen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1412(para) msgid "" "Choose FileDelete. Alternatively, right-click on the history link, then choose " "Delete." msgstr "" "Kies BestandVerwijderen. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " "klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens " "Verwijderen te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1421(title) msgid "To Search Your History Links" msgstr "Zoeken in uw geschiedenisverwijzingen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1422(para) msgid "" "You can type into the search entry in the history window. In case any " "matches are found in the history database, they are shown in a list below. " "These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link " "address can be copied for pasting in any other application." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1430(para) msgid "" "Alternatively, anything you enter in the address entry of the " "Epiphany window is matched against the history " "database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the " "bookmarks database." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1439(title) msgid "To Copy the Address of a History Link" msgstr "Het kopiëren van het adres van een geschiedenisverwijzing" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1440(para) msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" msgstr "" "Om het adres van een geschiedenisverwijzing te kopiëren, neemt u de volgende " "stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1446(para) msgid "Select the history link." msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1451(para) msgid "" "Choose EditCopy Address. Alternatively, right-click on the history link, " "then choose Copy Address." msgstr "" "kies BewerkenAdres kopiëren. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " "klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens Adres " "kopiëren te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1464(title) msgid "Managing Your Passwords and Cookies" msgstr "Het beheren van uw wachtwoorden en cookies" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1465(para) msgid "" "Epiphany stores your cookies and passwords in the " "Personal Data Manager which can be accessed by clicking " "EditPersonal Data." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1471(title) #, fuzzy msgid "Managing Cookies" msgstr "Het beheer van uw bladwijzers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1472(para) msgid "" "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " "accessed by the site when you next visit." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1476(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " "and the details contained within them. You can also delete cookies." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1482(para) #, fuzzy msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click " "Properties." msgstr "" "Om het volgende voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op " "Volgende." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1488(para) msgid "" "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the " "Delete button." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1494(para) #, fuzzy msgid "The cookies properties window shows you the following details:" msgstr "U kunt een browservenster openen op de volgende wijzen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1499(term) #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Component" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1501(para) #, fuzzy msgid "The content of the cookie." msgstr "Geeft de inhoud weer van de bekeken pagina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1507(term) msgid "Path" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1509(para) msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1515(term) msgid "Send for" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1517(para) msgid "" "When Any type of connection, the cookie can be sent to " "any server. When Encrypted connections only, the cookie " "will only be sent to secure servers." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1526(term) msgid "Expires" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1528(para) msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1536(title) #, fuzzy msgid "Managing Passwords" msgstr "Het beheren van uw wachtwoorden en cookies" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1537(para) msgid "" "Many web sites require you to log in using a username and password to gain " "access to some or all of the site. Epiphany can " "remember the passwords for you so that you can quickly login in future." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1542(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " "been stored, and delete them." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1548(para) msgid "" "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click " "the Delete button." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1559(title) msgid "Using the Download Manager" msgstr "Het gebruik van het downloadbeheer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1560(para) msgid "" "When you are downloading files, the download manager provides you with " "details of the current downloads:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1566(para) msgid "The % column shows the progress of each download." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1571(para) msgid "" "The Filename is the name of the downloading file. The " "folder which the file is downloaded to can be specified in . This column also shows the amount of the file " "downloaded and its total size." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1578(para) msgid "" "Remaining gives an estimation of the amount of time to " "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " "connection, this value may vary in accuracy." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1585(para) msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and click " " Stop." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1590(para) msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1598(title) msgid "Certificates & Online Security" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1599(para) msgid "" "When using sites which require you to login, or when using online shopping, " "it is important to know that the information you submit is secure. " "Epiphany offers a number of features to help you " "do this." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1605(title) msgid "Identifying Secure Sites" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1606(para) msgid "" "When viewing web pages, Epiphany displays a " "padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the " "statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be " "shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when " "the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner " "of the window on secure sites." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1617(term) msgid "An unlocked padlock" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1619(para) msgid "Indicates that this site is insecure." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1625(term) msgid "A locked padlock" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1627(para) msgid "Indicates that this site is secure." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1633(term) msgid "A broken padlock" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1635(para) msgid "" "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " "should consider the page as a whole to be insecure." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1644(title) msgid "Using Certificate Viewer" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1645(para) msgid "" "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The " "General tab provides the following details:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1651(term) #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Opdrachtregel" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1653(para) msgid "" "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " "issued." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1660(term) msgid "Organisation" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1662(para) msgid "" "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " "is was issued." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1669(term) msgid "Organisational Unit" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1671(para) msgid "" "Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1677(term) msgid "Serial Number" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1679(para) msgid "A unique identifier for this certificate." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1685(term) msgid "Issued On" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1687(para) msgid "The date the certificate was issued." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1693(term) msgid "Expires On" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1695(para) msgid "The date the certificate expires." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1701(term) msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1703(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1712(para) msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1710(term) msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1719(para) msgid "The Details tab shows the following information:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1724(term) msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1726(para) msgid "" "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " "certificate chain." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1734(term) msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1736(para) msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1743(term) msgid "Field Value" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1745(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1756(title) msgid "Customizing Epiphany" msgstr "Het aanpassen van Epiphany" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1760(title) msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1761(para) msgid "" "You can customize Epiphany to suit your personal " "needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " "EditPreferences." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1767(title) #, fuzzy msgid "General Preferences" msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1772(para) msgid "" "Choose the page displayed when the Home button on the " "toolbar is clicked, and also when Epiphany is " "launched, by entering an address in the Home page " "section." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1779(para) msgid "" "Choose the folder for downloaded files by clicking the Download " "folder button and selecting a folder. If you select " "Automatically download and open files you will not be " "prompted before files are download or opened." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1789(title) #, fuzzy msgid "Fonts and Colors Preferences" msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1790(para) msgid "" "This section allows you to configure the style of text and the colors used " "on web pages." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1794(para) msgid "" "You can choose different font styles and sizes depending on the language " "that a page is written in. First select the language you want to configure " "from the For language drop-down list. To set the font " "for standard text, where the width of characters varies, use the " "Variable width drop down list and spin box. To set the " "font for fixed width text, where the width of characters is always the same, " "use the Fixed width drop down list and spin box." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1804(para) msgid "" "You can also set a minimum size for web page fonts by using the " "Minimum size spin box. Fonts smaller than this value will be " "increased to this size." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1809(para) msgid "" "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " "Epiphany only use the fonts that you have chosen " "by selecting the Always use these fonts option." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1814(para) msgid "" "Web pages may also specify their own colors for the background and for " "fonts. You can make Epiphany always use the " "colors specifed by your current desktop theme by selecting the " "Always use the desktop theme colors option." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1822(title) #, fuzzy msgid "Privacy Preferences" msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1823(para) msgid "" "Epiphany allows you to configure a number of " "features which allow you to restrict what web pages can do:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1829(para) msgid "" "Select Allow popup windows if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1835(para) msgid "" "Select Enable Java to allow pages to load Java applets " "- programs which run inside web pages." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1841(para) msgid "" "Select Enable JavaScript to give web pages the " "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " "language." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1849(para) msgid "" "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " "Java plugin." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1855(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1860(para) msgid "" "Select Always accept to allow any site to set cookies." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1866(para) msgid "" "Select Only from sites you visit to only allow cookies " "to be set for sites which you have navigated to." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1872(para) msgid "" "Select Never accept to prevent sites from setting " "cookies." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1879(para) msgid "" "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " "or disable some of their features." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1884(para) msgid "" "Epiphany stores some of the content of web pages " "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " "them. The Disk space spin box allows you to specify the " "maximum amount of space Epiphany can use for " "these files. Setting this value to zero will cause Epiphany to never store temporary files. These temporary files can be " "removed by clicking the Clear button." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1894(title) #, fuzzy msgid "Language Preferences" msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1895(para) msgid "" "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " "The Encodings section configures how " "Epiphany identifies this set. The " "Default drop-down list allows you to set an encoding to " "fall back to when the page doesn't specify one." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1901(para) msgid "" "The Autodetect drop-down list allows you to select a " "group of encodings from which Epiphany will try " "to select to right encoding for the page if one is not specified. For " "example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several " "different encodings, you might set this to Chinese. To " "stop Epiphany from trying to guess an encoding, " "select Off." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1909(para) msgid "" "Some web sites have pages which are available in a number of different " "languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the " "Language drop down list. If you would like to set one " "or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, " "click More and add your back up languages to the " "list. Entries are listed in the order they will be checked with your " "prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1922(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" msgstr "Het tonen en verbergen van browservenster-onderdelen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1923(para) msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "U kunt onderdelen van het browservenster als volgt tonen en verbergen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1929(para) #, fuzzy msgid "" "To hide the toolbars, choose ViewToolbars . To display the " "toolbar again, choose ViewToolbars again." msgstr "" "Om werkbalk te verbergen, kiest u BeeldWerkbalk. Om de werkbalk " "weer te tonen, kiest u weer BeeldWerkbalk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1939(para) #, fuzzy msgid "" "To hide the bookmarks bar, choose ViewBookmarks Bar . To display " "the bookmarks bar again, choose ViewBookmarks Bar again." msgstr "" "Om bladwijzerbalk te verbergen, kiest u BeeldBladwijzerbalk. Om de " "bladwijzerbalk weer te tonen, kiest u weer BeeldBladwijzerbalk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1949(para) #, fuzzy msgid "" "To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the " "statusbar again, choose View " "Statusbar again." msgstr "" "Om statusbalk te verbergen, kiest u BeeldStatusbalk. Om de statusbalk " "weer te tonen, kiest u weer BeeldStatusbalk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1959(para) msgid "" "You can use fullscreen mode to make Epiphany hide " "most of the window components. For details, see ." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1966(title) msgid "To Edit Your Toolbars" msgstr "Het bewerken van uw werkbalken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1967(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1972(para) #, fuzzy msgid "" "To add or remove buttons from your toolbar, select " "Edit Toolbars. Drag icons to and from the editor to add or remove them from " "your toolbar." msgstr "" "Om een nieuw tabblad te openen, kiest u BestandNieuw tabblad. Het nieuwe " "tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1980(para) msgid "" "To add a new toolbar, click Add Toolbar in the " "toolbar editor." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1986(para) msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1992(para) msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2001(title) #, fuzzy msgid "Extending Epiphany" msgstr "Het aanpassen van Epiphany" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2002(para) msgid "" "Additional features can be added to Epiphany by " "installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " "allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator " "which can check web pages for coding errors." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2008(para) msgid "" "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " "you require are installed, or see the Epiphany Web page for " "installation instructions." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2019(title) msgid "Shortcuts" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2023(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2027(title) msgid "General Shortcuts" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2034(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2179(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2324(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2409(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2485(para) msgid "Shortcut" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2049(keycap) msgid "Ctrl-O" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2053(para) msgid "Open a file from a local folder." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2061(keycap) msgid "Shift-Ctrl-S" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2065(para) msgid "Save the current document to a local folder." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2073(keycap) msgid "Ctrl-P" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2077(para) msgid "Print the current document." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2085(keycap) msgid "Ctrl-W" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2089(para) msgid "Close the current tab or window." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2097(keycap) msgid "F1" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2101(para) msgid "Show help." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2109(keycap) msgid "F7" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2113(para) msgid "Toggle caret browsing mode." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2121(keycap) msgid "Ctrl-D" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2125(para) msgid "Bookmark current page." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2133(keycap) msgid "Ctrl-B" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2137(para) #, fuzzy msgid "Show bookmarks manager." msgstr "Bladwijzerbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2145(keycap) msgid "Ctrl-H" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2149(para) msgid "Show history manager." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2157(keycap) msgid "Shift-Ctrl-T" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2161(para) msgid "Toggle toolbar display." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2172(title) msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2194(keycap) msgid "Ctrl-N" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2198(para) #, fuzzy msgid "Open a new window." msgstr "Een nieuw venster openen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2206(keycap) msgid "Ctrl-T" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2210(para) #, fuzzy msgid "Open a new tab." msgstr "Een nieuw tabblad openen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2218(keycap) msgid "Ctrl-L" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2222(para) #, fuzzy msgid "Focus the address bar." msgstr "Het gebruik van het adres-invoerveld" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2230(keycap) msgid "Alt-Left" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2234(para) msgid "Go back." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2242(keycap) msgid "Alt-Right" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2246(para) msgid "Go forward." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2254(keycap) msgid "Alt-Up" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2258(para) msgid "Go up a level." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2266(keycap) msgid "Alt-Home" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2270(para) msgid "Go to your home page." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2278(keycap) msgid "Esc" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2282(para) msgid "Stop page loading." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2290(keycap) msgid "F6" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2294(para) msgid "Switch to next frame." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2302(keycap) msgid "Shift-F6" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2306(para) msgid "Switch to previous frame." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2317(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2339(keycap) msgid "Ctrl-Page Up" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2343(para) msgid "Focus next tab." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2351(keycap) msgid "Ctrl-Page Down" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2355(para) msgid "Focus previous tab." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2363(keycap) msgid "Shift-Ctrl-Page Up" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2367(para) msgid "Move tab left." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2375(keycap) msgid "Shift-Ctrl-Page Down" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2379(para) msgid "Move tab right." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2387(keycap) msgid "Shift-Ctrl-M" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2391(para) msgid "Detach tab." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2402(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2424(keycap) msgid "F11" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2428(para) #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "Het gebruik van de volledig-scherm modus" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2436(keycap) msgid "Ctrl-+" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2440(para) msgid "Zoom text larger." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2448(keycap) msgid "Ctrl--" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2452(para) msgid "Zoom text smaller." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2460(keycap) msgid "Ctrl-U" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2464(para) #, fuzzy msgid "View page source." msgstr "Weergavegedeelte" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2474(title) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2478(title) msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2500(keycap) msgid "Middle-click (On a link)" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2504(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2516(para) #, fuzzy msgid "Open link in a new tab." msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw tabblad" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2512(keycap) msgid "Ctrl-Click (On a link)" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2524(keycap) msgid "Shift-Click (On a link)" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2528(para) #, fuzzy msgid "Download link." msgstr "Het downloaden van een verwijzing" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2541(title) msgid "About Epiphany" msgstr "About Epiphany" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2543(para) #, fuzzy msgid "" "Epiphany was written by Marco Presenti Gritti " "(marco@gnome.org). To find more information about " "Epiphany, please visit the Epiphany Web page." msgstr "" "Epiphany is geschreven door Marco Presenti Gritti " "(marco@it.gnome.org). U kunt meer informatie over " "Epiphany vinden op de Epiphany webpagina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2551(para) #, fuzzy msgid "" "This manual was written by David Bordoley (bordoley@msu.edu), " "Piers Cornwell (piers@gnome.org) and Patanjali Somayaji " "(patanjali@codito.com)." msgstr "" "Deze handleiding is geschreven door David Bordoley (bordoley@msu.edu) en Patanjali Somayaji (patanjali@codito.com)." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2558(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Dit programma wordt verspreid onder de voorwaarden van de GNU General Public " "license zoals deze gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel " "versie 2 van de Licentie, ofwel (al naar gelang uw wensen) een willekeurige " "nieuwere versie. Een exemplaar van deze licentie kunt u vinden op deze " "webpagina, of in het bestand " "COPYING dat bijgesloten is bij de broncode van dit programma." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr ""