msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-13 05:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-13 15:44+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:218(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=f8a0acc6f7b17a27b5f29644d4745843" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1220(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1240(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1333(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " "md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:29(title) #, fuzzy msgid "Epiphany Manual 1.6" msgstr "Epiphany handleiding 1.0" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:32(year) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:36(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:33(holder) msgid "Patanjali Somayaji" msgstr "Patanjali Somayaji" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:37(holder) msgid "David Bordoley" msgstr "David Bordoley" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:40(year) #, fuzzy msgid "2005" msgstr "2003" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:41(holder) msgid "Piers Cornwell" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:56(publishername) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:68(orgname) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Documentation Project" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2(para) #, fuzzy msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Dit programma wordt verspreid onder de voorwaarden van de GNU General Public " "license zoals deze gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel " "versie 2 van de Licentie, ofwel (al naar gelang uw wensen) een willekeurige " "nieuwere versie. Een exemplaar van deze licentie kunt u vinden op deze " "<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">webpagina</ulink>, of in het bestand " "COPYING dat bijgesloten is bij de broncode van dit programma." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:65(firstname) msgid "Patanjali" msgstr "Patanjali" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:66(surname) msgid "Somayaji" msgstr "Somayaji" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:69(email) msgid "patanjali@codito.com" msgstr "patanjali@codito.com" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:73(firstname) msgid "David" msgstr "David" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:74(surname) msgid "Bordoley" msgstr "Bordoley" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:76(orgname) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:84(orgname) msgid "Epiphany Development Team" msgstr "Epiphany Development Team" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:77(email) msgid "bordoley@msu.edu" msgstr "bordoley@msu.edu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:81(firstname) msgid "Piers" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:82(surname) msgid "Cornwell" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:85(email) msgid "piers@gnome.org" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:91(releaseinfo) #, fuzzy msgid "This manual describes version 1.6 of Epiphany." msgstr "" "Deze handleiding beslaat versie 1.0 van <application>Epiphany</application>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:97(primary) msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:100(primary) msgid "epiphany" msgstr "epiphany" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:103(primary) msgid "Browser" msgstr "Browser" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:111(title) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1201(title) msgid "Introduction" msgstr "Introductie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:112(para) #, fuzzy msgid "" "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. " "<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards " "compliant." msgstr "" "<application>Epiphany</application> is een web-browser voor GNOME gebaseerd " "op het weergave-onderdeel van Mozilla. <application>Epiphany</application> " "richt zich op eenvoud in het gebruik en het in acht nemen van standaarden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:120(title) msgid "Getting Started" msgstr "Beginnen met Epiphany" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:123(title) msgid "To Open a Browser Window" msgstr "Het openen van een browservenster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:124(para) msgid "You can open a browser window in the following ways:" msgstr "U kunt een browservenster openen op de volgende wijzen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:129(term) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:155(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Toepassingne</guimenu>-menu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:131(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web " "Browser</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web-" "browser</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:138(term) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:167(term) msgid "Command line" msgstr "Opdrachtregel" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:140(para) msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "Tik <command>epiphany</command> in, en druk op <keycap>Enter</keycap>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:149(title) msgid "To Open the Bookmarks Window" msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:150(para) msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" msgstr "U kunt het bladwijzers-venster openen op de volgende wijzen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:159(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web " "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Kies <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web-" "bladwijzers</guimenuitem>> </menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:171(para) msgid "" "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Tik <command>epiphany -b</command> in, en druk op <keycap>Enter</keycap>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:178(term) #, fuzzy msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Bestand</guimenu>-menu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:182(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" "guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " "window." msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Zoeken</" "guimenuitem></menuchoice> om het <guilabel>Zoeken</guilabel>-dialoogvenster " "weer te geven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:191(term) #, fuzzy msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" msgstr "About <application>Epiphany</application>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:195(para) msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:207(title) msgid "Browser Windows" msgstr "Browservensters" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:208(para) msgid "" "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-" "screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." msgstr "" "Browservensters stellen u in staat naar verschillende webpagina's te " "baderen. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> toont een browservenster welke " "de startpagina weergeeft." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:214(title) msgid "Browser window displaying the home page" msgstr "Browservenster waarin de startpagina wordt weergegeven" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:221(phrase) msgid "" "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " "address entry, bookmarks bar, view pane" msgstr "" "Een pagina die wordt weergegeven in een browservenster. Onderdelen: " "Menubalk, werkbalk, adres-invoerveld, bladwijzerbalk, weergavegedeelte" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:226(para) msgid "" "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser " "window." msgstr "" "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> beschrijft de componenten van een " "browservenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:230(title) msgid "Browser Window Components" msgstr "Componenten van het browservenster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:237(para) msgid "Component" msgstr "Component" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:242(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2039(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2184(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2329(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2414(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2490(para) msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:251(para) msgid "Menubar" msgstr "Menubalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:256(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." msgstr "" "Bevat menu's die u kunt gebruiken om taken uit te voeren in een " "browservenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:263(para) msgid "Toolbar" msgstr "Werkbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:268(para) msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window." msgstr "" "Bevat knoppen die u kunt gebruiken om taken uit te voeren in een " "browservenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:275(para) msgid "Address entry" msgstr "Adres-invoerveld" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:280(para) msgid "" "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " "terms." msgstr "" "Uitrol-combinatieveld dat u kunt gebruiken om web-adressen of zoektermen in " "te voeren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:288(para) msgid "Bookmarks bar" msgstr "Bladwijzerbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:293(para) msgid "" "Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to " "bookmarks and web searches." msgstr "" "Bevat menu's, knoppen en tekstvelden die u kunt gebruiken voor snelle " "toegang tot bladwijzers en zoekacties op het web." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:301(para) msgid "View pane" msgstr "Weergavegedeelte" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:306(para) msgid "Displays the contents of the viewed page." msgstr "Geeft de inhoud weer van de bekeken pagina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:313(para) msgid "Statusbar" msgstr "Statusbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:318(para) msgid "Displays status information." msgstr "Geeft statusinformatie weer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:326(para) msgid "" "You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu " "right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you " "right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose " "items related to the link. When you right-click on the web page itself, you " "can choose items related to the display of the web page." msgstr "" "Daarnaast kunt u een opduikmenu openen vanuit browservensters. Om dit " "opduikmenu te openen klikt u met de rechtermuisknop in een browservenster. " "De items die in dit menu voorkomen zijn afhankelikj van waar u rechts-klikt. " "Wanneer u bijvoorbeeld rechts-klikt op een verwijzing, dan kunt u kiezen uit " "items die gerelateerd zijn aan die verwijzing. Wanneer u rechts-klikt op de " "pagina zelf, dan kunt u items kiezen die gerelateerd zijn aan de weergave " "van de webpagina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:338(title) msgid "Browsing the Web" msgstr "Bladeren door het Web" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:342(title) msgid "Using the Address Entry" msgstr "Het gebruik van het adres-invoerveld" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:343(para) msgid "" "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " "entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " "the History database. If there are any matches, these are shown in a drop " "down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded " "in the browser window or tab." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:351(para) msgid "" "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " "title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " "bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=" "\"overview-of-bookmarks\"/>." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:361(title) msgid "Using the Toolbar" msgstr "Het gebruik van de werkbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:362(para) msgid "" "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " "can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the " "back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of " "pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking " "the reload button." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:370(para) #, fuzzy msgid "" "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " "Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." msgstr "" "U kunt bladwijzers en onderwerpen verwijderen uit de bladwijzerbalk door " "middel van het werkbalkbeheer zoals beschreven in paragraaf <xref linkend=" "\"to-edit-toolbars\"/>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:377(title) msgid "Using the Bookmarks Bar" msgstr "Het gebruik van de bladwijzer-werkbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:378(para) msgid "" "The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a " "toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks " "bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:386(title) msgid "Using Fullscreen Mode" msgstr "Het gebruik van de volledig-scherm modus" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:387(para) #, fuzzy msgid "" "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " "area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Om een pagina te bekijken op haar oorspronkelijke grootte, kiest u " "<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Normale grootte</" "guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:393(para) msgid "" "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle its " "visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing " "<menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by " "pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:400(para) #, fuzzy msgid "" "You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</" "guibutton>." msgstr "" "Om het vorige voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op " "<guibutton>Vorige</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:406(title) msgid "To Open a New Window" msgstr "Een nieuw venster openen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:407(para) #, fuzzy msgid "" "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" "guimenu><guimenuitem>Nieuw venster</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:414(title) msgid "To Open a New Tab" msgstr "Een nieuw tabblad openen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:415(para) #, fuzzy msgid "" "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " "placed to the right of any existing tabs." msgstr "" "Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" "guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe " "tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:423(title) msgid "To Open a File" msgstr "Het openen van een bestand" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:424(para) #, fuzzy msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" "guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " "<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to " "open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the " "browser window." msgstr "" "Om een bestand te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" "guimenu><guimenuitem>Openen...</guimenuitem></menuchoice> om het " "<guilabel>Bestand openen</guilabel>-dialoogvenster te tonen. Selecteer het " "bestand dat u wilt openen, en klik op <guibutton>OK</guibutton>. Het bestand " "wordt weergegeven in het browservenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:434(title) msgid "To Save a Page to a File" msgstr "Een pagina opslaan in een bestand" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:435(para) #, fuzzy msgid "" "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " "the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then click " "<guibutton>OK </guibutton>." msgstr "" "Om een pagina in een bestand op te slaan, kiest u " "<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als</" "guimenuitem></menuchoice>. Voer een naam in voor het bestand in het " "<guilabel>Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>OK</" "guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:444(title) msgid "Using Print Setup" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:445(para) msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:450(term) msgid "Margins" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:452(para) msgid "The distance from the edge of the page to the content." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:458(term) msgid "Colors" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:460(para) msgid "Print in grayscale or color." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:466(term) msgid "Footers" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:468(para) msgid "" "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of " "every page." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:475(term) msgid "Headers" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:477(para) msgid "" "Choose whether to display the web page title and address at the top of every " "page." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:484(term) msgid "Size" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:486(para) msgid "The paper size." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:492(term) msgid "Orientation" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:494(para) msgid "" "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " "(landscape) edge of the paper." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:503(title) msgid "Using Print Preview" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:504(para) #, fuzzy msgid "" "With print preview, you can see how a page will look once it has been " "printed. To print preview the current page, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Om een pagina te bekijken op haar oorspronkelijke grootte, kiest u " "<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Normale grootte</" "guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:512(title) msgid "To Print a Page" msgstr "Een pagina afdrukken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:513(para) #, fuzzy msgid "" "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the " "printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the " "<guilabel>File</guilabel> field to print to a file." msgstr "" "Om een pagina in een bestand op te slaan, kiest u " "<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als</" "guimenuitem></menuchoice>. Voer een naam in voor het bestand in het " "<guilabel>Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>OK</" "guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:520(para) msgid "" "In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All Pages</" "guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </guilabel> to " "print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</" "guilabel> to print the range of pages that you specify." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:528(title) msgid "To Find Text in a Page" msgstr "Het vinden van tekst in een pagina" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:529(para) msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" msgstr "" "Om te zoeken naar een tekenreeks in een pagina, neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:534(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Zoeken</" "guimenuitem></menuchoice> om het <guilabel>Zoeken</guilabel>-dialoogvenster " "weer te geven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:541(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> " "field." msgstr "" "Voer de tekenreeks in waarnaar u op zoek bent in het <guilabel>Zoek</" "guilabel>-invoerveld." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:547(para) msgid "" "Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find " "occurrences of the string that match the case of the text that you type." msgstr "" "Selecteer de <guilabel>Hoofdlettergevoelig</guilabel>-optie om slechts die " "voorkomens van de tekenreeks te vinden die qua hoofd- en kleine letters " "precies overeenkomen met de tekst die u ingevoerd heeft." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:554(para) msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of " "the page and then continue the search from the beginning of the page." msgstr "" "Selecteer de <guilabel>Doorgaan na documenteinde</guilabel>-optie om te " "zoeken tot het eind van de pagina bereikt is, en vervolgens de zoekactie " "voort te zetten aan het begin van de pagina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:561(para) msgid "" "Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first " "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " "string, and the string is selected." msgstr "" "Klik op <guibutton>Volgende</guibutton> om in de pagina te zoeken naar de " "eerste keer dat de tekenreeks voorkomt. Als de tekenreeks gevonden wordt, " "dan wordt de cursor verplaatst naar de tekenreeks, en wordt deze " "geselecteerd." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:569(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" "Om het volgende voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op " "<guibutton>Volgende</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:575(para) msgid "" "To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</" "guibutton>." msgstr "" "Om het vorige voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op " "<guibutton>Vorige</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:581(para) #, fuzzy msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>." msgstr "" "Om de zoekactie te beëindigen, klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:589(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Het veranderen van de zoomfactor" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:590(para) msgid "You can use the following methods to resize the view of a page" msgstr "" "De volgende methoden kunt u gebruiken om de weergavegrootte van een pagina " "aan te passen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:595(para) msgid "" "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Om de weergave van een pagina te vergroten, kiest u " "<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Inzoomen</guimenuitem></" "menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:601(para) msgid "" "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Om de weergave van een pagina te verkleinen, kiest u " "<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Uitzoomen</guimenuitem></" "menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:608(para) msgid "" "To view the page at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Om een pagina te bekijken op haar oorspronkelijke grootte, kiest u " "<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Normale grootte</" "guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:617(title) msgid "To View the Source of a Page" msgstr "De broncode van een pagina bekijken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:618(para) #, fuzzy msgid "" "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " "be displayed in your default text editor." msgstr "" "Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" "guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe " "tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:626(title) #, fuzzy msgid "To View the Page's Popup Windows" msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:627(para) msgid "" "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " "known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></" "menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon " "will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup " "windows have been blocked." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:636(para) msgid "" "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" "\"privacy-preferences\"/>." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:642(title) #, fuzzy msgid "To Open Links" msgstr "Het openen van een verwijzing" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:643(para) msgid "" "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " "by an underline. To follow a link, left click it." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:649(term) msgid "To open a link as the page specifies" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:651(para) msgid "" "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " "according to what the page author specified." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:658(term) #, fuzzy msgid "To open a link in a new tab" msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw tabblad" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:660(para) msgid "" "Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, " "click with the middle mouse button." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:667(term) #, fuzzy msgid "To open a link in a new window" msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw venster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:669(para) msgid "" "Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:678(title) msgid "To Download a Link" msgstr "Het downloaden van een verwijzing" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:679(para) msgid "" "To save the target of a link, right click it and select " "<guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document will " "be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=" "\"general-preferences\"/>." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:687(title) msgid "To Switch in Between Tabs" msgstr "Het schakelen tussen tabbladen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:688(para) msgid "Click the header of a tab to switch to it." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:693(title) msgid "To Move Tabs" msgstr "Het verplaatsen van tabbladen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:694(para) #, fuzzy msgid "" "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " "<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</" "guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to " "reorder them." msgstr "" "Om werkbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</" "guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalk " "weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</" "guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:701(para) #, fuzzy msgid "" "To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" "guimenu><guimenuitem>Nieuw venster</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:707(para) msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:717(title) msgid "Managing Your Bookmarks" msgstr "Het beheer van uw bladwijzers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:721(title) msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" msgstr "Overzicht van het Epiphany bladwijzerssysteem" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:729(para) msgid "Building a browser with the simplest interface possible." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:734(para) msgid "" "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " "wants to visit." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:722(para) msgid "" "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different " "from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " "is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:741(para) msgid "" "The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most " "people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> " "follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored " "with some metadata associated with it. This metadata is then used to " "retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</" "application> will provide useful ways of searching for and retrieving " "bookmarks using this database." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:758(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " Development -> GNOME -> GNOME developers home page\n" " " msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:751(para) msgid "" "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are " "organised by associating each address with one or more topic. For example, " "if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://" "developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other " "browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-" "1/>" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:765(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " Development -> GNOME developers home page\n" " GNOME -> GNOME developers home page\n" " " msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:762(para) msgid "" "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated " "with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by " "typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user " "can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or " "\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list " "containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " "<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:779(title) msgid "No Subtopics" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:780(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. " "Topics cannot have sub-topics." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:788(title) #, fuzzy msgid "To Access a bookmark" msgstr "Het kopiëren van een bladwijzeradres" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:789(para) msgid "" "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " "bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " "window is used for organising bookmarks because that makes it easier to " "navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the " "same place. The bookmarks collection can be directly edited from the " "desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title " "inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics " "with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:808(para) msgid "" "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " "of bookmarks of that category." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:814(para) msgid "" "A word typed into the location bar are automatically searched in the " "bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " "the location bar." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:821(para) msgid "" "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different " "topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " "here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and " "is provided to keep compatibility." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:830(para) msgid "" "The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></" "menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs " "to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can " "be used to organise most frequently used bookmarks." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:803(para) msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:843(title) msgid "To Create a New Bookmark" msgstr "Het aanmaken van een nieuwe bladwijzer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:844(para) msgid "You can create new bookmarks in several ways." msgstr "U kunt op verscheidene manieren een nieuwe bladwijzer aanmaken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:849(term) msgid "Browser Window" msgstr "Browservenster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:855(para) msgid "" "To bookmark the currently viewed page, choose " "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Om een bladwijzer te maken van de op dit moment bekeken pagina, kiest u " "<menuchoice><guimenu>Bladwijzers</guimenu><guimenuitem>Bladwijzer " "toevoegen...</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:863(para) msgid "" "To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and " "choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Om een een bladwijzer te maken van een verwijzing in de op dit moment " "bekeken pagina, klikt u met de rechtermuisknop op de verwijzing en kiest u " "<menuchoice><guimenuitem>Bladwijzer maken van verwijzing...</guimenuitem></" "menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:874(term) msgid "History Window" msgstr "Geschiedenisvenster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:878(para) msgid "" "To bookmark the currently selected history link, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in " "the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>." msgstr "" "Om een bladwijzer te maken van de op dit moment geselecteerde geschiedenis-" "verwijzing, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" "guimenu><guimenuitem>Bladwijzer maken van verwijzing...</guimenuitem></" "menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te klikken op de " "geschiedenisverwijzing in het geschiedenisvenster, en dan " "<guimenuitem>Bladwijzer maken van verwijzing...</guimenuitem> te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:891(title) msgid "To Select Bookmarks and Topics" msgstr "Het selecteren van bladwijzers en onderwerpen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:892(para) msgid "" "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=" "\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." msgstr "" "U kunt op meerdere manieren bladwijzers en onderwerpen selecteren. <xref " "linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> beschrijft hoe u items kunt selecteren in het " "bladwijzersvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:898(title) msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" msgstr "Het selecteren van items in het bladwijzersvenster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:905(para) msgid "Task" msgstr "Taak" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:910(para) msgid "Action" msgstr "Actie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:919(para) msgid "Select a bookmark or topic" msgstr "Selecteer een bladwijzer of onderwerp." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:924(para) msgid "Click on the bookmark or topic." msgstr "Klik op de bladwijzer of het onderwerp." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:931(para) msgid "Select a group of contiguous bookmarks" msgstr "Selecteer een aaneengesloten groep bladwijzers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:936(para) msgid "" "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the " "group, then click on the last bookmark in the group." msgstr "" "Houdt de <keycap>Shift</keycap>-toets ingedrukt. Klik op de eerste " "bladwijzer van de groep, en klik vervolgens op de laatste bladwijzer van de " "groep." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:945(para) msgid "Select multiple bookmarks" msgstr "Meerdere bladwijzers selecteren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:950(para) msgid "" "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to " "select." msgstr "" "Houdt de <keycap>Ctrl</keycap>-toets ingedrukt. Klik op de bladwijzers die u " "wenst te selecteren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:958(para) msgid "Select all bookmarks in a topic" msgstr "Alle bladwijzers binnen een onderwerp selecteren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:963(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Alles selecteren</" "guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:974(title) msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" msgstr "Het openen van een bladwijzer in een nieuw venster of tabblad" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:977(term) msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" msgstr "" "Om een bladwijzer in een nieuw venster te openen neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:981(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1003(para) msgid "Select the bookmark that you want to open." msgstr "Selecteer de bladwijzer die u wenst te openen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:986(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then " "choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw venster " "openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de " "rechtermuisknop te klikken op de bladwijzer, en vervolgens " "<menuchoice><guimenuitem>In nieuw venster openen</guimenuitem> te kiezen </" "menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:997(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" msgstr "" "Om een bladwijzer in een nieuw tabblad te openen neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1008(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then " "choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw tabblad " "openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de " "rechtermuisknop te klikken op de bladwijzer, en vervolgens " "<menuchoice><guimenuitem>In nieuw tabblad openen</guimenuitem> te kiezen </" "menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1021(title) msgid "To Create a New Topic" msgstr "Het aanmaken van een nieuw onderwerp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1022(para) #, fuzzy msgid "" "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " "window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The " "topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu." msgstr "" "Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" "guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe " "tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1031(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" msgstr "Het toevoegen van een bladwijzer aan een onderwerp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1032(para) msgid "" "To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window " "and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</" "guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1040(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer uit een onderwerp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1041(para) msgid "" "To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks " "window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the " "<guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to " "remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1049(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "Het hernoemen van een bladwijzer of onderwerp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1050(para) #, fuzzy msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" msgstr "" "Om een bladwijzer of onderwerp te hernoemen, neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1055(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "" "Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wilt hernoemen in het " "bladwijzersvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1060(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or " "topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. " "The name of the bookmark or topic is selected." msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Hernoemen...</" "guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " "klikken op de bladwijzer of het onderwerp in het weergavegedeelte, en " "vervolgens <guimenuitem>Hernoemen...