# Hungarian translation of epiphany help # Copyright (C) 2013. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the user help. # # Gabor Kelemen , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany_help master\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-18 22:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-14 11:01+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor , 2013." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Web browser help" msgstr "Webböngésző súgója" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:12 #: C/index.page:12 msgid "Web is the GNOME web browser application." msgstr "A Web a GNOME webböngészője." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:15 #: C/index.page:15 msgid "<_:media-1/> Web" msgstr "<_:media-1/> Web" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:21 #: C/index.page:21 msgid "Getting started" msgstr "Kezdeti lépések" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:25 #: C/index.page:25 msgid "Using bookmarks" msgstr "Könyvjelzők használata" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 #: C/index.page:29 msgid "Your privacy" msgstr "Magánszférája" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 #: C/index.page:33 msgid "Advanced browsing" msgstr "Speciális böngészés" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 #: C/index.page:37 msgid "Options and settings" msgstr "Lehetőségek és beállítások" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:35 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'" msgstr "" "external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 #: C/bookmark.page:15 #: C/bookmark-add.page:17 #: C/bookmark-delete.page:17 #: C/bookmark-edit.page:17 #: C/bookmark-smart.page:12 #: C/bookmark-topic.page:12 #: C/browse-local.page:11 #: C/browse-private.page:11 #: C/browse-web.page:13 #: C/cookies.xml:12 #: C/data-cookies.page:12 #: C/data-passwords.page:18 #: C/history.page:12 #: C/history-delete.page:11 #: C/pref-cookies.page:12 #: C/pref-css.page:17 #: C/pref-downloads.page:12 #: C/pref-font.page:17 #: C/pref-passwords.page:12 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 #: C/bookmark.page:12 #: C/bookmark.page:17 #: C/bookmark-add.page:14 #: C/bookmark-add.page:19 #: C/bookmark-delete.page:14 #: C/bookmark-delete.page:19 #: C/bookmark-edit.page:14 #: C/bookmark-edit.page:19 #: C/bookmark-smart.page:14 #: C/bookmark-topic.page:14 #: C/browse-local.page:13 #: C/browse-private.page:13 #: C/browse-web.page:15 #: C/cookies.xml:14 #: C/data-cookies.page:14 #: C/data-passwords.page:15 #: C/data-passwords.page:20 #: C/history.page:14 #: C/history-delete.page:13 #: C/pref-cookies.page:14 #: C/pref-css.page:14 #: C/pref-css.page:19 #: C/pref-downloads.page:14 #: C/pref-font.page:14 #: C/pref-font.page:19 #: C/pref-passwords.page:14 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:23 msgid "" "An introduction to the Epiphany web browser, which is also known " "as Web." msgstr "" "Az Epiphany, vagy Web néven is ismert webböngésző " "bemutatása." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:27 msgid "Introduction" msgstr "Ismertető" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:29 msgid "" "Epiphany is the GNOME web browser. It displays webpages with the " "same same speed and accuracy as other popular browsers, while respecting your " "privacy by default." msgstr "" "Az Epiphany a GNOME webböngészője. Ugyanazzal a sebességgel és " "pontossággal jeleníti meg a weboldalakat, mint más népszerű böngészők, " "miközben alapbeállítások mellett tiszteletben tartja a felhasználó " "magánszféráját." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:33 msgid "In GNOME 3, Epiphany is also known as Web." msgstr "A GNOME 3-ban az Epiphany Web néven érhető el." #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:36 msgid "" "Fullscreen screenshot of Epiphany with https://projects.gnome.org/epiphany/ " "open in the first tab and showing https://gnome.org/ in the second tab." msgstr "" "Az Epiphany teljes képernyős képernyőképe az első lapon a " "https://projects.gnome.org/epiphany/ " "oldallal, és a második lapon a https://gnome.org/ oldallal." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." #. (itstool) path: credit/name #: C/bookmark.page:10 #: C/bookmark-add.page:12 #: C/bookmark-delete.page:12 #: C/bookmark-edit.page:12 #: C/data-passwords.page:13 msgid "Aruna Sankaranarayanan" msgstr "Aruna Sankaranarayanan" #. (itstool) path: info/desc #: C/bookmark.page:22 msgid "Use bookmarks to save your favourite pages for later." msgstr "Könyvjelzők használata kedvenc oldalainak elmentésére." #. (itstool) path: page/title #: C/bookmark.page:25 msgid "Bookmarks help" msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz" #. (itstool) path: page/p #: C/bookmark.page:33 msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again." msgstr "" "A könyvjelzőkkel elmentheti azokat az oldalakat, amelyeket újra fel akar " "keresni." #. (itstool) path: info/desc #: C/bookmark-add.page:24 msgid "How do I add a bookmark?" msgstr "Hogyan vehetek fel könyvjelzőt?" #. (itstool) path: page/title #: C/bookmark-add.page:27 msgid "Bookmark a page" msgstr "Oldal könyvjelzőzése" #. (itstool) path: page/p #: C/bookmark-add.page:29 msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly." msgstr "Egy oldal könyvjelzőzésével tárolhatja a címét és gyorsan elérheti." #. (itstool) path: steps/title #: C/bookmark-add.page:32 msgid "To add a bookmark:" msgstr "Könyvjelző hozzáadása:" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmark-add.page:34 msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark." msgstr "Keresse fel a könyvjelzőzni kívánt oldalt." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmark-add.page:37 msgid "" "Select the menu at the top-right of the window, then Bookmarks Add Bookmark…" " or press CtrlD to add a " "bookmark." msgstr "" "Kattintson a menüre az ablak jobb felső sarkában, majd válassza a <" "gui style=\"menuitem\">KönyvjelzőkKönyvjelző " "hozzáadása menüpontot, vagy nyomja meg a Ctrl<" "/key>D kombinációt a könyvjelző felvételéhez." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmark-add.page:44 msgid "" "Name your bookmark in the Title text entry field, so that you can " "identify it easily in the future." msgstr "" "Nevezze el a könyvjelzőt a Cím mezőben, így a jövőben egyszerűen " "azonosíthatja a könyvjelzőt." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmark-add.page:48 msgid "" "Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select " "it once it is shown. If it does not exist, select Create topic \"" "Topic name\" from the list. Separate different topic names with " "commas." msgstr "" "Kezdje el gépelni a témakört, amelybe be szeretné sorolni a könyvjelzőt, és " "válassza ki amikor megjelenik. Ha még nem létezik, akkor válassza ki a lista " "témakör neve” téma létrehozása elemét. Több " "különböző témakörnevet vesszőkkel elválasztva adhat meg." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmark-add.page:54 msgid "Press Add to add the new bookmark." msgstr "" "Nyomja meg a Hozzáadás gombot az új könyvjelző " "hozzáadásához." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmark-add.page:58 msgid "" "The Similar button displays the number of " "existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least " "one existing bookmark, the Similar button becomes " "clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with the new " "one." msgstr "" "A Hasonló gomb megjeleníti a meglévő könyvjelzők " "számát a felvenni kívánt oldalhoz. Ha van már legalább egy könyvjelző, akkor " "a Hasonló gomb aktívvá válik. Ezután " "megjeleníteni a meglévő könyvjelzőt, vagy összefésülheti az újjal." #. (itstool) path: info/desc #: C/bookmark-delete.page:24 msgid "How do I remove an unwanted bookmark?" msgstr "Hogyan távolíthatok el egy fölösleges könyvjelzőt?" #. (itstool) path: page/title #: C/bookmark-delete.page:27 msgid "Delete a bookmark" msgstr "Könyvjelző törlése" #. (itstool) path: page/p #: C/bookmark-delete.page:29 msgid "You can delete old and unwanted bookmarks." msgstr "A régi és fölösleges könyvjelzőket törölheti." #. (itstool) path: steps/title #: C/bookmark-delete.page:32 msgid "To delete a bookmark:" msgstr "Könyvjelző törlése:" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmark-delete.page:34 msgid "" "Select Web " "Bookmarks to open the Bookmarks window." msgstr "" "Válassza a Web" "Könyvjelzők menüpontot a Könyvjelzők ablak " "megnyitásához." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmark-delete.page:39 #: C/bookmark-edit.page:40 msgid "" "From the Topics list on the left side, select the topic that " "contains your bookmark." msgstr "" "A bal oldali Témák listából válassza ki a könyvjelzőt tartalmazó " "témakört." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmark-delete.page:43 msgid "" "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of " "the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select " "EditDelete. " "You can also right click the bookmark and select Delete." msgstr "" "Az ablak jobb oldalán megjelenik a kijelölt témában létező könyvjelzők " "listája. Válassza ki a törölni kívánt könyvjelzőket, majd válassza a " "SzerkesztésTörlés<" "/guiseq> menüpontot. A jobb egérgombbal is kattinthat a könyvjelzőre, és " "válassza a Törlés menüpontot." #. (itstool) path: info/desc #: C/bookmark-edit.page:24 msgid "How do I edit an existing bookmark?" msgstr "Hogyan szerkeszthetek meglévő könyvjelzőt?" #. (itstool) path: page/title #: C/bookmark-edit.page:27 msgid "Update a bookmark" msgstr "Könyvjelző frissítése" #. (itstool) path: page/p #: C/bookmark-edit.page:29 msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties." msgstr "A meglévő könyvjelzőket a tulajdonságaik szerkesztésével frissítheti." #. (itstool) path: steps/title #: C/bookmark-edit.page:33 msgid "To edit a bookmark:" msgstr "Könyvjelző szerkesztése:" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmark-edit.page:35 msgid "" "Select Web" "Bookmarks to open the Bookmarks window." msgstr "" "Válassza a Web" "Könyvjelzők menüpontot a Könyvjelzők ablak " "megnyitásához." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmark-edit.page:44 msgid "" "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of " "the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select " "FileProperties<" "/guiseq>." msgstr "" "A kijelölt témában létező könyvjelzők listája az ablak jobb oldalán jelenik " "meg. Válassza ki a frissíteni kívánt könyvjelzőket, majd a FájlTulajdonságok " "menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmark-edit.page:50 msgid "" "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain it." msgstr "" "Most frissítheti a könyvjelző címét, URL-címét és az azt tartalmazó témákat." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmark-edit.page:55 msgid "" "If you only want to rename a bookmark, right click on it, select Rename… and type in the new name for your bookmark." msgstr "" "Ha csak át szeretne nevezni egy könyvjelzőt, akkor kattintson rá a jobb " "egérgombbal, válassza az Átnevezés menüpontot, " "és írja be a könyvjelző új nevét." #. (itstool) path: info/desc #: C/bookmark-smart.page:24 msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?" msgstr "Mik azok az okos könyvjelzők, és hogyan készíthetők el?" #. (itstool) path: page/title #: C/bookmark-smart.page:27 msgid "Smart bookmarks" msgstr "Okos könyvjelzők" #. (itstool) path: page/p #: C/bookmark-smart.page:29 msgid "" "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be " "useful if you prefer to use a specific search engine regularly." msgstr "" "Az okos könyvjelzőkkel egy keresés adható a címsorhoz. Ez akkor lehet " "hasznos, ha rendszeresen használ egy adott keresőmotort." #. (itstool) path: steps/title #: C/bookmark-smart.page:33 msgid "Add a smart bookmark" msgstr "Okos könyvjelző hozzáadása" #. (itstool) path: item/p #: C/bookmark-smart.page:35 msgid "Perform a search using the search engine that you want to add." msgstr "Keresés végrehajtása egy adott keresőmotorral." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmark-smart.page:38 msgid "" "Bookmark the page, replacing the search term with %s in the " "URL." msgstr "" "Készítsen könyvjelzőt az oldalra, a keresőkifejezést az URL-ben egy %" "s-sel helyettesítve." #. (itstool) path: example/p #: C/bookmark-smart.page:44 msgid "" "For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by " "doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look " "like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To " "add the \"bookmark\", replace epiphany with %s<" "/input> when bookmarking the page so that the Address looks like <" "input>https://help.gnome.org/search?q=%s. You may also want to use a " "Title such as Search GNOME help." msgstr "" "Ha például szeretne a GNOME felhasználói súgóban keresni, akkor kezdjen egy " "tesztkeresést például az „epiphany” kifejezésre. A kapott URL ehhez hasonló " "lesz: https://help.gnome.org/search?q=epiphany. A " "„könyvjelző” hozzáadásához cserélje az epiphany " "kifejezést a %s-re a könyvjelző készítésekor, hogy a " "Webcím ehhez hasonló legyen: https://help.gnome.org/search?q=%s<" "/input>. Érdemes lehet beállítani egy olyan Címet, mint a " "GNOME súgó keresés." #. (itstool) path: example/p #: C/bookmark-smart.page:52 msgid "" "When you next start typing in the address bar, you will see Search GNOME " "help where your browsing history would " "normally be shown. Click it to submit the search." msgstr "" "Amikor legközelebb beír valamit a címsorba, a " "böngészési előzmények helyén megjelenik a GNOME súgó keresése<" "/gui> lehetőség. Válassza ezt a beírt kifejezésre kereséshez az imént " "beállított keresőmotorral." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmark-smart.page:57 msgid "" "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other " "queries, such as searching an online show for a product." msgstr "" "A keresőmotorokon kívül az okos könyvjelzőket más lekérdezésekhez is " "használhatja, például egy online boltban való termékkeresésre." #. (itstool) path: info/desc #: C/bookmark-topic.page:24 msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?" msgstr "Mik azok a témakörök, és hogyan rendezhetem a könyvjelzőimet velük?" #. (itstool) path: page/title #: C/bookmark-topic.page:27 msgid "Topics" msgstr "Témakörök" #. (itstool) path: page/p #: C/bookmark-topic.page:34 msgid "" "You can sort your bookmarks into different categories using topics." msgstr "" "A könyvjelzőit különböző kategóriákba rendezheti a témakörök " "használatával." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmark-topic.page:39 msgid "" "Open WebBookmarks<" "/gui>." msgstr "" "Válassza a Web" "Könyvjelzők menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmark-topic.page:43 msgid "" "Select FileNew " "Topic." msgstr "" "Válassza a FájlÚj " "témakör menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/bookmark-topic.page:47 msgid "Type the new bookmark name, then press Enter to save it." msgstr "" "Írja be az új könyvjelző nevét, majd nyomja meg az Enter " "billentyűt a mentéséhez." #. (itstool) path: page/p #: C/bookmark-topic.page:51 msgid "" "You can also create a new topic when adding a new " "bookmark." msgstr "" "Létrehozhat új témakört új könyvjelző " "hozzáadásakor is." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-local.page:23 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?" msgstr "" "Hogyan jeleníthetek meg a számítógépemen lévő fájlokat a webböngészőben?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-local.page:26 msgid "View local files" msgstr "Helyi fájlok megjelenítése" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-local.page:30 msgid "" "You can view some types of file that are on your computer in the web browser. " "This can be useful if you have saved a website for reading later or want to " "preview a web page that you are creating." msgstr "" "Bizonyos típusú, a számítógépén lévő fájlokat megjeleníthet a webböngészőben. " "Ez hasznos lehet, ha elmentett egy weboldalt későbbi elolvasásra, vagy egy " "fejlesztés alatt álló weboldalt szeretne megnézni." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-local.page:36 msgid "" "Select the menu at the top-right of the window, then Open…." msgstr "" "Válassza az ablak jobb felső sarkában lévő menüt, majd a Megnyitás menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-local.page:40 msgid "Select and open the file that you want to view." msgstr "Válassza ki és nyissa meg a megjeleníteni kívánt fájlt." #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/browse-private.page:65 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/private-browsing-3-8.png' " "md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'" msgstr "" "external ref='media/private-browsing-3-8.png' " "md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-private.page:23 msgid "What is incognito mode?" msgstr "Mi az az inkognitó mód?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-private.page:26 msgid "Private browsing" msgstr "Privát böngészés" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-private.page:36 msgid "" "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and " "websites can access your browsing information. It is useful if you want to " "lend your computer to a friend, for example, to check their email using " "webmail because you will not be logged into any websites in the private " "browsing window, nor will their information be saved. This also means that " "private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such as " "Internet banking and " "questionable content because it is more difficult for websites to " "identify you when in incognito mode." msgstr "" "A privát böngészés mód korlátozza a böngészési információk számítógép és a " "weboldalak általi elérését. Akkor hasznos, ha kölcsön szeretné adni " "számítógépét egy barátjának egy rövid időre, például hogy megnézhesse " "e-mailjeit egy webes levelező felületen. Ekkor a privát böngészési ablakban " "egyetlen másik weboldalra sem lesz bejelentkezve, és információk sem kerülnek " "mentésre. Ez azt is jelenti, hogy a privát böngészés biztonságosabb módszer a " "kényes adatokat kezelő – például banki – weboldalak és megkérdőjelezhető tartalmak " "elérésére, mert így inkognitó módban a weboldalak nehezebben tudják " "Önt azonosítani." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:50 msgid "" "Select WebNew " "Incognito Window." msgstr "" "Válassza a WebÚj " "inkognitóablak menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:54 msgid "Browse the web using incognito mode." msgstr "Böngéssze a webet inkognitó módban." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-private.page:57 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window." msgstr "" "Fejezze be a privát böngészési munkamenetet az inkognitóablak bezárásával." #. (itstool) path: page/p #: C/browse-private.page:61 msgid "" "You can distinguish private browsing from normal browsing by the dark theme " "that is used for the incognito window:" msgstr "" "A privát böngészést a normálistól az inkognitóablakban használt sötét téma " "segítségével különböztetheti meg:" #. (itstool) path: media/p #: C/browse-private.page:66 msgid "" "Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side " "of the screen and a private browsing session in a different window on the " "right side of the screen." msgstr "" "Teljes képernyős képernyőkép egy normál munkamenettel a bal oldali ablakban " "és privát munkamenettel a jobb oldali ablakban." #. (itstool) path: figure/p #: C/browse-private.page:70 msgid "" "A screenshot showing a normal session with some history in the left window " "and a private browsing session in the right window" msgstr "" "Normál munkamenet előzményekkel a bal oldali ablakban és privát munkamenet a " "jobb oldali ablakban" #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-web.page:25 msgid "View web pages on the internet" msgstr "Weboldalak megjelenítése az interneten" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-web.page:28 msgid "Browse the web" msgstr "A világháló böngészése" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-web.page:30 msgid "" "Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an " "Internet connection. To start browsing the web:" msgstr "" "A webböngészőkkel interneten található oldalakat jeleníthet meg, amikor " "csatlakozik a hálózatra. A webböngészés megkezdéséhez:" #. (itstool) path: item/p #: C/browse-web.page:35 msgid "" "When you start up Web, your cursor should be " "in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the " "webpage that you want to visit or your search term." msgstr "" "Amikor elindítja a Web alkalmazást, a kurzor " "az ablak tetején lévő szövegbeviteli mezőben jelenik meg. Írja be a " "felkeresni kívánt weboldal URL-címét vagy egy keresőkifejezést." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-web.page:40 msgid "Press return to go to the web page or to search." msgstr "" "Nyomja meg az Entert a weboldal megnyitásához vagy a keresés megkezdéséhez." #. (itstool) path: page/p #: C/browse-web.page:44 msgid "" "When you first start up Web, you will not be shown any tabs. " "Tabs are used to view more than one web page in one window. To open " "a new tab, select the menu at the top-right of the screen, then " "New Tab. Once the new tab is open, you " "can use it as you would normally use a new window." msgstr "" "A Web első indításakor nem jelennek meg böngészőlapok. A " "lapok használatával több weboldalt is megnyithat egy ablakban. Új " "lap megnyitásához válassza a képernyő jobb felső sarkában lévő menüt, " "majd az Új lap menüpontot. Az " "új lap megnyitása után azt ugyanúgy használhatja, mint egy ablakot." #. (itstool) path: page/p #: C/browse-web.page:51 msgid "" "You can also open a link in a new tab. Right click on the link, then " "select Open Link in New Tab or use the middle " "mouse button to click on the link." msgstr "" "Új lapon hivatkozást is megnyithat. Kattintson a jobb egérgombbal a " "hivatkozásra, és válassza a Hivatkozás megnyitása új " "lapon menüpontot, vagy használja a középső egérgombot a hivatkozásra " "kattintáshoz." #. (itstool) path: info/desc #: C/browse-webapps.page:24 msgid "What is a Web Application and how do I use it?" msgstr "Mik azok a webalkalmazások és hogyan használhatom ezeket?" #. (itstool) path: page/title #: C/browse-webapps.page:27 msgid "Create a Web Application" msgstr "Webalkalmazás létrehozása" #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps.page:29 msgid "" "You can save webpages as a Web Application. This will add a link to " "the page to the Activities " "overview. When you open a Web Application, it is shown in a special " "type of window without the address bar or the menus." msgstr "" "A weboldalakat elmentheti webalkalmazásként. Ez egy, az oldalra " "mutató hivatkozást ad a " "Tevékenységek áttekintéshez. Egy webalkalmazás megnyitásakor az egy " "speciális típusú ablakban jelenik meg, amely nem tartalmaz sem címsort, sem " "menüket." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:36 msgid "Open the webpage which you want to save." msgstr "Nyissa meg az elmenteni kívánt weboldalt." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:39 msgid "" "Open the menu at the top-right of the window, then Save as Web Applicaton…." msgstr "" "Válassza az ablak jobb felső sarkában lévő menüt, majd a Mentés webalkalmazásként menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/browse-webapps.page:44 msgid "" "Name your Web Application, then press Create." msgstr "" "Nevezze el a webalkalmazást, majd nyomja meg a " "Létrehozás gombot." #. (itstool) path: page/p #: C/browse-webapps.page:49 msgid "" "You can now launch launch the Web Application from the Activities overview. " "To search for your application, start typing the name and it will be showin " "with the other search results." msgstr "" "Ezután a webalkalmazást elindíthatja a Tevékenységek áttekintésből. Az " "alkalmazás megkereséséhez kezdje el beírni a nevét, és az meg fog jelenni a " "többi találat között. " #. (itstool) path: page/title #: C/cookies.xml:20 msgid "What are cookies?" msgstr "Mik azok a sütik?" #. (itstool) path: page/p #: C/cookies.xml:28 msgid "" "A browser cookie is a small piece of data sent from a website and " "stored on your computer while you are browsing that website. When the you " "return to the same website in the future, the data stored in the cookie can " "be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. " "Cookies are a common method used by web servers to know whether you are " "logged in to an account on a specific website or not." msgstr "" "A böngésző sütijei kis adatcsomagok, amelyeket a weboldalak " "böngészés közben küldenek és a számítógépén kerülnek tárolásra. Amikor később " "visszatér a weboldalra, a sütiben tárolt adatokat a weboldal lekérheti, hogy " "információkat szerezhessen az Ön korábbi aktivitásáról. A webkiszolgálók " "elterjedten használják a sütiket annak meghatározására, hogy bejelentkezett-e " "egy fiókba adott weboldalon, vagy sem." #. (itstool) path: page/title #: C/data.page:25 msgid "Personal Data" msgstr "Személyes adatok" #. (itstool) path: info/desc #: C/data-cookies.page:24 msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?" msgstr "" "Hogyan törölhetem a sütit, ha nem akarom hogy egy weboldal továbbra is " "nyilvántartson?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-cookies.page:27 msgid "Delete a cookie" msgstr "Süti törlése" #. (itstool) path: page/p #: C/data-cookies.page:32 msgid "" "If you no longer want a specific website to track you, you can check if it " "left a cookie and delete it." msgstr "" "Ha nem szeretné, hogy egy weboldal folytathassa az Ön aktivitásának " "nyilvántartását, akkor ellenőrizheti, hogy hagyott-e sütit, és törölheti azt." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:37 msgid "" "Open WebPersonal " "DataCookies." msgstr "" "Nyissa meg a Web" "Személyes adatokSütik lapot." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:41 msgid "Select the cookies that you want to delete." msgstr "Válassza ki a törölni kívánt sütiket." #. (itstool) path: item/p #: C/data-cookies.page:44 msgid "Press Remove." msgstr "Nyomja meg az Eltávolítás gombot." #. (itstool) path: page/p #: C/data-cookies.page:48 msgid "" "You can also delete all of your cookies using the " "Clear button." msgstr "" "Törölheti az összes sütit is a Törlés gomb " "megnyomásával." #. (itstool) path: info/desc #: C/data-passwords.page:25 msgid "How do I remove and update stored passwords?" msgstr "Hogyan törölhetek és frissíthetek tárolt jelszavakat?" #. (itstool) path: page/title #: C/data-passwords.page:28 msgid "Manage passwords" msgstr "Jelszavak kezelése" #. (itstool) path: page/p #: C/data-passwords.page:30 msgid "" "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them " "every time that you want to log into a website. Your saved passwords are " "stored in Web" "Personal DataPasswords." msgstr "" "Jelszavait elmentheti, így nem kell azokat minden alkalommal beírnia amikor " "bejelentkezik egy weboldalra. A mentett jelszavait a WebSzemélyes adatokJelszavak lapon érheti el." #. (itstool) path: section/title #: C/data-passwords.page:38 msgid "Remove saved passwords" msgstr "Mentett jelszavak törlése" #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:40 msgid "You can remove a stored password at any time." msgstr "Bármikor törölhet egy mentett jelszót." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:44 msgid "" "Open Web Personal " "Data Passwords." msgstr "" "Nyissa meg a Web" "Személyes adatokJelszavak lapot." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:49 msgid "Click on the username for the password which you want to delete." msgstr "Kattintson a törölni kívánt jelszóhoz tartozó felhasználónévre." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:52 msgid "Press Remove to remove the saved password." msgstr "" "Nyomja meg az Eltávolítás gombot a mentett jelszó " "eltávolításához." #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:57 msgid "" "You can view the saved passwords by ticking the Show " "passwords checkbox at the bottom of the window." msgstr "" "A mentett jelszavakat az ablak alján lévő Jelszavak " "megjelenítése négyzet bejelölésével jelenítheti meg." #. (itstool) path: note/p #: C/data-passwords.page:61 msgid "" "If you want to remove all your stored passwords, press " "Clear. Select only the Saved passwords " "checkbox and press Clear to delete all of your " "saved passwords." msgstr "" "Ha az összes mentett jelszót el szeretné távolítani, akkor nyomja meg a Törlés gombot. A megjelenő ablakban jelölje be csak a " "Mentett jelszavak négyzetet, és nyomja meg a <" "gui style=\"button\">Törlés gombot az összes mentett jelszó törléséhez." #. (itstool) path: section/title #: C/data-passwords.page:70 msgid "Update password" msgstr "Jelszó frissítése" #. (itstool) path: section/p #: C/data-passwords.page:72 msgid "" "If you have changed a password that is saved in <" "app>Web, you have to update it." msgstr "" "Ha megváltoztatott egy, a Web " "alkalmazásban korábban elmentett jelszót, akkor frissítenie kell azt." #. (itstool) path: steps/title #: C/data-passwords.page:76 msgid "When you have finished changing your password:" msgstr "A jelszó megváltoztatása után:" #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:78 msgid "" "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been " "changed." msgstr "" "Keresse fel azt a weboldalt, amelynek jelszavát mentette, de azóta " "megváltoztatta." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:82 msgid "" "Your old saved password will automatically be typed in the password field by " "Web, so clear the password field." msgstr "" "A régi mentett jelszót a Web automatikusan beírja a jelszó mezőbe, " "amit törölnie kell. " #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:86 msgid "Type your new password in the password field." msgstr "Írja be az új jelszót a jelszó mezőbe." #. (itstool) path: item/p #: C/data-passwords.page:89 msgid "" "You will be asked if you want to save the password in Web. Press <" "gui style=\"button\">Store password to finish. This will update your " "old password for the webpage." msgstr "" "A Web meg fogja kérdezni, hogy kívánja-e menteni a jelszót. Nyomja " "meg a Jelszó megjegyzése gombot a befejezéshez. " "Ez frissíteni fogja a weboldal mentett régi jelszavát." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:24 msgid "" "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?" msgstr "Miért jelenik meg weboldalak listája a címsorba gépeléskor?" #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:27 msgid "Browsing history" msgstr "Böngészési előzmények" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:29 msgid "" "Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically " "saved so that it is quicker for you to return to those pages." msgstr "" "Böngészési előzményei, azaz a korábban meglátogatott weboldalak automatikusan " "mentésre kerülnek, így gyorsabban elérheti ezeket az oldalakat." #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:33 msgid "" "To search your history, start typing your search term into the " "address bar, then click on the correct result once you see it. The search " "will include the page title and URL, but not the page content." msgstr "" "Az előzményekben kereséshez kezdje el beírni keresőkifejezését a " "címsorba, majd kattintson a megfelelő találathoz amikor az megjelenik. A " "keresés az oldal címében és URL-jében történik, de a tartalmára nem terjed ki." #. (itstool) path: info/desc #: C/history-delete.page:23 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?" msgstr "Hogyan törölhetek oldalakat a böngészési előzményekből?" #. (itstool) path: page/title #: C/history-delete.page:26 msgid "Clear browsing history" msgstr "Böngészés előzményeinek törlése" #. (itstool) path: page/p #: C/history-delete.page:28 msgid "" "You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to remove " "items that you do not want to see in your search results. You can choose to " "delete one result, all results from a single website or all of your history." msgstr "" "Néha szükség lehet a böngészési előzménynek törlésére, ha például el szeretne " "távolítani olyan elemeket, amelyeket nem szeretne többé a keresési találatok " "között látni. Választhatja egy találat, egy oldal összes találatának vagy az " "összes előzmény törlését." #. (itstool) path: item/p #: C/history-delete.page:35 msgid "" "Open WebHistory<" "/gui>." msgstr "" "Válassza a Web" "Előzmények menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/history-delete.page:39 msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history." msgstr "Válassza ki az előzményekből törlendő weboldalakat." #. (itstool) path: item/p #: C/history-delete.page:42 msgid "" "Select EditDelete<" "/gui> to permanently delete the selected items." msgstr "" "Válassza a SzerkesztésTörlés menüpontot a kijelölt elemek " "végleges törléséhez." #. (itstool) path: page/p #: C/history-delete.page:48 msgid "" "You can also delete all of your history by selecting EditClear History." msgstr "" "Az összes előzményt törölheti a Szerkesztés" "Előzmények törlése menüpont " "kiválasztásával." #. (itstool) path: page/title #: C/pref.page:25 msgid "Web preferences" msgstr "A Web beállításai" #. (itstool) path: credit/name #: C/pref-cookies.page:17 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-cookies.page:24 msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?" msgstr "" "Hogyan választhatom ki, mely weboldalaknak engedélyezem sütik beállítását?" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-cookies.page:27 msgid "Set cookie preference" msgstr "Sütibeállítások megadása" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:32 msgid "" "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites." msgstr "" "Megadhatja, hogy el szeretné-e fogadni a sütiket, és mely weboldalakról." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-cookies.page:37 msgid "" "Open Web" "PreferencesPrivacy." msgstr "" "Nyissa meg a Web" "BeállításokAdatvédelem lapot." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-cookies.page:41 msgid "" "Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies " "only from websites which you have visited or to not accept any cookies." msgstr "" "Válassza ki, hogy a sütiket minden weboldalról vagy csak a meglátogatott " "oldalakról fogadja el, vagy egyáltalán nem szeretné elfogadni." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:47 msgid "" "You should normally use Only from sites you visit because this " "option allows you to log into your accounts on most websites while preventing " "websites that you have not visited from leaving cookies." msgstr "" "Általában érdemes a Csak az általam meglátogatott helyekről " "beállítást választani, mert ez lehetővé teszi a legtöbb weboldalon lévő " "fiókjaiba való bejelentkezést, miközben megakadályozza, hogy a fel nem " "keresett weboldalak sütiket hagyjanak." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:51 msgid "" "If you chose to accept cookies from All websites, then websites " "that you have not visited will be able to leave third party cookies. " "Third party cookies are often used by advertisers and social media websites " "to track your activity across websites and offer targeted content. Note that " "some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor " "whether you are logged in." msgstr "" "Ha Mindig elfogadja a sütiket, akkor a fel nem keresett weboldalak " "is képesek lesznek úgynevezett harmadik féltől származó sütik " "elhelyezésére. A harmadik féltől származó sütiket gyakran reklámozók és " "közösségi weboldalak használják az Ön aktivitásának weboldalakon átnyúló " "nyilvántartására és célzott tartalmak megjelenítésére. Ne feledje, hogy egyes " "weboldalak, mint például az Outlook.com harmadik féltől származó sütiket " "használ a bejelentkezett állapot követésére." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-cookies.page:58 msgid "" "If you Never accept cookies, you may have trouble logging into " "your accounts on some websites." msgstr "" "Ha a Soha ne fogadja el lehetőséget választja, akkor egyes " "weboldalakon problémát okozhat a bejelentkezés." #. (itstool) path: credit/name #: C/pref-css.page:12 #: C/pref-font.page:12 msgid "Gordon Hill" msgstr "Gordon Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-css.page:24 msgid "Override the theme which is used to display web pages." msgstr "A weboldalak megjelenítéséhez használt téma felülbírálása." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-css.page:27 msgid "Custom CSS" msgstr "Egyéni CSS" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:29 msgid "" "Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every " "web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font size " "or colour scheme." msgstr "" "Az Epiphany lehetővé teszi egyéni CSS beállítását a meglátogatott weboldalak " "megjelenésének megváltoztatása érdekében. Ez egy előnyben részesített " "betűméret vagy színséma használatának kötelezővé tételéhez lehet hasznos." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:35 #: C/pref-font.page:36 msgid "" "Open Web" "PreferencesFonts & Styles." msgstr "" "Nyissa meg a Web" "BeállításokBetűkészletek és stílus " "lapot." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:39 msgid "Press Edit Stylesheet." msgstr "" "Nyomja meg a Stíluslap szerkesztése gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:42 msgid "" "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file." msgstr "" "Megnyílik az alapértelmezett szövegszerkesztő. Írja meg az egyéni CSS-t, és " "mentse a fájlt." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-css.page:46 msgid "Tick the Use custom stylesheet checkbox." msgstr "Jelölje be az Egyéni stíluslap használata négyzetet." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:55 msgid "An example of a custom CSS:" msgstr "Példa egyéni CSS-re:" #. (itstool) path: page/code #: C/pref-css.page:56 #, no-wrap msgid "" "\n" "body{\n" " /*Make everything upside-down*/\n" " -webkit-transform: rotate(180deg);\n" "}\n" msgstr "" "\n" "body{\n" " /*Legyen minden fejjel lefelé*/\n" " -webkit-transform: rotate(180deg);\n" "}\n" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-css.page:63 msgid "" "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after " "you enable it.." msgstr "" "Az egyéni CSS a bekapcsolása után felülbírálja a felkeresett oldalak " "stíluslapját." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-downloads.page:24 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?" msgstr "" "Hova kerülnek a letöltött fájlok, és hogyan módosíthatom ezt a beállítást?" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-downloads.page:27 msgid "Downloading files" msgstr "Fájlok letöltése" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-downloads.page:29 msgid "" "Files which you download from the internet, such as email attachments, will " "automatically be saved into your Downloads folder. You can " "change this in the Preferences." msgstr "" "Az internetről letöltött fájlok, például e-mail mellékletek automatikusan a <" "file>Letöltések mappába kerülnek. Ezt a Beállítások között " "módosíthatja." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:35 msgid "" "Open Web" "PreferencesGeneral." msgstr "" "Nyissa meg a Web" "BeállításokÁltalános lapot." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:39 msgid "" "Press the Download folder name to select a different folder for " "downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select " "Other… to browse for it." msgstr "" "Kattintson a Letöltési mappa nevére egy másik mappa " "kiválasztásához a letöltések mentéséhez. Ha a használni kívánt mappa nincs a " "listában, akkor válassza az Egyéb lehetőséget a megkereséséhez." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-downloads.page:44 msgid "" "If you want the downloaded file to open automatically, tick the " "Automatically open downloaded files checkbox." msgstr "" "Ha szeretné, hogy a letöltött fájlok automatikusan megnyíljanak, akkor " "jelölje be a Fájlok automatikus megnyitása a letöltésük után " "négyzetet." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-downloads.page:49 msgid "" "If you save a file instead of downloading it, you will still need to " "specify where you want to save it to." msgstr "" "Ha egy fájlt letöltés helyett ment, akkor is meg kell adnia a mentés " "helyét." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-font.page:24 msgid "Use a custom font for displaying web pages." msgstr "Egyéni betűkészlet használata weboldalak megjelenítéséhez." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-font.page:27 msgid "Change the font" msgstr "Betűkészlet megváltoztatása" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-font.page:29 msgid "" "By default, your system font will be used to display web pages whenever " "possible. If you use the Large " "Font accessibility setting, this will be taken into account. You can " "change this and use different fonts for viewing websites." msgstr "" "Alapesetben a rendszer betűkészlete kerül felhasználásra a weboldalak " "megjelenítésére, amikor csak lehetséges. Ha a nagy betűk akadálymentesítési " "beállítást használja, az figyelembe lesz véve. Ez a beállítás " "megváltoztatható, és a weboldalak megjelenítéséhez használhat eltérő " "betűkészleteket." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:40 msgid "Untick the Use system fonts checkbox." msgstr "Törölje a Rendszer betűkészletének használata négyzetet." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:43 msgid "" "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a " "different font type or size." msgstr "" "Kattintson a betűkészletre a betűkészlet-választó ablak megnyitásához, " "amelyben eltérő betűkészletet vagy -méretet választhat." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-font.page:47 msgid "Press Select to save your choice." msgstr "" "Nyomja meg a Kiválasztás gombot a választása " "mentéséhez." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-font.page:51 msgid "" "You can also increase font size with Ctrl+<" "/keyseq> and decrease it with Ctrl-." msgstr "" "A betűméretet növelheti a Ctrl+, " "illetve csökkentheti a Ctrl- " "kombinációkkal is." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-passwords.page:24 msgid "How do I enable or disable password remembering?" msgstr "Hogyan kapcsolhatom be vagy ki a jelszavak megjegyzését?" #. (itstool) path: page/title #: C/pref-passwords.page:27 msgid "Remember passwords" msgstr "Jelszavak megjegyzése" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-passwords.page:29 msgid "" "When you enter a username and password for a website, you will usually be " "asked if you want to remember the login details. You can check if this " "preference is enabled or change your settings in Preferences." msgstr "" "Amikor beírja egy weboldalon a felhasználónevét és jelszavát, akkor általában " "a Web megkérdezi, hogy megjegyezze-e a bejelentkezési adatokat. " "Ellenőrizheti, hogy ez a beállítás be van-e kapcsolva, vagy megváltoztathatja " "a Beállítások alatt." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-passwords.page:35 msgid "" "Open Web " "Preferences Privacy." msgstr "" "Nyissa meg a Web" "BeállításokAdatvédelem lapot." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-passwords.page:40 msgid "" "The Remember passwords checkbox will be ticked " "if your preferences are set to save passwords. Untick it to forget passwords." msgstr "" "A Jelszavak megjegyzése négyzet bejelölésével " "megjegyeztetheti a jelszavakat, vagy a törlésével elfelejtetheti azokat." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-passwords.page:45 msgid "Press Close." msgstr "Nyomja meg a Bezárás gombot."