</guimenuitem> te kiezen. De naam van de " "bladwijzer of het onderwerp wordt geselecteerd." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1067(para) msgid "" "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</" "keycap>." msgstr "" "Voer een nieuwe naam in voor het onderwerp of de bladwijzer, en druk op " "<keycap>Enter</keycap>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1075(title) msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer of onderwerp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1076(para) #, fuzzy msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" msgstr "" "Om bladwijzers of onderwerpen te verwijderen neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1081(para) #, fuzzy msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." msgstr "" "Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wilt verwijderen in het " "bladwijzersvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1087(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or " "topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>." msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</" "guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " "klikken op een bladwijzer of onderwerp in het bladwijzersvenster, en " "vervolgens <guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1097(title) msgid "To Edit a Bookmark's Properties" msgstr "Het bewerken van bladwijzereigenschappen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1098(para) msgid "" "To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click " "it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</" "guimenuitem>." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1105(title) msgid "To Search Your Bookmarks" msgstr "Het doorzoeken van uw bladwijzers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1106(para) msgid "" "To search through your bookmarks, enter you search term in the " "<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will " "search through all your bookmarks no matter which topic is currently " "selected." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1113(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" msgstr "Het kopiëren van een bladwijzeradres" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1114(para) msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" msgstr "" "Om het adres van een bladwijzer te kopiëren, neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1119(para) msgid "Select the bookmark." msgstr "Selecteer de bladwijzer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1124(para) #, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then " "choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>." msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Adres kopiëren</" "guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " "klikken op de bladwijzer, en vervolgens <guimenuitem>Adres kopiëren</" "guimenuitem> te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1134(title) msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar" msgstr "Het toevoegen van een bladwijzer of onderwerp aan de bladwijzerbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1135(para) msgid "" "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:" msgstr "" "Op de volgende wijzen kunt u een bladwijzer of onderwerp toevoegen aan de " "bladwijzerbalk:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1140(term) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1171(term) msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Bestand</guimenu>-menu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1144(para) #, fuzzy msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks " "Bar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wenst toe te voegen, en kies " "<menuchoice><guisubmenu>Bestand</guisubmenu><guimenuitem>Tonen in " "bladwijzerwerkbalk</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1152(term) msgid "Drag and Drop" msgstr "Slepen en neerzetten" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1156(para) msgid "" "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " "the bookmarks bar." msgstr "" "U kunt bladwijzers en onderwerpen slepen vanuit het bladwijzersvenster en " "neerzetten op de bladwijzerbalk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1165(title) msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar" msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer of onderwerp uit de bladwijzerbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1166(para) msgid "" "You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following " "ways:" msgstr "" "U kunt een bladwijzer of onderwerp uit de bladwijzerbalk verwijderen op de " "volgende wijzen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1175(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wenst te verwijderen en kies " "<menuchoice><guisubmenu>Bestand</guisubmenu><guimenuitem>Tonen in " "bladwijzerwerkbalk</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1183(term) msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalkbeheer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1187(para) msgid "" "You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar " "editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." msgstr "" "U kunt bladwijzers en onderwerpen verwijderen uit de bladwijzerbalk door " "middel van het werkbalkbeheer zoals beschreven in paragraaf <xref linkend=" "\"to-edit-toolbars\"/>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1197(title) msgid "Smart Bookmarks" msgstr "Slimme bladwijzers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1202(para) msgid "" "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " "performed without loading a query page first." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1207(para) msgid "" "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " "some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" "smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using " "the given text will be performed." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1214(title) msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1225(para) msgid "" "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " "<guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's property " "dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in " "<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter " "text into the box and press enter to perform the function of the Smart " "Bookmark." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1234(title) #, fuzzy msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" msgstr "Het toevoegen van een bladwijzer of onderwerp aan de bladwijzerbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1247(title) #, fuzzy msgid "How do I create a Smart Bookmark?" msgstr "Het aanmaken van een nieuwe bladwijzer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1248(para) msgid "" "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " "searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1254(para) #, fuzzy msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" msgstr "" "Om het adres van een bladwijzer te kopiëren, neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1259(para) msgid "" "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command>" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1265(para) #, fuzzy msgid "Open the bookmarks window." msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1270(para) msgid "" "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" "command> with %s." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1277(para) msgid "" "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as " "shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " "select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1288(title) #, fuzzy msgid "Smart Bookmarks Archive" msgstr "Slimme bladwijzers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1289(para) msgid "" "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=" "\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1300(title) msgid "Managing Your History Links" msgstr "Het beheren van uw geschiedenisverwijzingen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1304(title) msgid "Overview of the Epiphany History System" msgstr "Overzicht van het Epiphany geschiedenissysteem" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1305(para) msgid "" "Epiphany collects history information about locations that are visited by " "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1310(para) msgid "" "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" "application> searches for matches in the title or address of the locations " "stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a " "list below the location bar." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1317(para) msgid "" "You can manage history by opening the history window. This window allows you " "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1322(para) msgid "" "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1327(title) #, fuzzy msgid "History window" msgstr "Geschiedenisvenster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1340(title) msgid "To Select History Links" msgstr "Het selecteren van geschiedenisverwijzingen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1341(para) #, fuzzy msgid "" "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" "menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " "open history links in a new window or a new tab, or delete history from the " "database." msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</" "guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " "klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens " "<guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1352(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" msgstr "" "Het openen van een geschiedenisverwijzing in een nieuw venster of tabblad" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1355(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" msgstr "" "Om een geschiedenisverwijzing in een nieuw venster te openen neemt u de " "volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1361(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1383(para) msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing die u wenst te openen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1366(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, " "then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw venster " "openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de " "rechtermuisknop te klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens " "<guimenuitem>In nieuw venster openen</guimenuitem> te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1377(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "" "Om een geschiedenisverwijzing in een nieuw tabblad te openen neemt u de " "volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1388(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, " "then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw tabblad " "openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de " "rechtermuisknop te klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens " "<guimenuitem>In nieuw tabblad openen</guimenuitem> te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1401(title) msgid "To Delete a History Link" msgstr "Een geschiedenisverwijzing verwijderen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1402(para) msgid "To delete a history link perform the following steps:" msgstr "" "Om een geschiedenisverwijzing te verwijderen neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1407(para) msgid "Select the history link that you want to delete." msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing die u wenst te verwijderen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1412(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose " "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</" "guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " "klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens " "<guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1421(title) msgid "To Search Your History Links" msgstr "Zoeken in uw geschiedenisverwijzingen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1422(para) msgid "" "You can type into the search entry in the history window. In case any " "matches are found in the history database, they are shown in a list below. " "These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link " "address can be copied for pasting in any other application." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1430(para) msgid "" "Alternatively, anything you enter in the address entry of the " "<application>Epiphany</application> window is matched against the history " "database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the " "bookmarks database." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1439(title) msgid "To Copy the Address of a History Link" msgstr "Het kopiëren van het adres van een geschiedenisverwijzing" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1440(para) msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" msgstr "" "Om het adres van een geschiedenisverwijzing te kopiëren, neemt u de volgende " "stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1446(para) msgid "Select the history link." msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1451(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, " "then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>." msgstr "" "kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Adres kopiëren</" "guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " "klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens <guimenuitem>Adres " "kopiëren</guimenuitem> te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1464(title) msgid "Managing Your Passwords and Cookies" msgstr "Het beheren van uw wachtwoorden en cookies" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1465(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the " "Personal Data Manager which can be accessed by clicking " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></" "menuchoice>." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1471(title) #, fuzzy msgid "Managing Cookies" msgstr "Het beheer van uw bladwijzers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1472(para) msgid "" "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " "accessed by the site when you next visit." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1476(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " "and the details contained within them. You can also delete cookies." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1482(para) #, fuzzy msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click " "<guibutton>Properties</guibutton>." msgstr "" "Om het volgende voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op " "<guibutton>Volgende</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1488(para) msgid "" "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the " "<guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1494(para) #, fuzzy msgid "The cookies properties window shows you the following details:" msgstr "U kunt een browservenster openen op de volgende wijzen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1499(term) #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Component" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1501(para) #, fuzzy msgid "The content of the cookie." msgstr "Geeft de inhoud weer van de bekeken pagina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1507(term) msgid "Path" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1509(para) msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1515(term) msgid "Send for" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1517(para) msgid "" "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to " "any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " "will only be sent to secure servers." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1526(term) msgid "Expires" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1528(para) msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1536(title) #, fuzzy msgid "Managing Passwords" msgstr "Het beheren van uw wachtwoorden en cookies" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1537(para) msgid "" "Many web sites require you to log in using a username and password to gain " "access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can " "remember the passwords for you so that you can quickly login in future." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1542(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " "been stored, and delete them." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1548(para) msgid "" "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click " "the <guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1559(title) msgid "Using the Download Manager" msgstr "Het gebruik van het downloadbeheer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1560(para) msgid "" "When you are downloading files, the download manager provides you with " "details of the current downloads:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1566(para) msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1571(para) msgid "" "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The " "folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=" "\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file " "downloaded and its total size." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1578(para) msgid "" "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to " "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " "connection, this value may vary in accuracy." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1585(para) msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and click " "<guibutton> Stop</guibutton>." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1590(para) msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1598(title) msgid "Certificates & Online Security" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1599(para) msgid "" "When using sites which require you to login, or when using online shopping, " "it is important to know that the information you submit is secure. " "<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you " "do this." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1605(title) msgid "Identifying Secure Sites" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1606(para) msgid "" "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " "padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the " "statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be " "shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when " "the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner " "of the window on secure sites." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1617(term) msgid "An unlocked padlock" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1619(para) msgid "Indicates that this site is insecure." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1625(term) msgid "A locked padlock" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1627(para) msgid "Indicates that this site is secure." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1633(term) msgid "A broken padlock" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1635(para) msgid "" "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " "should consider the page as a whole to be insecure." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1644(title) msgid "Using Certificate Viewer" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1645(para) msgid "" "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The " "<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1651(term) #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Opdrachtregel" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1653(para) msgid "" "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " "issued." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1660(term) msgid "Organisation" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1662(para) msgid "" "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " "is was issued." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1669(term) msgid "Organisational Unit" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1671(para) msgid "" "Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1677(term) msgid "Serial Number" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1679(para) msgid "A unique identifier for this certificate." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1685(term) msgid "Issued On" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1687(para) msgid "The date the certificate was issued." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1693(term) msgid "Expires On" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1695(para) msgid "The date the certificate expires." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1701(term) msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1703(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1712(para) msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1710(term) msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1719(para) msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1724(term) msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1726(para) msgid "" "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " "certificate chain." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1734(term) msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1736(para) msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1743(term) msgid "Field Value" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1745(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1756(title) msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" msgstr "Het aanpassen van <application>Epiphany</application>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1760(title) msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1761(para) msgid "" "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " "needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1767(title) #, fuzzy msgid "General Preferences" msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1772(para) msgid "" "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " "toolbar is clicked, and also when <application>Epiphany</application> is " "launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> " "section." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1779(para) msgid "" "Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> Download " "folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " "<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be " "prompted before files are download or opened." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1789(title) #, fuzzy msgid "Fonts and Colors Preferences" msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1790(para) msgid "" "This section allows you to configure the style of text and the colors used " "on web pages." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1794(para) msgid "" "You can choose different font styles and sizes depending on the language " "that a page is written in. First select the language you want to configure " "from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font " "for standard text, where the width of characters varies, use the " "<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the " "font for fixed width text, where the width of characters is always the same, " "use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1804(para) msgid "" "You can also set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " "Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " "increased to this size." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1809(para) msgid "" "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " "by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1814(para) msgid "" "Web pages may also specify their own colors for the background and for " "fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the " "colors specifed by your current desktop theme by selecting the " "<guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1822(title) #, fuzzy msgid "Privacy Preferences" msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1823(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " "features which allow you to restrict what web pages can do:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1829(para) msgid "" "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1835(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " "- programs which run inside web pages." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1841(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " "language." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1849(para) msgid "" "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " "Java plugin." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1855(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1860(para) msgid "" "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1866(para) msgid "" "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " "to be set for sites which you have navigated to." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1872(para) msgid "" "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " "cookies." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1879(para) msgid "" "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " "or disable some of their features." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1884(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " "them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the " "maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for " "these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</" "application> to never store temporary files. These temporary files can be " "removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1894(title) #, fuzzy msgid "Language Preferences" msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1895(para) msgid "" "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " "The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how " "<application>Epiphany</application> identifies this set. The " "<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to " "fall back to when the page doesn't specify one." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1901(para) msgid "" "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " "group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try " "to select to right encoding for the page if one is not specified. For " "example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several " "different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To " "stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, " "select <guilabel>Off</guilabel>." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1909(para) msgid "" "Some web sites have pages which are available in a number of different " "languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the " "<guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to set one " "or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, " "click <guibutton>More</guibutton> and add your back up languages to the " "list. Entries are listed in the order they will be checked with your " "prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1922(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" msgstr "Het tonen en verbergen van browservenster-onderdelen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1923(para) msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "U kunt onderdelen van het browservenster als volgt tonen en verbergen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1929(para) #, fuzzy msgid "" "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the " "toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" "Om werkbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</" "guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalk " "weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</" "guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1939(para) #, fuzzy msgid "" "To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display " "the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" "Om bladwijzerbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</" "guimenu><guimenuitem>Bladwijzerbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de " "bladwijzerbalk weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</" "guimenu><guimenuitem>Bladwijzerbalk</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1949(para) #, fuzzy msgid "" "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " "statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> " "Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" "Om statusbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</" "guimenu><guimenuitem>Statusbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de statusbalk " "weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</" "guimenu><guimenuitem>Statusbalk</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1959(para) msgid "" "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " "most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" "fullscreen-mode\"/>." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1966(title) msgid "To Edit Your Toolbars" msgstr "Het bewerken van uw werkbalken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1967(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1972(para) #, fuzzy msgid "" "To add or remove buttons from your toolbar, select " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></" "menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from " "your toolbar." msgstr "" "Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" "guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe " "tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1980(para) msgid "" "To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the " "toolbar editor." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1986(para) msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1992(para) msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2001(title) #, fuzzy msgid "Extending <application>Epiphany</application>" msgstr "Het aanpassen van <application>Epiphany</application>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2002(para) msgid "" "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " "installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " "allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator " "which can check web pages for coding errors." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2008(para) msgid "" "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " "you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" "projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for " "installation instructions." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2019(title) msgid "Shortcuts" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2023(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2027(title) msgid "General Shortcuts" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2034(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2179(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2324(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2409(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2485(para) msgid "Shortcut" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2049(keycap) msgid "Ctrl-O" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2053(para) msgid "Open a file from a local folder." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2061(keycap) msgid "Shift-Ctrl-S" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2065(para) msgid "Save the current document to a local folder." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2073(keycap) msgid "Ctrl-P" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2077(para) msgid "Print the current document." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2085(keycap) msgid "Ctrl-W" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2089(para) msgid "Close the current tab or window." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2097(keycap) msgid "F1" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2101(para) msgid "Show help." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2109(keycap) msgid "F7" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2113(para) msgid "Toggle caret browsing mode." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2121(keycap) msgid "Ctrl-D" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2125(para) msgid "Bookmark current page." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2133(keycap) msgid "Ctrl-B" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2137(para) #, fuzzy msgid "Show bookmarks manager." msgstr "Bladwijzerbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2145(keycap) msgid "Ctrl-H" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2149(para) msgid "Show history manager." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2157(keycap) msgid "Shift-Ctrl-T" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2161(para) msgid "Toggle toolbar display." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2172(title) msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2194(keycap) msgid "Ctrl-N" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2198(para) #, fuzzy msgid "Open a new window." msgstr "Een nieuw venster openen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2206(keycap) msgid "Ctrl-T" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2210(para) #, fuzzy msgid "Open a new tab." msgstr "Een nieuw tabblad openen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2218(keycap) msgid "Ctrl-L" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2222(para) #, fuzzy msgid "Focus the address bar." msgstr "Het gebruik van het adres-invoerveld" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2230(keycap) msgid "Alt-Left" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2234(para) msgid "Go back." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2242(keycap) msgid "Alt-Right" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2246(para) msgid "Go forward." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2254(keycap) msgid "Alt-Up" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2258(para) msgid "Go up a level." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2266(keycap) msgid "Alt-Home" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2270(para) msgid "Go to your home page." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2278(keycap) msgid "Esc" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2282(para) msgid "Stop page loading." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2290(keycap) msgid "F6" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2294(para) msgid "Switch to next frame." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2302(keycap) msgid "Shift-F6" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2306(para) msgid "Switch to previous frame." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2317(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2339(keycap) msgid "Ctrl-Page Up" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2343(para) msgid "Focus next tab." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2351(keycap) msgid "Ctrl-Page Down" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2355(para) msgid "Focus previous tab." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2363(keycap) msgid "Shift-Ctrl-Page Up" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2367(para) msgid "Move tab left." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2375(keycap) msgid "Shift-Ctrl-Page Down" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2379(para) msgid "Move tab right." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2387(keycap) msgid "Shift-Ctrl-M" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2391(para) msgid "Detach tab." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2402(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2424(keycap) msgid "F11" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2428(para) #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "Het gebruik van de volledig-scherm modus" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2436(keycap) msgid "Ctrl-+" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2440(para) msgid "Zoom text larger." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2448(keycap) msgid "Ctrl--" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2452(para) msgid "Zoom text smaller." msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2460(keycap) msgid "Ctrl-U" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2464(para) #, fuzzy msgid "View page source." msgstr "Weergavegedeelte" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2474(title) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2478(title) msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2500(keycap) msgid "Middle-click (On a link)" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2504(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2516(para) #, fuzzy msgid "Open link in a new tab." msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw tabblad" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2512(keycap) msgid "Ctrl-Click (On a link)" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2524(keycap) msgid "Shift-Click (On a link)" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2528(para) #, fuzzy msgid "Download link." msgstr "Het downloaden van een verwijzing" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2541(title) msgid "About <application>Epiphany</application>" msgstr "About <application>Epiphany</application>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2543(para) #, fuzzy msgid "" "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " "(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " "<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://" "www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." msgstr "" "<application>Epiphany</application> is geschreven door Marco Presenti Gritti " "(<email>marco@it.gnome.org</email>). U kunt meer informatie over " "<application>Epiphany</application> vinden op de <ulink url=\"http://" "epiphany.mozdev.org\" type=\"http\">Epiphany webpagina</ulink>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2551(para) #, fuzzy msgid "" "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " "Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " "(<email>patanjali@codito.com</email>)." msgstr "" "Deze handleiding is geschreven door David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</" "email>) en Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2558(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Dit programma wordt verspreid onder de voorwaarden van de GNU General Public " "license zoals deze gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel " "versie 2 van de Licentie, ofwel (al naar gelang uw wensen) een willekeurige " "nieuwere versie. Een exemplaar van deze licentie kunt u vinden op deze " "<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">webpagina</ulink>, of in het bestand " "COPYING dat bijgesloten is bij de broncode van dit programma." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr ""